All language subtitles for Sheriff Callies s01e21 The Prickly Pair.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,709 --> 00:00:04,579 ♪ Yippee-i-oh yippee-i-ay 2 00:00:04,667 --> 00:00:07,997 ♪ Yippee-i-oh-ti-ay 3 00:00:08,250 --> 00:00:10,790 ♪ Hey! I'm Callie And I'm the sheriff 4 00:00:10,875 --> 00:00:14,325 ♪ Got my badge here on my vest 5 00:00:14,417 --> 00:00:16,747 ♪ I'm ridin', I'm ropin' I'm makin' friends 6 00:00:16,834 --> 00:00:20,294 ♪ Some say I'm the best In the West 7 00:00:20,375 --> 00:00:23,535 ♪ We're singin' Yippee-i-oh-ki-ay yee-haw 8 00:00:23,625 --> 00:00:26,995 ♪ In Sheriff Callie's Wild West 9 00:00:27,083 --> 00:00:30,083 ♪ Yippee-i-oh-ki-ay yee-haw 10 00:00:30,166 --> 00:00:33,166 ♪ Saddle up and ride on in ♪ 11 00:00:33,250 --> 00:00:35,920 ♪ Learn what it means to be a friend ♪ 12 00:00:36,000 --> 00:00:39,830 ♪ Sheriff Callie Yippee-i-oh yippee-i-ay ♪ 13 00:00:39,917 --> 00:00:42,247 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 14 00:00:42,333 --> 00:00:43,753 ♪ Yee-haw ♪ 15 00:00:48,709 --> 00:00:51,289 (prairie dog trio singing) 16 00:00:54,500 --> 00:00:55,750 (inhales) 17 00:00:55,834 --> 00:01:00,294 Looks to be a fine day for fishin', First Mate Toby. Fishing poles ready? 18 00:01:00,375 --> 00:01:03,075 -Yup! -Life vest securely fastened? 19 00:01:03,166 --> 00:01:06,626 One prickle-proof life vest for this cactus! 20 00:01:06,709 --> 00:01:09,499 Then oars up. And row! 21 00:01:09,583 --> 00:01:12,003 Aye, aye, Captain Peck! 22 00:01:16,500 --> 00:01:18,000 (giggles) 23 00:01:18,083 --> 00:01:19,543 What are you fellers up to today? 24 00:01:19,625 --> 00:01:23,285 We're practicing for our Best Buddy Fishing Trip! 25 00:01:24,542 --> 00:01:28,962 ♪ Their Best Buddy Fishing Trip ♪ 26 00:01:29,041 --> 00:01:32,501 We're goin' to Lake Whacchalookie to catch Old Big Fins! 27 00:01:32,583 --> 00:01:34,963 Well, that sounds like a whole heap of fun! 28 00:01:35,041 --> 00:01:36,331 Yeah. 29 00:01:36,417 --> 00:01:39,577 I can't wait to go fishing with my best buddy, Peck! 30 00:01:40,166 --> 00:01:43,876 (yelling) 31 00:01:43,959 --> 00:01:45,329 (grunting) 32 00:01:45,417 --> 00:01:50,827 Sorry, Peck. I'm a pokey cowpoke. You know, prickly-prickly. 33 00:01:50,917 --> 00:01:52,457 That's okay, buddy. 34 00:01:52,542 --> 00:01:55,422 I'll just slap on a patch and blow it back up! 35 00:01:58,041 --> 00:02:00,171 Wow! Look at you go, Peck! 36 00:02:00,250 --> 00:02:01,330 (Poly May) Excuse me. 37 00:02:01,417 --> 00:02:03,827 Can any of you tell me where to find the train station? 38 00:02:03,917 --> 00:02:04,997 (gasps) 39 00:02:05,083 --> 00:02:07,543 I'm wantin' to catch the train to Junctionville. 40 00:02:07,625 --> 00:02:10,705 Howdy, pardner! The station is just over yonder, 41 00:02:10,792 --> 00:02:12,752 but the train doesn't leave for two hours. 42 00:02:12,834 --> 00:02:16,174 Two hours? Oh, my, that's quite a wait. 43 00:02:16,250 --> 00:02:19,210 Well, there's plenty to do in Nice and Friendly Corners. 44 00:02:19,291 --> 00:02:20,831 -Morning! -(bunnies) Hi! 45 00:02:20,917 --> 00:02:23,497 And everyone here is real nice and friendly. 46 00:02:23,583 --> 00:02:26,713 (giggles) Sounds like I'm waitin' in the right town. 47 00:02:26,792 --> 00:02:29,082 My name's Polly May by the way. 48 00:02:29,166 --> 00:02:30,876 I'm Sheriff Callie. 49 00:02:30,959 --> 00:02:33,249 Oh, sorry, Sheriff. I shouldn't shake hands. 50 00:02:33,333 --> 00:02:36,713 We porcupine's are kinda, you know, prickly-prickly. 