All language subtitles for Sheriff Callies s01e18 Parroting Pedro.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,417 --> 00:00:04,377 ♪ Yippee-i-oh yippee-i-ay 2 00:00:04,375 --> 00:00:07,705 ♪ Yippee-i-oh-ti-ay 3 00:00:07,792 --> 00:00:10,502 ♪ Hey! I'm Callie And I'm the sheriff 4 00:00:10,583 --> 00:00:14,043 ♪ Got my badge here On my vest 5 00:00:14,125 --> 00:00:16,745 ♪ I'm ridin', I'm ropin' I'm makin' friends 6 00:00:16,834 --> 00:00:20,004 ♪ Some say I'm the best In the West 7 00:00:20,083 --> 00:00:23,543 ♪ We're singin' Yippee-i-oh-ki-ay yee-haw 8 00:00:23,625 --> 00:00:26,705 ♪ In Sheriff Callie's Wild West 9 00:00:27,083 --> 00:00:30,083 ♪ Yippee-i-oh-ki-ay yee-haw 10 00:00:30,166 --> 00:00:32,876 ♪ Saddle up and ride on in ♪ 11 00:00:32,959 --> 00:00:35,629 ♪ Learn what it means to be a friend ♪ 12 00:00:35,709 --> 00:00:39,539 ♪ Sheriff Callie Yippee-i-oh yippee-i-ay ♪ 13 00:00:39,625 --> 00:00:41,915 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 14 00:00:42,041 --> 00:00:43,461 ♪ Yee-haw ♪ 15 00:00:48,166 --> 00:00:50,786 (prairie dog trio singing) 16 00:00:54,375 --> 00:00:57,245 One Sparky-sized horseshoe comin' up! 17 00:00:57,792 --> 00:01:00,382 Looks like a doozer, Mr. Dillo! 18 00:01:03,333 --> 00:01:05,253 Nothin' like shiny new shoes 19 00:01:05,333 --> 00:01:08,923 to make a pony prance across the prairie, eh, Sparky? 20 00:01:09,000 --> 00:01:10,500 (neighs) 21 00:01:12,875 --> 00:01:14,705 (sneezes) 22 00:01:16,709 --> 00:01:19,169 (chuckles) 23 00:01:19,250 --> 00:01:23,420 Looks like the noon stagecoach is rollin' in right on time! 24 00:01:23,500 --> 00:01:27,000 And it's bringing a fella with a really big hat! 25 00:01:27,083 --> 00:01:29,133 (Peck) That's a sombrero, Toby. 26 00:01:29,208 --> 00:01:32,418 I reckon that traveler's come from far away. 27 00:01:32,500 --> 00:01:34,830 Yep. And seein' as I'm Sheriff, 28 00:01:34,917 --> 00:01:38,287 I think I'll go give him a Nice And Friendly Corners "howdy-do." 29 00:01:38,375 --> 00:01:39,455 -(neighs) -(sneezes) 30 00:01:41,875 --> 00:01:45,625 But first, I better help Mr. Dillo put new shoes on twitchy-tail Sparky! 31 00:01:45,709 --> 00:01:47,379 Well, I'll greet him for you, Sheriff. 32 00:01:47,458 --> 00:01:48,878 On account of I'm the Deputy. 33 00:01:48,959 --> 00:01:50,079 Thanks, Peck. 34 00:01:50,166 --> 00:01:50,996 No problem! 35 00:01:51,083 --> 00:01:52,713 (screams) 36 00:01:52,792 --> 00:01:53,632 (thuds) 37 00:01:54,208 --> 00:01:55,248 Oopsie. 38 00:01:55,709 --> 00:01:57,289 (chuckles) 39 00:01:59,625 --> 00:02:02,035 Nice and Friendly Corners. 40 00:02:02,125 --> 00:02:05,625 Say, which corner's nice and which corner's friendly, huh? 41 00:02:05,709 --> 00:02:08,709 (chuckles) Oh, you're funny. 42 00:02:08,792 --> 00:02:12,042 Really? I am? You think I'll make friends here? 43 00:02:12,125 --> 00:02:13,745 I don't see why not. 44 00:02:13,834 --> 00:02:17,134 Folks here love a good chuckle. (snorting chuckle) 45 00:02:17,208 --> 00:02:20,628 And a good chuckle is a good way to make new friends, right? 46 00:02:20,709 --> 00:02:21,539 Right? 47 00:02:23,458 --> 00:02:28,538 ♪ He wants to make new friends ♪ 48 00:02:28,625 --> 00:02:30,955 Howdy, partner, and welcome to town. 49 00:02:31,041 --> 00:02:32,831 Name's Deputy Peck. 50 00:02:32,917 --> 00:02:35,377 Parroting Pedro. Parroting Pedro. 51 00:02:35,458 --> 00:02:38,918 Always say my name twice because I figure folks have two ears. 52 00:02:39,000 --> 00:02:41,420 (laughs) 53 00:02:41,500 --> 00:02:44,380 (laughing) You like a good joke! 54 00:02:44,458 --> 00:02:47,788 You betcha. Only thing I like more is bein' Deputy. 55 00:02:47,875 --> 00:02:52,165 And speakin' of, one of my duties is to tell newcomers the town rules. 