All language subtitles for Curtain.Call.S01E03.KOREAN.WEBRip.x264-ION10_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,570 CURTAIN CALL 2 00:00:32,133 --> 00:00:34,433 EPISODE 3 3 00:00:38,333 --> 00:00:40,333 Ma'am, they are here. 4 00:00:59,734 --> 00:01:03,534 This is Ri Moon-seong, and this is his wife. 5 00:01:13,967 --> 00:01:15,067 Moon-seong. 6 00:01:22,734 --> 00:01:24,304 You're alive. 7 00:01:25,600 --> 00:01:26,730 Thank you. 8 00:01:28,400 --> 00:01:31,330 How handsome you are, my grandson. 9 00:02:01,033 --> 00:02:03,473 Grandma, I'm sorry. 10 00:02:04,300 --> 00:02:06,770 I was a child when I saw you last. 11 00:02:07,900 --> 00:02:10,530 My memories from that time have faded quite a bit. 12 00:02:13,400 --> 00:02:16,830 Comrade Jin-suk was 13 00:02:17,800 --> 00:02:19,970 the only family I had in my life. 14 00:02:20,900 --> 00:02:23,630 When I heard you were looking for me, 15 00:02:24,834 --> 00:02:27,374 I wanted to see you… 16 00:02:33,333 --> 00:02:35,873 Comrade Moon-seong is so nervous. 17 00:02:37,066 --> 00:02:40,866 This is our first visit to South Korea, so we feel out of place. 18 00:02:40,934 --> 00:02:42,474 We're scared a bit. 19 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 You've come farther than anywhere else in the world. 20 00:02:53,133 --> 00:02:56,633 I'm so excited to see you that I forget myself. 21 00:02:57,967 --> 00:03:00,527 Let's take our time to get to know each other. 22 00:03:02,333 --> 00:03:03,703 Let's go in. 23 00:03:03,767 --> 00:03:05,597 Let's go. Let's go. 24 00:03:35,000 --> 00:03:38,200 So, I'll leave you all to it. 25 00:03:51,033 --> 00:03:52,403 Listen carefully. 26 00:03:52,467 --> 00:03:54,767 You need to learn 27 00:03:55,633 --> 00:03:57,003 basic character profiles. 28 00:03:59,967 --> 00:04:03,567 Her first grandson is Park Se-jun. 29 00:04:04,133 --> 00:04:06,773 He is calm and collected. He's a rational man. 30 00:04:06,834 --> 00:04:11,804 If anyone in this family suspects you, he will be the first. 31 00:04:12,367 --> 00:04:13,427 A dangerous dude. 32 00:04:14,233 --> 00:04:17,073 And her second grandson 33 00:04:18,000 --> 00:04:19,100 is Park Se-gyu. 34 00:04:19,166 --> 00:04:21,066 He's unpredictable. 35 00:04:21,133 --> 00:04:24,533 I'm sure he's mad at you just for showing up. 36 00:04:24,600 --> 00:04:29,470 He's not the type to hide feelings, so it's easy to read him. 37 00:04:29,533 --> 00:04:32,433 A typical spoiled rich kid. 38 00:04:32,500 --> 00:04:36,700 You won't see him often. Just ignore him. 39 00:04:37,633 --> 00:04:38,633 The odd one out. 40 00:04:39,834 --> 00:04:42,974 And the youngest granddaughter is Park Se-yeon. 41 00:04:43,033 --> 00:04:45,403 She seems like a haughty career woman 42 00:04:45,467 --> 00:04:47,927 but is warm and considerate. 43 00:04:48,600 --> 00:04:52,970 If anyone can help you in this family, it will probably be her. 44 00:04:53,633 --> 00:04:55,033 The nice guy. 45 00:05:00,333 --> 00:05:01,473 A nice lady. 46 00:05:06,100 --> 00:05:08,300 I'm saying this because Grandma isn't here. 47 00:05:08,367 --> 00:05:12,267 If I didn't know her situation, I wouldn't have come here. 48 00:05:15,166 --> 00:05:20,196 What makes family is how much time we spend together, right? 49 00:05:22,533 --> 00:05:27,933 I can't say that I feel any particular bond with you as family. 50 00:05:29,533 --> 00:05:33,773 But Grandma is the only family I have left. 51 00:05:36,600 --> 00:05:41,600 I just want to do what a grandson should before she passes. 52 00:05:42,400 --> 00:05:44,100 I heard she's very ill. 53 00:05:46,567 --> 00:05:50,127 We'll stay here until she passes away. 54 00:05:51,133 --> 00:05:53,803 We don't want to step on anyone's toes. 55 00:05:56,433 --> 00:05:57,803 Oh, is that so? 56 00:06:01,266 --> 00:06:06,596 Hey, little cousin, you're so thoughtful. 57 00:06:08,333 --> 00:06:12,103 Se-jun! Se-yeon! They're pretty nice. 58 00:06:13,834 --> 00:06:18,234 Which wealthy family would welcome a stranger into their family? 59 00:06:18,900 --> 00:06:21,430 They'd be nervous that he'd take what's theirs. 60 00:06:22,000 --> 00:06:23,270 Exactly. 61 00:06:23,333 --> 00:06:27,033 We'll stay as long as Grandma is alive. 62 00:06:27,100 --> 00:06:30,300 After her passing, we'll be gone for good. 63 00:06:30,367 --> 00:06:35,227 It's critical to set the tone that way from the start to avoid tension. 64 00:06:36,734 --> 00:06:38,334 You're right. 65 00:06:38,400 --> 00:06:41,530 That way, they'll lose interest and ask fewer questions. 66 00:06:41,600 --> 00:06:44,430 They'll tell us to have a good time with Grandma and leave. 67 00:06:44,500 --> 00:06:47,070 Make yourself at home while you're here. 68 00:06:47,767 --> 00:06:50,567 -Let us know if you have any questions. -No, Moon-seong. 69 00:06:54,200 --> 00:06:55,830 Mind if I call you Moon-seong? 70 00:06:55,900 --> 00:06:57,200 No, I don't. 71 00:06:58,100 --> 00:07:00,770 So, is that okay? 72 00:07:01,500 --> 00:07:03,300 I meant, "It's okay." 73 00:07:06,767 --> 00:07:08,167 Okay, Moon-seong, 74 00:07:09,200 --> 00:07:12,970 I want you to live with us. 75 00:07:16,300 --> 00:07:20,300 You went through so much coming here. I want to do everything I can for you. 76 00:07:21,500 --> 00:07:24,270 It may be presumptuous of me to say this: 77 00:07:24,333 --> 00:07:29,273 Wouldn't this place be a little nicer than where you live? 78 00:07:29,333 --> 00:07:30,673 Sorry, Se-yeon. 79 00:07:30,734 --> 00:07:33,504 Shouldn't we discuss the matter among ourselves first? 80 00:07:33,567 --> 00:07:35,897 You can adjust to life here by living with us. 81 00:07:38,867 --> 00:07:43,497 I know you're just being kind, but I'm grateful. 82 00:07:44,000 --> 00:07:49,570 I'll do my best while I stay here. 83 00:07:51,934 --> 00:07:53,934 Thank you, Miss Park. 84 00:07:54,000 --> 00:07:55,600 Let's be on a first-name basis. 85 00:07:55,667 --> 00:07:59,067 After all, we're cousins, which means we are closely related. 86 00:08:11,867 --> 00:08:14,167 Let's eat. You must be hungry. 