51 00:02:36,792 --> 00:02:40,382 (chuckles) Hey, that's what I always say! 52 00:02:40,458 --> 00:02:41,918 There! Good as new! 53 00:02:42,000 --> 00:02:45,380 (yelling) 54 00:02:47,583 --> 00:02:50,583 Sorry. Guess my prickles popped you. 55 00:02:50,667 --> 00:02:53,377 Don't worry. I got another patch in my hat. 56 00:02:53,709 --> 00:02:57,209 Jeepers, Polly May, you really are prickly. 57 00:02:57,291 --> 00:02:58,631 Just like me. 58 00:02:59,250 --> 00:03:01,130 You're prickly. I'm prickly. 59 00:03:01,208 --> 00:03:04,208 You're a porcupine. I'm a cactus. 60 00:03:04,291 --> 00:03:07,001 (both) We're both prickly. 61 00:03:07,083 --> 00:03:11,463 ♪ When you've got prickles Life's a tricky thing ♪ 62 00:03:11,542 --> 00:03:13,752 ♪ You pop balloons you poke your friends ♪ 63 00:03:13,834 --> 00:03:15,794 ♪ Yeah, I'm the prickle king 64 00:03:15,875 --> 00:03:20,875 -♪ A porcupine's an animal ♪ -♪ A cactus is a plant ♪ 65 00:03:20,959 --> 00:03:26,039 ♪ But we can still be prickly pals Who's to say we can't? ♪ 66 00:03:26,125 --> 00:03:28,245 ♪ You're all full of prickles ♪ 67 00:03:28,333 --> 00:03:30,543 ♪ You've got prickles, too ♪ 68 00:03:30,625 --> 00:03:32,955 ♪ It feels real good to hold your hand ♪ 69 00:03:33,041 --> 00:03:34,881 ♪ I'd like to dance with you ♪ 70 00:03:44,542 --> 00:03:49,922 -♪ Well I'm a pokey cowpoke ♪ -♪ And I'm a prickly gal ♪ 71 00:03:50,000 --> 00:03:54,080 -♪ It looks like after all this time... ♪ -♪... I found a prickly pal ♪ 72 00:03:54,166 --> 00:04:01,246 ♪ It looks like after all this time I found a prickly pal ♪ 73 00:04:02,542 --> 00:04:04,962 (popping and deflating) 74 00:04:05,041 --> 00:04:06,081 (sighs) 75 00:04:06,166 --> 00:04:07,666 You know, Polly May, 76 00:04:07,750 --> 00:04:10,420 since you've got a couple of hours before your train leaves, 77 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 you wanna play with us? 78 00:04:12,041 --> 00:04:14,131 I'd love to! Great! 79 00:04:14,208 --> 00:04:16,538 Come on, Peck! Let's go! 80 00:04:16,625 --> 00:04:21,535 But we're not done practicing for the Best Buddy Fishing Trip! 81 00:04:21,625 --> 00:04:22,455 (Polly May giggles) 82 00:04:22,542 --> 00:04:23,752 (laughing) 83 00:04:26,000 --> 00:04:28,750 I've never had so much fun being prickly before! 84 00:04:28,834 --> 00:04:31,544 I feel like a Christmas tree! (giggles) 85 00:04:31,625 --> 00:04:35,745 Decorated with the most delicious ornaments ever... 86 00:04:36,333 --> 00:04:38,543 Popcorn! (laughs) 87 00:04:38,625 --> 00:04:40,375 That looks like fun! 88 00:04:40,458 --> 00:04:43,538 Oh, it is! Here, Peck, catch! 89 00:04:44,208 --> 00:04:45,918 Oh, sorry, Peck. 90 00:04:46,000 --> 00:04:47,670 I forgot you're not prickly. 91 00:04:47,750 --> 00:04:49,630 -Like us! -(both laughing) 92 00:04:50,709 --> 00:04:53,629 Yeah... You two wanna do something else? 93 00:04:53,709 --> 00:04:56,129 Sure! More prickly stuff! 94 00:04:56,208 --> 00:04:58,038 (both laughing) 95 00:04:58,125 --> 00:05:00,325 I was thinking about fishing. 96 00:05:01,125 --> 00:05:02,375 (sighs) 97 00:05:06,542 --> 00:05:07,582 (Toby) Oh! I know! 98 00:05:07,667 --> 00:05:11,207 Let's run through this field of cotton-ball bushes! 99 00:05:11,291 --> 00:05:12,421 Yeah! 100 00:05:12,500 --> 00:05:14,750 The cotton balls will stick to our prickles! 101 00:05:14,834 --> 00:05:18,294 (laughing) 102 00:05:19,667 --> 00:05:22,457 Wait for me, on account of I'm Toby's best buddy! 103 00:05:24,333 --> 00:05:26,003 (sneezing) 104 00:05:27,750 --> 00:05:29,420 We look like snowballs. 105 00:05:30,083 --> 00:05:32,213 Yeah! We're big, cottony snowballs. 106 00:05:32,291 --> 00:05:34,421 (both) Whee! 107 00:05:34,500 --> 00:05:35,880 Hey! Wait up! 108 00:05:35,959 --> 00:05:36,879 (grunting) 109 00:05:36,959 --> 00:05:38,879 (both giggling) 110 00:05:38,959 --> 00:05:42,419 (groaning) 111 00:05:43,458 --> 00:05:45,708 (chuckles) Did you see us, Peck? 112 00:05:45,792 --> 00:05:49,832 Did you see us roll down the hill like big, cottony snowballs? 