All language subtitles for Versailles - 02x02 - A Still Small Voice_Subtitles03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,267 --> 00:00:55,816 My king! 2 00:01:03,877 --> 00:01:07,166 The Lord is making himself very clear to you, Your Majesty. 3 00:01:07,167 --> 00:01:08,706 By throwing chandeliers at me? 4 00:01:08,707 --> 00:01:10,256 By disturbing your sleep. 5 00:01:10,257 --> 00:01:11,896 Compelling you to ruminate. 6 00:01:11,897 --> 00:01:14,896 I see the crevices in the plaster, Sire. 7 00:01:14,897 --> 00:01:17,129 This accident with the chandelier... 8 00:01:18,127 --> 00:01:20,756 The facade is crumbling from within. 9 00:01:20,757 --> 00:01:23,236 All of us require work inside, Your Majesty, 10 00:01:23,237 --> 00:01:25,536 some of it more urgent than others. 11 00:01:25,537 --> 00:01:28,026 I am in no need of refurbishment. 12 00:01:28,027 --> 00:01:31,116 My concern is for your immortal soul. 13 00:01:31,117 --> 00:01:34,396 I'm going to war with that heretic Protestant upstart. 14 00:01:34,397 --> 00:01:35,806 Will that suffice? 15 00:01:35,807 --> 00:01:38,996 Your campaign against Holland, Sire, is just, 16 00:01:38,997 --> 00:01:42,556 but it is your moral conduct that stirs God to act. 17 00:01:42,557 --> 00:01:46,496 Your Church and your God cannot condone a double adultery. 18 00:01:46,497 --> 00:01:50,246 Your continued relations with a married woman are incurring a debt, 19 00:01:50,247 --> 00:01:52,239 and the reckoning is not yet paid. 20 00:01:53,617 --> 00:01:55,916 I do not respond well to threats, Bishop. 21 00:01:55,917 --> 00:01:58,256 Neither does the Almighty. 22 00:01:58,257 --> 00:02:01,396 Sire, the Lord is speaking to you as he spoke to Elijah, 23 00:02:01,397 --> 00:02:03,136 in a still, small voice. 24 00:02:03,137 --> 00:02:06,506 Abandon God, he will abandon you, 25 00:02:06,507 --> 00:02:09,326 and you will fall into eternal darkness. 26 00:02:09,327 --> 00:02:12,733 I'm marching 25,000 men to claim Holland 27 00:02:12,734 --> 00:02:15,936 from the unbelievers in the name of the one true Church. 28 00:02:15,937 --> 00:02:18,136 I've no doubt that God is on my side. 29 00:02:18,137 --> 00:02:19,966 As for you, Bishop... 30 00:02:19,967 --> 00:02:22,546 sometimes I wonder. 31 00:02:58,167 --> 00:03:00,136 Yes! Yes! 32 00:03:00,137 --> 00:03:01,916 Yes! Yes! Yes! 33 00:03:05,817 --> 00:03:08,016 Yes! God in Heaven... ! 34 00:03:27,327 --> 00:03:29,066 Madame. 35 00:03:29,067 --> 00:03:30,331 Confine her. 36 00:03:31,597 --> 00:03:35,816 If you compel her to a lying-in you protect both the child and her. 37 00:03:37,127 --> 00:03:41,341 You also remove my daily ritual of public humiliation. 38 00:03:42,517 --> 00:03:45,476 It stings to see her swollen stomach, 39 00:03:45,477 --> 00:03:48,236 that bloated pride paraded. 40 00:03:49,024 --> 00:03:52,657 You're visiting a great cruelty upon me and I'm begging you to stop. 41 00:03:53,347 --> 00:03:58,131 - This is highly irregular, madame. - I talk as your WIFE. Hear me! 42 00:03:58,172 --> 00:04:00,337 Every night, before retiring. You know my promise... 43 00:04:00,338 --> 00:04:03,577 - The promise is empty. - The king must perform his duties, madame. 44 00:04:03,578 --> 00:04:06,400 Did you not understand what it meant to marry one? 45 00:04:09,037 --> 00:04:10,346 I understand deeply, 46 00:04:10,347 --> 00:04:11,756 but as your wife 47 00:04:11,757 --> 00:04:14,146 I don't like who you've become. 48 00:04:14,147 --> 00:04:15,786 Who would that be, precisely? 49 00:04:15,787 --> 00:04:17,386 You're changing and it scares me. 50 00:04:17,387 --> 00:04:19,496 You may be the Sun King, but, of late, 51 00:04:19,497 --> 00:04:22,256 when I look into your eyes, all I see is shadow. 52 00:05:26,003 --> 00:05:30,079 Synced & corrected by -robtor- 53 00:05:30,080 --> 00:05:33,080 Resynced to SH0W by chamallow www.addic7ed.com 54 00:05:44,297 --> 00:05:46,306 Are you thinking what I'm thinking? 55 00:05:47,767 --> 00:05:49,406 No. 56 00:05:49,407 --> 00:05:50,766 Of course you are, 57 00:05:50,767 --> 00:05:53,576 and I completely agree with you. It's self-evident. 58 00:05:54,797 --> 00:05:58,406 Abbiamo bisogno di piu del vino. 59 00:06:00,327 --> 00:06:01,546 We need more wine. 60 00:06:04,357 --> 00:06:05,906 Aah! 61 00:06:06,126 --> 00:06:07,715 Now I'm home. 62 00:06:09,707 --> 00:06:11,396 I missed you. 63 00:06:13,317 --> 00:06:16,316 And I... mourned... 64 00:06:16,317 --> 00:06:18,806 your... absence... 65 00:06:18,807 --> 00:06:20,586 every... day. 66 00:06:26,677 --> 00:06:29,496 And while I will admit there were others... 67 00:06:29,497 --> 00:06:32,216 who vied for my affection... 68 00:06:32,217 --> 00:06:35,866 I can assure you, I was utterly faithful and true. 69 00:06:35,867 --> 00:06:39,526 Those Italians are persistent, though, I grant you. 70 00:06:41,772 --> 00:06:43,366 I hear the King has finished the building work 71 00:06:43,367 --> 00:06:46,186 and is finally doing something about that interior. 72 00:06:46,187 --> 00:06:48,576 Imagine, new art, better chairs, 73 00:06:48,577 --> 00:06:50,966 clocks that work, 74 00:06:50,967 --> 00:06:52,656 frescoes all over the place, 75 00:06:52,657 --> 00:06:54,946 and so much gold it looks like King Midas 76 00:06:54,947 --> 00:06:57,296 went around fondling the entire palace. 77 00:06:57,297 --> 00:06:59,306 Chamber pot! 78 00:06:59,307 --> 00:07:01,276 Do you know there were even moments in Rome 79 00:07:01,277 --> 00:07:04,326 when I actually missed the old place? 80 00:07:04,684 --> 00:07:06,296 I'm not going back there, you know. 81 00:07:06,297 --> 00:07:07,907 Quite right. Why would you? 82 00:07:10,377 --> 00:07:12,996 He broke my heart and destroyed my life. 83 00:07:12,997 --> 00:07:15,016 My poor Henriette. 84 00:07:15,017 --> 00:07:18,672 It was that palace that killed her, believe me. 85 00:07:18,673 --> 00:07:21,296 And poison, but, yes, 86 00:07:21,297 --> 00:07:22,696 hardly acceptable behaviour. 87 00:07:22,697 --> 00:07:24,296 You must never return. 88 00:07:24,297 --> 00:07:26,324 Even if he is your only brother. 89 00:07:27,373 --> 00:07:29,306 I'm simply saying... ! 90 00:07:29,307 --> 00:07:31,466 My own brother once challenged me to a duel. 91 00:07:31,467 --> 00:07:34,466 I had to wound him in the clavicle to prevent him from firing on me. 92 00:07:34,467 --> 00:07:36,666 Honestly, families! 