87 00:08:15,200 --> 00:08:16,330 Ma'am. 88 00:08:24,633 --> 00:08:26,903 What about you, Grandma? 89 00:08:26,967 --> 00:08:28,827 I'm fine. 90 00:08:28,900 --> 00:08:31,000 Dig in. 91 00:08:32,867 --> 00:08:33,897 Okay. 92 00:08:41,066 --> 00:08:42,066 Wow. 93 00:09:21,667 --> 00:09:23,027 Wow! 94 00:09:24,367 --> 00:09:25,467 Excuse me. 95 00:09:27,767 --> 00:09:31,197 Grandma, this is so good! 96 00:09:32,033 --> 00:09:34,803 Yeah? Do you like it? 97 00:09:34,867 --> 00:09:35,997 Yeah. 98 00:09:37,800 --> 00:09:39,800 I love it. 99 00:09:39,867 --> 00:09:42,927 Is it the water in South Korea? 100 00:09:44,200 --> 00:09:47,470 This is the best gukbap I've ever eaten. 101 00:09:50,500 --> 00:09:54,030 I built my hotel selling this rice soup. 102 00:09:55,300 --> 00:09:56,300 Really? 103 00:09:59,200 --> 00:10:01,030 Grandma, can I have one more bowl? 104 00:10:01,100 --> 00:10:02,630 Sure, sure. 105 00:10:02,700 --> 00:10:04,370 I'll get it for you. 106 00:10:04,433 --> 00:10:05,633 Sit tight. 107 00:10:05,700 --> 00:10:06,900 Let me. 108 00:10:08,700 --> 00:10:10,830 Jin-suk, how was it? Wasn't it good? 109 00:10:10,900 --> 00:10:11,900 It's amazing. 110 00:10:20,867 --> 00:10:22,027 Careful. It's hot. 111 00:10:32,133 --> 00:10:35,273 How were you able to come down to the South? 112 00:10:42,834 --> 00:10:43,974 In South Korea… 113 00:10:46,166 --> 00:10:48,926 Comrade Sang-cheol helped us, 114 00:10:49,000 --> 00:10:51,130 so that everything went smoothly. 115 00:10:53,533 --> 00:10:57,633 Still, I can't believe it's that simple to defect from the North to the South. 116 00:10:58,200 --> 00:10:59,700 Weren't you interviewed by NIS? 117 00:11:04,500 --> 00:11:07,800 It's not like you booked a flight and entered this country as tourists. 118 00:11:10,433 --> 00:11:11,533 I guess. 119 00:11:14,633 --> 00:11:19,703 You see, many North Koreans are not registered. 120 00:11:20,600 --> 00:11:23,270 By the way, I'm Korean-Chinese. 121 00:11:23,333 --> 00:11:27,133 He was able to obtain Chinese nationality as the head of my household. 122 00:11:28,233 --> 00:11:30,103 We were so lucky. 123 00:11:30,166 --> 00:11:32,966 That's how we entered South Korea easily. 124 00:11:34,867 --> 00:11:37,627 If you all keep your mouth shut, 125 00:11:38,300 --> 00:11:39,970 we'll be fine. 126 00:11:41,467 --> 00:11:42,467 Korean-Chinese? 127 00:11:44,533 --> 00:11:45,633 I see. 128 00:11:49,533 --> 00:11:53,633 If we knew you were in China, we would have found you sooner. 129 00:11:53,700 --> 00:11:56,170 I'm sorry it took longer. 130 00:11:56,734 --> 00:11:58,304 It's all right, Grandma. 131 00:11:59,100 --> 00:12:02,400 I'm just glad that I've met you at last. 132 00:12:06,100 --> 00:12:09,200 Last time I saw you 133 00:12:10,266 --> 00:12:13,726 at the Divided Family reunions, you were yea big. 134 00:12:15,233 --> 00:12:21,903 You and I made a pinky promise to see each other again. 135 00:12:23,400 --> 00:12:26,730 Do you remember 136 00:12:28,100 --> 00:12:29,600 what you told me? 137 00:12:43,700 --> 00:12:45,330 Well, Grandma, 138 00:12:45,967 --> 00:12:49,827 I guess I was too young 139 00:12:50,800 --> 00:12:51,870 to remember. 140 00:13:05,233 --> 00:13:06,433 You know, 141 00:13:07,934 --> 00:13:10,274 I remember one thing: 142 00:13:11,433 --> 00:13:12,473 that I was scared. 143 00:13:14,533 --> 00:13:17,033 I didn't realize it when I was holding your hand. 144 00:13:17,834 --> 00:13:19,774 When I let your hand go, 145 00:13:19,834 --> 00:13:22,634 there were so many people coming and going, 146 00:13:23,166 --> 00:13:25,366 and they all seemed so big. 147 00:13:26,600 --> 00:13:29,670 At the time, I was so little. 148 00:13:31,300 --> 00:13:34,170 After letting go of your hand 149 00:13:35,200 --> 00:13:39,530 and watching you walk away… 150 00:13:41,600 --> 00:13:44,900 I wished you had held my hand again. 151 00:13:47,800 --> 00:13:50,530 But I couldn't tell you that. 152 00:13:53,533 --> 00:13:55,633 That's one thing I remember. 153 00:14:10,033 --> 00:14:11,173 I'm sorry… 154 00:14:13,033 --> 00:14:15,733 that I got emotional at the table-- 155 00:14:43,200 --> 00:14:45,900 This is your place to stay. 156 00:14:47,200 --> 00:14:48,630 Thank you. 157 00:14:48,700 --> 00:14:51,670 -Good job. Leave the rest to me. -Okay. 158 00:14:58,533 --> 00:15:00,773 Thank you for coming, Mr. Ri. 159 00:15:00,834 --> 00:15:03,534 Me? Oh, no. No need to thank me. 160 00:15:03,600 --> 00:15:05,470 -Rest well. -Yes, ma'am. 161 00:15:14,000 --> 00:15:15,330 That was intense. 162 00:15:16,367 --> 00:15:19,197 Yeah. You totally nailed it. 163 00:15:20,867 --> 00:15:21,867 Keep it up. 164 00:15:25,133 --> 00:15:26,773 You broke character, though. 165 00:15:27,900 --> 00:15:29,030 What does that mean? 166 00:15:29,100 --> 00:15:31,470 Breaking character. Acting like your real self. 167 00:15:31,533 --> 00:15:33,133 You didn't look like you would. 168 00:15:36,300 --> 00:15:39,830 I haven't seen her so happy in a while. 169 00:15:41,500 --> 00:15:43,800 It exceeded my expectations. 170 00:15:48,266 --> 00:15:50,726 Let me go see what's going on with the family. 171 00:15:51,834 --> 00:15:53,834 Get some rest. Great job. 172 00:16:01,266 --> 00:16:05,266 Grandma looked so happy. 173 00:16:05,934 --> 00:16:07,834 I've never seen her laugh like that. 174 00:16:08,433 --> 00:16:09,633 I'm happy for her. 175 00:16:12,266 --> 00:16:16,866 They seem nice enough, right? 176 00:16:20,934 --> 00:16:22,174 Right? 177 00:16:25,567 --> 00:16:26,567 Right? 178 00:16:28,667 --> 00:16:29,667 Go to sleep. 179 00:16:30,633 --> 00:16:33,773 Se-gyu, it's late. Sleep here. 180 00:16:33,834 --> 00:16:34,934 No, thanks. 181 00:16:35,934 --> 00:16:37,834 Why are you so upset? 182 00:16:39,867 --> 00:16:41,427 Why am I so upset? 183 00:16:41,500 --> 00:16:43,700 -That's what you're asking? -That's right. 184 00:16:47,800 --> 00:16:50,830 Why the hell would you ask them to live with us? 185 00:16:50,900 --> 00:16:53,630 They're willing to leave. Why do you insist they stay? 186 00:16:53,700 --> 00:16:56,700 They are family. He's Grandma's flesh and blood. 