113 00:05:49,917 --> 00:05:53,077 Uh, yeah. That was great. 114 00:05:53,166 --> 00:05:57,666 Come on, Polly May, I've got another idea for some prickly fun! 115 00:05:57,750 --> 00:05:59,580 (Toby) You comin', Peck? 116 00:06:00,583 --> 00:06:02,043 I'm a-comin'. 117 00:06:03,542 --> 00:06:06,712 Say, have you seen Toby and... 118 00:06:06,792 --> 00:06:07,792 Thanks. 119 00:06:07,875 --> 00:06:12,205 (Polly May and Toby laughing) 120 00:06:17,834 --> 00:06:20,504 Dude, that was great! Let's do it again! 121 00:06:20,583 --> 00:06:22,673 Upside-down this time! 122 00:06:24,417 --> 00:06:26,457 (both) Whee! 123 00:06:26,542 --> 00:06:27,882 (laughs) 124 00:06:27,959 --> 00:06:31,709 Oh, being prickly is fun! It's the best! 125 00:06:31,792 --> 00:06:35,332 I'm so glad to finally have a prickly pal! 126 00:06:35,417 --> 00:06:36,457 Me, too! 127 00:06:36,542 --> 00:06:40,632 Oh! Did you see that Peck? We stuck to the barn! 128 00:06:40,709 --> 00:06:41,919 (laughs) 129 00:06:42,000 --> 00:06:45,330 I bet I can stick to the barn, too. Watch this. 130 00:06:49,458 --> 00:06:50,288 (screaming) 131 00:06:50,375 --> 00:06:52,375 (grunts) 132 00:06:52,625 --> 00:06:54,245 You okay, Peck? 133 00:06:54,333 --> 00:06:57,253 (groans) Never better. 134 00:06:57,333 --> 00:06:59,253 You don't seem okay. 135 00:06:59,792 --> 00:07:01,962 Maybe you should sit this one out. 136 00:07:02,041 --> 00:07:04,921 Yeah, sure. Good idea. 137 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 (sighs) 138 00:07:06,083 --> 00:07:08,423 Just go on without me. 139 00:07:10,792 --> 00:07:14,502 Aw, Clementine, Toby's got a new buddy. 140 00:07:14,583 --> 00:07:17,833 He doesn't wanna an un-prickly woodpecker friend like me. 141 00:07:17,917 --> 00:07:20,497 Might as well face facts. 142 00:07:20,583 --> 00:07:26,383 The Best Buddy Fishing Trip just became the All By Myself Fishing Trip. 143 00:07:27,834 --> 00:07:32,004 ♪ Peck is feelin' left out He's really feeling blue ♪ 144 00:07:32,083 --> 00:07:38,133 ♪ He thinks that he has lost a friend But that just isn't true ♪ 145 00:07:39,417 --> 00:07:41,207 Have fun on your fishing trip, Peck! 146 00:07:41,291 --> 00:07:42,671 I'll try. 147 00:07:43,083 --> 00:07:46,633 Hmm. Wonder what's got Peck so down? 148 00:07:57,667 --> 00:07:58,577 (sighs) 149 00:07:58,667 --> 00:08:01,997 This Best Buddy Fishing Trip sure would be better 150 00:08:02,083 --> 00:08:03,883 if my best buddy was here. 151 00:08:06,709 --> 00:08:09,379 You're gonna love fishing with Peck. 152 00:08:09,458 --> 00:08:13,498 Not only is he my best buddy, he's a great fisherman too! 153 00:08:13,583 --> 00:08:15,003 I can't wait! 154 00:08:15,083 --> 00:08:16,543 Oh! Howdy, Sheriff! 155 00:08:16,625 --> 00:08:19,245 Is Peck ready for our Best Buddy Fishing Trip? 156 00:08:19,333 --> 00:08:20,883 I reckon so. 157 00:08:21,000 --> 00:08:24,290 I saw him headin' out to the lake with his fishing poles. 158 00:08:24,375 --> 00:08:28,245 Oh, he must be waiting for us there. Let's go! 159 00:08:28,333 --> 00:08:30,633 He can't steer the boat without these oars. 160 00:08:30,709 --> 00:08:34,249 You mean he went out to the lake without any oars? 161 00:08:34,333 --> 00:08:37,883 I reckon I oughta come with you to make sure there's no trouble a-brewin'. 162 00:08:40,667 --> 00:08:41,787 (sighs) 163 00:08:42,375 --> 00:08:44,915 Whoa! I got me a bite! 164 00:08:45,000 --> 00:08:45,960 (yells) 165 00:08:46,041 --> 00:08:47,961 It's Ol' Big Fins! 166 00:08:48,041 --> 00:08:50,961 (gasps) I'm gonna need a bigger boat! 167 00:08:51,041 --> 00:08:53,961 (screaming) 168 00:08:58,291 --> 00:09:01,421 Whoa! Fishy! Whoa! 169 00:09:04,458 --> 00:09:06,668 I don't see Peck anywhere. 