93 00:07:41,127 --> 00:07:44,546 There is a fashion in the salons for recreational powders, 94 00:07:44,547 --> 00:07:47,826 substances to enhance and encourage amorous congress. 95 00:07:47,827 --> 00:07:50,076 I believe that the death of Minister Reynaud 96 00:07:50,077 --> 00:07:51,996 is connected to the use of these powders. 97 00:07:51,997 --> 00:07:54,346 - He consumed too much, perhaps. - Not exactly, Sire. 98 00:07:54,347 --> 00:07:57,766 His widow was seen to be placing powders in the Minister's wine. 99 00:07:57,767 --> 00:08:00,067 She is still under arrest, is she not? 100 00:08:00,068 --> 00:08:03,007 She is. And she may have inadvertently 101 00:08:03,008 --> 00:08:04,180 administered the dose to Reynaud, 102 00:08:04,187 --> 00:08:06,436 but she is not, herself, the poisoner. 103 00:08:06,437 --> 00:08:08,646 - That makes no sense. - She was the vessel. 104 00:08:08,647 --> 00:08:09,856 Precisely, Sire. 105 00:08:09,857 --> 00:08:12,626 The phial she used for the love powders was replaced 106 00:08:12,627 --> 00:08:16,896 with another identical phial, containing a very powerful poison. 107 00:08:16,897 --> 00:08:18,427 She could have done this herself, of course. 108 00:08:18,428 --> 00:08:20,695 She could. However, she attempted to sample 109 00:08:20,720 --> 00:08:22,286 the powder to prove her innocence. 110 00:08:22,287 --> 00:08:25,186 If I had not prevented her, she would now be dead. 111 00:08:25,187 --> 00:08:26,366 What do you propose? 112 00:08:26,367 --> 00:08:29,036 My forces have already commenced operations, Sire. 113 00:08:29,037 --> 00:08:31,336 I will find the source of these powders 114 00:08:31,337 --> 00:08:34,248 by first identifying how they are brought to Versailles. 115 00:08:35,087 --> 00:08:36,206 Good. 116 00:08:56,367 --> 00:08:57,747 So, it is settled. 117 00:08:58,757 --> 00:09:00,586 We shall stay here. 118 00:09:02,497 --> 00:09:04,096 It's perfectly lovely. 119 00:09:06,834 --> 00:09:08,713 Just you and I. 120 00:09:09,448 --> 00:09:11,563 We shall throw a party for all our friends. 121 00:09:12,411 --> 00:09:13,896 All our friends are over there. 122 00:09:15,207 --> 00:09:16,896 At the "centre of the world"! 123 00:09:16,937 --> 00:09:20,086 Trust me, the world is really nothing special. 124 00:09:22,037 --> 00:09:23,886 What I saw of it from prison, anyway... 125 00:09:23,887 --> 00:09:26,836 You're lucky you kept your head on your shoulders. 126 00:09:26,837 --> 00:09:29,828 It's almost as if the King were punishing me for something. 127 00:09:29,869 --> 00:09:32,606 People conspire every day. It's hardly against the law. 128 00:09:32,607 --> 00:09:34,056 It's called treason? 129 00:09:34,475 --> 00:09:35,746 Well... 130 00:09:37,947 --> 00:09:40,576 Versailles can be the centre of whatever world it likes. 131 00:09:40,577 --> 00:09:43,196 You are the centre of mine, mignonette. 132 00:09:45,307 --> 00:09:47,366 We shall be just the two of us. 133 00:09:49,147 --> 00:09:52,004 This is what he does it, you know? Piece by piece. 134 00:09:52,005 --> 00:09:53,563 - Oh, God... - First, he took my wife... 135 00:09:53,564 --> 00:09:55,146 - No... - ... and now, he's taken all of my friends! 136 00:09:55,147 --> 00:09:56,606 Stop it! 137 00:09:56,607 --> 00:09:59,506 And, yes, very soon, your freedom. 138 00:09:59,507 --> 00:10:01,666 He will marry you again, won't he? 139 00:10:04,995 --> 00:10:07,806 - He can hardly compel you to... - He will find a way. 140 00:10:07,807 --> 00:10:09,026 All right! 141 00:10:10,477 --> 00:10:14,506 We should have the biggest party in the world... 142 00:10:15,587 --> 00:10:17,511 ... to welcome me back to civilisation. 143 00:10:18,497 --> 00:10:20,276 Invite most of our best friends, 144 00:10:20,277 --> 00:10:23,186 and all of our worst ones, too, we want it to be FUN after all! 145 00:10:23,187 --> 00:10:25,666 They won't come. 146 00:10:25,667 --> 00:10:27,826 You know, I feared this would happen. 147 00:10:27,827 --> 00:10:30,736 In my absence, you've become pathetic. 148 00:10:33,637 --> 00:10:35,886 Does it really take me to tell you this? 149 00:10:35,927 --> 00:10:37,766 Does your brother control you so strongly 150 00:10:37,767 --> 00:10:39,406 that you cannot see it for yourself? 151 00:10:40,527 --> 00:10:44,796 The King has filled that palace with every single one of YOUR admirers. 152 00:10:44,797 --> 00:10:48,496 Louis might be their king, but the man they truly worship? 153 00:10:48,497 --> 00:10:50,276 Hm? 154 00:10:50,277 --> 00:10:52,066 Why, that would be you. 155 00:10:52,067 --> 00:10:53,986 He might be... 156 00:10:53,987 --> 00:10:55,996 the sun, my dear, 157 00:10:55,997 --> 00:10:57,026 but you... 158 00:10:58,207 --> 00:10:59,656 ... are the star... 159 00:11:00,737 --> 00:11:02,516 ... and it is time you showed your brother 160 00:11:02,517 --> 00:11:04,016 how brightly you can sparkle. 161 00:11:05,747 --> 00:11:07,856 I don't know if you've ever noticed, 162 00:11:07,857 --> 00:11:13,029 but while the sun rules the day, it is the stars that rule the night. 163 00:11:16,627 --> 00:11:17,954 Hm. 164 00:11:20,007 --> 00:11:22,206 I did miss you a great deal. 165 00:11:22,207 --> 00:11:23,936 I know. 166 00:11:23,937 --> 00:11:25,506 Tell me again. 167 00:11:40,817 --> 00:11:43,486 - You must sit. - I prefer to walk. 168 00:11:43,487 --> 00:11:45,646 The child would benefit from your repose. 169 00:11:45,647 --> 00:11:49,296 The child is running a country mile no matter what I do. 170 00:11:49,297 --> 00:11:51,266 In any case, it will soon be out of me 171 00:11:51,267 --> 00:11:53,046 and we shall hear no more about it. 172 00:11:56,197 --> 00:11:59,806 I saw Gaston de Foix doing some pacing of his own earlier. 173 00:11:59,807 --> 00:12:01,536 Most despondent. 174 00:12:01,537 --> 00:12:05,146 You know, I think he's still has not overcome his disappointment. 175 00:12:05,147 --> 00:12:09,266 I think he truly thought he had a chance of succeeding as a minister. 176 00:12:09,267 --> 00:12:11,146 He did have a chance, 177 00:12:11,147 --> 00:12:12,786 but he was not the choice. 178 00:12:12,787 --> 00:12:16,816 Still, I do wonder, if he might perform more energetically. 