187 00:16:57,867 --> 00:17:00,327 Think of how much she'd want to take care of him. 188 00:17:00,400 --> 00:17:04,100 Exactly. They can stay until she passes. 189 00:17:04,166 --> 00:17:05,726 Listen to yourself. 190 00:17:05,800 --> 00:17:06,900 I am. 191 00:17:07,600 --> 00:17:10,630 We have everything, okay? 192 00:17:11,500 --> 00:17:14,100 The haves don't like change. 193 00:17:14,667 --> 00:17:16,367 That's how it is. 194 00:17:17,433 --> 00:17:20,003 -Whatever. -Sure, whatever. 195 00:17:20,066 --> 00:17:21,226 Good night. 196 00:17:49,934 --> 00:17:52,204 BANK ACCOUNT BALANCE JEONG SANG-CHEOL 197 00:17:52,266 --> 00:17:54,266 DEPOSIT 250,000,000 198 00:18:04,066 --> 00:18:08,396 Wow! Mr. Jeong is as good as his word. 199 00:18:11,200 --> 00:18:13,230 I sent your fee. Go check. 200 00:18:19,133 --> 00:18:21,073 That's a lot for 10%. 201 00:18:24,233 --> 00:18:26,233 Why are you transferring it all at once? 202 00:18:28,500 --> 00:18:30,570 Do you have gambling debts or something? 203 00:18:31,700 --> 00:18:35,600 Comrade, we might be married, but there are lines that can't be crossed. 204 00:18:53,934 --> 00:18:55,074 Grandma. 205 00:18:55,867 --> 00:18:56,967 Are you okay? 206 00:18:57,533 --> 00:18:58,973 I'm okay. 207 00:18:59,600 --> 00:19:01,170 I'm great. 208 00:19:03,467 --> 00:19:04,967 Honestly, I was a bit worried. 209 00:19:06,500 --> 00:19:09,670 What will he be like? What will they be like? 210 00:19:10,867 --> 00:19:13,127 You know what? He seems nice. 211 00:19:13,867 --> 00:19:15,697 I have a good feeling about him. 212 00:19:16,934 --> 00:19:20,974 So, Se-yeon, I need you to look after him. 213 00:19:21,533 --> 00:19:24,233 You know Se-jun and Se-gyu won't. 214 00:19:24,967 --> 00:19:27,427 He's never been to South Korea. 215 00:19:27,500 --> 00:19:30,030 Show him around Seoul. 216 00:19:30,100 --> 00:19:33,400 Treat him to fine food. Go shopping. 217 00:19:33,467 --> 00:19:36,797 Got it. I'll do whatever he wants to do, Grandma. 218 00:19:39,066 --> 00:19:43,796 Now you're all grown up, and you can take care of your young cousin. 219 00:19:47,066 --> 00:19:49,426 When did you hang this picture? 220 00:20:02,300 --> 00:20:03,970 The bathroom is humongous. 221 00:20:12,867 --> 00:20:14,727 Right. 222 00:20:18,300 --> 00:20:21,100 Why don't you wash up, while I get some fresh air? 223 00:20:21,166 --> 00:20:22,566 Yeah. 224 00:20:27,367 --> 00:20:29,167 Damn it. What the hell? 225 00:20:29,700 --> 00:20:33,200 All I have is granny clothes and undies for authenticity. 226 00:20:39,567 --> 00:20:40,827 This will do for now. 227 00:20:45,633 --> 00:20:48,673 Yoo Jae-heon, I'm more stressed. 228 00:20:50,233 --> 00:20:54,133 Because I have two objectives for this charade. 229 00:20:56,967 --> 00:20:58,097 Have a seat. 230 00:21:02,834 --> 00:21:06,174 I received the money. Thank you for the quick transaction. 231 00:21:09,633 --> 00:21:12,773 It was good, for the first day. 232 00:21:12,834 --> 00:21:18,204 I almost believed that I was at a family reunion with the chairwoman. 233 00:21:22,000 --> 00:21:23,130 I wonder why. 234 00:21:24,033 --> 00:21:25,773 Maybe because it was so genuine. 235 00:21:29,266 --> 00:21:31,766 I'll be back in a moment. 236 00:21:31,834 --> 00:21:33,834 Stay put and wait for me. 237 00:21:34,567 --> 00:21:37,667 Okay, Mom. Come back quickly, okay? 238 00:21:49,166 --> 00:21:51,126 Do you have to go? 239 00:21:52,300 --> 00:21:54,700 Can I go with you? 240 00:21:59,934 --> 00:22:01,434 I'm sorry. 241 00:22:13,567 --> 00:22:14,767 Mom! 242 00:22:17,967 --> 00:22:19,097 Mom! 243 00:22:37,867 --> 00:22:39,027 I suppose 244 00:22:40,300 --> 00:22:42,630 what I felt back then is similar 245 00:22:43,266 --> 00:22:46,266 to how young Moon-seong must have felt. 246 00:22:48,100 --> 00:22:49,870 You're very calm about it. 247 00:22:49,934 --> 00:22:51,304 It's fine now. 248 00:22:52,734 --> 00:22:57,404 I'm old enough to think that Mom must have had her own reasons. 249 00:22:59,000 --> 00:23:02,030 We all have our reasons, you know? 250 00:23:02,100 --> 00:23:03,800 Ms. Ja does too. 251 00:23:05,767 --> 00:23:07,197 And you too. 252 00:23:07,266 --> 00:23:08,266 Me? 253 00:23:29,066 --> 00:23:30,196 What are you doing? 254 00:23:34,700 --> 00:23:37,200 I won't be comfortable. I'll sleep on the couch. 255 00:23:37,867 --> 00:23:39,167 No way! 256 00:23:40,133 --> 00:23:42,203 What if the housekeeper sees you 257 00:23:42,266 --> 00:23:45,266 and wonders if our marriage is in trouble? 258 00:23:48,100 --> 00:23:49,100 Come on. 259 00:23:49,834 --> 00:23:51,304 You're right. 260 00:24:00,900 --> 00:24:02,770 Here. Lie down. 261 00:24:09,867 --> 00:24:11,167 Good job today. 262 00:24:13,233 --> 00:24:14,233 You did well too. 263 00:24:15,433 --> 00:24:16,433 Good night. 264 00:24:18,166 --> 00:24:19,426 Yeah. 265 00:24:20,133 --> 00:24:21,133 Good night. 266 00:24:42,734 --> 00:24:43,874 I'm sorry. 267 00:24:49,400 --> 00:24:51,030 Mom! 268 00:24:55,100 --> 00:24:56,170 Mom! 269 00:25:01,033 --> 00:25:02,233 Good morning. 270 00:25:16,667 --> 00:25:18,827 Good morning, Comrade. 271 00:25:19,333 --> 00:25:20,803 You're calling me Comrade? 272 00:25:22,233 --> 00:25:25,403 You live with us now. You can call me Se-yeon. 273 00:25:26,133 --> 00:25:28,133 -Sorry? -Just call me Se-yeon. 274 00:25:28,934 --> 00:25:32,774 I was the baby of the family all my life before you came. 275 00:25:32,834 --> 00:25:35,134 Let me be a big sister for once. Okay? 276 00:25:35,200 --> 00:25:38,130 No. I don't think so. 277 00:25:38,200 --> 00:25:39,400 Try it. 278 00:25:45,700 --> 00:25:47,500 I've never done this before. 279 00:25:49,967 --> 00:25:50,967 Se-yeon-- 280 00:25:53,333 --> 00:25:54,703 All right, Moon-seong. 281 00:25:57,467 --> 00:25:59,327 Trust your big sister. 282 00:25:59,400 --> 00:26:00,870 Okay. 283 00:26:00,934 --> 00:26:02,234 I feel safe! 284 00:26:02,300 --> 00:26:05,500 I'm keeping my word and showing you around Seoul today. 