170 00:09:06,750 --> 00:09:09,130 Where do you suppose he could be? 171 00:09:09,750 --> 00:09:11,630 Help! 172 00:09:11,709 --> 00:09:13,749 There he is! 173 00:09:13,834 --> 00:09:16,254 Sweet sassafras! 174 00:09:16,333 --> 00:09:20,753 He got Ol' Big Fins! Or Ol' Big Fin's got him! 175 00:09:20,834 --> 00:09:23,084 Hold on, Peck! 176 00:09:23,625 --> 00:09:25,035 Whoa, fishy! 177 00:09:25,125 --> 00:09:26,165 (screaming) 178 00:09:27,166 --> 00:09:30,576 (grunts) Toby, throw me the oars! 179 00:09:31,125 --> 00:09:32,745 (Peck screaming) 180 00:09:36,542 --> 00:09:39,082 That fish sure is strong! 181 00:09:39,166 --> 00:09:41,706 (screaming) 182 00:09:41,792 --> 00:09:43,002 I'm a-comin', Peck! 183 00:09:43,083 --> 00:09:45,043 (screaming continues) 184 00:09:46,333 --> 00:09:47,213 (gasps) 185 00:09:48,875 --> 00:09:51,915 -Whoa! -(Peck) Help! 186 00:09:52,000 --> 00:09:55,250 (screaming) 187 00:09:55,333 --> 00:09:58,793 -Oh, howdy, Sheriff. -Howdy, Deputy. 188 00:09:58,875 --> 00:10:01,125 Thought I'd help with a little catch and release. 189 00:10:04,667 --> 00:10:05,747 Yee-haw! 190 00:10:05,834 --> 00:10:07,084 (chuckles) 191 00:10:07,166 --> 00:10:11,036 Whoa, Big Fins! Whoa, boy! 192 00:10:11,125 --> 00:10:13,325 (laughing) (Toby) Yeah! 193 00:10:13,417 --> 00:10:16,917 -Way to go Sheriff! -Ride that fishy! 194 00:10:20,125 --> 00:10:22,785 There you go, big fella! You're free! 195 00:10:28,875 --> 00:10:30,285 Whew! Thanks, Sheriff. 196 00:10:30,375 --> 00:10:32,705 You're right welcome, Deputy. 197 00:10:33,333 --> 00:10:35,753 Peck! Are you all right? 198 00:10:35,834 --> 00:10:39,214 (sighs) I'm all wet, that's for sure. 199 00:10:39,291 --> 00:10:42,001 Well, why'd ya go fishin' without me? 200 00:10:42,083 --> 00:10:43,253 Well, 'cause... 201 00:10:43,333 --> 00:10:47,083 I saw how much fun you were having with your new prickly pal 202 00:10:47,166 --> 00:10:50,916 and didn't think you'd wanna spend time with an un-prickly woodpecker no more. 203 00:10:51,000 --> 00:10:54,540 I guess we did just play prickly games. 204 00:10:54,625 --> 00:10:58,495 Aw, I didn't mean to leave you out, Peck! 205 00:10:58,583 --> 00:11:02,133 You and me are best buddies. We'll always be! 206 00:11:02,208 --> 00:11:04,078 Even without prickles? 207 00:11:04,166 --> 00:11:05,706 Of course! 208 00:11:05,792 --> 00:11:09,882 Well, hearing that makes this deputy one happy bird! 209 00:11:11,750 --> 00:11:16,170 ♪ Peck is one happy bird ♪ 210 00:11:16,792 --> 00:11:17,962 (train whistle blowing) 211 00:11:18,041 --> 00:11:18,961 There's my train! 212 00:11:20,500 --> 00:11:22,290 I'm so happy I met you, Toby. 213 00:11:22,375 --> 00:11:24,415 Me too, Polly May. 214 00:11:24,500 --> 00:11:27,330 I'll come visit you in Junctionville real soon. 215 00:11:27,417 --> 00:11:29,457 And maybe when I visit again, 216 00:11:29,542 --> 00:11:32,382 you, me and Peck can do somethin' fun, 217 00:11:32,458 --> 00:11:34,328 somethin' we all like to do. 218 00:11:34,417 --> 00:11:36,997 Now that's a mighty fine idea, Polly May. 219 00:11:37,083 --> 00:11:40,333 Yep. Sounds fine as feathers. 220 00:11:40,417 --> 00:11:41,917 (train whistling) 221 00:11:42,000 --> 00:11:44,500 -See you later! -Take care! I'll visit soon! 222 00:11:44,583 --> 00:11:45,753 Bye! 223 00:11:46,709 --> 00:11:50,129 Well, Peck, you ready to go on our Best Buddy Fishing Trip? 224 00:11:50,208 --> 00:11:53,918 (chuckles) I think I've had enough fishing for today. 