179 00:12:16,817 --> 00:12:20,056 Cassel is, after all, rather decrepit, is he not? 180 00:12:22,677 --> 00:12:24,976 You must know that I have been asked for my opinion on him 181 00:12:24,977 --> 00:12:27,036 and his position, and I must tell you, Sire... 182 00:12:27,037 --> 00:12:31,641 The Duc de Cassel is like a savage dog with a nose for danger. 183 00:12:32,097 --> 00:12:33,926 Better to have him sniffing at my feet 184 00:12:33,927 --> 00:12:36,886 than out there in the woods with my enemies. 185 00:12:36,887 --> 00:12:40,446 Nevertheless, if his name or his face appears to me, 186 00:12:40,447 --> 00:12:43,654 I must tell you it will be impossible for me to feign delight. 187 00:12:47,107 --> 00:12:49,066 I understand that it is hard... 188 00:12:52,167 --> 00:12:53,766 ... but not impossible. 189 00:13:01,537 --> 00:13:03,746 Madame de Reynaud is guilty, of course. 190 00:13:03,747 --> 00:13:05,756 But what a tragedy for one so young. 191 00:13:05,757 --> 00:13:07,216 What will the King do? 192 00:13:07,217 --> 00:13:08,806 Have her executed. 193 00:13:08,807 --> 00:13:10,026 And rightly so. 194 00:13:10,027 --> 00:13:13,686 Murder will always receive its just reward. 195 00:13:30,377 --> 00:13:32,469 Are you sure you're ready? 196 00:13:54,707 --> 00:13:56,206 What happens now? 197 00:13:56,207 --> 00:13:58,026 He says to come back in an hour. 198 00:13:58,027 --> 00:13:59,996 And... do I pay you? 199 00:13:59,997 --> 00:14:02,436 No, the first one's on me, my dear. 200 00:14:09,517 --> 00:14:12,186 Crowded. 201 00:14:12,187 --> 00:14:16,736 More nobles families arrived last night, Sire. 22 in all. 202 00:14:16,737 --> 00:14:18,516 Can we accommodate them? 203 00:14:18,517 --> 00:14:20,156 We will make room. 204 00:14:20,157 --> 00:14:23,486 The new lodgings on the approach should be completed by the spring. 205 00:14:23,487 --> 00:14:25,469 Congratulations, Sire. 206 00:14:27,097 --> 00:14:30,028 Your dream of Versailles is made flesh. 207 00:14:45,847 --> 00:14:48,466 I had thought it standard to confine a woman 208 00:14:48,467 --> 00:14:50,346 in the final weeks of pregnancy. 209 00:14:50,347 --> 00:14:54,046 Are you trying to pay me a compliment, Gaston? 210 00:14:54,047 --> 00:14:57,046 Because I fear you need a spot of practice. 211 00:14:57,047 --> 00:14:58,966 My apologies! 212 00:14:58,967 --> 00:15:01,422 It appears my son is... is drunk. 213 00:15:03,097 --> 00:15:05,238 And you appear to be frustrated. 214 00:15:06,287 --> 00:15:08,856 It pains me to say, I am, madame. 215 00:15:08,857 --> 00:15:11,066 Since you, in the past, 216 00:15:11,067 --> 00:15:14,766 assured me so clearly of your desire to help my family. 217 00:15:14,767 --> 00:15:17,906 The desire was never lacking, madame. 218 00:15:17,907 --> 00:15:21,006 In any case, I helped you as far as I was able. 219 00:15:21,405 --> 00:15:23,576 I spoke highly of your son to the King. 220 00:15:23,577 --> 00:15:27,096 It's not my fault your son cannot walk through an open door. 221 00:15:27,097 --> 00:15:28,736 It's very simple, you know, 222 00:15:28,737 --> 00:15:30,656 one foot in front of the other. 223 00:15:30,657 --> 00:15:32,346 Perhaps you can give him a lesson. 224 00:15:33,377 --> 00:15:34,786 Goodnight. 225 00:15:36,237 --> 00:15:39,566 Are you completely without quality? 226 00:15:39,567 --> 00:15:42,566 Go on like this, there's no future in politics. 227 00:15:42,567 --> 00:15:45,476 Make an enemy of the most powerful woman in France 228 00:15:45,477 --> 00:15:48,170 and I doubt you'll have any future at all. 229 00:15:49,597 --> 00:15:51,476 You see him over there? 230 00:15:51,477 --> 00:15:52,876 Beauregarde? 231 00:15:54,057 --> 00:15:57,376 He fell foul of her and he's been sliding down the ranks ever since. 232 00:15:57,377 --> 00:16:01,126 Three weeks ago he was holding the King's shoe and now look at him. 233 00:16:01,127 --> 00:16:03,566 Removed from the cuffs. 234 00:16:08,718 --> 00:16:11,206 You do what I tell you to do, 235 00:16:11,207 --> 00:16:14,916 say what I tell you to say, and we will triumph! 236 00:16:14,917 --> 00:16:17,916 But you must trust that I know what I'm doing. 237 00:16:17,917 --> 00:16:20,496 Only if we work together we will prevail. 238 00:16:20,497 --> 00:16:23,206 You have no idea how this place works, Mother. 239 00:16:23,207 --> 00:16:26,206 I know a sight more than you do, let me tell you! 240 00:16:52,109 --> 00:16:54,336 Did you make a note of who delivered it? 241 00:16:54,337 --> 00:16:55,936 A friend of the friend. 242 00:16:56,154 --> 00:16:59,033 I do not know him... yet. 243 00:17:00,863 --> 00:17:01,915 One step at a time. 244 00:17:07,747 --> 00:17:10,506 They make it with a fly from Spain. 245 00:17:10,507 --> 00:17:14,116 There's one called Desire which is wonderful. 246 00:17:14,117 --> 00:17:16,284 I don't believe I've ever had the pleasure. 247 00:17:16,285 --> 00:17:20,496 Oh... and if you mix it with one called Tranquility, it works very well. 248 00:17:20,497 --> 00:17:22,656 It has willow bark and valerian. 249 00:17:22,657 --> 00:17:26,876 We put it in our drink when we play Madame Scudery's stupid game. 250 00:17:27,947 --> 00:17:29,686 I would love to try it. 251 00:17:29,687 --> 00:17:31,466 Oh, well you have to. 252 00:17:31,467 --> 00:17:34,376 You simply must! Come on. 253 00:17:37,050 --> 00:17:38,831 It's just there. 254 00:17:40,187 --> 00:17:42,436 Hello... Good evening. 255 00:17:42,437 --> 00:17:43,696 The King! 256 00:17:43,697 --> 00:17:46,276 Sire. 257 00:17:47,737 --> 00:17:49,986 - I hope you're settling in. - Yes, Your Majesty. 258 00:18:19,147 --> 00:18:21,346 Is it poison? 259 00:18:21,387 --> 00:18:22,746 No. 260 00:18:22,747 --> 00:18:27,346 This is the effect of the love potion in a larger dose. 261 00:18:27,347 --> 00:18:29,966 The blistering is nearly instantaneous. 262 00:18:29,967 --> 00:18:34,096 It's what causes the blood to rush to the organs. 263 00:18:34,537 --> 00:18:36,626 The effect is that strong? 264 00:18:36,627 --> 00:18:38,646 And very common. 265 00:18:42,117 --> 00:18:45,116 You once cured me of certain ill effects. 266 00:18:48,867 --> 00:18:51,900 I know their symptoms and how best to heal them. 267 00:18:52,477 --> 00:18:55,046 And how to improve them, perhaps? 268 00:18:56,489 --> 00:18:58,566 You're concerned I might use my knowledge to create 269 00:18:58,567 --> 00:19:00,486 a more powerful poison? 