285 00:26:07,033 --> 00:26:09,403 No, no! You don't have to. 286 00:26:09,467 --> 00:26:12,767 You've traveled peaks and valleys to get here. 287 00:26:12,834 --> 00:26:15,574 I'm going all out for you today. Let's go. 288 00:26:16,467 --> 00:26:18,327 Well, maybe next time. 289 00:26:18,400 --> 00:26:19,400 Follow me. 290 00:26:19,467 --> 00:26:21,797 Just hang on… 291 00:26:28,300 --> 00:26:29,430 That bastard. 292 00:26:31,800 --> 00:26:33,230 Wait a minute! 293 00:26:33,300 --> 00:26:34,300 It's fine! 294 00:26:35,934 --> 00:26:37,504 Don't worry about it. 295 00:26:42,233 --> 00:26:43,333 Get in! 296 00:26:43,934 --> 00:26:45,004 Come on! 297 00:26:46,400 --> 00:26:48,230 The beginning of this is very important. 298 00:26:48,300 --> 00:26:52,300 The family will take interest in you because you're new. 299 00:26:52,367 --> 00:26:55,067 They will ask questions. They will take you to places, 300 00:26:55,133 --> 00:26:56,773 to a lot of functions. 301 00:26:56,834 --> 00:26:59,374 Will they accept us that easily? 302 00:26:59,433 --> 00:27:01,973 -What do you mean? -Think about it. 303 00:27:02,033 --> 00:27:05,373 A stranger shows up out of the blue and says he's long-lost family. 304 00:27:05,433 --> 00:27:08,073 It'd be strange if they were open-minded about it. 305 00:27:09,333 --> 00:27:13,373 Se-yeon needs to have you on her side. 306 00:27:14,166 --> 00:27:16,596 She'll be quite forward with you. 307 00:27:18,633 --> 00:27:19,633 Especially you. 308 00:27:24,033 --> 00:27:25,133 Let's go. 309 00:27:28,233 --> 00:27:29,833 Is this door automatic? 310 00:27:44,166 --> 00:27:46,426 What have you prepared? 311 00:27:47,433 --> 00:27:51,873 Ms. Ja and her three grandchildren are all involved in the Hotel Nakwon. 312 00:27:51,934 --> 00:27:53,574 That's right. 313 00:27:54,367 --> 00:27:57,067 -I'm going to stay in the house. -Why? 314 00:27:57,133 --> 00:28:00,333 Traditionally, wives are supposed to stay home, right? 315 00:28:00,400 --> 00:28:03,200 Moon-seong is the husband, so he needs to go out. 316 00:28:03,700 --> 00:28:08,430 I'm going to stay home and keep a very low profile. 317 00:28:09,100 --> 00:28:12,730 I'll let the husband handle Ms. Ja and her grandchildren. 318 00:28:17,734 --> 00:28:20,434 Who usually stays in the house? 319 00:28:21,600 --> 00:28:25,130 Yoon Jeong-suk has been the only housekeeper 320 00:28:25,200 --> 00:28:27,430 of this family for 30 years. 321 00:28:27,500 --> 00:28:31,430 She's the only person 322 00:28:31,500 --> 00:28:33,170 Chairwoman Ja trusts. 323 00:28:35,000 --> 00:28:36,130 Good morning. 324 00:28:37,166 --> 00:28:38,426 Hello. 325 00:28:39,100 --> 00:28:42,430 Take a seat. I'll make you breakfast in a minute. 326 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 No worries. 327 00:28:44,066 --> 00:28:46,126 May I give you a hand? 328 00:28:46,200 --> 00:28:47,530 Oh, no. 329 00:28:47,600 --> 00:28:49,630 Please. Let me help you with that. 330 00:28:51,934 --> 00:28:53,334 So lovely. 331 00:28:53,400 --> 00:28:55,870 He must really love you. 332 00:28:56,967 --> 00:28:57,967 Sorry? 333 00:28:58,033 --> 00:29:01,173 I can tell your husband takes good care of you. 334 00:29:02,033 --> 00:29:04,603 I'm told you had a rough time in North Korea, 335 00:29:04,667 --> 00:29:07,027 but you have such soft hands. 336 00:29:07,767 --> 00:29:09,727 Moon-seong sure cares a lot about you. 337 00:29:12,100 --> 00:29:15,570 I'm from China, not North Korea. I'm Korean-Chinese. 338 00:29:16,800 --> 00:29:19,200 That's right. You told us you're Korean-Chinese. 339 00:29:19,266 --> 00:29:21,426 Have a seat. I'll be right back. 340 00:29:34,800 --> 00:29:35,970 What do you think? 341 00:29:36,500 --> 00:29:38,000 This is Myeong-dong. 342 00:29:38,066 --> 00:29:39,626 Oh, okay. 343 00:29:40,200 --> 00:29:42,730 -Have you heard of Myeong-dong? -Yeah. 344 00:29:43,266 --> 00:29:45,526 This is Myeong-dong. 345 00:29:45,600 --> 00:29:48,930 This is a hot spot in Seoul where tourists make sure to visit. 346 00:29:55,166 --> 00:29:58,326 Myeong-dong! This is that Myeong-dong? 347 00:29:58,400 --> 00:29:59,670 Thank you. 348 00:30:05,100 --> 00:30:06,530 So good! 349 00:30:12,300 --> 00:30:13,730 Is that roasted corn? 350 00:30:14,500 --> 00:30:17,870 -I used to eat that a lot in the North. -Two, please. 351 00:30:23,000 --> 00:30:27,000 I feel dizzy. Everything is dazzling! Incredible! 352 00:30:27,567 --> 00:30:29,767 Do you need anything? I'll buy it all. 353 00:30:29,834 --> 00:30:32,734 No, I'm all right. It's fun to browse. 354 00:30:32,800 --> 00:30:34,400 I know there are things you want. 355 00:30:38,633 --> 00:30:39,903 Looks good. 356 00:30:40,667 --> 00:30:42,527 -Moon-seong. -Se-yeon. 357 00:30:42,600 --> 00:30:44,730 BAREUN CHICKEN 358 00:30:45,700 --> 00:30:47,900 -Enjoy. -Thank you. 359 00:30:48,600 --> 00:30:51,200 Hey, Brother. This is something called chicken. 360 00:30:52,200 --> 00:30:54,100 They also have chicken in the North. 361 00:30:54,166 --> 00:30:56,866 We call it fried chicken. 362 00:30:56,934 --> 00:30:59,274 Of course you would have chicken. 363 00:30:59,333 --> 00:31:01,333 Sure, they do. 364 00:31:02,100 --> 00:31:04,330 -Well, let's eat. -Wait. 365 00:31:06,300 --> 00:31:07,500 Here. 366 00:31:09,667 --> 00:31:10,867 Thank you. 367 00:31:20,667 --> 00:31:23,427 Sister, this is fried-- 368 00:31:23,500 --> 00:31:25,630 No, it's real chicken. 369 00:31:35,633 --> 00:31:37,903 Wow. It's delicious. 370 00:31:37,967 --> 00:31:40,597 How did you know? You guys eat like this up there? 371 00:31:42,166 --> 00:31:44,166 We've never been to the North. 372 00:31:44,233 --> 00:31:47,573 The Internet is the only way we can get information about the North. 373 00:31:47,633 --> 00:31:51,233 You just have the details about some of this. 374 00:31:53,133 --> 00:31:55,073 What should we do? 375 00:31:55,633 --> 00:31:58,903 While we live there, they'll be questions we can't answer. 376 00:31:58,967 --> 00:32:00,397 Hey! 377 00:32:00,900 --> 00:32:03,970 About the details-- I have an idea. 378 00:32:05,867 --> 00:32:09,027 The information about North Korea is too limited. 