Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,267 --> 00:00:55,816
My king!
2
00:01:03,877 --> 00:01:07,166
The Lord is making himself
very clear to you, Your Majesty.
3
00:01:07,167 --> 00:01:08,706
By throwing chandeliers at me?
4
00:01:08,707 --> 00:01:10,256
By disturbing your sleep.
5
00:01:10,257 --> 00:01:11,896
Compelling you to ruminate.
6
00:01:11,897 --> 00:01:14,896
I see the crevices in the plaster, Sire.
7
00:01:14,897 --> 00:01:17,129
This accident with the chandelier...
8
00:01:18,127 --> 00:01:20,756
The facade is crumbling from within.
9
00:01:20,757 --> 00:01:23,236
All of us require work
inside, Your Majesty,
10
00:01:23,237 --> 00:01:25,536
some of it more urgent than others.
11
00:01:25,537 --> 00:01:28,026
I am in no need of refurbishment.
12
00:01:28,027 --> 00:01:31,116
My concern is for your immortal soul.
13
00:01:31,117 --> 00:01:34,396
I'm going to war with that
heretic Protestant upstart.
14
00:01:34,397 --> 00:01:35,806
Will that suffice?
15
00:01:35,807 --> 00:01:38,996
Your campaign against
Holland, Sire, is just,
16
00:01:38,997 --> 00:01:42,556
but it is your moral conduct
that stirs God to act.
17
00:01:42,557 --> 00:01:46,496
Your Church and your God cannot
condone a double adultery.
18
00:01:46,497 --> 00:01:50,246
Your continued relations with a
married woman are incurring a debt,
19
00:01:50,247 --> 00:01:52,239
and the reckoning is not yet paid.
20
00:01:53,617 --> 00:01:55,916
I do not respond well
to threats, Bishop.
21
00:01:55,917 --> 00:01:58,256
Neither does the Almighty.
22
00:01:58,257 --> 00:02:01,396
Sire, the Lord is speaking
to you as he spoke to Elijah,
23
00:02:01,397 --> 00:02:03,136
in a still, small voice.
24
00:02:03,137 --> 00:02:06,506
Abandon God, he will abandon you,
25
00:02:06,507 --> 00:02:09,326
and you will fall into eternal darkness.
26
00:02:09,327 --> 00:02:12,733
I'm marching 25,000 men to claim Holland
27
00:02:12,734 --> 00:02:15,936
from the unbelievers in the
name of the one true Church.
28
00:02:15,937 --> 00:02:18,136
I've no doubt that God is on my side.
29
00:02:18,137 --> 00:02:19,966
As for you, Bishop...
30
00:02:19,967 --> 00:02:22,546
sometimes I wonder.
31
00:02:58,167 --> 00:03:00,136
Yes! Yes!
32
00:03:00,137 --> 00:03:01,916
Yes! Yes! Yes!
33
00:03:05,817 --> 00:03:08,016
Yes! God in Heaven... !
34
00:03:27,327 --> 00:03:29,066
Madame.
35
00:03:29,067 --> 00:03:30,331
Confine her.
36
00:03:31,597 --> 00:03:35,816
If you compel her to a lying-in
you protect both the child and her.
37
00:03:37,127 --> 00:03:41,341
You also remove my daily
ritual of public humiliation.
38
00:03:42,517 --> 00:03:45,476
It stings to see her swollen stomach,
39
00:03:45,477 --> 00:03:48,236
that bloated pride paraded.
40
00:03:49,024 --> 00:03:52,657
You're visiting a great cruelty
upon me and I'm begging you to stop.
41
00:03:53,347 --> 00:03:58,131
- This is highly irregular, madame.
- I talk as your WIFE. Hear me!
42
00:03:58,172 --> 00:04:00,337
Every night, before retiring.
You know my promise...
43
00:04:00,338 --> 00:04:03,577
- The promise is empty.
- The king must perform his duties, madame.
44
00:04:03,578 --> 00:04:06,400
Did you not understand
what it meant to marry one?
45
00:04:09,037 --> 00:04:10,346
I understand deeply,
46
00:04:10,347 --> 00:04:11,756
but as your wife
47
00:04:11,757 --> 00:04:14,146
I don't like who you've become.
48
00:04:14,147 --> 00:04:15,786
Who would that be, precisely?
49
00:04:15,787 --> 00:04:17,386
You're changing and it scares me.
50
00:04:17,387 --> 00:04:19,496
You may be the Sun King, but, of late,
51
00:04:19,497 --> 00:04:22,256
when I look into your
eyes, all I see is shadow.
52
00:05:26,003 --> 00:05:30,079
Synced & corrected by -robtor-
53
00:05:30,080 --> 00:05:33,080
Resynced to SH0W by chamallow
www.addic7ed.com
54
00:05:44,297 --> 00:05:46,306
Are you thinking what I'm thinking?
55
00:05:47,767 --> 00:05:49,406
No.
56
00:05:49,407 --> 00:05:50,766
Of course you are,
57
00:05:50,767 --> 00:05:53,576
and I completely agree
with you. It's self-evident.
58
00:05:54,797 --> 00:05:58,406
Abbiamo bisogno di piu del vino.
59
00:06:00,327 --> 00:06:01,546
We need more wine.
60
00:06:04,357 --> 00:06:05,906
Aah!
61
00:06:06,126 --> 00:06:07,715
Now I'm home.
62
00:06:09,707 --> 00:06:11,396
I missed you.
63
00:06:13,317 --> 00:06:16,316
And I... mourned...
64
00:06:16,317 --> 00:06:18,806
your... absence...
65
00:06:18,807 --> 00:06:20,586
every... day.
66
00:06:26,677 --> 00:06:29,496
And while I will admit
there were others...
67
00:06:29,497 --> 00:06:32,216
who vied for my affection...
68
00:06:32,217 --> 00:06:35,866
I can assure you, I was
utterly faithful and true.
69
00:06:35,867 --> 00:06:39,526
Those Italians are persistent,
though, I grant you.
70
00:06:41,772 --> 00:06:43,366
I hear the King has
finished the building work
71
00:06:43,367 --> 00:06:46,186
and is finally doing
something about that interior.
72
00:06:46,187 --> 00:06:48,576
Imagine, new art, better chairs,
73
00:06:48,577 --> 00:06:50,966
clocks that work,
74
00:06:50,967 --> 00:06:52,656
frescoes all over the place,
75
00:06:52,657 --> 00:06:54,946
and so much gold it
looks like King Midas
76
00:06:54,947 --> 00:06:57,296
went around fondling the entire palace.
77
00:06:57,297 --> 00:06:59,306
Chamber pot!
78
00:06:59,307 --> 00:07:01,276
Do you know there were
even moments in Rome
79
00:07:01,277 --> 00:07:04,326
when I actually missed the old place?
80
00:07:04,684 --> 00:07:06,296
I'm not going back there, you know.
81
00:07:06,297 --> 00:07:07,907
Quite right. Why would you?
82
00:07:10,377 --> 00:07:12,996
He broke my heart and destroyed my life.
83
00:07:12,997 --> 00:07:15,016
My poor Henriette.
84
00:07:15,017 --> 00:07:18,672
It was that palace that
killed her, believe me.
85
00:07:18,673 --> 00:07:21,296
And poison, but, yes,
86
00:07:21,297 --> 00:07:22,696
hardly acceptable behaviour.
87
00:07:22,697 --> 00:07:24,296
You must never return.
88
00:07:24,297 --> 00:07:26,324
Even if he is your only brother.
89
00:07:27,373 --> 00:07:29,306
I'm simply saying... !
90
00:07:29,307 --> 00:07:31,466
My own brother once
challenged me to a duel.
91
00:07:31,467 --> 00:07:34,466
I had to wound him in the clavicle
to prevent him from firing on me.
