Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,417 --> 00:00:04,377
♪ Yippee-i-oh yippee-i-ay
2
00:00:04,375 --> 00:00:07,705
♪ Yippee-i-oh-ti-ay
3
00:00:07,792 --> 00:00:10,502
♪ Hey! I'm Callie And I'm the sheriff
4
00:00:10,583 --> 00:00:14,043
♪ Got my badge here On my vest
5
00:00:14,125 --> 00:00:16,745
♪ I'm ridin', I'm ropin'
I'm makin' friends
6
00:00:16,834 --> 00:00:20,004
♪ Some say I'm the best In the West
7
00:00:20,083 --> 00:00:23,543
♪ We're singin'
Yippee-i-oh-ki-ay yee-haw
8
00:00:23,625 --> 00:00:26,705
♪ In Sheriff Callie's Wild West
9
00:00:27,083 --> 00:00:30,083
♪ Yippee-i-oh-ki-ay yee-haw
10
00:00:30,166 --> 00:00:32,876
♪ Saddle up and ride on in ♪
11
00:00:32,959 --> 00:00:35,629
♪ Learn what it means to be a friend ♪
12
00:00:35,709 --> 00:00:39,539
♪ Sheriff Callie
Yippee-i-oh yippee-i-ay ♪
13
00:00:39,625 --> 00:00:41,915
♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪
14
00:00:42,041 --> 00:00:43,461
♪ Yee-haw ♪
15
00:00:48,166 --> 00:00:50,786
(prairie dog trio singing)
16
00:00:54,375 --> 00:00:57,245
One Sparky-sized horseshoe comin' up!
17
00:00:57,792 --> 00:01:00,382
Looks like a doozer, Mr. Dillo!
18
00:01:03,333 --> 00:01:05,253
Nothin' like shiny new shoes
19
00:01:05,333 --> 00:01:08,923
to make a pony prance across the prairie,
eh, Sparky?
20
00:01:09,000 --> 00:01:10,500
(neighs)
21
00:01:12,875 --> 00:01:14,705
(sneezes)
22
00:01:16,709 --> 00:01:19,169
(chuckles)
23
00:01:19,250 --> 00:01:23,420
Looks like the noon stagecoach
is rollin' in right on time!
24
00:01:23,500 --> 00:01:27,000
And it's bringing a fella
with a really big hat!
25
00:01:27,083 --> 00:01:29,133
(Peck) That's a sombrero, Toby.
26
00:01:29,208 --> 00:01:32,418
I reckon that traveler's
come from far away.
27
00:01:32,500 --> 00:01:34,830
Yep. And seein' as I'm Sheriff,
28
00:01:34,917 --> 00:01:38,287
I think I'll go give him
a Nice And Friendly Corners "howdy-do."
29
00:01:38,375 --> 00:01:39,455
-(neighs)
-(sneezes)
30
00:01:41,875 --> 00:01:45,625
But first, I better help Mr. Dillo
put new shoes on twitchy-tail Sparky!
31
00:01:45,709 --> 00:01:47,379
Well, I'll greet him for you, Sheriff.
32
00:01:47,458 --> 00:01:48,878
On account of I'm the Deputy.
33
00:01:48,959 --> 00:01:50,079
Thanks, Peck.
34
00:01:50,166 --> 00:01:50,996
No problem!
35
00:01:51,083 --> 00:01:52,713
(screams)
36
00:01:52,792 --> 00:01:53,632
(thuds)
37
00:01:54,208 --> 00:01:55,248
Oopsie.
38
00:01:55,709 --> 00:01:57,289
(chuckles)
39
00:01:59,625 --> 00:02:02,035
Nice and Friendly Corners.
40
00:02:02,125 --> 00:02:05,625
Say, which corner's nice
and which corner's friendly, huh?
41
00:02:05,709 --> 00:02:08,709
(chuckles)
Oh, you're funny.
42
00:02:08,792 --> 00:02:12,042
Really? I am?
You think I'll make friends here?
43
00:02:12,125 --> 00:02:13,745
I don't see why not.
44
00:02:13,834 --> 00:02:17,134
Folks here love a good chuckle.
(snorting chuckle)
45
00:02:17,208 --> 00:02:20,628
And a good chuckle is a good way
to make new friends, right?
46
00:02:20,709 --> 00:02:21,539
Right?
47
00:02:23,458 --> 00:02:28,538
♪ He wants to make new friends ♪
48
00:02:28,625 --> 00:02:30,955
Howdy, partner, and welcome to town.
49
00:02:31,041 --> 00:02:32,831
Name's Deputy Peck.
50
00:02:32,917 --> 00:02:35,377
Parroting Pedro. Parroting Pedro.
51
00:02:35,458 --> 00:02:38,918
Always say my name twice
because I figure folks have two ears.
52
00:02:39,000 --> 00:02:41,420
(laughs)
53
00:02:41,500 --> 00:02:44,380
(laughing)
You like a good joke!
54
00:02:44,458 --> 00:02:47,788
You betcha.
Only thing I like more is bein' Deputy.