379 00:32:09,100 --> 00:32:12,370 Neither of us has been there. No one around us defected to South Korea. 380 00:32:12,433 --> 00:32:13,733 Right. 381 00:32:13,800 --> 00:32:17,900 That means no one knows what North Korea is really like. 382 00:32:17,967 --> 00:32:19,197 I guess so. 383 00:32:19,266 --> 00:32:23,026 But we're the North Koreans who just arrived here. 384 00:32:23,100 --> 00:32:25,230 -We are? -No, our characters. 385 00:32:25,300 --> 00:32:26,770 Our characters. 386 00:32:27,500 --> 00:32:28,830 Don't you get it? 387 00:32:28,900 --> 00:32:32,230 We know how things are right now in North Korea. 388 00:32:34,734 --> 00:32:38,874 Whatever we say is reality in North Korea. Why would they contradict us? 389 00:32:40,934 --> 00:32:42,174 That's true. 390 00:32:42,734 --> 00:32:45,904 We don't need to know everything about North Korea. 391 00:32:47,000 --> 00:32:50,130 Just say, "You may not know this, but in the North…" 392 00:32:51,667 --> 00:32:54,567 "You may not know this, but in the North…" 393 00:32:55,133 --> 00:32:58,933 The way the North Koreans enjoy chicken 394 00:32:59,000 --> 00:33:02,030 is to make our own dipping sauce. 395 00:33:02,900 --> 00:33:05,600 I see. It has an interesting taste. 396 00:33:06,900 --> 00:33:08,470 How do you like it? 397 00:33:08,533 --> 00:33:09,703 I love it. 398 00:33:10,667 --> 00:33:11,867 Try it yourself. 399 00:33:15,967 --> 00:33:16,967 What? 400 00:33:18,033 --> 00:33:19,673 Are we in Euljiro? 401 00:33:19,734 --> 00:33:20,734 Oh, my. 402 00:33:22,533 --> 00:33:24,873 Where are we going? This place looks dangerous. 403 00:33:24,934 --> 00:33:27,734 Se-yeon, in the North, 404 00:33:27,800 --> 00:33:31,700 good places are on the top of these kinds of buildings. 405 00:33:31,767 --> 00:33:33,967 The government-run ones are all for propaganda. 406 00:33:34,033 --> 00:33:37,573 Many people risk their lives to run one illegally. 407 00:33:38,300 --> 00:33:40,470 -Those are the real ones. -Really? 408 00:33:47,934 --> 00:33:48,974 Let's go. 409 00:33:57,066 --> 00:33:58,066 What's this? 410 00:34:01,834 --> 00:34:05,004 I told you so! There's one right here. 411 00:34:05,066 --> 00:34:07,166 I had no idea this was here. 412 00:34:07,233 --> 00:34:08,333 Tell me about it. 413 00:34:09,100 --> 00:34:12,100 I guess people from North or South aren't that different. 414 00:34:13,066 --> 00:34:14,696 This is a nice place. 415 00:34:14,767 --> 00:34:16,367 What would you like? 416 00:34:16,433 --> 00:34:18,533 Yes. Iced Americano. 417 00:34:28,900 --> 00:34:31,470 You have iced black coffee in North Korea too? 418 00:34:42,400 --> 00:34:44,700 Jenny, how is New York? 419 00:34:48,333 --> 00:34:49,803 You're back in Korea? 420 00:34:49,867 --> 00:34:52,827 I thought you'd live in New York forever. 421 00:34:52,900 --> 00:34:54,000 Welcome back. 422 00:34:55,600 --> 00:34:58,330 Hyun Ji-won, the daughter-in-law of this family. 423 00:34:58,400 --> 00:35:01,300 Ex-newscaster, from a prestigious university. 424 00:35:01,367 --> 00:35:02,697 She's smart, 425 00:35:03,266 --> 00:35:07,626 but she's also quite unpredictable. 426 00:35:08,233 --> 00:35:13,503 So don't try to get close to her, or you might get in trouble. 427 00:35:14,834 --> 00:35:16,134 You know what they say. 428 00:35:16,200 --> 00:35:18,570 Keep your friends close and your enemies closer. 429 00:35:19,266 --> 00:35:22,296 Jae-heon might have a hard time getting close to Se-jun, 430 00:35:22,934 --> 00:35:24,674 but not so for me and her. 431 00:35:25,266 --> 00:35:27,826 Party? What party? 432 00:35:28,467 --> 00:35:29,627 Wow, girl! 433 00:35:30,633 --> 00:35:32,003 What's the party theme? 434 00:35:33,333 --> 00:35:34,373 Retro style? 435 00:35:35,000 --> 00:35:38,070 Wow, your unique taste still hasn't changed. 436 00:35:44,300 --> 00:35:45,970 She's going to a party 437 00:35:47,633 --> 00:35:48,803 with a retro theme? 438 00:35:59,033 --> 00:36:00,203 Are you enjoying it? 439 00:36:01,000 --> 00:36:03,070 The instant noodles in South Korea-- 440 00:36:04,200 --> 00:36:06,000 I really wanted to eat them. 441 00:36:09,266 --> 00:36:12,566 I made a reservation at a fancy restaurant that serves expensive dishes. 442 00:36:13,834 --> 00:36:15,274 I don't care about that. 443 00:36:15,333 --> 00:36:18,473 Whether food is expensive or cheap, 444 00:36:19,166 --> 00:36:21,666 the best way to enjoy food is to eat what we want. 445 00:36:22,767 --> 00:36:25,067 Thank you for letting me do what I want. 446 00:36:25,133 --> 00:36:26,803 I will never forget this. 447 00:36:28,100 --> 00:36:29,100 Thank you. 448 00:36:29,900 --> 00:36:32,970 Don't thank me. My plan for today went all wrong. 449 00:36:33,033 --> 00:36:35,733 But life never goes according to plan, does it? 450 00:36:37,300 --> 00:36:42,230 You just go where your heart goes, where your feet can take you, 451 00:36:43,734 --> 00:36:45,334 to enjoy a good life. 452 00:36:46,767 --> 00:36:47,967 That's freedom 453 00:36:49,000 --> 00:36:50,630 and democracy. 454 00:36:56,367 --> 00:36:57,727 Why are you staring at me? 455 00:37:00,467 --> 00:37:01,467 Nothing. 456 00:37:02,533 --> 00:37:05,373 Didn't you have fun today, though? 457 00:37:07,467 --> 00:37:08,597 I really did. 458 00:37:09,667 --> 00:37:13,827 Well, I brought you out so you can have fun. 459 00:37:15,767 --> 00:37:17,627 But I'm the one who had fun. 460 00:37:24,266 --> 00:37:26,496 I wanted you to like me, to be honest. 461 00:37:27,066 --> 00:37:28,066 Sorry? 462 00:37:30,400 --> 00:37:32,830 I'm fighting with my eldest brother right now. 463 00:37:34,633 --> 00:37:36,233 I need people on my side. 464 00:37:37,233 --> 00:37:41,733 You have no idea how glad I was to have another brother come out of nowhere. 465 00:38:10,033 --> 00:38:11,273 Little brother? 466 00:38:11,333 --> 00:38:12,603 Yeah, little brother. 467 00:38:12,667 --> 00:38:14,867 My grandma's been looking for him. 468 00:38:14,934 --> 00:38:17,804 He's from North Korea, and he's here now. 469 00:38:19,166 --> 00:38:22,126 I don't understand. How are you related? 