92
00:07:34,467 --> 00:07:36,666
Honestly, families!
93
00:07:41,127 --> 00:07:44,546
There is a fashion in the
salons for recreational powders,
94
00:07:44,547 --> 00:07:47,826
substances to enhance and
encourage amorous congress.
95
00:07:47,827 --> 00:07:50,076
I believe that the
death of Minister Reynaud
96
00:07:50,077 --> 00:07:51,996
is connected to the
use of these powders.
97
00:07:51,997 --> 00:07:54,346
- He consumed too much, perhaps.
- Not exactly, Sire.
98
00:07:54,347 --> 00:07:57,766
His widow was seen to be placing
powders in the Minister's wine.
99
00:07:57,767 --> 00:08:00,067
She is still under arrest, is she not?
100
00:08:00,068 --> 00:08:03,007
She is. And she may have inadvertently
101
00:08:03,008 --> 00:08:04,180
administered the dose to Reynaud,
102
00:08:04,187 --> 00:08:06,436
but she is not, herself, the poisoner.
103
00:08:06,437 --> 00:08:08,646
- That makes no sense.
- She was the vessel.
104
00:08:08,647 --> 00:08:09,856
Precisely, Sire.
105
00:08:09,857 --> 00:08:12,626
The phial she used for the
love powders was replaced
106
00:08:12,627 --> 00:08:16,896
with another identical phial,
containing a very powerful poison.
107
00:08:16,897 --> 00:08:18,427
She could have done
this herself, of course.
108
00:08:18,428 --> 00:08:20,695
She could. However,
she attempted to sample
109
00:08:20,720 --> 00:08:22,286
the powder to prove her innocence.
110
00:08:22,287 --> 00:08:25,186
If I had not prevented
her, she would now be dead.
111
00:08:25,187 --> 00:08:26,366
What do you propose?
112
00:08:26,367 --> 00:08:29,036
My forces have already
commenced operations, Sire.
113
00:08:29,037 --> 00:08:31,336
I will find the source of these powders
114
00:08:31,337 --> 00:08:34,248
by first identifying how they
are brought to Versailles.
115
00:08:35,087 --> 00:08:36,206
Good.
116
00:08:56,367 --> 00:08:57,747
So, it is settled.
117
00:08:58,757 --> 00:09:00,586
We shall stay here.
118
00:09:02,497 --> 00:09:04,096
It's perfectly lovely.
119
00:09:06,834 --> 00:09:08,713
Just you and I.
120
00:09:09,448 --> 00:09:11,563
We shall throw a party
for all our friends.
121
00:09:12,411 --> 00:09:13,896
All our friends are over there.
122
00:09:15,207 --> 00:09:16,896
At the "centre of the world"!
123
00:09:16,937 --> 00:09:20,086
Trust me, the world is
really nothing special.
124
00:09:22,037 --> 00:09:23,886
What I saw of it from prison, anyway...
125
00:09:23,887 --> 00:09:26,836
You're lucky you kept your
head on your shoulders.
126
00:09:26,837 --> 00:09:29,828
It's almost as if the King
were punishing me for something.
127
00:09:29,869 --> 00:09:32,606
People conspire every day.
It's hardly against the law.
128
00:09:32,607 --> 00:09:34,056
It's called treason?
129
00:09:34,475 --> 00:09:35,746
Well...
130
00:09:37,947 --> 00:09:40,576
Versailles can be the centre
of whatever world it likes.
131
00:09:40,577 --> 00:09:43,196
You are the centre of mine, mignonette.
132
00:09:45,307 --> 00:09:47,366
We shall be just the two of us.
133
00:09:49,147 --> 00:09:52,004
This is what he does it,
you know? Piece by piece.
134
00:09:52,005 --> 00:09:53,563
- Oh, God...
- First, he took my wife...
135
00:09:53,564 --> 00:09:55,146
- No...
- ... and now, he's taken all of my friends!
136
00:09:55,147 --> 00:09:56,606
Stop it!
137
00:09:56,607 --> 00:09:59,506
And, yes, very soon, your freedom.
138
00:09:59,507 --> 00:10:01,666
He will marry you again, won't he?
139
00:10:04,995 --> 00:10:07,806
- He can hardly compel you to...
- He will find a way.
140
00:10:07,807 --> 00:10:09,026
All right!
141
00:10:10,477 --> 00:10:14,506
We should have the biggest
party in the world...
142
00:10:15,587 --> 00:10:17,511
... to welcome me back to civilisation.
143
00:10:18,497 --> 00:10:20,276
Invite most of our best friends,
144
00:10:20,277 --> 00:10:23,186
and all of our worst ones, too,
we want it to be FUN after all!
145
00:10:23,187 --> 00:10:25,666
They won't come.
146
00:10:25,667 --> 00:10:27,826
You know, I feared this would happen.
147
00:10:27,827 --> 00:10:30,736
In my absence, you've become pathetic.
148
00:10:33,637 --> 00:10:35,886
Does it really take me to tell you this?
149
00:10:35,927 --> 00:10:37,766
Does your brother
control you so strongly
150
00:10:37,767 --> 00:10:39,406
that you cannot see it for yourself?
151
00:10:40,527 --> 00:10:44,796
The King has filled that palace with
every single one of YOUR admirers.
152
00:10:44,797 --> 00:10:48,496
Louis might be their king,
but the man they truly worship?
153
00:10:48,497 --> 00:10:50,276
Hm?
154
00:10:50,277 --> 00:10:52,066
Why, that would be you.
155
00:10:52,067 --> 00:10:53,986
He might be...
156
00:10:53,987 --> 00:10:55,996
the sun, my dear,
157
00:10:55,997 --> 00:10:57,026
but you...
158
00:10:58,207 --> 00:10:59,656
... are the star...
159
00:11:00,737 --> 00:11:02,516
... and it is time
you showed your brother
160
00:11:02,517 --> 00:11:04,016
how brightly you can sparkle.
161
00:11:05,747 --> 00:11:07,856
I don't know if you've ever noticed,
162
00:11:07,857 --> 00:11:13,029
but while the sun rules the day,
it is the stars that rule the night.
163
00:11:16,627 --> 00:11:17,954
Hm.
164
00:11:20,007 --> 00:11:22,206
I did miss you a great deal.
165
00:11:22,207 --> 00:11:23,936
I know.
166
00:11:23,937 --> 00:11:25,506
Tell me again.
167
00:11:40,817 --> 00:11:43,486
- You must sit.
- I prefer to walk.
168
00:11:43,487 --> 00:11:45,646
The child would benefit
from your repose.
169
00:11:45,647 --> 00:11:49,296
The child is running a country
mile no matter what I do.
170
00:11:49,297 --> 00:11:51,266
In any case, it will soon be out of me
171
00:11:51,267 --> 00:11:53,046
and we shall hear no more about it.
172
00:11:56,197 --> 00:11:59,806
I saw Gaston de Foix doing
some pacing of his own earlier.
173
00:11:59,807 --> 00:12:01,536
Most despondent.
174
00:12:01,537 --> 00:12:05,146
You know, I think he's still has
not overcome his disappointment.
175
00:12:05,147 --> 00:12:09,266
I think he truly thought he had a
chance of succeeding as a minister.
176
00:12:09,267 --> 00:12:11,146
He did have a chance,
177
00:12:11,147 --> 00:12:12,786
but he was not the choice.
178
00:12:12,787 --> 00:12:16,816
Still, I do wonder, if he might
perform more energetically.
179
00:12:16,817 --> 00:12:20,056
Cassel is, after all,
rather decrepit, is he not?
180
00:12:22,677 --> 00:12:24,976
You must know that I have been
asked for my opinion on him
181
00:12:24,977 --> 00:12:27,036
and his position, and
I must tell you, Sire...