55
00:02:47,875 --> 00:02:52,165
And speakin' of, one of my duties
is to tell newcomers the town rules.
56
00:02:52,250 --> 00:02:55,250
-Wanna hear 'em?
-Of course, of course!
57
00:02:55,333 --> 00:02:58,133
Number one, always be nice.
58
00:02:58,208 --> 00:03:00,628
Number one, always be nice.
59
00:03:00,709 --> 00:03:03,709
Number two, always be friendly.
60
00:03:03,792 --> 00:03:06,962
Number two, always be friendly.
61
00:03:07,041 --> 00:03:08,921
And number three...
62
00:03:09,000 --> 00:03:10,080
Um...
63
00:03:10,458 --> 00:03:11,708
And number three...
64
00:03:11,792 --> 00:03:13,832
Um...
65
00:03:15,041 --> 00:03:18,251
Always be like yours truly, Deputy Peck!
66
00:03:18,875 --> 00:03:21,995
Always be like yours truly, Deputy Peck!
67
00:03:22,083 --> 00:03:25,213
(snorting chuckle)
Funny guy!
68
00:03:26,250 --> 00:03:27,540
You know somethin'?
69
00:03:27,625 --> 00:03:30,665
I think you and I are gonna get along
just fine.
70
00:03:34,709 --> 00:03:38,749
♪ You and me
We're gonna get along just fine ♪
71
00:03:40,083 --> 00:03:44,213
♪ That's right
We always agree you're like another me ♪
72
00:03:44,291 --> 00:03:47,001
♪ We're gonna have a good old time ♪
73
00:03:47,083 --> 00:03:52,213
♪ 'Cause you and me
We're gonna get along just fine ♪
74
00:03:54,083 --> 00:03:56,003
♪ You're just like me ♪
75
00:03:56,083 --> 00:03:57,583
♪ You're just like me ♪
76
00:03:57,667 --> 00:03:59,327
♪ I'm just like you ♪
77
00:03:59,417 --> 00:04:00,957
♪ I'm just like you ♪
78
00:04:01,041 --> 00:04:02,671
♪ I like trail mix ♪
79
00:04:02,750 --> 00:04:04,290
♪ I like trail mix ♪
80
00:04:04,375 --> 00:04:07,415
♪ I like to do the things
That you like to do ♪
81
00:04:07,542 --> 00:04:10,792
♪ I like to do the things
That you like to do ♪
82
00:04:10,875 --> 00:04:14,915
♪ You and me
We're gonna get along just fine ♪
83
00:04:16,250 --> 00:04:18,460
♪ That's right we always agree ♪
84
00:04:18,542 --> 00:04:20,462
♪ You're like another me ♪
85
00:04:20,542 --> 00:04:23,042
♪ We're gonna have a good old time ♪
86
00:04:23,125 --> 00:04:28,325
♪ 'Cause you and me
We're gonna get along just fine ♪
87
00:04:30,041 --> 00:04:32,461
Cheers to my new buddy!
88
00:04:32,917 --> 00:04:35,667
Cheers to my new buddy!
89
00:04:35,750 --> 00:04:37,540
(slurping)
90
00:04:38,500 --> 00:04:41,380
Milk is right tasty today, Ella!
91
00:04:41,458 --> 00:04:43,788
Milk is right tasty today, Ella!
92
00:04:43,917 --> 00:04:47,377
(laughter)
93
00:04:47,458 --> 00:04:50,248
What's so funny? I got a milk moustache?
94
00:04:50,333 --> 00:04:53,333
What's so funny? I got a milk moustache?
95
00:04:53,417 --> 00:04:55,207
(laughter)
96
00:04:55,291 --> 00:04:57,961
Parroting Pedro's
kinda imitatin' you there, Peck.
97
00:04:58,417 --> 00:04:59,327
He is?
98
00:04:59,417 --> 00:05:00,327
He is?
99
00:05:00,417 --> 00:05:03,497
(laughter)
100
00:05:04,041 --> 00:05:05,711
Oh, I get it!
101
00:05:05,792 --> 00:05:07,462
(chuckles)
Pretty funny.
102
00:05:07,542 --> 00:05:09,002
Oh, I get it!
103
00:05:09,083 --> 00:05:10,423
(chuckles)
Pretty funny.
104
00:05:10,583 --> 00:05:12,423
-(chuckles)
-All right, that's enough.
105
00:05:12,500 --> 00:05:13,790
All right, that's enough.
106
00:05:14,291 --> 00:05:15,421
(laughter)
107
00:05:15,500 --> 00:05:18,170
Tumblin' tailfeathers, I mean it!
108
00:05:18,250 --> 00:05:20,210
Tumblin' tailfeathers, I mean it!
109
00:05:20,291 --> 00:05:23,381
-(spits)
-(all laughing)
110
00:05:26,625 --> 00:05:28,415
That's it. I'm outta here!
111
00:05:28,500 --> 00:05:30,170
That's it. I'm outta here!
112
00:05:30,250 --> 00:05:34,500
(all laughing)
113
00:05:34,583 --> 00:05:38,293
Jeepers, Parroting Pedro sure is funny!