470 00:38:22,200 --> 00:38:28,570 He's the son of my father's half-brother. 471 00:38:29,400 --> 00:38:31,600 Anyway, that's not important. 472 00:38:31,667 --> 00:38:36,227 The important thing is, my grandma considers him a grandson. 473 00:38:37,600 --> 00:38:38,970 No wonder you're upset. 474 00:38:41,433 --> 00:38:43,873 You understand so quickly. 475 00:38:43,934 --> 00:38:45,774 Se-yeon doesn't get it. 476 00:38:45,834 --> 00:38:47,274 Isn't it simple math? 477 00:38:47,333 --> 00:38:51,403 What if only the denominator gets bigger when the numerator stays the same? 478 00:38:51,467 --> 00:38:52,897 The final amount is reduced. 479 00:38:53,567 --> 00:38:56,067 Is that so difficult? But she doesn't get it. 480 00:38:56,133 --> 00:38:59,703 This isn't simple math for Se-yeon. 481 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 For Se-yeon? 482 00:39:05,600 --> 00:39:08,500 That ship has sailed. There's nothing you can do now. 483 00:39:09,133 --> 00:39:10,633 I can turn the ship back. 484 00:39:12,200 --> 00:39:13,430 We're capable, no? 485 00:39:28,700 --> 00:39:31,100 Ms. Ja just fell asleep. 486 00:39:31,700 --> 00:39:34,630 If you have anything to say to her, just tell me. 487 00:39:34,700 --> 00:39:38,200 I will let her know first thing in the morning. 488 00:39:40,100 --> 00:39:42,500 How long do you think she has? 489 00:39:43,934 --> 00:39:46,874 I'm not a doctor. How would I know such a thing? 490 00:39:48,400 --> 00:39:49,570 Sir. 491 00:39:50,300 --> 00:39:52,400 You never change, Mr. Jeong. 492 00:39:55,967 --> 00:39:58,797 You're more faithful and sincere than my own family. 493 00:40:00,233 --> 00:40:01,703 Should I call this loyalty? 494 00:40:03,967 --> 00:40:07,997 You worked a miracle by finding Ri Moon-seong and bringing him here. 495 00:40:09,033 --> 00:40:10,033 Quite impressive. 496 00:40:11,700 --> 00:40:13,870 I was just lucky, 497 00:40:14,734 --> 00:40:17,574 or the chairwoman's desire to meet him reached the heavens. 498 00:40:19,433 --> 00:40:21,733 What does Ri Moon-seong want? 499 00:40:22,600 --> 00:40:24,200 As he said himself, 500 00:40:25,567 --> 00:40:29,997 he wants to be a good grandson to Ms. Ja before she passes away. 501 00:40:30,066 --> 00:40:33,296 It's important to how good of a grandson he wants to be. 502 00:40:33,367 --> 00:40:36,427 I think you misunderstand something. 503 00:40:38,100 --> 00:40:39,770 I'm loyal to the chairwoman, 504 00:40:40,767 --> 00:40:41,997 not to the Hotel Nakwon. 505 00:40:43,233 --> 00:40:46,503 Also, Ri Moon-seong is here as a guest 506 00:40:47,400 --> 00:40:49,100 and will leave as a guest. 507 00:40:50,600 --> 00:40:53,870 You don't have to worry about that. 508 00:40:57,700 --> 00:41:01,030 When I was young, I used to think… 509 00:41:03,100 --> 00:41:06,700 my grandma was divided into the North and the South. 510 00:41:08,667 --> 00:41:11,167 She was living here in the South with us, 511 00:41:12,567 --> 00:41:18,067 but her heart was always with the family she left in the North. 512 00:41:23,567 --> 00:41:24,797 Get some rest. 513 00:41:35,400 --> 00:41:36,870 What's all this? 514 00:41:38,834 --> 00:41:40,774 Being a husband is hard. 515 00:41:50,767 --> 00:41:53,067 You didn't make any mistakes today, did you? 516 00:41:54,533 --> 00:41:55,703 What would you like? 517 00:41:55,767 --> 00:41:57,197 Yes. Iced Americano. 518 00:42:00,166 --> 00:42:01,866 Your hands are so smooth. 519 00:42:01,934 --> 00:42:04,374 He must really love you. 520 00:42:07,500 --> 00:42:10,300 Why are you quiet? You're making me nervous. 521 00:42:10,367 --> 00:42:14,797 Yeah, there was this and that, but I think it went okay. 522 00:42:15,700 --> 00:42:16,700 Me too. 523 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 You think? 524 00:42:23,033 --> 00:42:24,033 What do you mean? 525 00:42:25,200 --> 00:42:26,200 Man. 526 00:42:26,967 --> 00:42:30,627 Mr. Jeong, stop nagging us. Do you think this is an easy job? 527 00:42:30,700 --> 00:42:32,070 Speak quietly. 528 00:42:32,567 --> 00:42:36,797 We used to be ourselves for 22 hours and act for only two hours. 529 00:42:36,867 --> 00:42:40,527 Now we have to act for 22 hours and be ourselves briefly for two hours. 530 00:42:40,600 --> 00:42:42,700 This is totally different. It's so hard. 531 00:42:42,767 --> 00:42:44,267 I agree. 532 00:42:44,333 --> 00:42:46,403 We have to act in real life. 533 00:42:46,467 --> 00:42:49,497 I almost become myself sometimes. 534 00:42:49,567 --> 00:42:50,827 Right? 535 00:42:50,900 --> 00:42:52,830 Am I not paying you to do just that? 536 00:42:55,200 --> 00:42:56,200 Right. 537 00:42:57,667 --> 00:43:01,397 You must be tired. Get some rest. If something happens, call me right away. 538 00:43:01,467 --> 00:43:03,397 -Okay. -"Okay"? 539 00:43:04,500 --> 00:43:05,700 Speak like a North Korean. 540 00:43:07,133 --> 00:43:08,233 I understand. 541 00:43:13,033 --> 00:43:16,173 How about you look for someone else and not waste your time on me? 542 00:43:17,333 --> 00:43:18,333 What? 543 00:43:18,400 --> 00:43:21,670 First off, it's hard to gather every single lesser shareholder. 544 00:43:21,734 --> 00:43:26,304 Also, stockholders with over 3% stakes don't have a relationship with us. 545 00:43:27,500 --> 00:43:30,100 How about visiting them to persuade them? 546 00:43:31,100 --> 00:43:33,670 Before Se-jun feels threatened, 547 00:43:33,734 --> 00:43:37,874 you have to move fast now, you lazy girl. 548 00:43:39,066 --> 00:43:40,926 Once in a blue moon, 549 00:43:41,700 --> 00:43:43,700 you're needlessly sharp. 550 00:43:44,400 --> 00:43:45,730 Where? 551 00:43:46,633 --> 00:43:48,703 Pick up the speed. 552 00:43:48,767 --> 00:43:50,327 You told me to speed. 553 00:43:58,266 --> 00:43:59,896 Hello. 554 00:44:00,834 --> 00:44:02,304 Hi, Ms. Park. 555 00:44:04,667 --> 00:44:06,327 Did you look into it? 556 00:44:10,033 --> 00:44:11,903 Keep up the good work. 557 00:44:14,834 --> 00:44:16,674 Ilseong Partners. 