270 00:19:01,171 --> 00:19:03,766 The thought had crossed my mind. 271 00:19:05,557 --> 00:19:08,506 That would make me a witch, would it not? 272 00:19:08,507 --> 00:19:11,506 In my opinion, it would only make you useful. 273 00:19:15,627 --> 00:19:17,371 You're not eating. 274 00:19:17,877 --> 00:19:19,846 I can see it very clearly. 275 00:19:19,847 --> 00:19:21,116 Stay for supper. 276 00:19:21,117 --> 00:19:25,709 My soup is fresh and untainted by any tonic. 277 00:19:45,817 --> 00:19:49,856 His Excellency, Envoy Zweibrucken from the Palatinate, Sire. 278 00:19:50,104 --> 00:19:51,643 What are your terms? 279 00:19:52,584 --> 00:19:55,353 The initial meeting shall take place on... 280 00:19:55,354 --> 00:19:57,603 On sovereign territory within the Ile de France. 281 00:19:58,824 --> 00:20:02,333 Acceptable, but not ideal, you see, on the side of the Palatinate, 282 00:20:02,334 --> 00:20:05,200 we must insist on the adherence to our protocol. 283 00:20:06,009 --> 00:20:08,003 She is marrying my brother. 284 00:20:09,224 --> 00:20:13,023 It is a pairing, Sire, of two sides... 285 00:20:13,024 --> 00:20:16,493 United in allegiance against the Dutch Republic in the north. 286 00:20:19,824 --> 00:20:22,481 The initial meeting must proceed as follows, 287 00:20:23,244 --> 00:20:26,243 the Princess will be accompanied by a retinue 288 00:20:26,244 --> 00:20:29,573 of three ladies-in-waiting, four horse guards... 289 00:20:29,574 --> 00:20:34,583 "... eight outriders, plus two in addition of her personal guards. 290 00:20:34,584 --> 00:20:37,963 "The Prince will arrive first at the meeting point... " 291 00:20:37,964 --> 00:20:40,443 Very best of luck with that! Stop it! 292 00:20:40,444 --> 00:20:44,573 Oh, please! As if you've ever been early to anything in your life! 293 00:20:44,574 --> 00:20:48,513 Blah-blah-blah, protocol, protocol, protocol! 294 00:20:48,514 --> 00:20:51,603 "... with the introductions effected by the two retinues, 295 00:20:51,604 --> 00:20:53,853 at which point, the Princess and the Prince... " 296 00:20:53,854 --> 00:20:56,243 That should be the other way round, surely? 297 00:20:56,244 --> 00:20:58,683 "...Will strip to the waist and wrestle in the filth 298 00:20:58,684 --> 00:21:00,413 "and detritus of the forest floor." 299 00:21:00,414 --> 00:21:01,710 It doesn't say that. 300 00:21:01,711 --> 00:21:03,983 Um... No, it doesn't! 301 00:21:03,984 --> 00:21:05,433 What about the end? 302 00:21:05,434 --> 00:21:07,310 Um... 303 00:21:09,001 --> 00:21:10,220 At the end... 304 00:21:11,621 --> 00:21:13,590 "You say greetings, she says good day, 305 00:21:13,591 --> 00:21:15,750 "you both agree this is a ludicrous idea, 306 00:21:15,751 --> 00:21:17,340 "make a plan never to see each other, 307 00:21:17,341 --> 00:21:19,130 "and you and I get drunk for three days." 308 00:21:19,131 --> 00:21:21,090 But look at her face! 309 00:21:21,091 --> 00:21:23,110 She seems... handsome... 310 00:21:23,111 --> 00:21:25,080 I hear she's fond of bratwurst. 311 00:21:25,081 --> 00:21:28,220 Important for any married couple to share a common interest. 312 00:21:28,221 --> 00:21:30,000 German food is very tasty. 313 00:21:31,781 --> 00:21:33,330 At the end... 314 00:21:37,131 --> 00:21:39,420 We ride together into Versailles. 315 00:21:41,101 --> 00:21:42,990 Sounds nice. 316 00:21:51,711 --> 00:21:52,780 Oh, Sire! 317 00:21:55,501 --> 00:21:58,715 - What are you doing? - Spreading manure, Sire. 318 00:21:59,956 --> 00:22:02,800 It's what gives the plants and flowers their strength and colour. 319 00:22:02,801 --> 00:22:05,400 Back to work! 320 00:22:06,711 --> 00:22:10,410 Do you ever feel that no part of this life is worth the struggle, 321 00:22:10,411 --> 00:22:12,900 since we all return to the same place? 322 00:22:15,521 --> 00:22:17,910 Your father would say much the same thing, Sire. 323 00:22:20,491 --> 00:22:24,190 In truth, I had not thought of my father for... a very long time. 324 00:22:24,191 --> 00:22:29,540 May I ask a very delicate question, Sire? 325 00:22:29,541 --> 00:22:32,578 Your father's hunting lodge once stood in these grounds. 326 00:22:33,431 --> 00:22:37,460 To build your palace, you could have destroyed it. 327 00:22:37,461 --> 00:22:38,820 Why, Sire? 328 00:22:38,821 --> 00:22:41,160 Did you wish to preserve his memory? 329 00:22:45,051 --> 00:22:46,880 He loved to come here. 330 00:22:47,311 --> 00:22:50,960 Now, should his spirit seek to return, 331 00:22:50,961 --> 00:22:52,740 all he will see... 332 00:22:52,741 --> 00:22:54,200 will belong to me. 333 00:23:01,701 --> 00:23:03,670 Who is that, Majesty? 334 00:23:03,671 --> 00:23:06,350 Don't you know Father Pascal from Paris? 335 00:23:06,351 --> 00:23:10,520 Only by reputation. Though from what I hear, quite a zealous soul... 336 00:23:10,521 --> 00:23:12,530 He's a good friend. 337 00:23:12,531 --> 00:23:15,490 I understand he is a passionate man of God. 338 00:23:15,491 --> 00:23:18,490 I invited him here to deliver the sermon on Sunday. 339 00:23:18,491 --> 00:23:22,000 I was not aware I required reinforcements, Majesty. 340 00:23:22,001 --> 00:23:23,460 Well, now you are. 341 00:23:23,461 --> 00:23:26,690 To fight the Devil requires not just a man, but an army. 342 00:23:58,901 --> 00:24:00,960 Sin! 343 00:24:00,961 --> 00:24:02,650 We all know why we are here. 344 00:24:03,721 --> 00:24:06,070 But where, exactly, are we going? 345 00:24:08,131 --> 00:24:12,580 He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. 346 00:24:15,021 --> 00:24:18,210 That is what the Gospel of John has taught us. 347 00:24:18,211 --> 00:24:20,130 When Jesus saw none but the woman, 348 00:24:20,131 --> 00:24:24,450 he said unto her, "Woman, hath no man condemned thee?" 349 00:24:25,801 --> 00:24:27,960 She said, "No man, Lord." 350 00:24:27,961 --> 00:24:31,570 And Jesus said unto her, "Neither do I condemn thee. 351 00:24:32,710 --> 00:24:35,740 "Go, but sin no more!" 352 00:24:36,876 --> 00:24:40,340 We live under Almighty God 353 00:24:40,341 --> 00:24:42,920 and under His eternal gaze. 354 00:24:46,101 --> 00:24:48,210 Only He may be our judge. 355 00:24:49,381 --> 00:24:51,400 He's very good, isn't he? 356 00:25:00,311 --> 00:25:03,030 Father Pascal speaks from the heart. 357 00:25:03,031 --> 00:25:05,040 A suitable choice of Gospel. 