182
00:12:27,037 --> 00:12:31,641
The Duc de Cassel is like a
savage dog with a nose for danger.
183
00:12:32,097 --> 00:12:33,926
Better to have him sniffing at my feet
184
00:12:33,927 --> 00:12:36,886
than out there in the
woods with my enemies.
185
00:12:36,887 --> 00:12:40,446
Nevertheless, if his name
or his face appears to me,
186
00:12:40,447 --> 00:12:43,654
I must tell you it will be
impossible for me to feign delight.
187
00:12:47,107 --> 00:12:49,066
I understand that it is hard...
188
00:12:52,167 --> 00:12:53,766
... but not impossible.
189
00:13:01,537 --> 00:13:03,746
Madame de Reynaud is guilty, of course.
190
00:13:03,747 --> 00:13:05,756
But what a tragedy for one so young.
191
00:13:05,757 --> 00:13:07,216
What will the King do?
192
00:13:07,217 --> 00:13:08,806
Have her executed.
193
00:13:08,807 --> 00:13:10,026
And rightly so.
194
00:13:10,027 --> 00:13:13,686
Murder will always
receive its just reward.
195
00:13:30,377 --> 00:13:32,469
Are you sure you're ready?
196
00:13:54,707 --> 00:13:56,206
What happens now?
197
00:13:56,207 --> 00:13:58,026
He says to come back in an hour.
198
00:13:58,027 --> 00:13:59,996
And... do I pay you?
199
00:13:59,997 --> 00:14:02,436
No, the first one's on me, my dear.
200
00:14:09,517 --> 00:14:12,186
Crowded.
201
00:14:12,187 --> 00:14:16,736
More nobles families arrived
last night, Sire. 22 in all.
202
00:14:16,737 --> 00:14:18,516
Can we accommodate them?
203
00:14:18,517 --> 00:14:20,156
We will make room.
204
00:14:20,157 --> 00:14:23,486
The new lodgings on the approach
should be completed by the spring.
205
00:14:23,487 --> 00:14:25,469
Congratulations, Sire.
206
00:14:27,097 --> 00:14:30,028
Your dream of Versailles is made flesh.
207
00:14:45,847 --> 00:14:48,466
I had thought it standard
to confine a woman
208
00:14:48,467 --> 00:14:50,346
in the final weeks of pregnancy.
209
00:14:50,347 --> 00:14:54,046
Are you trying to pay
me a compliment, Gaston?
210
00:14:54,047 --> 00:14:57,046
Because I fear you
need a spot of practice.
211
00:14:57,047 --> 00:14:58,966
My apologies!
212
00:14:58,967 --> 00:15:01,422
It appears my son is... is drunk.
213
00:15:03,097 --> 00:15:05,238
And you appear to be frustrated.
214
00:15:06,287 --> 00:15:08,856
It pains me to say, I am, madame.
215
00:15:08,857 --> 00:15:11,066
Since you, in the past,
216
00:15:11,067 --> 00:15:14,766
assured me so clearly of
your desire to help my family.
217
00:15:14,767 --> 00:15:17,906
The desire was never lacking, madame.
218
00:15:17,907 --> 00:15:21,006
In any case, I helped
you as far as I was able.
219
00:15:21,405 --> 00:15:23,576
I spoke highly of your son to the King.
220
00:15:23,577 --> 00:15:27,096
It's not my fault your son
cannot walk through an open door.
221
00:15:27,097 --> 00:15:28,736
It's very simple, you know,
222
00:15:28,737 --> 00:15:30,656
one foot in front of the other.
223
00:15:30,657 --> 00:15:32,346
Perhaps you can give him a lesson.
224
00:15:33,377 --> 00:15:34,786
Goodnight.
225
00:15:36,237 --> 00:15:39,566
Are you completely without quality?
226
00:15:39,567 --> 00:15:42,566
Go on like this, there's
no future in politics.
227
00:15:42,567 --> 00:15:45,476
Make an enemy of the most
powerful woman in France
228
00:15:45,477 --> 00:15:48,170
and I doubt you'll
have any future at all.
229
00:15:49,597 --> 00:15:51,476
You see him over there?
230
00:15:51,477 --> 00:15:52,876
Beauregarde?
231
00:15:54,057 --> 00:15:57,376
He fell foul of her and he's been
sliding down the ranks ever since.
232
00:15:57,377 --> 00:16:01,126
Three weeks ago he was holding the
King's shoe and now look at him.
233
00:16:01,127 --> 00:16:03,566
Removed from the cuffs.
234
00:16:08,718 --> 00:16:11,206
You do what I tell you to do,
235
00:16:11,207 --> 00:16:14,916
say what I tell you to
say, and we will triumph!
236
00:16:14,917 --> 00:16:17,916
But you must trust that
I know what I'm doing.
237
00:16:17,917 --> 00:16:20,496
Only if we work
together we will prevail.
238
00:16:20,497 --> 00:16:23,206
You have no idea how
this place works, Mother.
239
00:16:23,207 --> 00:16:26,206
I know a sight more than
you do, let me tell you!
240
00:16:52,109 --> 00:16:54,336
Did you make a note of who delivered it?
241
00:16:54,337 --> 00:16:55,936
A friend of the friend.
242
00:16:56,154 --> 00:16:59,033
I do not know him... yet.
243
00:17:00,863 --> 00:17:01,915
One step at a time.
244
00:17:07,747 --> 00:17:10,506
They make it with a fly from Spain.
245
00:17:10,507 --> 00:17:14,116
There's one called
Desire which is wonderful.
246
00:17:14,117 --> 00:17:16,284
I don't believe I've
ever had the pleasure.
247
00:17:16,285 --> 00:17:20,496
Oh... and if you mix it with one
called Tranquility, it works very well.
248
00:17:20,497 --> 00:17:22,656
It has willow bark and valerian.
249
00:17:22,657 --> 00:17:26,876
We put it in our drink when we
play Madame Scudery's stupid game.
250
00:17:27,947 --> 00:17:29,686
I would love to try it.
251
00:17:29,687 --> 00:17:31,466
Oh, well you have to.
252
00:17:31,467 --> 00:17:34,376
You simply must! Come on.
253
00:17:37,050 --> 00:17:38,831
It's just there.
254
00:17:40,187 --> 00:17:42,436
Hello... Good evening.
255
00:17:42,437 --> 00:17:43,696
The King!
256
00:17:43,697 --> 00:17:46,276
Sire.
257
00:17:47,737 --> 00:17:49,986
- I hope you're settling in.
- Yes, Your Majesty.
258
00:18:19,147 --> 00:18:21,346
Is it poison?
259
00:18:21,387 --> 00:18:22,746
No.
260
00:18:22,747 --> 00:18:27,346
This is the effect of the
love potion in a larger dose.
261
00:18:27,347 --> 00:18:29,966
The blistering is nearly instantaneous.
262
00:18:29,967 --> 00:18:34,096
It's what causes the blood
to rush to the organs.
263
00:18:34,537 --> 00:18:36,626
The effect is that strong?
264
00:18:36,627 --> 00:18:38,646
And very common.
265
00:18:42,117 --> 00:18:45,116
You once cured me of
certain ill effects.
266
00:18:48,867 --> 00:18:51,900
I know their symptoms
and how best to heal them.
267
00:18:52,477 --> 00:18:55,046
And how to improve them, perhaps?
268
00:18:56,489 --> 00:18:58,566
You're concerned I might
use my knowledge to create
269
00:18:58,567 --> 00:19:00,486
a more powerful poison?
270
00:19:01,171 --> 00:19:03,766
The thought had crossed my mind.
271
00:19:05,557 --> 00:19:08,506
That would make me a
witch, would it not?
272
00:19:08,507 --> 00:19:11,506
In my opinion, it would
only make you useful.