225 00:11:54,000 --> 00:11:58,170 What say we head to Ella's and have ourselves a Best Buddy glass of milk? 226 00:11:58,250 --> 00:12:01,380 Great idea, best buddy! 227 00:12:01,458 --> 00:12:04,378 (gasps) Great idea. 228 00:12:04,709 --> 00:12:07,459 (Peck groaning) 229 00:12:10,375 --> 00:12:13,875 (prairie dog trio singing) 230 00:12:14,917 --> 00:12:20,327 So, on behalf of the Flower Club Beautification Society, 231 00:12:20,417 --> 00:12:21,747 that's us... 232 00:12:21,834 --> 00:12:23,134 (giggling) 233 00:12:23,208 --> 00:12:28,668 We'd like to dedicate a fancy crystal chandelier to Town Hall! 234 00:12:28,750 --> 00:12:32,000 Why, that's mighty thoughtful of you, Priscilla. 235 00:12:32,083 --> 00:12:33,003 Yeah. 236 00:12:33,083 --> 00:12:34,793 Uh, where is it? 237 00:12:34,875 --> 00:12:36,165 Where's what? 238 00:12:36,250 --> 00:12:38,710 The fancy lights with the fancy name. 239 00:12:38,792 --> 00:12:40,632 You mean the chandelier? 240 00:12:40,709 --> 00:12:42,629 Oh, well. About that. 241 00:12:42,709 --> 00:12:45,209 We don't exactly have one. 242 00:12:46,291 --> 00:12:49,331 We were thinking Mister Dillo could build it for us. 243 00:12:49,417 --> 00:12:50,497 (chuckles) 244 00:12:50,583 --> 00:12:55,133 I'd be happy to, ladies, but I don't have any crystals. 245 00:12:55,208 --> 00:12:57,878 Fancy rocks are kinda hard to find. 246 00:12:57,959 --> 00:12:59,829 (disappointed sighing) 247 00:12:59,917 --> 00:13:03,957 I reckon we could go ask Dirty Dan and Dusty to dig us up some. 248 00:13:04,041 --> 00:13:05,331 Good idea, Sheriff. 249 00:13:05,417 --> 00:13:07,167 Miners are great at findin' rocks! 250 00:13:08,625 --> 00:13:13,375 ♪ They're great at findin' rocks ♪ 251 00:13:13,750 --> 00:13:16,330 (slurping) 252 00:13:17,333 --> 00:13:19,003 -(laughing) -Oops! 253 00:13:19,083 --> 00:13:21,333 You take the last biscuit, Dusty. 254 00:13:21,417 --> 00:13:23,747 No, you take it, Dirty Dan. 255 00:13:23,834 --> 00:13:26,174 Go on, brother, it's yours. 256 00:13:26,250 --> 00:13:28,540 No, brother, it's yours. 257 00:13:28,625 --> 00:13:31,325 (chirping) 258 00:13:31,417 --> 00:13:32,827 (laughing) 259 00:13:32,917 --> 00:13:34,707 (both) It's his. 260 00:13:34,792 --> 00:13:37,962 -Howdy, pardners. -Well, howdy, Sheriff! 261 00:13:38,041 --> 00:13:39,921 Hiya, Peck! Hungry? 262 00:13:40,000 --> 00:13:43,670 -We got some slop soup! -No thanks, fellas. 263 00:13:43,750 --> 00:13:45,290 We're here to ask a favor. 264 00:13:45,375 --> 00:13:47,535 You two know where to find some crystals? 265 00:13:47,625 --> 00:13:51,535 Mr. Dillo's makin' a fancy chandelier for Town Hall. 266 00:13:51,625 --> 00:13:55,245 Sure, we done seen a heap of crystals in that cave over yonder. 267 00:13:55,333 --> 00:13:57,963 Be happy to dig some up for ya, Sheriff. 268 00:13:58,041 --> 00:13:59,251 We love diggin'! 269 00:13:59,333 --> 00:14:01,633 Why, that'd be just dandy! 270 00:14:01,709 --> 00:14:06,879 We'll have 'em to ya faster than you can say dirty dusty diamonds. 271 00:14:06,959 --> 00:14:08,749 -C'mon, brother! -Thanks! 272 00:14:08,834 --> 00:14:09,964 See ya soon, fellas. 273 00:14:11,458 --> 00:14:14,958 Say, brother. You remember where we seen them crystals? 274 00:14:15,041 --> 00:14:18,081 Sure do, brother. They were in the dark part of the cave. 275 00:14:18,166 --> 00:14:19,626 (chuckles) 276 00:14:19,709 --> 00:14:22,419 Dusty, it's dark everywhere in the cave. 277 00:14:22,500 --> 00:14:25,460 -It's a cave. -Oh, yeah. 278 00:14:26,166 --> 00:14:30,746 Hey, there's somethin' shiny down that a way. Come on! 279 00:14:37,500 --> 00:14:38,920 Hoo-whee! 280 00:14:39,000 --> 00:14:40,830 Just look at them crystals! 281 00:14:40,917 --> 00:14:43,667 Sheriff Callie's gonna love these! 