358 00:25:05,041 --> 00:25:09,360 Spoken with a fresh voice means it's heard with fresh ears. 359 00:25:10,761 --> 00:25:13,405 A fine sermon. Very subtle. 360 00:25:14,525 --> 00:25:18,360 Such a shame you didn't deliver it yourself, Bishop. 361 00:25:18,361 --> 00:25:21,066 Father Pascal is visiting us from Paris. 362 00:25:21,091 --> 00:25:22,834 How convenient... 363 00:25:24,451 --> 00:25:26,140 ... don't you think? 364 00:25:26,141 --> 00:25:28,950 It's so much easier to get to town now they're improving the road. 365 00:25:29,994 --> 00:25:33,920 I would welcome your confession, madame, if you have time? 366 00:25:35,213 --> 00:25:37,272 I always have time for a man in a dress. 367 00:25:39,401 --> 00:25:42,970 Very well. Let's get this over with. 368 00:25:42,971 --> 00:25:45,970 You must end this affair with His Majesty at once. 369 00:25:45,971 --> 00:25:49,313 And there we have it. You expected a different subject? 370 00:25:49,874 --> 00:25:51,410 You know, the world would run much more smoothly 371 00:25:51,411 --> 00:25:53,370 if people like you weren't so uptight! 372 00:25:53,371 --> 00:25:56,750 If only you didn't have this tiresome vow of chastity... 373 00:25:56,751 --> 00:25:58,910 My vows are bonded to my soul. 374 00:25:58,911 --> 00:26:02,330 I would suggest the holy pledges of your own spousal contract 375 00:26:02,331 --> 00:26:04,480 might be treated with the same reverence. 376 00:26:04,481 --> 00:26:07,480 My higher purpose lies with our king. 377 00:26:07,481 --> 00:26:11,330 My greater calling is to lie with him and to grow his seed. 378 00:26:11,331 --> 00:26:13,300 Perhaps it takes a man who has tasted temptation 379 00:26:13,301 --> 00:26:16,020 to know whether God would smile upon it or not. 380 00:26:16,021 --> 00:26:17,520 If we are all in his image, 381 00:26:17,521 --> 00:26:18,970 does he not share our inclinations? 382 00:26:18,971 --> 00:26:22,630 Father Pascal must be beating them off with a poleaxe. 383 00:26:22,631 --> 00:26:24,690 You are vexed, madame. I am not vexed! 384 00:26:24,691 --> 00:26:27,170 I just have a growing slug of a baby inside my belly 385 00:26:27,171 --> 00:26:30,640 and it's pressing down on my bladder with considerable force. 386 00:26:30,641 --> 00:26:33,500 Madame, if you please... I'm attempting to help you. 387 00:26:33,501 --> 00:26:35,800 Au contraire, Bishop, you are attempting to coerce me! 388 00:26:35,801 --> 00:26:38,990 And before I leak all over your cassock, I suggest you take a minute 389 00:26:38,991 --> 00:26:41,710 to consider quite how appalling your life will become 390 00:26:41,711 --> 00:26:43,680 if you continue in this manner. 391 00:26:43,681 --> 00:26:45,460 Consider yourself warned. 392 00:26:56,101 --> 00:26:58,300 Fetch me a chamber pot! Hurry! 393 00:27:21,551 --> 00:27:23,150 Madame. 394 00:27:23,151 --> 00:27:24,550 I saw you in the salon, 395 00:27:24,551 --> 00:27:27,840 I thought you looked full of poise. 396 00:27:27,841 --> 00:27:29,940 Turns out you were full of piss. 397 00:27:29,941 --> 00:27:31,730 You are in my way. 398 00:27:31,731 --> 00:27:34,400 - The King is waiting for me. - Hmm... 399 00:27:34,401 --> 00:27:36,930 I wonder what he'd think if he knew that his little kitten 400 00:27:36,931 --> 00:27:39,040 likes to urinate in the corners. 401 00:27:39,041 --> 00:27:41,200 I'd imagine he couldn't care less. 402 00:27:41,201 --> 00:27:43,450 I remember this game. 403 00:27:43,451 --> 00:27:45,600 The game has changed, dear heart, 404 00:27:45,601 --> 00:27:47,950 or have you not noticed?! 405 00:27:49,771 --> 00:27:53,100 When he discards you like a bad oyster, and he will, 406 00:27:53,101 --> 00:27:55,450 I shall be waiting for you, my dear! 407 00:28:22,261 --> 00:28:24,840 ... One has to have lived through martyrdom to become... 408 00:28:35,811 --> 00:28:39,930 I noticed you've recently acquired a new piece of furniture. 409 00:28:41,811 --> 00:28:44,300 What was your intention in bringing it to court? 410 00:28:46,361 --> 00:28:50,300 It seemed to me we needed to make an important addition to our chapel. 411 00:28:50,301 --> 00:28:52,080 Better to praise God. 412 00:28:52,081 --> 00:28:54,610 I do not care for it. It clashes. 413 00:28:54,611 --> 00:28:57,659 Any additions should be approved by me and me alone. 414 00:28:58,740 --> 00:29:01,459 Perhaps you should not judge it so harshly, my king. 415 00:29:01,460 --> 00:29:04,699 - Perhaps time... - I advise you to get rid of it. 416 00:29:07,420 --> 00:29:09,619 It is valued very highly in Rome. 417 00:29:27,570 --> 00:29:29,209 What on earth are you wearing? 418 00:29:29,210 --> 00:29:30,569 What am I wearing? 419 00:29:30,570 --> 00:29:32,349 It's a little dull... 420 00:29:32,350 --> 00:29:34,229 This is not. 421 00:29:34,230 --> 00:29:36,619 Do you like it? 422 00:29:36,620 --> 00:29:38,209 I designed it myself. 423 00:29:39,863 --> 00:29:41,922 The Italians love silk, 424 00:29:42,150 --> 00:29:43,649 and colour. 425 00:29:43,650 --> 00:29:45,529 We have colours in France. 426 00:29:46,510 --> 00:29:48,529 Nice ones. 427 00:29:51,760 --> 00:29:53,219 I was thinking. 428 00:29:54,760 --> 00:29:55,979 Every year. 429 00:29:55,980 --> 00:29:58,699 Every change of season. 430 00:29:58,700 --> 00:30:01,650 We impose a new rule. 431 00:30:01,651 --> 00:30:04,236 A new colour! 432 00:30:04,250 --> 00:30:05,929 An accent, something fun. 433 00:30:05,930 --> 00:30:07,199 If enough people join in, 434 00:30:07,200 --> 00:30:10,009 other people will feel left out if they do not belong. 435 00:30:10,010 --> 00:30:11,889 We could RULE by colour. 436 00:30:13,810 --> 00:30:16,719 This winter will be blue! 437 00:30:16,720 --> 00:30:18,829 - Not blue. - Why not? 438 00:30:18,830 --> 00:30:20,559 It's the King's colour. 439 00:30:23,560 --> 00:30:24,476 Red, then. 440 00:30:24,477 --> 00:30:26,469 A rich crimson. 441 00:30:29,090 --> 00:30:31,199 Fashion will be our standard, darling, 442 00:30:31,200 --> 00:30:33,829 and the people will walk behind you. 443 00:30:34,900 --> 00:30:36,029 And me. 444 00:30:37,882 --> 00:30:40,339 I understand why you would want your friend to attend you, 445 00:30:40,340 --> 00:30:41,659 but why here? 446 00:30:41,660 --> 00:30:44,839 Madame Scarron is very fond of children, and she's extremely quiet. 