56 00:02:52,250 --> 00:02:55,250 -Wanna hear 'em? -Of course, of course! 57 00:02:55,333 --> 00:02:58,133 Number one, always be nice. 58 00:02:58,208 --> 00:03:00,628 Number one, always be nice. 59 00:03:00,709 --> 00:03:03,709 Number two, always be friendly. 60 00:03:03,792 --> 00:03:06,962 Number two, always be friendly. 61 00:03:07,041 --> 00:03:08,921 And number three... 62 00:03:09,000 --> 00:03:10,080 Um... 63 00:03:10,458 --> 00:03:11,708 And number three... 64 00:03:11,792 --> 00:03:13,832 Um... 65 00:03:15,041 --> 00:03:18,251 Always be like yours truly, Deputy Peck! 66 00:03:18,875 --> 00:03:21,995 Always be like yours truly, Deputy Peck! 67 00:03:22,083 --> 00:03:25,213 (snorting chuckle) Funny guy! 68 00:03:26,250 --> 00:03:27,540 You know somethin'? 69 00:03:27,625 --> 00:03:30,665 I think you and I are gonna get along just fine. 70 00:03:34,709 --> 00:03:38,749 ♪ You and me We're gonna get along just fine ♪ 71 00:03:40,083 --> 00:03:44,213 ♪ That's right We always agree you're like another me ♪ 72 00:03:44,291 --> 00:03:47,001 ♪ We're gonna have a good old time ♪ 73 00:03:47,083 --> 00:03:52,213 ♪ 'Cause you and me We're gonna get along just fine ♪ 74 00:03:54,083 --> 00:03:56,003 ♪ You're just like me ♪ 75 00:03:56,083 --> 00:03:57,583 ♪ You're just like me ♪ 76 00:03:57,667 --> 00:03:59,327 ♪ I'm just like you ♪ 77 00:03:59,417 --> 00:04:00,957 ♪ I'm just like you ♪ 78 00:04:01,041 --> 00:04:02,671 ♪ I like trail mix ♪ 79 00:04:02,750 --> 00:04:04,290 ♪ I like trail mix ♪ 80 00:04:04,375 --> 00:04:07,415 ♪ I like to do the things That you like to do ♪ 81 00:04:07,542 --> 00:04:10,792 ♪ I like to do the things That you like to do ♪ 82 00:04:10,875 --> 00:04:14,915 ♪ You and me We're gonna get along just fine ♪ 83 00:04:16,250 --> 00:04:18,460 ♪ That's right we always agree ♪ 84 00:04:18,542 --> 00:04:20,462 ♪ You're like another me ♪ 85 00:04:20,542 --> 00:04:23,042 ♪ We're gonna have a good old time ♪ 86 00:04:23,125 --> 00:04:28,325 ♪ 'Cause you and me We're gonna get along just fine ♪ 87 00:04:30,041 --> 00:04:32,461 Cheers to my new buddy! 88 00:04:32,917 --> 00:04:35,667 Cheers to my new buddy! 89 00:04:35,750 --> 00:04:37,540 (slurping) 90 00:04:38,500 --> 00:04:41,380 Milk is right tasty today, Ella! 91 00:04:41,458 --> 00:04:43,788 Milk is right tasty today, Ella! 92 00:04:43,917 --> 00:04:47,377 (laughter) 93 00:04:47,458 --> 00:04:50,248 What's so funny? I got a milk moustache? 94 00:04:50,333 --> 00:04:53,333 What's so funny? I got a milk moustache? 95 00:04:53,417 --> 00:04:55,207 (laughter) 96 00:04:55,291 --> 00:04:57,961 Parroting Pedro's kinda imitatin' you there, Peck. 97 00:04:58,417 --> 00:04:59,327 He is? 98 00:04:59,417 --> 00:05:00,327 He is? 99 00:05:00,417 --> 00:05:03,497 (laughter) 100 00:05:04,041 --> 00:05:05,711 Oh, I get it! 101 00:05:05,792 --> 00:05:07,462 (chuckles) Pretty funny. 102 00:05:07,542 --> 00:05:09,002 Oh, I get it! 103 00:05:09,083 --> 00:05:10,423 (chuckles) Pretty funny. 104 00:05:10,583 --> 00:05:12,423 -(chuckles) -All right, that's enough. 105 00:05:12,500 --> 00:05:13,790 All right, that's enough. 106 00:05:14,291 --> 00:05:15,421 (laughter) 107 00:05:15,500 --> 00:05:18,170 Tumblin' tailfeathers, I mean it! 108 00:05:18,250 --> 00:05:20,210 Tumblin' tailfeathers, I mean it! 109 00:05:20,291 --> 00:05:23,381 -(spits) -(all laughing) 110 00:05:26,625 --> 00:05:28,415 That's it. I'm outta here! 111 00:05:28,500 --> 00:05:30,170 That's it. I'm outta here! 112 00:05:30,250 --> 00:05:34,500 (all laughing) 113 00:05:34,583 --> 00:05:38,293 Jeepers, Parroting Pedro sure is funny! 114 00:05:38,375 --> 00:05:39,825 (laughing) 115 00:05:39,917 --> 00:05:41,827 Not to everybody. 