273
00:19:15,627 --> 00:19:17,371
You're not eating.
274
00:19:17,877 --> 00:19:19,846
I can see it very clearly.
275
00:19:19,847 --> 00:19:21,116
Stay for supper.
276
00:19:21,117 --> 00:19:25,709
My soup is fresh and
untainted by any tonic.
277
00:19:45,817 --> 00:19:49,856
His Excellency, Envoy Zweibrucken
from the Palatinate, Sire.
278
00:19:50,104 --> 00:19:51,643
What are your terms?
279
00:19:52,584 --> 00:19:55,353
The initial meeting
shall take place on...
280
00:19:55,354 --> 00:19:57,603
On sovereign territory
within the Ile de France.
281
00:19:58,824 --> 00:20:02,333
Acceptable, but not ideal, you
see, on the side of the Palatinate,
282
00:20:02,334 --> 00:20:05,200
we must insist on the
adherence to our protocol.
283
00:20:06,009 --> 00:20:08,003
She is marrying my brother.
284
00:20:09,224 --> 00:20:13,023
It is a pairing, Sire, of two sides...
285
00:20:13,024 --> 00:20:16,493
United in allegiance against
the Dutch Republic in the north.
286
00:20:19,824 --> 00:20:22,481
The initial meeting
must proceed as follows,
287
00:20:23,244 --> 00:20:26,243
the Princess will be
accompanied by a retinue
288
00:20:26,244 --> 00:20:29,573
of three ladies-in-waiting,
four horse guards...
289
00:20:29,574 --> 00:20:34,583
"... eight outriders, plus two in
addition of her personal guards.
290
00:20:34,584 --> 00:20:37,963
"The Prince will arrive first
at the meeting point... "
291
00:20:37,964 --> 00:20:40,443
Very best of luck with that! Stop it!
292
00:20:40,444 --> 00:20:44,573
Oh, please! As if you've ever been
early to anything in your life!
293
00:20:44,574 --> 00:20:48,513
Blah-blah-blah, protocol,
protocol, protocol!
294
00:20:48,514 --> 00:20:51,603
"... with the introductions
effected by the two retinues,
295
00:20:51,604 --> 00:20:53,853
at which point, the
Princess and the Prince... "
296
00:20:53,854 --> 00:20:56,243
That should be the
other way round, surely?
297
00:20:56,244 --> 00:20:58,683
"...Will strip to the waist
and wrestle in the filth
298
00:20:58,684 --> 00:21:00,413
"and detritus of the forest floor."
299
00:21:00,414 --> 00:21:01,710
It doesn't say that.
300
00:21:01,711 --> 00:21:03,983
Um... No, it doesn't!
301
00:21:03,984 --> 00:21:05,433
What about the end?
302
00:21:05,434 --> 00:21:07,310
Um...
303
00:21:09,001 --> 00:21:10,220
At the end...
304
00:21:11,621 --> 00:21:13,590
"You say greetings, she says good day,
305
00:21:13,591 --> 00:21:15,750
"you both agree this
is a ludicrous idea,
306
00:21:15,751 --> 00:21:17,340
"make a plan never to see each other,
307
00:21:17,341 --> 00:21:19,130
"and you and I get
drunk for three days."
308
00:21:19,131 --> 00:21:21,090
But look at her face!
309
00:21:21,091 --> 00:21:23,110
She seems... handsome...
310
00:21:23,111 --> 00:21:25,080
I hear she's fond of bratwurst.
311
00:21:25,081 --> 00:21:28,220
Important for any married couple
to share a common interest.
312
00:21:28,221 --> 00:21:30,000
German food is very tasty.
313
00:21:31,781 --> 00:21:33,330
At the end...
314
00:21:37,131 --> 00:21:39,420
We ride together into Versailles.
315
00:21:41,101 --> 00:21:42,990
Sounds nice.
316
00:21:51,711 --> 00:21:52,780
Oh, Sire!
317
00:21:55,501 --> 00:21:58,715
- What are you doing?
- Spreading manure, Sire.
318
00:21:59,956 --> 00:22:02,800
It's what gives the plants and
flowers their strength and colour.
319
00:22:02,801 --> 00:22:05,400
Back to work!
320
00:22:06,711 --> 00:22:10,410
Do you ever feel that no part of
this life is worth the struggle,
321
00:22:10,411 --> 00:22:12,900
since we all return to the same place?
322
00:22:15,521 --> 00:22:17,910
Your father would say
much the same thing, Sire.
323
00:22:20,491 --> 00:22:24,190
In truth, I had not thought of
my father for... a very long time.
324
00:22:24,191 --> 00:22:29,540
May I ask a very
delicate question, Sire?
325
00:22:29,541 --> 00:22:32,578
Your father's hunting lodge
once stood in these grounds.
326
00:22:33,431 --> 00:22:37,460
To build your palace, you
could have destroyed it.
327
00:22:37,461 --> 00:22:38,820
Why, Sire?
328
00:22:38,821 --> 00:22:41,160
Did you wish to preserve his memory?
329
00:22:45,051 --> 00:22:46,880
He loved to come here.
330
00:22:47,311 --> 00:22:50,960
Now, should his spirit seek to return,
331
00:22:50,961 --> 00:22:52,740
all he will see...
332
00:22:52,741 --> 00:22:54,200
will belong to me.
333
00:23:01,701 --> 00:23:03,670
Who is that, Majesty?
334
00:23:03,671 --> 00:23:06,350
Don't you know Father Pascal from Paris?
335
00:23:06,351 --> 00:23:10,520
Only by reputation. Though from
what I hear, quite a zealous soul...
336
00:23:10,521 --> 00:23:12,530
He's a good friend.
337
00:23:12,531 --> 00:23:15,490
I understand he is a
passionate man of God.
338
00:23:15,491 --> 00:23:18,490
I invited him here to
deliver the sermon on Sunday.
339
00:23:18,491 --> 00:23:22,000
I was not aware I required
reinforcements, Majesty.
340
00:23:22,001 --> 00:23:23,460
Well, now you are.
341
00:23:23,461 --> 00:23:26,690
To fight the Devil requires
not just a man, but an army.
342
00:23:58,901 --> 00:24:00,960
Sin!
343
00:24:00,961 --> 00:24:02,650
We all know why we are here.
344
00:24:03,721 --> 00:24:06,070
But where, exactly, are we going?
345
00:24:08,131 --> 00:24:12,580
He that is without sin among you,
let him first cast a stone at her.
346
00:24:15,021 --> 00:24:18,210
That is what the Gospel
of John has taught us.
347
00:24:18,211 --> 00:24:20,130
When Jesus saw none but the woman,
348
00:24:20,131 --> 00:24:24,450
he said unto her, "Woman,
hath no man condemned thee?"
349
00:24:25,801 --> 00:24:27,960
She said, "No man, Lord."
350
00:24:27,961 --> 00:24:31,570
And Jesus said unto her,
"Neither do I condemn thee.
351
00:24:32,710 --> 00:24:35,740
"Go, but sin no more!"
352
00:24:36,876 --> 00:24:40,340
We live under Almighty God
353
00:24:40,341 --> 00:24:42,920
and under His eternal gaze.
354
00:24:46,101 --> 00:24:48,210
Only He may be our judge.
355
00:24:49,381 --> 00:24:51,400
He's very good, isn't he?
356
00:25:00,311 --> 00:25:03,030
Father Pascal speaks from the heart.
357
00:25:03,031 --> 00:25:05,040
A suitable choice of Gospel.
358
00:25:05,041 --> 00:25:09,360
Spoken with a fresh voice means
it's heard with fresh ears.
359
00:25:10,761 --> 00:25:13,405
A fine sermon. Very subtle.
360
00:25:14,525 --> 00:25:18,360
Such a shame you didn't
deliver it yourself, Bishop.