114
00:05:38,375 --> 00:05:39,825
(laughing)
115
00:05:39,917 --> 00:05:41,827
Not to everybody.
116
00:05:47,917 --> 00:05:51,497
If you won't stop repeating me,
I'll just stop talkin' for good!
117
00:05:51,583 --> 00:05:54,963
If you won't stop repeating me,
I'll just stop talkin' for good!
118
00:05:55,041 --> 00:05:56,001
(chuckles)
119
00:05:58,375 --> 00:06:00,325
Not sayin' another peep!
120
00:06:00,417 --> 00:06:02,457
Not sayin' another peep!
121
00:06:03,333 --> 00:06:05,463
(all laughing)
122
00:06:05,542 --> 00:06:07,172
(growls)
123
00:06:08,166 --> 00:06:11,326
-Ouchity-ouch-ouch!
-Ouchity-ouch-ouch!
124
00:06:11,417 --> 00:06:13,667
-(all laughing)
-That does it!
125
00:06:13,750 --> 00:06:16,920
I'm arrestin' you
for impersonatin' a Deputy!
126
00:06:17,000 --> 00:06:17,960
That does it!
127
00:06:18,041 --> 00:06:20,961
I'm arrestin' you
for impersonatin' a Deputy!
128
00:06:21,041 --> 00:06:23,791
(all laughing)
129
00:06:28,083 --> 00:06:31,173
Peck? You put your new friend in jail?
130
00:06:31,250 --> 00:06:34,330
Sure did, on account
of that's where he belongs!
131
00:06:34,417 --> 00:06:36,747
That jailbird's a repeatin' pest!
132
00:06:37,709 --> 00:06:40,039
I can see how your feelings got hurt,
Peck.
133
00:06:40,125 --> 00:06:42,825
But arresting Pedro wasn't very nice.
134
00:06:42,917 --> 00:06:44,037
Or friendly.
135
00:06:44,125 --> 00:06:47,535
Maybe so, but what else could I do
to make him stop teasin' me?
136
00:06:47,625 --> 00:06:51,035
Well, did you tell him
how his repeatin' you made you feel?
137
00:06:51,417 --> 00:06:53,877
No. Not really.
138
00:06:53,959 --> 00:06:55,629
Oh, shucks.
139
00:06:55,709 --> 00:06:59,749
Why don't you mosey on inside
and have a little pal-to-pal pow-wow?
140
00:06:59,834 --> 00:07:01,294
Okey-doke, Sheriff.
141
00:07:01,375 --> 00:07:03,285
I'll let my heart do the talkin'.
142
00:07:09,458 --> 00:07:10,288
(sighs)
143
00:07:12,500 --> 00:07:14,080
How do I say this?
144
00:07:14,500 --> 00:07:17,750
I know I may seem like a tough
and strong deputy,
145
00:07:17,834 --> 00:07:20,254
but my feelings still get hurt.
146
00:07:20,333 --> 00:07:23,133
'Specially when folks laugh at me.
You know what I mean?
147
00:07:23,625 --> 00:07:25,955
(sighs)
How do I say this?
148
00:07:27,291 --> 00:07:30,631
I know I may seem like a tough
and strong deputy...
149
00:07:30,709 --> 00:07:32,129
Oh, forget it!
150
00:07:32,208 --> 00:07:33,378
Goodbye!
151
00:07:33,458 --> 00:07:35,248
Oh, forget it!
152
00:07:35,333 --> 00:07:36,713
Goodbye!
153
00:07:38,208 --> 00:07:39,328
Huh?
154
00:07:41,667 --> 00:07:45,327
♪ Pedro thinks that joking
Will help him make new friends
155
00:07:45,417 --> 00:07:51,827
♪ But Peck is feelin' upset
And wants the jokes to end ♪
156
00:07:51,917 --> 00:07:54,167
Looks like that didn't go too well.
157
00:07:54,250 --> 00:07:57,330
Better go see if I can do
some friendship fence mendin'.
158
00:07:57,417 --> 00:07:59,377
(neighs)
159
00:07:59,458 --> 00:08:02,748
Come on, Clementine,
put more giddy in your giddyup.
160
00:08:02,834 --> 00:08:06,134
I wanna ride as far away
from that repeatin' parrot as possible!
161
00:08:06,208 --> 00:08:07,168
(brays)
162
00:08:07,792 --> 00:08:10,832
Say, Peck, where's your new buddy?
163
00:08:12,166 --> 00:08:13,376
(laughs)
164
00:08:13,458 --> 00:08:17,038
Parroting Pedro
is quite the jesting jokester!
165
00:08:17,125 --> 00:08:18,745
(chuckles)
Yeah!
166
00:08:18,834 --> 00:08:22,714
Don't you just love it when he repeats
everything you say, Peck?
167
00:08:22,792 --> 00:08:23,882
No!
168
00:08:23,959 --> 00:08:25,919
Giddyup already, Clementine!
169
00:08:26,417 --> 00:08:27,327
Please?
170
00:08:29,041 --> 00:08:31,331
Hey! Where you going, Peck?