447 00:30:44,840 --> 00:30:46,959 Bontemps, do we have room in the nursery? 448 00:30:47,700 --> 00:30:49,619 It might be feasible, Sire, 449 00:30:49,620 --> 00:30:53,049 but Versailles is hardly a place for young children. 450 00:30:53,050 --> 00:30:56,279 Well, then, that will change when they get here. 451 00:30:56,280 --> 00:31:00,639 Only royal children may have a nurse or governess at Versailles. 452 00:31:00,640 --> 00:31:02,329 My children are royal! 453 00:31:02,330 --> 00:31:04,199 Or has their paternity escaped you?! 454 00:31:04,240 --> 00:31:07,999 I am merely saying, madame, we must follow protocol. 455 00:31:08,000 --> 00:31:10,349 It is the bedrock of our life here. 456 00:31:10,350 --> 00:31:11,849 My children will be safe, 457 00:31:11,850 --> 00:31:14,849 and there is no safer place in France than at Versailles! 458 00:31:15,408 --> 00:31:16,629 Or would you not agree? 459 00:31:23,520 --> 00:31:25,349 Is there space for Scarron? 460 00:31:26,750 --> 00:31:28,819 If it pleases Your Majesty. 461 00:31:29,850 --> 00:31:31,489 See that it is done. 462 00:31:31,490 --> 00:31:32,429 At once, Sire. 463 00:31:44,470 --> 00:31:46,109 How big you are getting... ! 464 00:32:11,330 --> 00:32:15,829 My goodness, look at you, have you seen a ghost? 465 00:32:18,840 --> 00:32:21,089 When a woman has a child, 466 00:32:21,090 --> 00:32:22,769 her body changes. 467 00:32:24,130 --> 00:32:27,269 I have seen women who were butchered by birth. 468 00:32:28,680 --> 00:32:30,549 So much so that they never recover. 469 00:32:32,276 --> 00:32:34,633 You are exhausted, dear. 470 00:32:36,130 --> 00:32:38,379 The King is surrounded by beauty, 471 00:32:38,380 --> 00:32:40,209 all day, every day. 472 00:32:40,921 --> 00:32:44,036 I am still his favourite but one day, that will change. 473 00:32:44,620 --> 00:32:47,339 This baby will only hasten the inevitable. 474 00:32:47,839 --> 00:32:49,198 Mandrake. 475 00:32:51,040 --> 00:32:53,759 Keep it with you, always. 476 00:33:01,920 --> 00:33:05,099 She is... kicking you at night. 477 00:33:06,420 --> 00:33:09,179 In the left rib with her heel. 478 00:33:09,988 --> 00:33:14,199 So close to your heart, it sometimes feels like it could break. 479 00:33:15,890 --> 00:33:17,149 She's... 480 00:33:17,150 --> 00:33:20,289 compounding the hurt you already feel. 481 00:33:23,950 --> 00:33:25,259 But the man you fear... 482 00:33:26,720 --> 00:33:29,199 ... is not the one who is going to harm you. 483 00:33:29,200 --> 00:33:31,919 He's far away, no matter how close he gets. 484 00:33:33,000 --> 00:33:38,249 The one you must truly fear is the one who is closest. 485 00:33:38,250 --> 00:33:39,559 It is there... 486 00:33:40,463 --> 00:33:42,432 ... inside your guard, 487 00:33:42,560 --> 00:33:44,859 that you lay yourself wide open. 488 00:33:46,220 --> 00:33:47,479 But then, my dear... 489 00:33:48,700 --> 00:33:50,719 ... you already know that. 490 00:33:52,500 --> 00:33:55,016 That is why you are still here. 491 00:34:58,220 --> 00:34:59,959 Coo-ee! 492 00:35:02,250 --> 00:35:03,469 Good morning! 493 00:35:03,987 --> 00:35:06,939 Must be so easy to ming on the road if you're a man. 494 00:35:06,940 --> 00:35:08,819 Don't even have to stop the coach moving, 495 00:35:08,820 --> 00:35:11,769 you simply shove it out of the window and water the weeds. 496 00:35:11,770 --> 00:35:13,129 You must be Philippe. 497 00:35:13,130 --> 00:35:16,319 I'm Liselotte, Princess Palatine, nice to meet you. 498 00:35:16,320 --> 00:35:17,439 You're late. 499 00:35:19,410 --> 00:35:21,289 Delighted to make your acquaintance. 500 00:35:25,180 --> 00:35:26,489 What happens now? 501 00:35:28,370 --> 00:35:29,974 I'm not sure... 502 00:35:30,480 --> 00:35:32,483 - What page are you on? - Um... 503 00:35:33,380 --> 00:35:34,649 One. 504 00:35:36,200 --> 00:35:37,839 How about, "Good morning"? 505 00:35:40,788 --> 00:35:42,149 I brought some gifts for you and your children, 506 00:35:42,150 --> 00:35:43,269 I hope that's acceptable, 507 00:35:43,270 --> 00:35:45,379 I wasn't going to come all this way empty-handed. 508 00:35:46,790 --> 00:35:48,149 My children... ? 509 00:35:48,150 --> 00:35:49,584 Are they here? Where are they? 510 00:35:51,710 --> 00:35:55,089 They are in Saint Germain with their governess. 511 00:35:55,090 --> 00:35:57,949 - Then when do you see them? - "See" them... ? 512 00:35:59,210 --> 00:36:00,849 Well, then... 513 00:36:00,850 --> 00:36:02,119 Anyway... 514 00:36:02,120 --> 00:36:04,929 THAT is for Marie Louise. I hear she enjoys writing letters 515 00:36:04,930 --> 00:36:06,989 and I hope she might write one to me one day. 516 00:36:06,990 --> 00:36:10,229 And the pony is for Anne Marie. 517 00:36:10,230 --> 00:36:12,059 I hope it'll make her happy. 518 00:36:12,060 --> 00:36:14,729 I used to love horses as a little girl, I hope she will, too. 519 00:36:14,730 --> 00:36:16,049 You are very... 520 00:36:16,840 --> 00:36:18,389 kind. 521 00:36:18,390 --> 00:36:20,069 I cannot hide it, I adore children. 522 00:36:20,070 --> 00:36:22,649 Talking of which, we should probably get going. 523 00:36:23,960 --> 00:36:25,419 Shouldn't we... ? 524 00:36:27,060 --> 00:36:28,229 What? 525 00:36:30,430 --> 00:36:32,819 Oh, no! Oh, goodness no! 526 00:36:32,820 --> 00:36:35,069 I meant, your girls must be missing you, and you them. 527 00:36:35,070 --> 00:36:37,105 Coming all the way out here to meet a strange woman. 528 00:36:37,560 --> 00:36:40,609 We could visit them, if you like. 529 00:36:40,610 --> 00:36:43,699 Please bring them down here to the country. Let them climb a few trees. 530 00:36:43,700 --> 00:36:45,759 Good for girls to get their knees dirty! 531 00:36:45,760 --> 00:36:48,719 Anyway, you're the prince of my life now, you make the rules. 532 00:36:48,720 --> 00:36:51,149 Should we go? I'm so excited to meet your brother. 533 00:37:08,549 --> 00:37:10,148 Good day. 534 00:37:11,599 --> 00:37:13,238 I am not here. 535 00:37:13,239 --> 00:37:16,428 Yes, you are. I can assure you I am not. However... 536 00:37:16,429 --> 00:37:18,538 I thought you were in Italy. 537 00:37:18,539 --> 00:37:20,268 I was. But now, I am here, 538 00:37:20,269 --> 00:37:22,148 or rather, I am NOT here. 539 00:37:22,149 --> 00:37:25,008 Since my friend is meeting his new bride in Versailles, 540 00:37:25,009 --> 00:37:29,408 I thought I would press my advantage and NOT be here with you, 541 00:37:29,409 --> 00:37:31,198 which I am currently... doing. 