116 00:05:47,917 --> 00:05:51,497 If you won't stop repeating me, I'll just stop talkin' for good! 117 00:05:51,583 --> 00:05:54,963 If you won't stop repeating me, I'll just stop talkin' for good! 118 00:05:55,041 --> 00:05:56,001 (chuckles) 119 00:05:58,375 --> 00:06:00,325 Not sayin' another peep! 120 00:06:00,417 --> 00:06:02,457 Not sayin' another peep! 121 00:06:03,333 --> 00:06:05,463 (all laughing) 122 00:06:05,542 --> 00:06:07,172 (growls) 123 00:06:08,166 --> 00:06:11,326 -Ouchity-ouch-ouch! -Ouchity-ouch-ouch! 124 00:06:11,417 --> 00:06:13,667 -(all laughing) -That does it! 125 00:06:13,750 --> 00:06:16,920 I'm arrestin' you for impersonatin' a Deputy! 126 00:06:17,000 --> 00:06:17,960 That does it! 127 00:06:18,041 --> 00:06:20,961 I'm arrestin' you for impersonatin' a Deputy! 128 00:06:21,041 --> 00:06:23,791 (all laughing) 129 00:06:28,083 --> 00:06:31,173 Peck? You put your new friend in jail? 130 00:06:31,250 --> 00:06:34,330 Sure did, on account of that's where he belongs! 131 00:06:34,417 --> 00:06:36,747 That jailbird's a repeatin' pest! 132 00:06:37,709 --> 00:06:40,039 I can see how your feelings got hurt, Peck. 133 00:06:40,125 --> 00:06:42,825 But arresting Pedro wasn't very nice. 134 00:06:42,917 --> 00:06:44,037 Or friendly. 135 00:06:44,125 --> 00:06:47,535 Maybe so, but what else could I do to make him stop teasin' me? 136 00:06:47,625 --> 00:06:51,035 Well, did you tell him how his repeatin' you made you feel? 137 00:06:51,417 --> 00:06:53,877 No. Not really. 138 00:06:53,959 --> 00:06:55,629 Oh, shucks. 139 00:06:55,709 --> 00:06:59,749 Why don't you mosey on inside and have a little pal-to-pal pow-wow? 140 00:06:59,834 --> 00:07:01,294 Okey-doke, Sheriff. 141 00:07:01,375 --> 00:07:03,285 I'll let my heart do the talkin'. 142 00:07:09,458 --> 00:07:10,288 (sighs) 143 00:07:12,500 --> 00:07:14,080 How do I say this? 144 00:07:14,500 --> 00:07:17,750 I know I may seem like a tough and strong deputy, 145 00:07:17,834 --> 00:07:20,254 but my feelings still get hurt. 146 00:07:20,333 --> 00:07:23,133 'Specially when folks laugh at me. You know what I mean? 147 00:07:23,625 --> 00:07:25,955 (sighs) How do I say this? 148 00:07:27,291 --> 00:07:30,631 I know I may seem like a tough and strong deputy... 149 00:07:30,709 --> 00:07:32,129 Oh, forget it! 150 00:07:32,208 --> 00:07:33,378 Goodbye! 151 00:07:33,458 --> 00:07:35,248 Oh, forget it! 152 00:07:35,333 --> 00:07:36,713 Goodbye! 153 00:07:38,208 --> 00:07:39,328 Huh? 154 00:07:41,667 --> 00:07:45,327 ♪ Pedro thinks that joking Will help him make new friends 155 00:07:45,417 --> 00:07:51,827 ♪ But Peck is feelin' upset And wants the jokes to end ♪ 156 00:07:51,917 --> 00:07:54,167 Looks like that didn't go too well. 157 00:07:54,250 --> 00:07:57,330 Better go see if I can do some friendship fence mendin'. 158 00:07:57,417 --> 00:07:59,377 (neighs) 159 00:07:59,458 --> 00:08:02,748 Come on, Clementine, put more giddy in your giddyup. 160 00:08:02,834 --> 00:08:06,134 I wanna ride as far away from that repeatin' parrot as possible! 161 00:08:06,208 --> 00:08:07,168 (brays) 162 00:08:07,792 --> 00:08:10,832 Say, Peck, where's your new buddy? 163 00:08:12,166 --> 00:08:13,376 (laughs) 164 00:08:13,458 --> 00:08:17,038 Parroting Pedro is quite the jesting jokester! 165 00:08:17,125 --> 00:08:18,745 (chuckles) Yeah! 166 00:08:18,834 --> 00:08:22,714 Don't you just love it when he repeats everything you say, Peck? 167 00:08:22,792 --> 00:08:23,882 No! 168 00:08:23,959 --> 00:08:25,919 Giddyup already, Clementine! 169 00:08:26,417 --> 00:08:27,327 Please? 170 00:08:29,041 --> 00:08:31,331 Hey! Where you going, Peck? 171 00:08:31,417 --> 00:08:33,537 Somewhere I can pout in private 172 00:08:33,625 --> 00:08:36,245 and not have every word I say repeated back to me! 173 00:08:40,542 --> 00:08:43,422 Sorry Peck locked you up there, Pedro. 