171
00:08:31,417 --> 00:08:33,537
Somewhere I can pout in private
172
00:08:33,625 --> 00:08:36,245
and not have every word I say
repeated back to me!
173
00:08:40,542 --> 00:08:43,422
Sorry Peck locked you up there, Pedro.
174
00:08:43,500 --> 00:08:45,830
Yes, I don't understand, Sheriff.
175
00:08:45,917 --> 00:08:47,957
I thought Peck liked me.
176
00:08:48,041 --> 00:08:50,081
We were having so much fun.
177
00:08:50,166 --> 00:08:51,916
Well, you were.
178
00:08:52,000 --> 00:08:54,080
But I think when you copied Peck,
179
00:08:54,166 --> 00:08:56,746
you made him feel kinda silly.
180
00:08:56,834 --> 00:08:59,504
Silly? I did?
181
00:08:59,583 --> 00:09:01,963
Sheriff! Peck just rode out of town
182
00:09:02,041 --> 00:09:05,461
looking so low,
I don't know if he'll ever come back.
183
00:09:05,542 --> 00:09:07,082
Should've seen that comin'.
184
00:09:07,166 --> 00:09:09,706
It's never funny when folks laugh at you.
185
00:09:09,792 --> 00:09:11,042
I'd better go find him!
186
00:09:11,125 --> 00:09:13,125
It'll be dark soon.
187
00:09:13,208 --> 00:09:14,498
Come on, Sparky.
188
00:09:14,583 --> 00:09:16,713
Let's break in those new shoes of yours.
189
00:09:16,792 --> 00:09:19,212
Can I come, too? Can I come, too?
190
00:09:19,291 --> 00:09:20,711
Good idea, partner.
191
00:09:20,792 --> 00:09:23,542
Saddle up
and we'll form a Peck-findin' posse!
192
00:09:28,291 --> 00:09:31,381
Reckon Peck's hiding
behind one of those rocks up ahead.
193
00:09:31,458 --> 00:09:33,828
Good poutin' country.
194
00:09:33,917 --> 00:09:37,537
Huh? Peck went this far
just to get away from me?
195
00:09:37,625 --> 00:09:40,665
How could repeatin' a fellow
make him feel so bad?
196
00:09:40,750 --> 00:09:43,210
I think that canyon might have the answer.
197
00:09:43,667 --> 00:09:44,747
Come on.
198
00:09:52,083 --> 00:09:54,883
Pedro, you stay here
and shout out for Peck.
199
00:09:54,959 --> 00:09:56,999
Toby and I will look for him over there.
200
00:09:57,083 --> 00:09:58,503
Good idea, Sheriff.
201
00:09:58,583 --> 00:10:00,833
One of us is bound to find him.
202
00:10:04,083 --> 00:10:05,383
Peck!
203
00:10:05,625 --> 00:10:08,035
(echoing) Peck!
204
00:10:08,125 --> 00:10:10,075
Is that you?
205
00:10:10,166 --> 00:10:13,706
(echoing) Is that you?
206
00:10:14,417 --> 00:10:18,377
(echoing) Peck!
207
00:10:21,166 --> 00:10:23,916
Hey, stop repeating me!
208
00:10:24,500 --> 00:10:28,670
(echoing) Hey, stop repeating me!
209
00:10:28,750 --> 00:10:30,290
I mean it!
210
00:10:30,500 --> 00:10:35,920
(echoing) I mean it!
211
00:10:37,750 --> 00:10:40,210
Are you making fun of me?
212
00:10:40,583 --> 00:10:42,963
(echoing) Are you making fun of me?
213
00:10:43,041 --> 00:10:44,961
'Cause it's not funny!
214
00:10:45,250 --> 00:10:49,290
(echoing) 'Cause it's not funny!
215
00:10:49,792 --> 00:10:51,382
(whinnies)
216
00:10:51,458 --> 00:10:54,288
This place is Echo Canyon, Pedro.
217
00:10:54,375 --> 00:10:58,245
Here, whatever you say,
bounces off the rocks and echoes back.
218
00:10:58,333 --> 00:11:03,383
So that voice that was repeating me
was me?
219
00:11:03,458 --> 00:11:04,748
You got it.
220
00:11:04,834 --> 00:11:07,214
Sure made me feel silly.
221
00:11:07,709 --> 00:11:09,499
Sort of like...
222
00:11:09,583 --> 00:11:10,793
Peck!
223
00:11:10,875 --> 00:11:13,455
Oh, now I see why he got so upset.
224
00:11:14,125 --> 00:11:16,705
I'm really sorry, Peck!
225
00:11:16,792 --> 00:11:21,292
(echoing) I'm really sorry, Peck!
226
00:11:21,375 --> 00:11:25,125
Oh. I've always had a tough time
making friends.
227
00:11:25,208 --> 00:11:28,378
That's why I came
to Nice And Friendly Corners.
228
00:11:28,458 --> 00:11:30,918
But it looks like I messed up again.
229
00:11:31,917 --> 00:11:33,247
(Peck) Well...
230
00:11:33,333 --> 00:11:35,293
Maybe a tidge!