542 00:37:31,199 --> 00:37:33,398 I hope I'm making myself clear. 543 00:37:33,399 --> 00:37:35,128 I am NOT here 544 00:37:35,129 --> 00:37:37,988 because I wish to speak with you urgently 545 00:37:37,989 --> 00:37:41,508 concerning a confidential medical matter. 546 00:37:41,509 --> 00:37:43,478 You're sick? 547 00:37:44,419 --> 00:37:45,958 It's hard to explain. 548 00:37:46,295 --> 00:37:47,318 So don't. 549 00:37:48,959 --> 00:37:50,838 Perhaps... 550 00:37:52,059 --> 00:37:53,888 Perhaps I might allude to it. 551 00:37:56,279 --> 00:37:58,148 Certain bodily functions... 552 00:37:59,149 --> 00:38:01,248 ... carry with them certain expectations, 553 00:38:01,249 --> 00:38:04,948 in as much as when one opens one's eyes during the day, 554 00:38:04,949 --> 00:38:07,998 one expects to... see. 555 00:38:07,999 --> 00:38:12,118 Similarly, when one releases one's bladder, one expects to urinate. 556 00:38:12,119 --> 00:38:16,618 Or rather, one is accustomed to the idea that the act of pissing 557 00:38:16,619 --> 00:38:21,218 offers much in the way of relief and well-being, as opposed to... 558 00:38:21,219 --> 00:38:24,168 excruciating torments of unbearable pain. 559 00:38:24,169 --> 00:38:27,078 It hurts when you piss? Like a cascade of jagged tadpoles 560 00:38:27,079 --> 00:38:30,118 thrashing downstream to spawn. I hope I am making myself clear. 561 00:38:31,289 --> 00:38:32,468 May I see? 562 00:38:33,295 --> 00:38:34,744 You may. 563 00:38:51,902 --> 00:38:53,836 - Does it hurt? - Cold hands. 564 00:38:53,837 --> 00:38:55,248 Cold hands! 565 00:38:56,329 --> 00:38:58,248 I can see no chancres. 566 00:38:58,249 --> 00:39:00,268 The discomfort will pass. 567 00:39:00,602 --> 00:39:01,951 And the pain? 568 00:39:03,219 --> 00:39:05,188 I can give you a rosemary balm. 569 00:39:05,189 --> 00:39:07,578 Am I to roast a spatch cock? What am I to do with that? 570 00:39:07,579 --> 00:39:10,198 Rub it. The affected area. 571 00:39:10,199 --> 00:39:12,193 Rubbing is what got me into this in the first place. 572 00:39:12,879 --> 00:39:14,838 I can also give you a mercury tincture, 573 00:39:14,839 --> 00:39:16,298 that should tackle the problem. 574 00:39:16,299 --> 00:39:19,158 And if the edge were to remain? 575 00:39:21,219 --> 00:39:22,718 Do you have something stronger? 576 00:39:22,719 --> 00:39:24,028 Hm? 577 00:39:24,029 --> 00:39:25,388 I do not. 578 00:39:25,389 --> 00:39:26,658 Fine. 579 00:39:26,659 --> 00:39:28,158 Just... hurry it up, will you? 580 00:40:00,739 --> 00:40:04,258 Madame de Reynaud, was this the powder? 581 00:40:05,379 --> 00:40:07,628 Mine came in silver phials. 582 00:40:07,629 --> 00:40:10,858 For which I paid a premium, no doubt. 583 00:40:10,859 --> 00:40:12,408 Tell me again how you came by it. 584 00:40:13,679 --> 00:40:15,508 As I told you before. 585 00:40:15,509 --> 00:40:18,508 I would speak to my friends, they would speak to theirs. 586 00:40:18,509 --> 00:40:21,128 I would settle my account and the powders would arrive. 587 00:40:25,035 --> 00:40:26,518 When will you release me? 588 00:40:27,839 --> 00:40:30,788 I fear that giving you freedom now may place you at risk. 589 00:40:52,488 --> 00:40:54,037 Monsieur Marchal! 590 00:40:57,839 --> 00:40:59,098 Move! 591 00:41:06,789 --> 00:41:08,708 War is imminent. 592 00:41:08,709 --> 00:41:10,818 And yet, Sire, I must report once again, 593 00:41:10,819 --> 00:41:13,818 there are obstacles to a free and full assault on the Dutch. 594 00:41:14,999 --> 00:41:19,168 Several of our key staging posts are refusing to garrison our men, 595 00:41:19,169 --> 00:41:21,648 or feed or water them. 596 00:41:21,649 --> 00:41:23,708 In the Spanish Netherlands, I presume. 597 00:41:24,979 --> 00:41:26,248 In France, Sire. 598 00:41:28,359 --> 00:41:29,568 France. 599 00:41:30,609 --> 00:41:32,058 Is that so? 600 00:41:34,119 --> 00:41:37,078 What is the nature of these staging posts? 601 00:41:38,289 --> 00:41:39,648 Are they hamlets? 602 00:41:39,649 --> 00:41:41,008 Towns? 603 00:41:41,806 --> 00:41:43,778 Friaries and monasteries, Sire. 604 00:41:45,369 --> 00:41:48,251 And what is happening to the men when they are turned away? 605 00:41:48,998 --> 00:41:53,001 They sleep rough, forage, go hungry. 606 00:41:56,389 --> 00:41:59,388 An army marches on its stomach! 607 00:42:10,937 --> 00:42:12,138 Bishop! 608 00:42:18,329 --> 00:42:19,498 Here I am. 609 00:42:19,499 --> 00:42:23,528 Have I not helped you gain power, and keep it? 610 00:42:25,549 --> 00:42:27,238 You have, Sire. 611 00:42:27,239 --> 00:42:29,327 Why, then, do you defy my will? 612 00:42:30,105 --> 00:42:32,724 I do not defy you, Majesty. 613 00:42:32,859 --> 00:42:35,578 Does the abbey at Nivelles stand in my kingdom? 614 00:42:36,799 --> 00:42:38,108 It does, Sire. 615 00:42:38,109 --> 00:42:42,138 And do the friars there take their holy direction through you, Bishop? 616 00:42:42,714 --> 00:42:45,238 Through the Church, Sire, in Rome. 617 00:42:45,239 --> 00:42:47,438 Running first through you, Bishop! 618 00:42:47,439 --> 00:42:50,488 It was not my decision, Sire, but Rome's. 619 00:42:50,489 --> 00:42:52,740 Then Rome must be made aware, 620 00:42:52,741 --> 00:42:56,796 that they must keep their Roman noses out of our business! 621 00:43:44,498 --> 00:43:45,617 Tighter. 622 00:43:47,868 --> 00:43:49,277 Tighter. 623 00:43:49,278 --> 00:43:51,997 I do not think that would be beneficial, madame, 624 00:43:51,998 --> 00:43:53,447 to the child. 625 00:43:53,448 --> 00:43:56,497 I do not recall asking your opinion on the matter. 626 00:43:58,048 --> 00:44:00,527 Perhaps you should rest in bed for a while. 627 00:44:00,528 --> 00:44:02,307 How, precisely, am I supposed to attend 628 00:44:02,308 --> 00:44:04,467 one of the most important celebrations of the year 629 00:44:04,468 --> 00:44:06,297 if I'm confined to my room? 630 00:44:06,298 --> 00:44:08,777 That is not advisable at this stage. 631 00:44:08,778 --> 00:44:10,747 It would be very tiring for you. 632 00:44:10,748 --> 00:44:12,487 For you, perhaps. 633 00:44:15,158 --> 00:44:17,267 Consider your health, madame. 