174 00:08:43,500 --> 00:08:45,830 Yes, I don't understand, Sheriff. 175 00:08:45,917 --> 00:08:47,957 I thought Peck liked me. 176 00:08:48,041 --> 00:08:50,081 We were having so much fun. 177 00:08:50,166 --> 00:08:51,916 Well, you were. 178 00:08:52,000 --> 00:08:54,080 But I think when you copied Peck, 179 00:08:54,166 --> 00:08:56,746 you made him feel kinda silly. 180 00:08:56,834 --> 00:08:59,504 Silly? I did? 181 00:08:59,583 --> 00:09:01,963 Sheriff! Peck just rode out of town 182 00:09:02,041 --> 00:09:05,461 looking so low, I don't know if he'll ever come back. 183 00:09:05,542 --> 00:09:07,082 Should've seen that comin'. 184 00:09:07,166 --> 00:09:09,706 It's never funny when folks laugh at you. 185 00:09:09,792 --> 00:09:11,042 I'd better go find him! 186 00:09:11,125 --> 00:09:13,125 It'll be dark soon. 187 00:09:13,208 --> 00:09:14,498 Come on, Sparky. 188 00:09:14,583 --> 00:09:16,713 Let's break in those new shoes of yours. 189 00:09:16,792 --> 00:09:19,212 Can I come, too? Can I come, too? 190 00:09:19,291 --> 00:09:20,711 Good idea, partner. 191 00:09:20,792 --> 00:09:23,542 Saddle up and we'll form a Peck-findin' posse! 192 00:09:28,291 --> 00:09:31,381 Reckon Peck's hiding behind one of those rocks up ahead. 193 00:09:31,458 --> 00:09:33,828 Good poutin' country. 194 00:09:33,917 --> 00:09:37,537 Huh? Peck went this far just to get away from me? 195 00:09:37,625 --> 00:09:40,665 How could repeatin' a fellow make him feel so bad? 196 00:09:40,750 --> 00:09:43,210 I think that canyon might have the answer. 197 00:09:43,667 --> 00:09:44,747 Come on. 198 00:09:52,083 --> 00:09:54,883 Pedro, you stay here and shout out for Peck. 199 00:09:54,959 --> 00:09:56,999 Toby and I will look for him over there. 200 00:09:57,083 --> 00:09:58,503 Good idea, Sheriff. 201 00:09:58,583 --> 00:10:00,833 One of us is bound to find him. 202 00:10:04,083 --> 00:10:05,383 Peck! 203 00:10:05,625 --> 00:10:08,035 (echoing) Peck! 204 00:10:08,125 --> 00:10:10,075 Is that you? 205 00:10:10,166 --> 00:10:13,706 (echoing) Is that you? 206 00:10:14,417 --> 00:10:18,377 (echoing) Peck! 207 00:10:21,166 --> 00:10:23,916 Hey, stop repeating me! 208 00:10:24,500 --> 00:10:28,670 (echoing) Hey, stop repeating me! 209 00:10:28,750 --> 00:10:30,290 I mean it! 210 00:10:30,500 --> 00:10:35,920 (echoing) I mean it! 211 00:10:37,750 --> 00:10:40,210 Are you making fun of me? 212 00:10:40,583 --> 00:10:42,963 (echoing) Are you making fun of me? 213 00:10:43,041 --> 00:10:44,961 'Cause it's not funny! 214 00:10:45,250 --> 00:10:49,290 (echoing) 'Cause it's not funny! 215 00:10:49,792 --> 00:10:51,382 (whinnies) 216 00:10:51,458 --> 00:10:54,288 This place is Echo Canyon, Pedro. 217 00:10:54,375 --> 00:10:58,245 Here, whatever you say, bounces off the rocks and echoes back. 218 00:10:58,333 --> 00:11:03,383 So that voice that was repeating me was me? 219 00:11:03,458 --> 00:11:04,748 You got it. 220 00:11:04,834 --> 00:11:07,214 Sure made me feel silly. 221 00:11:07,709 --> 00:11:09,499 Sort of like... 222 00:11:09,583 --> 00:11:10,793 Peck! 223 00:11:10,875 --> 00:11:13,455 Oh, now I see why he got so upset. 224 00:11:14,125 --> 00:11:16,705 I'm really sorry, Peck! 225 00:11:16,792 --> 00:11:21,292 (echoing) I'm really sorry, Peck! 226 00:11:21,375 --> 00:11:25,125 Oh. I've always had a tough time making friends. 227 00:11:25,208 --> 00:11:28,378 That's why I came to Nice And Friendly Corners. 228 00:11:28,458 --> 00:11:30,918 But it looks like I messed up again. 229 00:11:31,917 --> 00:11:33,247 (Peck) Well... 230 00:11:33,333 --> 00:11:35,293 Maybe a tidge! 