231
00:11:35,375 --> 00:11:39,625
(chuckles)
Peck, I'm so happy to see you again!
232
00:11:39,709 --> 00:11:43,039
Can you forgive me
for making folks laugh at you?
233
00:11:43,125 --> 00:11:44,785
I reckon so.
234
00:11:44,875 --> 00:11:49,035
That is, if you can stop repeating
every lil' word that comes outta my beak.
235
00:11:49,125 --> 00:11:50,875
I think I can do that.
236
00:11:50,959 --> 00:11:53,579
Then what do you say? Friends?
237
00:11:53,667 --> 00:11:54,787
(Pedro) Friends!
238
00:11:54,875 --> 00:11:58,125
(echoing) Friends!
239
00:11:58,208 --> 00:12:00,628
(all laughing)
240
00:12:00,709 --> 00:12:06,379
♪ Friends, friends
Our story ends with friends ♪
241
00:12:14,917 --> 00:12:16,747
(roaring laughter)
242
00:12:16,834 --> 00:12:17,714
(grunting)
243
00:12:19,208 --> 00:12:20,578
Faster, Sparky!
244
00:12:20,667 --> 00:12:22,747
We can't let him steal those carrots!
245
00:12:22,834 --> 00:12:23,714
(neighs)
246
00:12:29,041 --> 00:12:30,921
(evil laugh)
247
00:12:31,041 --> 00:12:33,081
Peck, cut him off 'round the bend!
248
00:12:33,166 --> 00:12:34,286
Right, Sheriff!
249
00:12:37,041 --> 00:12:38,211
(shrieks)
250
00:12:41,417 --> 00:12:43,037
You can do it, Sparky!
251
00:12:43,125 --> 00:12:43,995
(neighs)
252
00:12:46,125 --> 00:12:48,415
Great feathers! What's the story?
253
00:12:48,500 --> 00:12:50,500
That bandit stole my carrots!
254
00:12:50,583 --> 00:12:53,423
And he's tryin' to get outta town!
255
00:12:53,500 --> 00:12:54,880
A carrot bandit, eh?
256
00:12:54,959 --> 00:12:57,629
This'll make a swell story
for the newspaper!
257
00:12:58,208 --> 00:12:59,038
(Peck) Stop!
258
00:12:59,125 --> 00:13:00,455
In the name of the law!
259
00:13:03,125 --> 00:13:04,325
(Sheriff Callie) Got 'em!
260
00:13:04,417 --> 00:13:05,627
(growls)
261
00:13:06,250 --> 00:13:09,540
And don't ever come back here again,
understand?
262
00:13:09,959 --> 00:13:13,039
(all cheering)
263
00:13:13,125 --> 00:13:15,535
Gee whiz, what a story this'll make!
264
00:13:15,625 --> 00:13:16,995
What a story indeed.
265
00:13:17,417 --> 00:13:18,537
Yeah!
266
00:13:20,792 --> 00:13:22,712
In a daring act of bravery,
267
00:13:22,792 --> 00:13:24,632
Sheriff Callie and Deputy Peck
268
00:13:24,709 --> 00:13:26,959
saved the carrots and the day by...
269
00:13:27,041 --> 00:13:30,131
Gee, being a reporter looks fun.
270
00:13:30,208 --> 00:13:34,578
You get to write stories and use
a typewriter that makes nifty sounds!
271
00:13:35,250 --> 00:13:37,380
(clears throat)
Uh, Toby,
272
00:13:37,458 --> 00:13:39,878
uh, no touching the typewriter, say.
273
00:13:39,959 --> 00:13:41,209
Oh, oh, okay.
274
00:13:41,625 --> 00:13:42,825
Now, where was I?
275
00:13:45,125 --> 00:13:46,245
Ooh!
276
00:13:49,000 --> 00:13:52,080
I bet reporters get to take
really nifty pictures, too.
277
00:13:52,166 --> 00:13:54,666
-(camera clicks)
-(screams)
278
00:13:54,750 --> 00:13:56,290
-(grunting)
-Toby!
279
00:13:56,792 --> 00:13:58,082
Uh, oops.
280
00:13:58,166 --> 00:13:59,916
Sorry, Abigail.
281
00:14:00,000 --> 00:14:01,170
Say...
282
00:14:01,250 --> 00:14:05,000
Look, Toby,
if you think bein' a reporter sounds fun,
283
00:14:05,083 --> 00:14:07,133
why not give it a shot yourself?
284
00:14:08,792 --> 00:14:13,042
You mean, I can write a story
for the newspaper?
285
00:14:13,125 --> 00:14:14,625
Well, sure you can.
286
00:14:14,709 --> 00:14:18,249
All you have to do is ask questions
and get the facts.
287
00:14:20,208 --> 00:14:23,998
There, see?
You're a regular reporter already.
288
00:14:26,041 --> 00:14:30,501
♪ He's a reporter already ♪
289
00:14:30,583 --> 00:14:34,003
Now get out there and find your story!
290
00:14:34,083 --> 00:14:37,253
Ha! You got it, Abigail!
291
00:14:38,000 --> 00:14:40,250
Finally. I can get some work done.