558 00:44:16,734 --> 00:44:19,474 It's a private investment company with equity funds. 559 00:44:19,533 --> 00:44:22,573 But recently, they bought stocks from us. 560 00:44:22,633 --> 00:44:25,433 -They have about a 4% stake. -Four percent? 561 00:44:27,467 --> 00:44:29,797 That's enough to get the votes I need. 562 00:44:29,867 --> 00:44:31,267 That's right. 563 00:44:31,333 --> 00:44:34,233 It doesn't help to take too long for things like this. 564 00:44:34,300 --> 00:44:35,770 Get them on the line for me. 565 00:44:35,834 --> 00:44:36,834 -Okay. -Yeah. 566 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 Hello? 567 00:44:39,767 --> 00:44:41,327 Yes, hello. 568 00:44:41,400 --> 00:44:44,170 This is Park Se-yeon from the Hotel Nakwon. 569 00:44:44,233 --> 00:44:47,303 I'd like to meet the CEO of Ilseong Partners. 570 00:44:47,367 --> 00:44:49,327 Hi, Ms. Park. 571 00:44:50,700 --> 00:44:51,900 Excuse me? 572 00:44:53,200 --> 00:44:54,730 Have we met before? 573 00:44:55,734 --> 00:44:59,174 Mr. Bae told me you'd call, so I've been waiting. 574 00:44:59,233 --> 00:45:00,303 What? 575 00:45:00,900 --> 00:45:04,530 This is Cheon Ju-yeong from the general affairs office in the Wooseong Group. 576 00:45:12,734 --> 00:45:15,174 Oh, hi. Come inside. 577 00:45:32,233 --> 00:45:33,333 Hey, there. 578 00:45:34,967 --> 00:45:37,797 I told you that you'd come see me. 579 00:45:37,867 --> 00:45:39,167 So it's you. 580 00:45:41,200 --> 00:45:43,000 Sit. We have a lot to discuss. 581 00:46:00,533 --> 00:46:01,603 Grandma. 582 00:46:03,567 --> 00:46:05,767 Oh, hey. Moon-seong. 583 00:46:05,834 --> 00:46:08,234 Can I sit next to you? 584 00:46:08,300 --> 00:46:10,930 Of course. Sit. 585 00:46:18,533 --> 00:46:20,803 Grandma, what's on your mind? 586 00:46:24,200 --> 00:46:28,230 When you get old, there's nothing to do but think. 587 00:46:29,667 --> 00:46:30,797 Is that right? 588 00:46:32,100 --> 00:46:35,830 My grandchildren feel uncomfortable around me. 589 00:46:37,400 --> 00:46:40,930 But to be honest, 590 00:46:41,767 --> 00:46:44,127 I'm uncomfortable around them too. 591 00:46:47,600 --> 00:46:49,970 So I stay out of the way 592 00:46:51,433 --> 00:46:54,003 and just sit here. 593 00:47:06,367 --> 00:47:07,967 How do you like it here? 594 00:47:09,767 --> 00:47:10,867 Everything's good. 595 00:47:12,000 --> 00:47:13,470 Look at this view. 596 00:47:14,033 --> 00:47:15,933 It can't get better than this. 597 00:47:16,433 --> 00:47:17,903 I'm glad to hear that. 598 00:47:19,767 --> 00:47:23,597 They've never given up anything for anyone. 599 00:47:23,667 --> 00:47:26,127 I was worried that they might push you away. 600 00:47:26,834 --> 00:47:28,434 I'm just worried about that. 601 00:47:30,600 --> 00:47:33,200 They're all well educated. 602 00:47:33,266 --> 00:47:35,626 They're not being offensive or anything. 603 00:47:37,000 --> 00:47:39,070 Se-yeon, especially, 604 00:47:39,133 --> 00:47:43,373 treats me very well, like I'm her real brother. 605 00:47:43,433 --> 00:47:44,703 Really? 606 00:47:45,467 --> 00:47:46,867 That's a relief. 607 00:47:48,834 --> 00:47:51,774 So, do you need my shares? 608 00:47:56,233 --> 00:47:57,233 I do. 609 00:47:58,066 --> 00:47:59,126 For how much? 610 00:48:00,333 --> 00:48:01,403 Name a price. 611 00:48:02,800 --> 00:48:05,200 I will buy it at any price you want. 612 00:48:08,767 --> 00:48:10,127 I have plenty of money. 613 00:48:11,066 --> 00:48:12,496 I only want one thing. 614 00:48:13,800 --> 00:48:15,200 You know what it is. 615 00:48:15,266 --> 00:48:18,926 -Which I'm not interested in. -What if the 4% went to Se-jun? 616 00:48:21,033 --> 00:48:22,773 You two bastards think alike. 617 00:48:25,433 --> 00:48:30,003 My brother would buy stocks from his sister's ex-fiancé, who was dumped. 618 00:48:30,066 --> 00:48:32,626 You would use stocks to persuade me into marrying you, 619 00:48:33,467 --> 00:48:36,067 while you don't give a damn about the hotel or its history. 620 00:48:37,467 --> 00:48:41,597 I'll protect my hotel for reasons you two would never understand. 621 00:48:42,700 --> 00:48:45,270 For the same reasons, I won't marry you. 622 00:48:45,333 --> 00:48:47,003 We'll see about that. 623 00:48:51,867 --> 00:48:55,197 I will refund your money without cancellation fee. So get out. 624 00:48:56,667 --> 00:48:57,767 Ms. Cheon. 625 00:49:00,233 --> 00:49:04,603 We will do our office work here. People can see to me at this place. 626 00:49:04,667 --> 00:49:06,667 -Yes, sir. -While they're here, 627 00:49:06,734 --> 00:49:09,874 tell them they can spend freely 628 00:49:10,734 --> 00:49:12,804 when eating at the hotel's restaurants. 629 00:49:12,867 --> 00:49:14,727 -Tell them I said so. -Yes, sir. 630 00:49:14,800 --> 00:49:18,900 I will tell my staff to give out discount coupons for the restaurants. 631 00:49:28,000 --> 00:49:30,500 When I think of my three grandchildren and you, 632 00:49:30,567 --> 00:49:33,197 whom I wasn't sure if I'd ever meet, 633 00:49:34,633 --> 00:49:36,873 I realize now that you guys 634 00:49:37,600 --> 00:49:40,970 were the ones that didn't let me go. 635 00:49:44,000 --> 00:49:47,870 This used to be a gukbap restaurant. 636 00:49:49,300 --> 00:49:50,300 Was it? 637 00:49:51,133 --> 00:49:57,573 Your grandfather told me to wait until he returned. 638 00:49:59,100 --> 00:50:02,900 But the only thing I could do was cook. 639 00:50:02,967 --> 00:50:08,227 I was just trying to make a living by making gukbap. 640 00:50:08,300 --> 00:50:09,300 Ma'am… 641 00:50:09,367 --> 00:50:11,867 One day, this customer spoke to me. 642 00:50:11,934 --> 00:50:13,404 …can you rent me a room? 643 00:50:13,467 --> 00:50:15,527 He said he had to take an early boat ride. 644 00:50:16,066 --> 00:50:21,766 He begged me to rent him a room just for one night. 645 00:50:21,834 --> 00:50:27,004 So I rented a room to that poor man because I felt bad for him. 646 00:50:27,900 --> 00:50:28,900 Thank you. 647 00:51:48,567 --> 00:51:50,697 Before he left the next morning, 648 00:51:51,300 --> 00:51:54,870 he paid me enough money for 30 bowls of gukbap. 