231 00:11:35,375 --> 00:11:39,625 (chuckles) Peck, I'm so happy to see you again! 232 00:11:39,709 --> 00:11:43,039 Can you forgive me for making folks laugh at you? 233 00:11:43,125 --> 00:11:44,785 I reckon so. 234 00:11:44,875 --> 00:11:49,035 That is, if you can stop repeating every lil' word that comes outta my beak. 235 00:11:49,125 --> 00:11:50,875 I think I can do that. 236 00:11:50,959 --> 00:11:53,579 Then what do you say? Friends? 237 00:11:53,667 --> 00:11:54,787 (Pedro) Friends! 238 00:11:54,875 --> 00:11:58,125 (echoing) Friends! 239 00:11:58,208 --> 00:12:00,628 (all laughing) 240 00:12:00,709 --> 00:12:06,379 ♪ Friends, friends Our story ends with friends ♪ 241 00:12:14,917 --> 00:12:16,747 (roaring laughter) 242 00:12:16,834 --> 00:12:17,714 (grunting) 243 00:12:19,208 --> 00:12:20,578 Faster, Sparky! 244 00:12:20,667 --> 00:12:22,747 We can't let him steal those carrots! 245 00:12:22,834 --> 00:12:23,714 (neighs) 246 00:12:29,041 --> 00:12:30,921 (evil laugh) 247 00:12:31,041 --> 00:12:33,081 Peck, cut him off 'round the bend! 248 00:12:33,166 --> 00:12:34,286 Right, Sheriff! 249 00:12:37,041 --> 00:12:38,211 (shrieks) 250 00:12:41,417 --> 00:12:43,037 You can do it, Sparky! 251 00:12:43,125 --> 00:12:43,995 (neighs) 252 00:12:46,125 --> 00:12:48,415 Great feathers! What's the story? 253 00:12:48,500 --> 00:12:50,500 That bandit stole my carrots! 254 00:12:50,583 --> 00:12:53,423 And he's tryin' to get outta town! 255 00:12:53,500 --> 00:12:54,880 A carrot bandit, eh? 256 00:12:54,959 --> 00:12:57,629 This'll make a swell story for the newspaper! 257 00:12:58,208 --> 00:12:59,038 (Peck) Stop! 258 00:12:59,125 --> 00:13:00,455 In the name of the law! 259 00:13:03,125 --> 00:13:04,325 (Sheriff Callie) Got 'em! 260 00:13:04,417 --> 00:13:05,627 (growls) 261 00:13:06,250 --> 00:13:09,540 And don't ever come back here again, understand? 262 00:13:09,959 --> 00:13:13,039 (all cheering) 263 00:13:13,125 --> 00:13:15,535 Gee whiz, what a story this'll make! 264 00:13:15,625 --> 00:13:16,995 What a story indeed. 265 00:13:17,417 --> 00:13:18,537 Yeah! 266 00:13:20,792 --> 00:13:22,712 In a daring act of bravery, 267 00:13:22,792 --> 00:13:24,632 Sheriff Callie and Deputy Peck 268 00:13:24,709 --> 00:13:26,959 saved the carrots and the day by... 269 00:13:27,041 --> 00:13:30,131 Gee, being a reporter looks fun. 270 00:13:30,208 --> 00:13:34,578 You get to write stories and use a typewriter that makes nifty sounds! 271 00:13:35,250 --> 00:13:37,380 (clears throat) Uh, Toby, 272 00:13:37,458 --> 00:13:39,878 uh, no touching the typewriter, say. 273 00:13:39,959 --> 00:13:41,209 Oh, oh, okay. 274 00:13:41,625 --> 00:13:42,825 Now, where was I? 275 00:13:45,125 --> 00:13:46,245 Ooh! 276 00:13:49,000 --> 00:13:52,080 I bet reporters get to take really nifty pictures, too. 277 00:13:52,166 --> 00:13:54,666 -(camera clicks) -(screams) 278 00:13:54,750 --> 00:13:56,290 -(grunting) -Toby! 279 00:13:56,792 --> 00:13:58,082 Uh, oops. 280 00:13:58,166 --> 00:13:59,916 Sorry, Abigail. 281 00:14:00,000 --> 00:14:01,170 Say... 282 00:14:01,250 --> 00:14:05,000 Look, Toby, if you think bein' a reporter sounds fun, 283 00:14:05,083 --> 00:14:07,133 why not give it a shot yourself? 284 00:14:08,792 --> 00:14:13,042 You mean, I can write a story for the newspaper? 285 00:14:13,125 --> 00:14:14,625 Well, sure you can. 286 00:14:14,709 --> 00:14:18,249 All you have to do is ask questions and get the facts. 287 00:14:20,208 --> 00:14:23,998 There, see? You're a regular reporter already. 288 00:14:26,041 --> 00:14:30,501 ♪ He's a reporter already ♪ 289 00:14:30,583 --> 00:14:34,003 Now get out there and find your story! 290 00:14:34,083 --> 00:14:37,253 Ha! You got it, Abigail! 