292
00:14:40,834 --> 00:14:44,254
Oh, boy! Oh, boy!
I'm a newspaper reporter!
293
00:14:45,000 --> 00:14:48,080
♪ I'm gonna find my story ♪
294
00:14:48,417 --> 00:14:51,167
♪ I'm a-lookin' all over town ♪
295
00:14:51,667 --> 00:14:54,377
♪ I'm gonna find my story ♪
296
00:14:54,458 --> 00:14:56,918
♪ There's so many to be found ♪
297
00:14:57,500 --> 00:15:01,130
♪ I've got folks to see
And questions to ask ♪
298
00:15:01,208 --> 00:15:04,498
♪ That's how I'll gather up my facts ♪
299
00:15:04,583 --> 00:15:07,923
♪ I'm searching high and low
And east to west ♪
300
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
♪ Lookin' for the story that I like best
And when I find it ♪
301
00:15:12,583 --> 00:15:18,083
♪ I'm gonna shout it
Extra, extra read all about it ♪
302
00:15:18,166 --> 00:15:21,536
♪ I'm gonna find my story ♪
303
00:15:21,625 --> 00:15:24,705
♪ I'm a-lookin' all over town ♪
304
00:15:24,792 --> 00:15:27,632
♪ I'm gonna find my story ♪
305
00:15:27,709 --> 00:15:30,329
♪ There's so many to be found ♪
306
00:15:30,417 --> 00:15:33,577
♪ I'll find the very best story around ♪
307
00:15:35,625 --> 00:15:38,575
Jeepers, would you look at that.
308
00:15:38,667 --> 00:15:40,457
It might make a good story!
309
00:15:44,834 --> 00:15:46,004
(both sighs)
310
00:15:46,083 --> 00:15:49,583
Reporter Toby here,
ready to get the facts.
311
00:15:49,667 --> 00:15:53,627
Dirty Dan, Dusty, what is this
amazin' thing you're buildin'?
312
00:15:53,709 --> 00:15:56,499
This here is a house of cards, Toby.
313
00:15:56,959 --> 00:15:59,829
A house of cards.
314
00:15:59,917 --> 00:16:02,577
Yep. Biggest in all the wild west.
315
00:16:03,083 --> 00:16:04,463
Mmm-hmm...
316
00:16:04,834 --> 00:16:07,834
Well, it sure is a humdinger.
317
00:16:07,917 --> 00:16:10,667
I'd like to write my first
newspaper story about it.
318
00:16:10,750 --> 00:16:12,750
Whoo-wee, that'd be great!
319
00:16:13,250 --> 00:16:16,000
But first, I'll need to ask
some more questions.
320
00:16:16,083 --> 00:16:19,293
Tell me, fellas, how does it stay up?
Whoa!
321
00:16:19,375 --> 00:16:20,285
(gasp)
322
00:16:20,375 --> 00:16:21,575
(both) Toby!
323
00:16:21,667 --> 00:16:25,417
Dangnabbit! We been buildin' that all day!
324
00:16:25,500 --> 00:16:27,750
Aw, I'm sorry, fellas.
325
00:16:27,834 --> 00:16:30,384
I was just tryin' to get
a closer look for my...
326
00:16:30,458 --> 00:16:33,828
Next time look with your eyes,
not with your hands.
327
00:16:35,583 --> 00:16:38,583
Boy, do I feel like a cowboy
without a hat.
328
00:16:38,667 --> 00:16:41,127
Not only did I ruin your house of cards,
329
00:16:41,208 --> 00:16:43,538
but I ruined my story, too.
330
00:16:43,625 --> 00:16:44,915
Let me make it up to you.
331
00:16:45,000 --> 00:16:47,540
I'll help you build another one.
332
00:16:49,375 --> 00:16:51,285
No, that's all right, Toby.
333
00:16:51,375 --> 00:16:53,075
We'll take it from here.
334
00:16:53,166 --> 00:16:54,536
Are you sure?
335
00:16:54,625 --> 00:16:56,325
Sure as slop soup.
336
00:16:56,417 --> 00:16:59,167
You just go out and find another story.
337
00:16:59,250 --> 00:17:01,830
Well, okay, fellas.
338
00:17:01,917 --> 00:17:03,077
Thanks!
339
00:17:03,166 --> 00:17:05,166
(chuckles)
340
00:17:05,250 --> 00:17:09,210
Gosh, bein' a reporter
is harder than I thought.
341
00:17:09,542 --> 00:17:10,792
(cows mooing)
342
00:17:14,291 --> 00:17:17,211
Looks like there's action
over at the water tower.
343
00:17:19,875 --> 00:17:23,285
This time I'll get the story,
and do it right!
344
00:17:24,959 --> 00:17:26,999
Okey-doke, fill her up!
345
00:17:31,625 --> 00:17:32,955
Thanks, Sheriff.
346
00:17:33,375 --> 00:17:35,495
You're welcome, Farmer Stinky.
347
00:17:35,583 --> 00:17:39,923
Reporter Toby here, ready to write
a story about the water tower.