649 00:51:57,633 --> 00:51:59,673 It was a way to make good money. 650 00:52:00,834 --> 00:52:02,874 That's how I started a hotel business. 651 00:52:07,233 --> 00:52:09,233 Without that customer-- 652 00:52:09,300 --> 00:52:12,700 I would've sold gukbap my entire life. 653 00:52:15,734 --> 00:52:17,904 -Wow. -Yeah. 654 00:52:19,433 --> 00:52:22,003 HEILONGJIANG PROVINCE, CHINA 655 00:52:35,867 --> 00:52:39,367 Please, I don't have money. Wait for a bit more. 656 00:52:52,367 --> 00:52:54,527 I'm really sorry. I really am! 657 00:52:58,467 --> 00:53:02,097 You're so greedy and cruel! 658 00:53:20,567 --> 00:53:23,367 A PARADISE FOR NORTH KOREAN REFUGEES WHO BEAR THE SCARS OF WAR 659 00:53:37,800 --> 00:53:39,130 Hey. 660 00:53:49,767 --> 00:53:52,667 My little sister welcomes me home. 661 00:53:53,166 --> 00:53:54,626 Not too terrible. 662 00:53:56,700 --> 00:53:59,100 Why are you staring at me like that? 663 00:54:10,700 --> 00:54:12,430 -Was it you? -What? 664 00:54:12,500 --> 00:54:15,670 -You are the spy, right? -What are you talking about? 665 00:54:16,667 --> 00:54:18,527 You told Dong-jae, didn't you? 666 00:54:19,867 --> 00:54:24,097 Dong-jae made you bring up that stockholder bullshit with me. 667 00:54:24,166 --> 00:54:27,066 I know nothing about it. 668 00:54:27,934 --> 00:54:29,534 Get over here! Come here! 669 00:54:33,567 --> 00:54:34,567 Hey! 670 00:54:38,100 --> 00:54:39,770 They seem to get along well. 671 00:54:40,867 --> 00:54:43,697 They've always gotten along well. 672 00:54:44,567 --> 00:54:47,627 The mood has brightened up in the house recently. 673 00:54:48,433 --> 00:54:49,873 Don't you think? 674 00:54:49,934 --> 00:54:50,934 Has it? 675 00:55:01,233 --> 00:55:03,873 Goodness. Do you like what you see? 676 00:55:04,500 --> 00:55:06,500 You think you look good, don't you? 677 00:55:06,567 --> 00:55:09,727 Not really. I just think this works. 678 00:55:12,066 --> 00:55:15,226 I have to dress up nicely since it's my first visit to the hotel. 679 00:55:15,300 --> 00:55:18,470 She bought me these fancy clothes, even though I told her not to. 680 00:55:18,533 --> 00:55:20,933 I think it would be rude not to wear them. 681 00:55:21,000 --> 00:55:22,430 You must be touched. 682 00:55:24,233 --> 00:55:26,473 -Do you want me to drink this? -Yes. 683 00:55:34,300 --> 00:55:36,930 Hey, it feels like we're really husband and wife. 684 00:55:37,567 --> 00:55:38,567 Does it? 685 00:55:40,834 --> 00:55:42,104 You really staying home? 686 00:55:42,700 --> 00:55:44,230 I told you. 687 00:55:44,300 --> 00:55:46,500 It's more likely that I'll meet someone I know. 688 00:55:46,567 --> 00:55:49,497 We were stuck in the same small theater. 689 00:55:49,567 --> 00:55:52,627 Also, I've been doing more part-time jobs than you, 690 00:55:53,166 --> 00:55:56,066 so the chance of me meeting someone I know is much higher. 691 00:55:56,133 --> 00:55:57,533 My mom and dad are… 692 00:55:58,633 --> 00:55:59,803 What? 693 00:56:03,867 --> 00:56:05,297 Your mom and dad are what? 694 00:56:08,967 --> 00:56:11,697 My mom and dad are members of the Hotel Nakwon. 695 00:56:14,767 --> 00:56:15,767 Good job. 696 00:56:18,066 --> 00:56:20,566 I won't be back at the office for some time, so take care. 697 00:56:20,633 --> 00:56:22,133 Yes, sir. 698 00:56:35,166 --> 00:56:37,196 You two bastards think alike. 699 00:56:37,834 --> 00:56:40,234 You would use stocks to persuade me into marrying you, 700 00:56:40,300 --> 00:56:43,130 while you don't give a damn about the hotel or its history. 701 00:56:43,867 --> 00:56:47,997 I'll protect my hotel for reasons you two would never understand. 702 00:56:49,133 --> 00:56:52,173 For the same reasons, I'm not going to marry you. 703 00:57:12,333 --> 00:57:13,603 Thank you, sir. 704 00:57:47,767 --> 00:57:49,567 How was the drive here? 705 00:57:49,633 --> 00:57:50,673 It was fine. 706 00:57:52,200 --> 00:57:53,700 Wait, Se-yeon. 707 00:57:53,767 --> 00:57:56,897 The car you sent to pick me up-- What was it? 708 00:57:57,467 --> 00:57:59,697 You know, the big, black car? 709 00:57:59,767 --> 00:58:01,297 The thing with that car is 710 00:58:01,367 --> 00:58:05,097 that if I could push back the seat, I could stretch my legs. 711 00:58:05,166 --> 00:58:07,666 It was such a comfortable ride. 712 00:58:08,934 --> 00:58:11,834 -You're the best. Thank you. -That's great. 713 00:58:11,900 --> 00:58:13,100 Miss Park Se-yeon. 714 00:58:18,333 --> 00:58:20,603 Yes, sir. How can I help you? 715 00:58:21,433 --> 00:58:23,733 You seemed close to someone I've never met before. 716 00:58:25,533 --> 00:58:27,903 I see. I will call a manager for you. 717 00:58:27,967 --> 00:58:30,467 I'm off now, and I'm on personal business. 718 00:58:30,533 --> 00:58:31,603 Exactly. 719 00:58:32,667 --> 00:58:34,597 I called you because it seemed private. 720 00:58:37,100 --> 00:58:38,300 Well… 721 00:58:42,800 --> 00:58:45,600 -What's going on? -I'm the man who will marry Miss Park. 722 00:58:47,333 --> 00:58:48,773 What? 723 00:58:48,834 --> 00:58:52,004 You seem close to the woman I'm going to marry. Who are you? 724 00:59:32,700 --> 00:59:34,430 CURTAIN CALL 725 00:59:34,500 --> 00:59:37,100 -The man who will marry Miss Park. -Se-yeon, let's go. 726 00:59:37,166 --> 00:59:39,666 I've never seen her like that before. 727 00:59:39,734 --> 00:59:43,274 -You could be a singer. -Wow, really. 728 00:59:43,333 --> 00:59:45,103 You were kidnapped and interrogated? 729 00:59:45,166 --> 00:59:46,966 You'll have to pay double for the risk. 730 00:59:47,033 --> 00:59:49,933 -You can stop. I'll pay you the rest. -What? 731 00:59:50,000 --> 00:59:51,000 What do you want to know? 732 00:59:51,066 --> 00:59:52,596 So, he could be a con artist? 733 00:59:52,667 --> 00:59:54,097 I can breathe now. 734 00:59:54,166 --> 00:59:56,566 You look pretty relaxed, Jae-heon. 735 00:59:56,633 --> 00:59:58,773 -I have something to tell you. -Ta-da. 736 00:59:58,834 --> 01:00:00,634 The Eight-Province Excursion Project. 49146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.