291 00:14:38,000 --> 00:14:40,250 Finally. I can get some work done. 292 00:14:40,834 --> 00:14:44,254 Oh, boy! Oh, boy! I'm a newspaper reporter! 293 00:14:45,000 --> 00:14:48,080 ♪ I'm gonna find my story ♪ 294 00:14:48,417 --> 00:14:51,167 ♪ I'm a-lookin' all over town ♪ 295 00:14:51,667 --> 00:14:54,377 ♪ I'm gonna find my story ♪ 296 00:14:54,458 --> 00:14:56,918 ♪ There's so many to be found ♪ 297 00:14:57,500 --> 00:15:01,130 ♪ I've got folks to see And questions to ask ♪ 298 00:15:01,208 --> 00:15:04,498 ♪ That's how I'll gather up my facts ♪ 299 00:15:04,583 --> 00:15:07,923 ♪ I'm searching high and low And east to west ♪ 300 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 ♪ Lookin' for the story that I like best And when I find it ♪ 301 00:15:12,583 --> 00:15:18,083 ♪ I'm gonna shout it Extra, extra read all about it ♪ 302 00:15:18,166 --> 00:15:21,536 ♪ I'm gonna find my story ♪ 303 00:15:21,625 --> 00:15:24,705 ♪ I'm a-lookin' all over town ♪ 304 00:15:24,792 --> 00:15:27,632 ♪ I'm gonna find my story ♪ 305 00:15:27,709 --> 00:15:30,329 ♪ There's so many to be found ♪ 306 00:15:30,417 --> 00:15:33,577 ♪ I'll find the very best story around ♪ 307 00:15:35,625 --> 00:15:38,575 Jeepers, would you look at that. 308 00:15:38,667 --> 00:15:40,457 It might make a good story! 309 00:15:44,834 --> 00:15:46,004 (both sighs) 310 00:15:46,083 --> 00:15:49,583 Reporter Toby here, ready to get the facts. 311 00:15:49,667 --> 00:15:53,627 Dirty Dan, Dusty, what is this amazin' thing you're buildin'? 312 00:15:53,709 --> 00:15:56,499 This here is a house of cards, Toby. 313 00:15:56,959 --> 00:15:59,829 A house of cards. 314 00:15:59,917 --> 00:16:02,577 Yep. Biggest in all the wild west. 315 00:16:03,083 --> 00:16:04,463 Mmm-hmm... 316 00:16:04,834 --> 00:16:07,834 Well, it sure is a humdinger. 317 00:16:07,917 --> 00:16:10,667 I'd like to write my first newspaper story about it. 318 00:16:10,750 --> 00:16:12,750 Whoo-wee, that'd be great! 319 00:16:13,250 --> 00:16:16,000 But first, I'll need to ask some more questions. 320 00:16:16,083 --> 00:16:19,293 Tell me, fellas, how does it stay up? Whoa! 321 00:16:19,375 --> 00:16:20,285 (gasp) 322 00:16:20,375 --> 00:16:21,575 (both) Toby! 323 00:16:21,667 --> 00:16:25,417 Dangnabbit! We been buildin' that all day! 324 00:16:25,500 --> 00:16:27,750 Aw, I'm sorry, fellas. 325 00:16:27,834 --> 00:16:30,384 I was just tryin' to get a closer look for my... 326 00:16:30,458 --> 00:16:33,828 Next time look with your eyes, not with your hands. 327 00:16:35,583 --> 00:16:38,583 Boy, do I feel like a cowboy without a hat. 328 00:16:38,667 --> 00:16:41,127 Not only did I ruin your house of cards, 329 00:16:41,208 --> 00:16:43,538 but I ruined my story, too. 330 00:16:43,625 --> 00:16:44,915 Let me make it up to you. 331 00:16:45,000 --> 00:16:47,540 I'll help you build another one. 332 00:16:49,375 --> 00:16:51,285 No, that's all right, Toby. 333 00:16:51,375 --> 00:16:53,075 We'll take it from here. 334 00:16:53,166 --> 00:16:54,536 Are you sure? 335 00:16:54,625 --> 00:16:56,325 Sure as slop soup. 336 00:16:56,417 --> 00:16:59,167 You just go out and find another story. 337 00:16:59,250 --> 00:17:01,830 Well, okay, fellas. 338 00:17:01,917 --> 00:17:03,077 Thanks! 339 00:17:03,166 --> 00:17:05,166 (chuckles) 340 00:17:05,250 --> 00:17:09,210 Gosh, bein' a reporter is harder than I thought. 341 00:17:09,542 --> 00:17:10,792 (cows mooing) 342 00:17:14,291 --> 00:17:17,211 Looks like there's action over at the water tower. 343 00:17:19,875 --> 00:17:23,285 This time I'll get the story, and do it right! 344 00:17:24,959 --> 00:17:26,999 Okey-doke, fill her up! 345 00:17:31,625 --> 00:17:32,955 Thanks, Sheriff. 346 00:17:33,375 --> 00:17:35,495 You're welcome, Farmer Stinky. 