348
00:17:40,000 --> 00:17:44,750
Farmer Stinky, why did you come
to the water tower?
349
00:17:44,834 --> 00:17:47,714
I'm takin' my cows to graze out yonder.
350
00:17:47,792 --> 00:17:50,422
This water's gonna be their drink.
351
00:17:52,375 --> 00:17:54,375
Interesting...
352
00:17:54,458 --> 00:17:57,128
(Farmer Stinky) Come on, cows.
353
00:18:01,583 --> 00:18:04,633
Tell me, Sheriff,
what does the water tower do?
354
00:18:04,709 --> 00:18:07,459
Well, it stores water for our town.
355
00:18:07,542 --> 00:18:09,212
It also fills up steam engines and...
356
00:18:09,291 --> 00:18:11,381
What's this rope do?
(gasps)
357
00:18:11,875 --> 00:18:13,495
(yelling)
358
00:18:15,000 --> 00:18:16,130
Oops.
359
00:18:16,208 --> 00:18:19,248
(blubbers)
Tumblin' tailfeathers, Toby!
360
00:18:19,333 --> 00:18:21,923
You can't go pullin' that rope
willy nilly!
361
00:18:22,000 --> 00:18:25,460
Peck's right, Toby.
It's best to ask first.
362
00:18:25,542 --> 00:18:26,712
I'm sorry.
363
00:18:26,792 --> 00:18:29,582
I was just tryin' to get
the facts for my...
364
00:18:29,667 --> 00:18:31,207
(train whistle blowing)
365
00:18:32,166 --> 00:18:34,996
(gasps)
The steam engine!
366
00:18:35,917 --> 00:18:37,247
Afternoon, folks!
367
00:18:39,041 --> 00:18:40,041
(exhales)
368
00:18:41,291 --> 00:18:43,081
Howdy, Mr. Engineer!
369
00:18:43,166 --> 00:18:46,576
Sheriff, my steam engine needs some water.
370
00:18:46,667 --> 00:18:47,997
You mind if we fill her up?
371
00:18:48,083 --> 00:18:49,333
Why, of course.
372
00:18:49,417 --> 00:18:51,457
That's what the water tower's here for!
373
00:18:51,542 --> 00:18:54,002
-Thank you, Sheriff!
-(Sheriff Callie) My pleasure.
374
00:18:54,125 --> 00:18:57,575
-(Mr. Engineer) Hi, there!
-Boy, this is one mighty fine train!
375
00:18:57,667 --> 00:19:00,537
(Toby) It's fast and shiny and...
376
00:19:00,875 --> 00:19:03,455
(gasps)
That's it!
377
00:19:03,542 --> 00:19:06,002
I finally got my story!
378
00:19:09,000 --> 00:19:12,830
I'm gonna write about what it's like
inside the engineer's cab!
379
00:19:13,750 --> 00:19:15,420
Jeepers...
380
00:19:15,500 --> 00:19:17,420
Look at all this stuff.
381
00:19:17,500 --> 00:19:19,500
It's so shiny...
382
00:19:20,709 --> 00:19:23,419
But Sheriff Callie said to ask first.
383
00:19:23,500 --> 00:19:28,040
So I'll just look with my eyes
and not with my hands.
384
00:19:30,208 --> 00:19:33,628
(gasps)
Buttons!
385
00:19:33,709 --> 00:19:35,709
Wanna... Push...
386
00:19:35,792 --> 00:19:37,042
Buttons...
387
00:19:39,000 --> 00:19:41,500
(gasps)
Ooh!
388
00:19:43,583 --> 00:19:47,293
I wonder what this does?
389
00:19:47,709 --> 00:19:51,579
♪ Toby keeps forgettin'
He ain't supposed to touch ♪
390
00:19:51,667 --> 00:19:57,787
♪ He should ask permission
'Fore playin' with that stuff ♪
391
00:19:59,208 --> 00:20:02,458
Well, seein' as it's for my story,
392
00:20:02,542 --> 00:20:06,252
I'll just give it a teeny tiny pull
and find out.
393
00:20:10,834 --> 00:20:12,334
(effort grunt)
394
00:20:13,041 --> 00:20:14,461
Hmm, nothin'.
395
00:20:14,542 --> 00:20:15,672
(gasps)
396
00:20:16,834 --> 00:20:19,254
(gasps)
Oh, no!
397
00:20:19,333 --> 00:20:20,833
What in tarnation?
398
00:20:20,917 --> 00:20:22,537
My train!
399
00:20:22,625 --> 00:20:24,915
Help! Help!
400
00:20:25,000 --> 00:20:26,420
(gasps)
That's Toby!
401
00:20:26,500 --> 00:20:28,330
Hoppin' horseytoads!
402
00:20:28,417 --> 00:20:29,747
He's on the train!
403
00:20:29,834 --> 00:20:31,754
(whistles)
Come on, Sparky!
404
00:20:31,834 --> 00:20:33,334
We got a train to catch.
405
00:20:33,417 --> 00:20:34,957
(neighs)
406
00:20:35,041 --> 00:20:36,461
Giddyup!