361
00:25:18,361 --> 00:25:21,066
Father Pascal is visiting us from Paris.
362
00:25:21,091 --> 00:25:22,834
How convenient...
363
00:25:24,451 --> 00:25:26,140
... don't you think?
364
00:25:26,141 --> 00:25:28,950
It's so much easier to get to town
now they're improving the road.
365
00:25:29,994 --> 00:25:33,920
I would welcome your confession,
madame, if you have time?
366
00:25:35,213 --> 00:25:37,272
I always have time for a man in a dress.
367
00:25:39,401 --> 00:25:42,970
Very well. Let's get this over with.
368
00:25:42,971 --> 00:25:45,970
You must end this affair
with His Majesty at once.
369
00:25:45,971 --> 00:25:49,313
And there we have it. You
expected a different subject?
370
00:25:49,874 --> 00:25:51,410
You know, the world would
run much more smoothly
371
00:25:51,411 --> 00:25:53,370
if people like you weren't so uptight!
372
00:25:53,371 --> 00:25:56,750
If only you didn't have this
tiresome vow of chastity...
373
00:25:56,751 --> 00:25:58,910
My vows are bonded to my soul.
374
00:25:58,911 --> 00:26:02,330
I would suggest the holy pledges
of your own spousal contract
375
00:26:02,331 --> 00:26:04,480
might be treated with
the same reverence.
376
00:26:04,481 --> 00:26:07,480
My higher purpose lies with our king.
377
00:26:07,481 --> 00:26:11,330
My greater calling is to lie
with him and to grow his seed.
378
00:26:11,331 --> 00:26:13,300
Perhaps it takes a man
who has tasted temptation
379
00:26:13,301 --> 00:26:16,020
to know whether God would
smile upon it or not.
380
00:26:16,021 --> 00:26:17,520
If we are all in his image,
381
00:26:17,521 --> 00:26:18,970
does he not share our inclinations?
382
00:26:18,971 --> 00:26:22,630
Father Pascal must be beating
them off with a poleaxe.
383
00:26:22,631 --> 00:26:24,690
You are vexed, madame. I am not vexed!
384
00:26:24,691 --> 00:26:27,170
I just have a growing slug
of a baby inside my belly
385
00:26:27,171 --> 00:26:30,640
and it's pressing down on my
bladder with considerable force.
386
00:26:30,641 --> 00:26:33,500
Madame, if you please...
I'm attempting to help you.
387
00:26:33,501 --> 00:26:35,800
Au contraire, Bishop, you
are attempting to coerce me!
388
00:26:35,801 --> 00:26:38,990
And before I leak all over your
cassock, I suggest you take a minute
389
00:26:38,991 --> 00:26:41,710
to consider quite how
appalling your life will become
390
00:26:41,711 --> 00:26:43,680
if you continue in this manner.
391
00:26:43,681 --> 00:26:45,460
Consider yourself warned.
392
00:26:56,101 --> 00:26:58,300
Fetch me a chamber pot! Hurry!
393
00:27:21,551 --> 00:27:23,150
Madame.
394
00:27:23,151 --> 00:27:24,550
I saw you in the salon,
395
00:27:24,551 --> 00:27:27,840
I thought you looked full of poise.
396
00:27:27,841 --> 00:27:29,940
Turns out you were full of piss.
397
00:27:29,941 --> 00:27:31,730
You are in my way.
398
00:27:31,731 --> 00:27:34,400
- The King is waiting for me.
- Hmm...
399
00:27:34,401 --> 00:27:36,930
I wonder what he'd think if
he knew that his little kitten
400
00:27:36,931 --> 00:27:39,040
likes to urinate in the corners.
401
00:27:39,041 --> 00:27:41,200
I'd imagine he couldn't care less.
402
00:27:41,201 --> 00:27:43,450
I remember this game.
403
00:27:43,451 --> 00:27:45,600
The game has changed, dear heart,
404
00:27:45,601 --> 00:27:47,950
or have you not noticed?!
405
00:27:49,771 --> 00:27:53,100
When he discards you like
a bad oyster, and he will,
406
00:27:53,101 --> 00:27:55,450
I shall be waiting for you, my dear!
407
00:28:22,261 --> 00:28:24,840
... One has to have lived
through martyrdom to become...
408
00:28:35,811 --> 00:28:39,930
I noticed you've recently
acquired a new piece of furniture.
409
00:28:41,811 --> 00:28:44,300
What was your intention
in bringing it to court?
410
00:28:46,361 --> 00:28:50,300
It seemed to me we needed to make
an important addition to our chapel.
411
00:28:50,301 --> 00:28:52,080
Better to praise God.
412
00:28:52,081 --> 00:28:54,610
I do not care for it. It clashes.
413
00:28:54,611 --> 00:28:57,659
Any additions should be
approved by me and me alone.
414
00:28:58,740 --> 00:29:01,459
Perhaps you should not
judge it so harshly, my king.
415
00:29:01,460 --> 00:29:04,699
- Perhaps time...
- I advise you to get rid of it.
416
00:29:07,420 --> 00:29:09,619
It is valued very highly in Rome.
417
00:29:27,570 --> 00:29:29,209
What on earth are you wearing?
418
00:29:29,210 --> 00:29:30,569
What am I wearing?
419
00:29:30,570 --> 00:29:32,349
It's a little dull...
420
00:29:32,350 --> 00:29:34,229
This is not.
421
00:29:34,230 --> 00:29:36,619
Do you like it?
422
00:29:36,620 --> 00:29:38,209
I designed it myself.
423
00:29:39,863 --> 00:29:41,922
The Italians love silk,
424
00:29:42,150 --> 00:29:43,649
and colour.
425
00:29:43,650 --> 00:29:45,529
We have colours in France.
426
00:29:46,510 --> 00:29:48,529
Nice ones.
427
00:29:51,760 --> 00:29:53,219
I was thinking.
428
00:29:54,760 --> 00:29:55,979
Every year.
429
00:29:55,980 --> 00:29:58,699
Every change of season.
430
00:29:58,700 --> 00:30:01,650
We impose a new rule.
431
00:30:01,651 --> 00:30:04,236
A new colour!
432
00:30:04,250 --> 00:30:05,929
An accent, something fun.
433
00:30:05,930 --> 00:30:07,199
If enough people join in,
434
00:30:07,200 --> 00:30:10,009
other people will feel left
out if they do not belong.
435
00:30:10,010 --> 00:30:11,889
We could RULE by colour.
436
00:30:13,810 --> 00:30:16,719
This winter will be blue!
437
00:30:16,720 --> 00:30:18,829
- Not blue.
- Why not?
438
00:30:18,830 --> 00:30:20,559
It's the King's colour.
439
00:30:23,560 --> 00:30:24,476
Red, then.
440
00:30:24,477 --> 00:30:26,469
A rich crimson.
441
00:30:29,090 --> 00:30:31,199
Fashion will be our standard, darling,
442
00:30:31,200 --> 00:30:33,829
and the people will walk behind you.
443
00:30:34,900 --> 00:30:36,029
And me.
444
00:30:37,882 --> 00:30:40,339
I understand why you would
want your friend to attend you,
445
00:30:40,340 --> 00:30:41,659
but why here?
446
00:30:41,660 --> 00:30:44,839
Madame Scarron is very fond of
children, and she's extremely quiet.
447
00:30:44,840 --> 00:30:46,959
Bontemps, do we have
room in the nursery?
448
00:30:47,700 --> 00:30:49,619
It might be feasible, Sire,
449
00:30:49,620 --> 00:30:53,049
but Versailles is hardly
a place for young children.
450
00:30:53,050 --> 00:30:56,279
Well, then, that will
change when they get here.