634 00:44:17,268 --> 00:44:19,657 I understand it must seem like simple common sense, 635 00:44:19,658 --> 00:44:21,627 but this is far too tight. 636 00:44:21,628 --> 00:44:24,437 For example, you may be constricting blood flow to your child... 637 00:44:24,438 --> 00:44:27,347 You know, there is a reason our finest medical minds 638 00:44:27,348 --> 00:44:29,167 treat only the noble families. 639 00:44:29,168 --> 00:44:32,307 They understand what is expected of a person, what is required, 640 00:44:32,308 --> 00:44:34,327 and what is to be done to achieve it. 641 00:44:34,328 --> 00:44:36,107 Now, until you understand that, 642 00:44:36,108 --> 00:44:38,077 you are no help to me whatsoever. 643 00:45:15,603 --> 00:45:18,257 Princess Elisabeth Charlotte, 644 00:45:18,258 --> 00:45:20,737 the Princess Palatine. 645 00:45:20,738 --> 00:45:22,757 Welcome to Versailles. 646 00:45:22,758 --> 00:45:25,007 Thank you, Majesty. 647 00:45:53,928 --> 00:45:56,267 I was beginning to think you would never return. 648 00:45:58,008 --> 00:45:59,787 You were correct. 649 00:45:59,788 --> 00:46:01,427 What changed your mind? 650 00:46:02,788 --> 00:46:04,477 I was spoken to. 651 00:46:05,598 --> 00:46:06,917 From on high. 652 00:46:08,788 --> 00:46:09,917 So... 653 00:46:11,138 --> 00:46:12,917 You are here out of duty. 654 00:46:14,368 --> 00:46:16,847 A blind obedience to a higher power, 655 00:46:16,848 --> 00:46:18,257 just like everyone else. 656 00:46:19,388 --> 00:46:20,977 They're here because... 657 00:46:20,978 --> 00:46:22,947 you want them to be. 658 00:46:22,948 --> 00:46:24,777 There is no other reason. 659 00:46:25,998 --> 00:46:27,637 What you want, you get. 660 00:46:30,968 --> 00:46:32,697 You must have realised that by now. 661 00:46:40,428 --> 00:46:43,947 Tell me, are your jurisdictions able to take full advantage 662 00:46:43,948 --> 00:46:47,277 of the current increase in the price of cereal crops? 663 00:46:48,780 --> 00:46:50,647 Um... Yes? 664 00:46:52,108 --> 00:46:52,997 Hm! 665 00:46:59,938 --> 00:47:01,437 You know she has wooden teeth? 666 00:47:03,078 --> 00:47:04,247 It's true. 667 00:47:05,838 --> 00:47:08,417 Careful, Your Highness! That may be poisoned. 668 00:47:19,908 --> 00:47:21,407 You're not eating? 669 00:47:22,628 --> 00:47:24,217 Not like that. 670 00:47:25,388 --> 00:47:26,657 Do you come here often? 671 00:47:27,778 --> 00:47:29,467 Not in this room, no. 672 00:47:31,198 --> 00:47:34,387 Oh, I saw some stains on the floor, I assumed one of them was you. 673 00:47:36,778 --> 00:47:38,557 Do you dance? 674 00:47:38,558 --> 00:47:40,157 You will have to learn. 675 00:47:40,158 --> 00:47:41,657 What for? 676 00:47:41,658 --> 00:47:45,127 You shall look ridiculous if you do not participate. 677 00:47:45,128 --> 00:47:47,707 I am standing here talking to my new husband's lover, 678 00:47:47,708 --> 00:47:50,137 I am well aware of how ridiculous I look. 679 00:48:10,108 --> 00:48:11,897 I wouldn't do that if I were you. 680 00:48:13,908 --> 00:48:16,157 - Who's there? - After you, young man. 681 00:48:18,648 --> 00:48:22,017 My name is Pierre Dubois. And you? 682 00:48:22,018 --> 00:48:23,517 Jacques. 683 00:48:23,518 --> 00:48:25,017 Is that your family name? 684 00:48:25,018 --> 00:48:26,427 I have no family. 685 00:48:26,428 --> 00:48:28,157 I work for the King. 686 00:48:28,158 --> 00:48:29,987 What, as a "tree guard"? 687 00:48:29,988 --> 00:48:31,577 As a "guard-ener". 688 00:48:33,128 --> 00:48:35,617 What on earth are you doing all the way out here? 689 00:48:35,618 --> 00:48:38,657 Wild boar are eating my bulbs in the gardens. 690 00:48:38,658 --> 00:48:40,957 I followed the tracks from the garden to here. 691 00:48:40,958 --> 00:48:43,017 How about you? 692 00:48:43,018 --> 00:48:46,397 I must confess, I'm a little lost. 693 00:48:47,708 --> 00:48:51,367 Is that your initials you're carving in the King's tree? 694 00:48:51,368 --> 00:48:53,947 To speak truthfully, Jacques... 695 00:48:55,588 --> 00:48:57,927 ... I'm supposed to meet a young lady out here. 696 00:48:57,928 --> 00:49:00,877 I confess, for a moment, I thought you might be her husband. 697 00:49:02,198 --> 00:49:03,837 I suppose I should be flattered. 698 00:49:05,098 --> 00:49:06,267 Don't worry. 699 00:49:07,588 --> 00:49:10,167 - Your secret's safe with me. - Thank you. 700 00:50:22,588 --> 00:50:24,227 Not long now. 701 00:50:26,158 --> 00:50:28,132 You will never win. 702 00:50:30,658 --> 00:50:32,337 So far so good. 703 00:50:35,578 --> 00:50:38,841 I see... new trees... 704 00:50:39,994 --> 00:50:43,323 ... marching in formation... 705 00:50:45,748 --> 00:50:46,897 Well... 706 00:50:47,948 --> 00:50:49,637 You will be food for them now. 707 00:50:51,518 --> 00:50:53,157 I will make a damn... 708 00:50:54,518 --> 00:50:57,557 ... fine... tree... 709 00:51:18,608 --> 00:51:20,537 What a surprise to see you. 710 00:51:21,658 --> 00:51:23,067 ALIVE, I mean... 711 00:51:24,798 --> 00:51:27,467 Much water has passed under the bridge. 712 00:51:27,468 --> 00:51:29,157 Careful you don't drown in it. 713 00:51:41,768 --> 00:51:44,117 What is the matter? 714 00:51:44,118 --> 00:51:46,077 Nothing... Nothing, I'm fine. 715 00:52:11,208 --> 00:52:13,407 ALL EXCLAIM Get away from me! 716 00:52:15,948 --> 00:52:18,287 I am fine... A small slip is all. 717 00:52:22,508 --> 00:52:23,677 Help her! 718 00:52:25,878 --> 00:52:27,097 Hurry up! 719 00:52:36,668 --> 00:52:38,347 Is it always like this here? 720 00:52:40,228 --> 00:52:41,867 I'm afraid so. 721 00:53:00,668 --> 00:53:03,287 Push! MONTESPAN SCREAMS 722 00:53:03,288 --> 00:53:05,117 Push! 723 00:53:05,118 --> 00:53:07,087 Yes, it's opening! Beautiful! 724 00:53:08,868 --> 00:53:10,367 And... yes... 725 00:53:10,368 --> 00:53:12,897 Push! Push! 726 00:53:15,108 --> 00:53:17,687 Keep breathing, keep breathing... 727 00:53:18,758 --> 00:53:20,637 Breathe... breathe... 728 00:53:20,638 --> 00:53:22,227 And push! 729 00:53:22,228 --> 00:53:23,447 Push! 730 00:53:27,668 --> 00:53:31,047 Keep pushing! You're doing wonderful! 731 00:53:32,778 --> 00:53:34,189 Yes, just give me one last push! 732 00:53:34,190 --> 00:53:36,012 Push! 733 00:53:44,521 --> 00:53:48,567 Synced & corrected by -robtor- 734 00:53:48,568 --> 00:53:51,568 Resynced to SH0W by chamallow www.addic7ed.com 54413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.