407
00:20:37,500 --> 00:20:40,170
Oh, no! How do I stop this thing?
408
00:20:41,000 --> 00:20:43,420
Faster, Sparky. Faster!
409
00:20:43,500 --> 00:20:44,540
(neighs)
410
00:20:48,750 --> 00:20:50,040
Sheriff Callie!
411
00:20:50,125 --> 00:20:51,375
What do I do?
412
00:20:51,834 --> 00:20:54,544
Pull the brake lever! It's the red one!
413
00:20:55,375 --> 00:20:57,205
The red one, the red one...
414
00:20:59,917 --> 00:21:00,747
(gasps)
415
00:21:00,834 --> 00:21:02,134
It broke!
416
00:21:02,208 --> 00:21:03,078
(gasps)
417
00:21:03,959 --> 00:21:05,629
What in whiskers?
418
00:21:07,542 --> 00:21:08,922
Uh-oh.
419
00:21:09,000 --> 00:21:12,170
Farmer Stinky's wagon
is stuck on the tracks!
420
00:21:12,250 --> 00:21:14,750
And we're headed right for it!
421
00:21:18,250 --> 00:21:21,040
Hold tight, Toby. I've got an idea!
422
00:21:21,125 --> 00:21:22,575
Slow down, Sparky!
423
00:21:23,208 --> 00:21:24,708
Slow down?
424
00:21:24,792 --> 00:21:26,882
That's it, Sparky. Hold steady...
425
00:21:26,959 --> 00:21:28,129
(grunting)
426
00:21:31,208 --> 00:21:33,578
I'd best skedaddle.
427
00:21:45,333 --> 00:21:47,633
I can't look. I can't look!
428
00:21:47,709 --> 00:21:50,209
(cows mooing)
429
00:21:51,166 --> 00:21:52,666
(tires screeching)
430
00:21:56,959 --> 00:21:57,789
Whoa!
431
00:22:05,583 --> 00:22:06,423
Phew.
432
00:22:07,125 --> 00:22:08,285
(sighs)
433
00:22:10,417 --> 00:22:11,247
(sighs)
434
00:22:11,333 --> 00:22:14,383
Flyin' feathers, Toby!
What were you thinkin'?
435
00:22:14,458 --> 00:22:16,578
I guess I wasn't.
436
00:22:17,041 --> 00:22:20,211
I should've asked you
before gettin' on the train.
437
00:22:20,291 --> 00:22:23,211
And before pulling this lever.
438
00:22:23,291 --> 00:22:24,461
(exhales)
439
00:22:25,250 --> 00:22:26,500
He's right, Toby.
440
00:22:26,583 --> 00:22:28,713
You could've been really hurt.
441
00:22:28,792 --> 00:22:30,132
I know.
442
00:22:30,208 --> 00:22:31,748
I'm sorry.
443
00:22:31,834 --> 00:22:34,714
It's just, I wanted to be a reporter,
444
00:22:34,792 --> 00:22:37,962
but I guess I'm just not cut out for it.
445
00:22:38,458 --> 00:22:42,628
I'd better go tell Abigail
I don't have a story after all.
446
00:22:43,417 --> 00:22:46,077
You know Toby, if you still want to know
how a train works,
447
00:22:46,166 --> 00:22:47,786
I'd be happy to show you.
448
00:22:47,875 --> 00:22:48,785
Really?
449
00:22:50,291 --> 00:22:51,961
Sure, come on.
450
00:22:53,000 --> 00:22:56,250
Okay. My first question is,
451
00:22:56,333 --> 00:22:57,833
what does this cord do?
452
00:22:59,166 --> 00:23:01,376
And my second question is,
453
00:23:01,375 --> 00:23:02,825
is it okay if I pull it?
454
00:23:02,917 --> 00:23:04,417
Certainly, Toby.
455
00:23:04,500 --> 00:23:05,710
Thanks for asking.
456
00:23:08,041 --> 00:23:09,961
(train whistle blows)
457
00:23:10,041 --> 00:23:11,041
Hey!
458
00:23:11,125 --> 00:23:13,285
It makes the whistle blow!
459
00:23:13,917 --> 00:23:15,287
(train whistle blows)
460
00:23:15,375 --> 00:23:16,955
Oh, boy!
461
00:23:17,041 --> 00:23:20,331
This is gonna be one great story.
462
00:23:21,667 --> 00:23:26,747
♪ One great story indeed ♪
463
00:23:28,125 --> 00:23:29,875
(whistle blowing)
464
00:23:31,291 --> 00:23:34,291
(theme music playing)
465
00:23:34,375 --> 00:23:35,415
Yee-haw!
466
00:23:37,625 --> 00:23:40,205
Whoo-ee!
(laughing)
467
00:23:40,291 --> 00:23:41,421
(neighing)
468
00:23:48,083 --> 00:23:49,173
(laughing)
469
00:23:52,625 --> 00:23:54,075
(neighing)
470
00:23:55,291 --> 00:23:56,251
(laughing)
471
00:23:56,333 --> 00:23:58,173
(neighing)
472
00:23:58,223 --> 00:24:02,773
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.