451
00:30:56,280 --> 00:31:00,639
Only royal children may have a
nurse or governess at Versailles.
452
00:31:00,640 --> 00:31:02,329
My children are royal!
453
00:31:02,330 --> 00:31:04,199
Or has their paternity escaped you?!
454
00:31:04,240 --> 00:31:07,999
I am merely saying, madame,
we must follow protocol.
455
00:31:08,000 --> 00:31:10,349
It is the bedrock of our life here.
456
00:31:10,350 --> 00:31:11,849
My children will be safe,
457
00:31:11,850 --> 00:31:14,849
and there is no safer place
in France than at Versailles!
458
00:31:15,408 --> 00:31:16,629
Or would you not agree?
459
00:31:23,520 --> 00:31:25,349
Is there space for Scarron?
460
00:31:26,750 --> 00:31:28,819
If it pleases Your Majesty.
461
00:31:29,850 --> 00:31:31,489
See that it is done.
462
00:31:31,490 --> 00:31:32,429
At once, Sire.
463
00:31:44,470 --> 00:31:46,109
How big you are getting... !
464
00:32:11,330 --> 00:32:15,829
My goodness, look at you,
have you seen a ghost?
465
00:32:18,840 --> 00:32:21,089
When a woman has a child,
466
00:32:21,090 --> 00:32:22,769
her body changes.
467
00:32:24,130 --> 00:32:27,269
I have seen women who
were butchered by birth.
468
00:32:28,680 --> 00:32:30,549
So much so that they never recover.
469
00:32:32,276 --> 00:32:34,633
You are exhausted, dear.
470
00:32:36,130 --> 00:32:38,379
The King is surrounded by beauty,
471
00:32:38,380 --> 00:32:40,209
all day, every day.
472
00:32:40,921 --> 00:32:44,036
I am still his favourite but
one day, that will change.
473
00:32:44,620 --> 00:32:47,339
This baby will only
hasten the inevitable.
474
00:32:47,839 --> 00:32:49,198
Mandrake.
475
00:32:51,040 --> 00:32:53,759
Keep it with you, always.
476
00:33:01,920 --> 00:33:05,099
She is... kicking you at night.
477
00:33:06,420 --> 00:33:09,179
In the left rib with her heel.
478
00:33:09,988 --> 00:33:14,199
So close to your heart, it
sometimes feels like it could break.
479
00:33:15,890 --> 00:33:17,149
She's...
480
00:33:17,150 --> 00:33:20,289
compounding the hurt you already feel.
481
00:33:23,950 --> 00:33:25,259
But the man you fear...
482
00:33:26,720 --> 00:33:29,199
... is not the one who
is going to harm you.
483
00:33:29,200 --> 00:33:31,919
He's far away, no
matter how close he gets.
484
00:33:33,000 --> 00:33:38,249
The one you must truly fear
is the one who is closest.
485
00:33:38,250 --> 00:33:39,559
It is there...
486
00:33:40,463 --> 00:33:42,432
... inside your guard,
487
00:33:42,560 --> 00:33:44,859
that you lay yourself wide open.
488
00:33:46,220 --> 00:33:47,479
But then, my dear...
489
00:33:48,700 --> 00:33:50,719
... you already know that.
490
00:33:52,500 --> 00:33:55,016
That is why you are still here.
491
00:34:58,220 --> 00:34:59,959
Coo-ee!
492
00:35:02,250 --> 00:35:03,469
Good morning!
493
00:35:03,987 --> 00:35:06,939
Must be so easy to ming on
the road if you're a man.
494
00:35:06,940 --> 00:35:08,819
Don't even have to
stop the coach moving,
495
00:35:08,820 --> 00:35:11,769
you simply shove it out of
the window and water the weeds.
496
00:35:11,770 --> 00:35:13,129
You must be Philippe.
497
00:35:13,130 --> 00:35:16,319
I'm Liselotte, Princess
Palatine, nice to meet you.
498
00:35:16,320 --> 00:35:17,439
You're late.
499
00:35:19,410 --> 00:35:21,289
Delighted to make your acquaintance.
500
00:35:25,180 --> 00:35:26,489
What happens now?
501
00:35:28,370 --> 00:35:29,974
I'm not sure...
502
00:35:30,480 --> 00:35:32,483
- What page are you on?
- Um...
503
00:35:33,380 --> 00:35:34,649
One.
504
00:35:36,200 --> 00:35:37,839
How about, "Good morning"?
505
00:35:40,788 --> 00:35:42,149
I brought some gifts for
you and your children,
506
00:35:42,150 --> 00:35:43,269
I hope that's acceptable,
507
00:35:43,270 --> 00:35:45,379
I wasn't going to come
all this way empty-handed.
508
00:35:46,790 --> 00:35:48,149
My children... ?
509
00:35:48,150 --> 00:35:49,584
Are they here? Where are they?
510
00:35:51,710 --> 00:35:55,089
They are in Saint Germain
with their governess.
511
00:35:55,090 --> 00:35:57,949
- Then when do you see them?
- "See" them... ?
512
00:35:59,210 --> 00:36:00,849
Well, then...
513
00:36:00,850 --> 00:36:02,119
Anyway...
514
00:36:02,120 --> 00:36:04,929
THAT is for Marie Louise. I
hear she enjoys writing letters
515
00:36:04,930 --> 00:36:06,989
and I hope she might
write one to me one day.
516
00:36:06,990 --> 00:36:10,229
And the pony is for Anne Marie.
517
00:36:10,230 --> 00:36:12,059
I hope it'll make her happy.
518
00:36:12,060 --> 00:36:14,729
I used to love horses as a
little girl, I hope she will, too.
519
00:36:14,730 --> 00:36:16,049
You are very...
520
00:36:16,840 --> 00:36:18,389
kind.
521
00:36:18,390 --> 00:36:20,069
I cannot hide it, I adore children.
522
00:36:20,070 --> 00:36:22,649
Talking of which, we
should probably get going.
523
00:36:23,960 --> 00:36:25,419
Shouldn't we... ?
524
00:36:27,060 --> 00:36:28,229
What?
525
00:36:30,430 --> 00:36:32,819
Oh, no! Oh, goodness no!
526
00:36:32,820 --> 00:36:35,069
I meant, your girls must be
missing you, and you them.
527
00:36:35,070 --> 00:36:37,105
Coming all the way out here
to meet a strange woman.
528
00:36:37,560 --> 00:36:40,609
We could visit them, if you like.
529
00:36:40,610 --> 00:36:43,699
Please bring them down here to the
country. Let them climb a few trees.
530
00:36:43,700 --> 00:36:45,759
Good for girls to get their knees dirty!
531
00:36:45,760 --> 00:36:48,719
Anyway, you're the prince of
my life now, you make the rules.
532
00:36:48,720 --> 00:36:51,149
Should we go? I'm so
excited to meet your brother.
533
00:37:08,549 --> 00:37:10,148
Good day.
534
00:37:11,599 --> 00:37:13,238
I am not here.
535
00:37:13,239 --> 00:37:16,428
Yes, you are. I can assure
you I am not. However...
536
00:37:16,429 --> 00:37:18,538
I thought you were in Italy.
537
00:37:18,539 --> 00:37:20,268
I was. But now, I am here,
538
00:37:20,269 --> 00:37:22,148
or rather, I am NOT here.
539
00:37:22,149 --> 00:37:25,008
Since my friend is meeting
his new bride in Versailles,
540
00:37:25,009 --> 00:37:29,408
I thought I would press my
advantage and NOT be here with you,
541
00:37:29,409 --> 00:37:31,198
which I am currently... doing.
542
00:37:31,199 --> 00:37:33,398
I hope I'm making myself clear.
543
00:37:33,399 --> 00:37:35,128
I am NOT here
544
00:37:35,129 --> 00:37:37,988
because I wish to
speak with you urgently
545
00:37:37,989 --> 00:37:41,508
concerning a confidential
medical matter.