282 00:14:43,750 --> 00:14:47,170 (snores) 283 00:14:47,583 --> 00:14:49,833 Uh, brother. Did you hear that? 284 00:14:49,917 --> 00:14:52,417 -Hear what? -(snoring loudly) 285 00:14:53,583 --> 00:14:55,633 -That! -What is it? 286 00:14:55,917 --> 00:15:02,127 -I dunno, but it sure is big! -Yeah, big 'n scary! 287 00:15:02,208 --> 00:15:05,458 I think it's a... 288 00:15:05,542 --> 00:15:08,082 (both) Cave monster! 289 00:15:08,333 --> 00:15:09,793 (screaming) 290 00:15:11,792 --> 00:15:13,172 (snoring) 291 00:15:13,250 --> 00:15:15,460 (panting) 292 00:15:15,542 --> 00:15:17,752 Whew, that was close, brother! 293 00:15:17,834 --> 00:15:19,464 Yeah, sure was. 294 00:15:19,542 --> 00:15:22,332 But at least we escaped with our bag of crystals! 295 00:15:22,375 --> 00:15:25,875 Dagnabbit, Dirty Dan. That's your hat! 296 00:15:28,250 --> 00:15:29,420 Shucks. 297 00:15:29,500 --> 00:15:32,880 Must've dropped the bag of crystals in the cave. 298 00:15:32,959 --> 00:15:36,329 Aw, we promised Sheriff Callie we'd get her them crystals! 299 00:15:37,917 --> 00:15:40,247 Then we gotta go back in there and get 'em. 300 00:15:40,333 --> 00:15:44,333 Go back in? Oh... I dunno. 301 00:15:44,417 --> 00:15:46,327 Come on, brother. 302 00:15:46,417 --> 00:15:48,877 We're big, strong, tough miners. Right? 303 00:15:48,959 --> 00:15:52,539 Right! We're not a-scared of nothin'! 304 00:15:55,667 --> 00:15:58,707 ♪ Oh, I'm not a-scared of nothin' ♪ 305 00:15:58,792 --> 00:16:01,792 ♪ And nothin' is scary to me ♪ 306 00:16:01,875 --> 00:16:07,375 ♪ We're a couple of brave 'uns Brave as two fellers could be ♪ 307 00:16:07,458 --> 00:16:10,878 ♪ I'm not afraid of rocks Not afraid of trees ♪ 308 00:16:10,959 --> 00:16:13,419 ♪ I'm not afraid of bumble bees ♪ 309 00:16:14,875 --> 00:16:18,165 ♪ Oh, I'm not a-scared of nothin' ♪ 310 00:16:18,250 --> 00:16:20,710 ♪ And nothin' is scary to me ♪ 311 00:16:21,417 --> 00:16:26,957 ♪ We're a couple of brave 'uns Brave as two fellers could be ♪ 312 00:16:27,041 --> 00:16:29,881 ♪ I'm not afraid of birds That fly or tweet ♪ 313 00:16:29,959 --> 00:16:34,379 ♪ Not afraid of my brother's stinky feet Pee-eew! ♪ 314 00:16:34,458 --> 00:16:39,208 ♪ Hey! Oh, I'm not a-scared of nothin' ♪ 315 00:16:39,291 --> 00:16:41,751 ♪ And nothin' is scary to me ♪ 316 00:16:42,667 --> 00:16:47,787 ♪ We're a couple of brave 'uns Brave as two fellers could be ♪ 317 00:16:48,458 --> 00:16:50,128 (snoring) 318 00:16:50,208 --> 00:16:52,378 (both) The monster! 319 00:16:53,458 --> 00:16:55,998 (stuttering) A monster? 320 00:16:56,083 --> 00:16:57,793 -(screaming) -(both) Help! 321 00:17:02,375 --> 00:17:06,245 ♪ Those brothers are actin' Like big ol' scaredy cats ♪ 322 00:17:06,417 --> 00:17:12,417 ♪ That shadow ain't a monster It's just a little bat ♪ 323 00:17:15,709 --> 00:17:18,459 We'll hang the chandelier from this hook. 324 00:17:18,542 --> 00:17:21,922 You just need to hammer it into the ceiling, right there. 325 00:17:22,000 --> 00:17:23,750 My, that's high. 326 00:17:23,834 --> 00:17:26,884 How about we just put it on the floor instead. 327 00:17:27,250 --> 00:17:29,080 Don't be scared, Mr. Dillo. 328 00:17:29,166 --> 00:17:32,206 -You can use this ladder. -It's nice and safe. 329 00:17:33,667 --> 00:17:35,127 Well, all right. 330 00:17:36,083 --> 00:17:37,333 Just don't look down! 331 00:17:37,417 --> 00:17:39,077 Huh? What was that? 332 00:17:39,166 --> 00:17:39,996 (gasps) 333 00:17:43,375 --> 00:17:44,705 (grunting) 334 00:17:44,792 --> 00:17:49,332 (all) Whoa! 335 00:17:49,917 --> 00:17:52,577 Are you okay Mr. Dillo? 336 00:17:52,667 --> 00:17:56,077 Looks like puttin' up a chandelier is gonna take a while. 