347 00:17:35,583 --> 00:17:39,923 Reporter Toby here, ready to write a story about the water tower. 348 00:17:40,000 --> 00:17:44,750 Farmer Stinky, why did you come to the water tower? 349 00:17:44,834 --> 00:17:47,714 I'm takin' my cows to graze out yonder. 350 00:17:47,792 --> 00:17:50,422 This water's gonna be their drink. 351 00:17:52,375 --> 00:17:54,375 Interesting... 352 00:17:54,458 --> 00:17:57,128 (Farmer Stinky) Come on, cows. 353 00:18:01,583 --> 00:18:04,633 Tell me, Sheriff, what does the water tower do? 354 00:18:04,709 --> 00:18:07,459 Well, it stores water for our town. 355 00:18:07,542 --> 00:18:09,212 It also fills up steam engines and... 356 00:18:09,291 --> 00:18:11,381 What's this rope do? (gasps) 357 00:18:11,875 --> 00:18:13,495 (yelling) 358 00:18:15,000 --> 00:18:16,130 Oops. 359 00:18:16,208 --> 00:18:19,248 (blubbers) Tumblin' tailfeathers, Toby! 360 00:18:19,333 --> 00:18:21,923 You can't go pullin' that rope willy nilly! 361 00:18:22,000 --> 00:18:25,460 Peck's right, Toby. It's best to ask first. 362 00:18:25,542 --> 00:18:26,712 I'm sorry. 363 00:18:26,792 --> 00:18:29,582 I was just tryin' to get the facts for my... 364 00:18:29,667 --> 00:18:31,207 (train whistle blowing) 365 00:18:32,166 --> 00:18:34,996 (gasps) The steam engine! 366 00:18:35,917 --> 00:18:37,247 Afternoon, folks! 367 00:18:39,041 --> 00:18:40,041 (exhales) 368 00:18:41,291 --> 00:18:43,081 Howdy, Mr. Engineer! 369 00:18:43,166 --> 00:18:46,576 Sheriff, my steam engine needs some water. 370 00:18:46,667 --> 00:18:47,997 You mind if we fill her up? 371 00:18:48,083 --> 00:18:49,333 Why, of course. 372 00:18:49,417 --> 00:18:51,457 That's what the water tower's here for! 373 00:18:51,542 --> 00:18:54,002 -Thank you, Sheriff! -(Sheriff Callie) My pleasure. 374 00:18:54,125 --> 00:18:57,575 -(Mr. Engineer) Hi, there! -Boy, this is one mighty fine train! 375 00:18:57,667 --> 00:19:00,537 (Toby) It's fast and shiny and... 376 00:19:00,875 --> 00:19:03,455 (gasps) That's it! 377 00:19:03,542 --> 00:19:06,002 I finally got my story! 378 00:19:09,000 --> 00:19:12,830 I'm gonna write about what it's like inside the engineer's cab! 379 00:19:13,750 --> 00:19:15,420 Jeepers... 380 00:19:15,500 --> 00:19:17,420 Look at all this stuff. 381 00:19:17,500 --> 00:19:19,500 It's so shiny... 382 00:19:20,709 --> 00:19:23,419 But Sheriff Callie said to ask first. 383 00:19:23,500 --> 00:19:28,040 So I'll just look with my eyes and not with my hands. 384 00:19:30,208 --> 00:19:33,628 (gasps) Buttons! 385 00:19:33,709 --> 00:19:35,709 Wanna... Push... 386 00:19:35,792 --> 00:19:37,042 Buttons... 387 00:19:39,000 --> 00:19:41,500 (gasps) Ooh! 388 00:19:43,583 --> 00:19:47,293 I wonder what this does? 389 00:19:47,709 --> 00:19:51,579 ♪ Toby keeps forgettin' He ain't supposed to touch ♪ 390 00:19:51,667 --> 00:19:57,787 ♪ He should ask permission 'Fore playin' with that stuff ♪ 391 00:19:59,208 --> 00:20:02,458 Well, seein' as it's for my story, 392 00:20:02,542 --> 00:20:06,252 I'll just give it a teeny tiny pull and find out. 393 00:20:10,834 --> 00:20:12,334 (effort grunt) 394 00:20:13,041 --> 00:20:14,461 Hmm, nothin'. 395 00:20:14,542 --> 00:20:15,672 (gasps) 396 00:20:16,834 --> 00:20:19,254 (gasps) Oh, no! 397 00:20:19,333 --> 00:20:20,833 What in tarnation? 398 00:20:20,917 --> 00:20:22,537 My train! 399 00:20:22,625 --> 00:20:24,915 Help! Help! 400 00:20:25,000 --> 00:20:26,420 (gasps) That's Toby! 401 00:20:26,500 --> 00:20:28,330 Hoppin' horseytoads! 402 00:20:28,417 --> 00:20:29,747 He's on the train! 403 00:20:29,834 --> 00:20:31,754 (whistles) Come on, Sparky! 404 00:20:31,834 --> 00:20:33,334 We got a train to catch. 