546
00:37:41,509 --> 00:37:43,478
You're sick?
547
00:37:44,419 --> 00:37:45,958
It's hard to explain.
548
00:37:46,295 --> 00:37:47,318
So don't.
549
00:37:48,959 --> 00:37:50,838
Perhaps...
550
00:37:52,059 --> 00:37:53,888
Perhaps I might allude to it.
551
00:37:56,279 --> 00:37:58,148
Certain bodily functions...
552
00:37:59,149 --> 00:38:01,248
... carry with them
certain expectations,
553
00:38:01,249 --> 00:38:04,948
in as much as when one opens
one's eyes during the day,
554
00:38:04,949 --> 00:38:07,998
one expects to... see.
555
00:38:07,999 --> 00:38:12,118
Similarly, when one releases one's
bladder, one expects to urinate.
556
00:38:12,119 --> 00:38:16,618
Or rather, one is accustomed to
the idea that the act of pissing
557
00:38:16,619 --> 00:38:21,218
offers much in the way of relief
and well-being, as opposed to...
558
00:38:21,219 --> 00:38:24,168
excruciating torments
of unbearable pain.
559
00:38:24,169 --> 00:38:27,078
It hurts when you piss? Like
a cascade of jagged tadpoles
560
00:38:27,079 --> 00:38:30,118
thrashing downstream to spawn.
I hope I am making myself clear.
561
00:38:31,289 --> 00:38:32,468
May I see?
562
00:38:33,295 --> 00:38:34,744
You may.
563
00:38:51,902 --> 00:38:53,836
- Does it hurt?
- Cold hands.
564
00:38:53,837 --> 00:38:55,248
Cold hands!
565
00:38:56,329 --> 00:38:58,248
I can see no chancres.
566
00:38:58,249 --> 00:39:00,268
The discomfort will pass.
567
00:39:00,602 --> 00:39:01,951
And the pain?
568
00:39:03,219 --> 00:39:05,188
I can give you a rosemary balm.
569
00:39:05,189 --> 00:39:07,578
Am I to roast a spatch cock?
What am I to do with that?
570
00:39:07,579 --> 00:39:10,198
Rub it. The affected area.
571
00:39:10,199 --> 00:39:12,193
Rubbing is what got me into
this in the first place.
572
00:39:12,879 --> 00:39:14,838
I can also give you a mercury tincture,
573
00:39:14,839 --> 00:39:16,298
that should tackle the problem.
574
00:39:16,299 --> 00:39:19,158
And if the edge were to remain?
575
00:39:21,219 --> 00:39:22,718
Do you have something stronger?
576
00:39:22,719 --> 00:39:24,028
Hm?
577
00:39:24,029 --> 00:39:25,388
I do not.
578
00:39:25,389 --> 00:39:26,658
Fine.
579
00:39:26,659 --> 00:39:28,158
Just... hurry it up, will you?
580
00:40:00,739 --> 00:40:04,258
Madame de Reynaud, was this the powder?
581
00:40:05,379 --> 00:40:07,628
Mine came in silver phials.
582
00:40:07,629 --> 00:40:10,858
For which I paid a premium, no doubt.
583
00:40:10,859 --> 00:40:12,408
Tell me again how you came by it.
584
00:40:13,679 --> 00:40:15,508
As I told you before.
585
00:40:15,509 --> 00:40:18,508
I would speak to my friends,
they would speak to theirs.
586
00:40:18,509 --> 00:40:21,128
I would settle my account
and the powders would arrive.
587
00:40:25,035 --> 00:40:26,518
When will you release me?
588
00:40:27,839 --> 00:40:30,788
I fear that giving you freedom
now may place you at risk.
589
00:40:52,488 --> 00:40:54,037
Monsieur Marchal!
590
00:40:57,839 --> 00:40:59,098
Move!
591
00:41:06,789 --> 00:41:08,708
War is imminent.
592
00:41:08,709 --> 00:41:10,818
And yet, Sire, I must report once again,
593
00:41:10,819 --> 00:41:13,818
there are obstacles to a free
and full assault on the Dutch.
594
00:41:14,999 --> 00:41:19,168
Several of our key staging posts
are refusing to garrison our men,
595
00:41:19,169 --> 00:41:21,648
or feed or water them.
596
00:41:21,649 --> 00:41:23,708
In the Spanish Netherlands, I presume.
597
00:41:24,979 --> 00:41:26,248
In France, Sire.
598
00:41:28,359 --> 00:41:29,568
France.
599
00:41:30,609 --> 00:41:32,058
Is that so?
600
00:41:34,119 --> 00:41:37,078
What is the nature of
these staging posts?
601
00:41:38,289 --> 00:41:39,648
Are they hamlets?
602
00:41:39,649 --> 00:41:41,008
Towns?
603
00:41:41,806 --> 00:41:43,778
Friaries and monasteries, Sire.
604
00:41:45,369 --> 00:41:48,251
And what is happening to the
men when they are turned away?
605
00:41:48,998 --> 00:41:53,001
They sleep rough, forage, go hungry.
606
00:41:56,389 --> 00:41:59,388
An army marches on its stomach!
607
00:42:10,937 --> 00:42:12,138
Bishop!
608
00:42:18,329 --> 00:42:19,498
Here I am.
609
00:42:19,499 --> 00:42:23,528
Have I not helped you
gain power, and keep it?
610
00:42:25,549 --> 00:42:27,238
You have, Sire.
611
00:42:27,239 --> 00:42:29,327
Why, then, do you defy my will?
612
00:42:30,105 --> 00:42:32,724
I do not defy you, Majesty.
613
00:42:32,859 --> 00:42:35,578
Does the abbey at Nivelles
stand in my kingdom?
614
00:42:36,799 --> 00:42:38,108
It does, Sire.
615
00:42:38,109 --> 00:42:42,138
And do the friars there take their
holy direction through you, Bishop?
616
00:42:42,714 --> 00:42:45,238
Through the Church, Sire, in Rome.
617
00:42:45,239 --> 00:42:47,438
Running first through you, Bishop!
618
00:42:47,439 --> 00:42:50,488
It was not my decision,
Sire, but Rome's.
619
00:42:50,489 --> 00:42:52,740
Then Rome must be made aware,
620
00:42:52,741 --> 00:42:56,796
that they must keep their
Roman noses out of our business!
621
00:43:44,498 --> 00:43:45,617
Tighter.
622
00:43:47,868 --> 00:43:49,277
Tighter.
623
00:43:49,278 --> 00:43:51,997
I do not think that would
be beneficial, madame,
624
00:43:51,998 --> 00:43:53,447
to the child.
625
00:43:53,448 --> 00:43:56,497
I do not recall asking
your opinion on the matter.
626
00:43:58,048 --> 00:44:00,527
Perhaps you should
rest in bed for a while.
627
00:44:00,528 --> 00:44:02,307
How, precisely, am I supposed to attend
628
00:44:02,308 --> 00:44:04,467
one of the most important
celebrations of the year
629
00:44:04,468 --> 00:44:06,297
if I'm confined to my room?
630
00:44:06,298 --> 00:44:08,777
That is not advisable at this stage.
631
00:44:08,778 --> 00:44:10,747
It would be very tiring for you.
632
00:44:10,748 --> 00:44:12,487
For you, perhaps.
633
00:44:15,158 --> 00:44:17,267
Consider your health, madame.
634
00:44:17,268 --> 00:44:19,657
I understand it must seem
like simple common sense,
635
00:44:19,658 --> 00:44:21,627
but this is far too tight.
636
00:44:21,628 --> 00:44:24,437
For example, you may be constricting
blood flow to your child...