337 00:17:56,166 --> 00:17:59,576 Speakin' of takin' a while, where are Dirty Dan and Dusty? 338 00:17:59,667 --> 00:18:02,877 -They should be here by now. -You're right. 339 00:18:02,959 --> 00:18:06,289 Maybe we should go check up on 'em. C'mon, Peck. 340 00:18:07,166 --> 00:18:10,666 -Don't stop, brother! -Keep runnin'! 341 00:18:10,750 --> 00:18:12,080 I think we lost him. 342 00:18:12,166 --> 00:18:14,826 -(squeaking) -No, we didn't! 343 00:18:14,917 --> 00:18:17,577 Ah... Monster! 344 00:18:17,834 --> 00:18:19,964 (screaming) Run! 345 00:18:21,417 --> 00:18:24,917 We gotta get outta here brother, even without them crystals. 346 00:18:25,000 --> 00:18:26,630 I'm with you, brother! 347 00:18:26,709 --> 00:18:28,879 But which way's out? 348 00:18:28,959 --> 00:18:33,129 I know! It's the way with the rocks, and the darkness! 349 00:18:33,208 --> 00:18:35,498 That's every way, Dusty. 350 00:18:35,583 --> 00:18:37,463 Oh, dagnabbit. 351 00:18:37,542 --> 00:18:38,922 (both gasp) 352 00:18:39,542 --> 00:18:41,752 (screaming) 353 00:18:41,834 --> 00:18:44,334 (both) Help! Help! 354 00:18:47,208 --> 00:18:50,328 Of all the dirty, dusty luck. 355 00:18:50,375 --> 00:18:53,705 We lost the monster, but now we're lost! 356 00:18:54,500 --> 00:18:57,750 Dirty Dan? Dusty? Are you in here? 357 00:18:57,834 --> 00:18:59,714 Look, Sheriff! Crystals! 358 00:19:00,375 --> 00:19:03,995 Huh... That's Dirty Dan and Dusty's bag. 359 00:19:04,083 --> 00:19:06,083 They must be around here somewhere! 360 00:19:06,166 --> 00:19:07,916 Ah! What's that? 361 00:19:10,625 --> 00:19:14,205 -There's nothing to be scared of in here. -(gasps) 362 00:19:14,291 --> 00:19:15,541 Except that! 363 00:19:15,625 --> 00:19:18,785 (stuttering) Was that a monster? 364 00:19:18,875 --> 00:19:22,745 Peck, you know there's no such thing as monsters. 365 00:19:22,834 --> 00:19:25,754 It's probably just a cave critter of some sort. 366 00:19:25,834 --> 00:19:28,964 Let's follow him and ask if he's seen our friends. 367 00:19:33,875 --> 00:19:35,205 There it is! 368 00:19:35,291 --> 00:19:38,961 (bat whimpering) 369 00:19:43,417 --> 00:19:45,877 It went that way! C'mon! 370 00:19:45,959 --> 00:19:49,129 (squeaking) 371 00:19:53,458 --> 00:19:57,418 -(Batty) Please, cave monster! -Cave monster? 372 00:19:58,959 --> 00:20:00,329 Don't eat me! 373 00:20:00,417 --> 00:20:03,577 (laughs) Whoa, settle down there, fella! 374 00:20:03,667 --> 00:20:05,207 We're not monsters! 375 00:20:05,291 --> 00:20:07,251 Yeah, we didn't mean to scare ya. 376 00:20:07,333 --> 00:20:09,543 We're nice and friendly, see? 377 00:20:09,625 --> 00:20:12,165 (stammering) Nice and friendly? 378 00:20:12,250 --> 00:20:14,750 (sighs) That's what I would call a relief. 379 00:20:14,834 --> 00:20:19,004 And by relief, I mean I'm really happy you're not going to eat me. 380 00:20:19,083 --> 00:20:22,003 I'm Batty Belfry by the way. Nice to meet you. 381 00:20:22,083 --> 00:20:23,963 Nice to meet you too, Batty. 382 00:20:24,041 --> 00:20:27,041 I'm Sheriff Callie, and this here's Deputy Peck. 383 00:20:27,125 --> 00:20:30,035 We're lookin' for our friends, Dirty Dan and Dusty. 384 00:20:30,125 --> 00:20:34,075 Have ya seen 'em? They're dirty and dusty. 385 00:20:34,166 --> 00:20:35,706 I'm afraid I haven't. 386 00:20:35,792 --> 00:20:40,632 But I did see two rather scary blue cave monsters, 387 00:20:40,709 --> 00:20:42,879 with hats and snouts and... 388 00:20:42,959 --> 00:20:46,079 Those aren't cave monsters, Batty, those are our friends! 389 00:20:46,166 --> 00:20:47,786 Your friends? 390 00:20:47,875 --> 00:20:49,995 (chuckles) My mistake. 