405 00:20:33,417 --> 00:20:34,957 (neighs) 406 00:20:35,041 --> 00:20:36,461 Giddyup! 407 00:20:37,500 --> 00:20:40,170 Oh, no! How do I stop this thing? 408 00:20:41,000 --> 00:20:43,420 Faster, Sparky. Faster! 409 00:20:43,500 --> 00:20:44,540 (neighs) 410 00:20:48,750 --> 00:20:50,040 Sheriff Callie! 411 00:20:50,125 --> 00:20:51,375 What do I do? 412 00:20:51,834 --> 00:20:54,544 Pull the brake lever! It's the red one! 413 00:20:55,375 --> 00:20:57,205 The red one, the red one... 414 00:20:59,917 --> 00:21:00,747 (gasps) 415 00:21:00,834 --> 00:21:02,134 It broke! 416 00:21:02,208 --> 00:21:03,078 (gasps) 417 00:21:03,959 --> 00:21:05,629 What in whiskers? 418 00:21:07,542 --> 00:21:08,922 Uh-oh. 419 00:21:09,000 --> 00:21:12,170 Farmer Stinky's wagon is stuck on the tracks! 420 00:21:12,250 --> 00:21:14,750 And we're headed right for it! 421 00:21:18,250 --> 00:21:21,040 Hold tight, Toby. I've got an idea! 422 00:21:21,125 --> 00:21:22,575 Slow down, Sparky! 423 00:21:23,208 --> 00:21:24,708 Slow down? 424 00:21:24,792 --> 00:21:26,882 That's it, Sparky. Hold steady... 425 00:21:26,959 --> 00:21:28,129 (grunting) 426 00:21:31,208 --> 00:21:33,578 I'd best skedaddle. 427 00:21:45,333 --> 00:21:47,633 I can't look. I can't look! 428 00:21:47,709 --> 00:21:50,209 (cows mooing) 429 00:21:51,166 --> 00:21:52,666 (tires screeching) 430 00:21:56,959 --> 00:21:57,789 Whoa! 431 00:22:05,583 --> 00:22:06,423 Phew. 432 00:22:07,125 --> 00:22:08,285 (sighs) 433 00:22:10,417 --> 00:22:11,247 (sighs) 434 00:22:11,333 --> 00:22:14,383 Flyin' feathers, Toby! What were you thinkin'? 435 00:22:14,458 --> 00:22:16,578 I guess I wasn't. 436 00:22:17,041 --> 00:22:20,211 I should've asked you before gettin' on the train. 437 00:22:20,291 --> 00:22:23,211 And before pulling this lever. 438 00:22:23,291 --> 00:22:24,461 (exhales) 439 00:22:25,250 --> 00:22:26,500 He's right, Toby. 440 00:22:26,583 --> 00:22:28,713 You could've been really hurt. 441 00:22:28,792 --> 00:22:30,132 I know. 442 00:22:30,208 --> 00:22:31,748 I'm sorry. 443 00:22:31,834 --> 00:22:34,714 It's just, I wanted to be a reporter, 444 00:22:34,792 --> 00:22:37,962 but I guess I'm just not cut out for it. 445 00:22:38,458 --> 00:22:42,628 I'd better go tell Abigail I don't have a story after all. 446 00:22:43,417 --> 00:22:46,077 You know Toby, if you still want to know how a train works, 447 00:22:46,166 --> 00:22:47,786 I'd be happy to show you. 448 00:22:47,875 --> 00:22:48,785 Really? 449 00:22:50,291 --> 00:22:51,961 Sure, come on. 450 00:22:53,000 --> 00:22:56,250 Okay. My first question is, 451 00:22:56,333 --> 00:22:57,833 what does this cord do? 452 00:22:59,166 --> 00:23:01,376 And my second question is, 453 00:23:01,375 --> 00:23:02,825 is it okay if I pull it? 454 00:23:02,917 --> 00:23:04,417 Certainly, Toby. 455 00:23:04,500 --> 00:23:05,710 Thanks for asking. 456 00:23:08,041 --> 00:23:09,961 (train whistle blows) 457 00:23:10,041 --> 00:23:11,041 Hey! 458 00:23:11,125 --> 00:23:13,285 It makes the whistle blow! 459 00:23:13,917 --> 00:23:15,287 (train whistle blows) 460 00:23:15,375 --> 00:23:16,955 Oh, boy! 461 00:23:17,041 --> 00:23:20,331 This is gonna be one great story. 462 00:23:21,667 --> 00:23:26,747 ♪ One great story indeed ♪ 463 00:23:28,125 --> 00:23:29,875 (whistle blowing) 464 00:23:31,291 --> 00:23:34,291 (theme music playing) 465 00:23:34,375 --> 00:23:35,415 Yee-haw! 466 00:23:37,625 --> 00:23:40,205 Whoo-ee! (laughing) 467 00:23:40,291 --> 00:23:41,421 (neighing) 468 00:23:48,083 --> 00:23:49,173 (laughing) 469 00:23:52,625 --> 00:23:54,075 (neighing) 470 00:23:55,291 --> 00:23:56,251 (laughing) 471 00:23:56,333 --> 00:23:58,173 (neighing) 472 00:23:58,223 --> 00:24:02,773 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.