637
00:44:24,438 --> 00:44:27,347
You know, there is a reason
our finest medical minds
638
00:44:27,348 --> 00:44:29,167
treat only the noble families.
639
00:44:29,168 --> 00:44:32,307
They understand what is expected
of a person, what is required,
640
00:44:32,308 --> 00:44:34,327
and what is to be done to achieve it.
641
00:44:34,328 --> 00:44:36,107
Now, until you understand that,
642
00:44:36,108 --> 00:44:38,077
you are no help to me whatsoever.
643
00:45:15,603 --> 00:45:18,257
Princess Elisabeth Charlotte,
644
00:45:18,258 --> 00:45:20,737
the Princess Palatine.
645
00:45:20,738 --> 00:45:22,757
Welcome to Versailles.
646
00:45:22,758 --> 00:45:25,007
Thank you, Majesty.
647
00:45:53,928 --> 00:45:56,267
I was beginning to think
you would never return.
648
00:45:58,008 --> 00:45:59,787
You were correct.
649
00:45:59,788 --> 00:46:01,427
What changed your mind?
650
00:46:02,788 --> 00:46:04,477
I was spoken to.
651
00:46:05,598 --> 00:46:06,917
From on high.
652
00:46:08,788 --> 00:46:09,917
So...
653
00:46:11,138 --> 00:46:12,917
You are here out of duty.
654
00:46:14,368 --> 00:46:16,847
A blind obedience to a higher power,
655
00:46:16,848 --> 00:46:18,257
just like everyone else.
656
00:46:19,388 --> 00:46:20,977
They're here because...
657
00:46:20,978 --> 00:46:22,947
you want them to be.
658
00:46:22,948 --> 00:46:24,777
There is no other reason.
659
00:46:25,998 --> 00:46:27,637
What you want, you get.
660
00:46:30,968 --> 00:46:32,697
You must have realised that by now.
661
00:46:40,428 --> 00:46:43,947
Tell me, are your jurisdictions
able to take full advantage
662
00:46:43,948 --> 00:46:47,277
of the current increase in
the price of cereal crops?
663
00:46:48,780 --> 00:46:50,647
Um... Yes?
664
00:46:52,108 --> 00:46:52,997
Hm!
665
00:46:59,938 --> 00:47:01,437
You know she has wooden teeth?
666
00:47:03,078 --> 00:47:04,247
It's true.
667
00:47:05,838 --> 00:47:08,417
Careful, Your Highness!
That may be poisoned.
668
00:47:19,908 --> 00:47:21,407
You're not eating?
669
00:47:22,628 --> 00:47:24,217
Not like that.
670
00:47:25,388 --> 00:47:26,657
Do you come here often?
671
00:47:27,778 --> 00:47:29,467
Not in this room, no.
672
00:47:31,198 --> 00:47:34,387
Oh, I saw some stains on the floor,
I assumed one of them was you.
673
00:47:36,778 --> 00:47:38,557
Do you dance?
674
00:47:38,558 --> 00:47:40,157
You will have to learn.
675
00:47:40,158 --> 00:47:41,657
What for?
676
00:47:41,658 --> 00:47:45,127
You shall look ridiculous
if you do not participate.
677
00:47:45,128 --> 00:47:47,707
I am standing here talking
to my new husband's lover,
678
00:47:47,708 --> 00:47:50,137
I am well aware of
how ridiculous I look.
679
00:48:10,108 --> 00:48:11,897
I wouldn't do that if I were you.
680
00:48:13,908 --> 00:48:16,157
- Who's there?
- After you, young man.
681
00:48:18,648 --> 00:48:22,017
My name is Pierre Dubois. And you?
682
00:48:22,018 --> 00:48:23,517
Jacques.
683
00:48:23,518 --> 00:48:25,017
Is that your family name?
684
00:48:25,018 --> 00:48:26,427
I have no family.
685
00:48:26,428 --> 00:48:28,157
I work for the King.
686
00:48:28,158 --> 00:48:29,987
What, as a "tree guard"?
687
00:48:29,988 --> 00:48:31,577
As a "guard-ener".
688
00:48:33,128 --> 00:48:35,617
What on earth are you
doing all the way out here?
689
00:48:35,618 --> 00:48:38,657
Wild boar are eating
my bulbs in the gardens.
690
00:48:38,658 --> 00:48:40,957
I followed the tracks
from the garden to here.
691
00:48:40,958 --> 00:48:43,017
How about you?
692
00:48:43,018 --> 00:48:46,397
I must confess, I'm a little lost.
693
00:48:47,708 --> 00:48:51,367
Is that your initials you're
carving in the King's tree?
694
00:48:51,368 --> 00:48:53,947
To speak truthfully, Jacques...
695
00:48:55,588 --> 00:48:57,927
... I'm supposed to meet
a young lady out here.
696
00:48:57,928 --> 00:49:00,877
I confess, for a moment, I
thought you might be her husband.
697
00:49:02,198 --> 00:49:03,837
I suppose I should be flattered.
698
00:49:05,098 --> 00:49:06,267
Don't worry.
699
00:49:07,588 --> 00:49:10,167
- Your secret's safe with me.
- Thank you.
700
00:50:22,588 --> 00:50:24,227
Not long now.
701
00:50:26,158 --> 00:50:28,132
You will never win.
702
00:50:30,658 --> 00:50:32,337
So far so good.
703
00:50:35,578 --> 00:50:38,841
I see... new trees...
704
00:50:39,994 --> 00:50:43,323
... marching in formation...
705
00:50:45,748 --> 00:50:46,897
Well...
706
00:50:47,948 --> 00:50:49,637
You will be food for them now.
707
00:50:51,518 --> 00:50:53,157
I will make a damn...
708
00:50:54,518 --> 00:50:57,557
... fine... tree...
709
00:51:18,608 --> 00:51:20,537
What a surprise to see you.
710
00:51:21,658 --> 00:51:23,067
ALIVE, I mean...
711
00:51:24,798 --> 00:51:27,467
Much water has passed under the bridge.
712
00:51:27,468 --> 00:51:29,157
Careful you don't drown in it.
713
00:51:41,768 --> 00:51:44,117
What is the matter?
714
00:51:44,118 --> 00:51:46,077
Nothing... Nothing, I'm fine.
715
00:52:11,208 --> 00:52:13,407
ALL EXCLAIM Get away from me!
716
00:52:15,948 --> 00:52:18,287
I am fine... A small slip is all.
717
00:52:22,508 --> 00:52:23,677
Help her!
718
00:52:25,878 --> 00:52:27,097
Hurry up!
719
00:52:36,668 --> 00:52:38,347
Is it always like this here?
720
00:52:40,228 --> 00:52:41,867
I'm afraid so.
721
00:53:00,668 --> 00:53:03,287
Push! MONTESPAN SCREAMS
722
00:53:03,288 --> 00:53:05,117
Push!
723
00:53:05,118 --> 00:53:07,087
Yes, it's opening! Beautiful!
724
00:53:08,868 --> 00:53:10,367
And... yes...
725
00:53:10,368 --> 00:53:12,897
Push! Push!
726
00:53:15,108 --> 00:53:17,687
Keep breathing, keep breathing...
727
00:53:18,758 --> 00:53:20,637
Breathe... breathe...
728
00:53:20,638 --> 00:53:22,227
And push!
729
00:53:22,228 --> 00:53:23,447
Push!
730
00:53:27,668 --> 00:53:31,047
Keep pushing! You're doing wonderful!
731
00:53:32,778 --> 00:53:34,189
Yes, just give me one last push!
732
00:53:34,190 --> 00:53:36,012
Push!
733
00:53:44,521 --> 00:53:48,567
Synced & corrected by -robtor-
734
00:53:48,568 --> 00:53:51,568
Resynced to SH0W by chamallow
www.addic7ed.com
54413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.