391 00:20:50,875 --> 00:20:52,285 Happen to know where they are? 392 00:20:52,375 --> 00:20:56,535 Sorry. I was too busy flying for my life to see which way they went. 393 00:20:56,625 --> 00:20:58,495 Guess we gotta keep lookin'. 394 00:20:58,583 --> 00:21:02,383 But this cave's so dark. It'll take forever to find them, Sheriff. 395 00:21:02,458 --> 00:21:04,038 Not if I help you. 396 00:21:04,125 --> 00:21:08,625 My ears hear exceptionally well and once I hear your friends I can... 397 00:21:08,709 --> 00:21:11,709 (gasps) That's them. This way. 398 00:21:11,792 --> 00:21:15,002 Wow. He really does hear well. 399 00:21:15,083 --> 00:21:17,083 (panting) 400 00:21:17,166 --> 00:21:20,456 This is the way out, brother. I just know it! 401 00:21:20,792 --> 00:21:22,082 (grunting) 402 00:21:22,166 --> 00:21:23,786 I'm sorry, brother. 403 00:21:23,875 --> 00:21:27,745 I'm super-duper sorry with a dirt clod on top. 404 00:21:27,834 --> 00:21:29,134 (squeaking) 405 00:21:29,208 --> 00:21:31,788 -Uh, brother? -(squeaking) 406 00:21:31,875 --> 00:21:34,375 (Dusty) It's the cave monster! 407 00:21:34,458 --> 00:21:37,918 And it done brought all its cave monster friends! 408 00:21:39,583 --> 00:21:41,043 There's nowhere to run! 409 00:21:41,125 --> 00:21:44,785 Quick! Pretend you're a rock so they won't see us! 410 00:21:45,125 --> 00:21:46,035 (squeaking continues) 411 00:21:46,917 --> 00:21:50,167 I see them! Howdy, Dirty Dan. Howdy, Dusty. 412 00:21:50,250 --> 00:21:53,830 Sheriff! Thank goodness you're here! 413 00:21:53,917 --> 00:21:57,577 There's a scary cave monster chasin' us and... 414 00:21:57,667 --> 00:21:59,577 Oh! It's right behind you! 415 00:22:01,458 --> 00:22:03,958 (chuckles) Aw, fellas. 416 00:22:04,041 --> 00:22:05,831 That's just a shadow. 417 00:22:05,917 --> 00:22:07,997 My shadow! See? 418 00:22:08,083 --> 00:22:09,883 Huh? Oh. 419 00:22:09,959 --> 00:22:12,829 I can make a bunny, too. Look! 420 00:22:12,917 --> 00:22:13,957 (laughing) 421 00:22:14,041 --> 00:22:17,381 Well, I'll be. A funny bunny! 422 00:22:17,458 --> 00:22:21,628 Fellas, meet our new friend, Batty Belfry. He helped us find you! 423 00:22:21,709 --> 00:22:24,169 Yep. And he's gonna help get us out of this cave too. 424 00:22:24,250 --> 00:22:27,830 -Much obliged, Batty. -Yeah, thanks! 425 00:22:27,917 --> 00:22:31,577 Please, fellas, the pleasure's all mine. 426 00:22:31,667 --> 00:22:33,167 Now follow me! 427 00:22:40,083 --> 00:22:41,383 Finished! 428 00:22:41,458 --> 00:22:43,288 Light it up, Mr. Dillo! 429 00:22:45,500 --> 00:22:49,790 (all gasping in awe) 430 00:22:49,875 --> 00:22:53,125 We sure were lucky to meet a friend like you, Batty. 431 00:22:53,208 --> 00:22:56,168 Not only did ya rescue us from that cave... 432 00:22:56,250 --> 00:23:00,420 You helped us hang those crystals on our beautiful chandelier! 433 00:23:00,500 --> 00:23:02,880 (giggling) 434 00:23:02,959 --> 00:23:07,249 I can't believe we were scared of such a nice little fella. 435 00:23:07,333 --> 00:23:10,583 Guess you never know who will turn out to be a friend. 436 00:23:10,667 --> 00:23:15,417 Speaking of friends, next time you're in the cave, you wanna hang out? 437 00:23:15,500 --> 00:23:18,460 (laughter) 438 00:23:18,542 --> 00:23:21,042 We'd love to hang out with you! 439 00:23:22,458 --> 00:23:28,328 ♪ They'd like to hang out with him ♪ 440 00:23:31,291 --> 00:23:34,291 (theme music playing) 441 00:23:34,375 --> 00:23:35,575 Yee-haw! 442 00:23:38,000 --> 00:23:40,330 Hoo-whee! (laughs) 443 00:23:40,417 --> 00:23:41,627 (whinnying) 444 00:23:48,166 --> 00:23:49,576 (laughs) 445 00:23:52,625 --> 00:23:53,915 (whinnies) 446 00:23:55,667 --> 00:23:58,167 -(laughs) -(whinnying) 447 00:23:58,217 --> 00:24:02,767 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.