Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,500
♪ Yippee-i-oh
Yippee-i-ay ♪
2
00:00:04,583 --> 00:00:07,583
♪ Yippee-i-oh-ti-ay ♪
3
00:00:07,667 --> 00:00:10,537
♪ Hey! I'm Callie
And I'm the sheriff ♪
4
00:00:10,625 --> 00:00:13,245
♪ Got my badge here on my vest ♪
5
00:00:13,875 --> 00:00:16,745
♪ I'm ridin' I'm ropin'
I'm makin' friends ♪
6
00:00:16,834 --> 00:00:19,924
♪ Some say I'm the best in the West ♪
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,540
♪ We're singin'
Yippee-i-oh-ki-ay yee-haw ♪
8
00:00:23,625 --> 00:00:26,205
♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪
9
00:00:27,083 --> 00:00:30,083
♪ Yippee-i-oh-ki-ay
Yee-haw ♪
10
00:00:30,166 --> 00:00:32,576
♪ Saddle up and ride on in ♪
11
00:00:33,250 --> 00:00:35,670
♪ Learn what it means
To be a friend ♪
12
00:00:35,750 --> 00:00:39,580
♪ Sheriff Callie
Yippee-i-oh yippee-i-ay ♪
13
00:00:39,667 --> 00:00:41,997
♪ In Sherriff Callie's Wild West ♪
14
00:00:42,083 --> 00:00:43,043
♪ Yeehaw ♪
15
00:00:49,166 --> 00:00:51,376
(prairie dog trio singing)
16
00:00:56,083 --> 00:00:58,713
Well, let's see,
I got sticky molasses,
17
00:00:58,792 --> 00:01:02,922
apples, peaches, blankets, soap...
18
00:01:03,000 --> 00:01:04,790
-Howdy, Uncle Bun.
-Hi.
19
00:01:04,875 --> 00:01:07,665
Just came by to see
if you had any birdseed for me.
20
00:01:07,750 --> 00:01:09,210
Sure do, deputy.
21
00:01:09,291 --> 00:01:13,041
This supply wagon just came in
with a big shipment for my store.
22
00:01:13,125 --> 00:01:16,535
Everything from fishing poles
to feather pillows.
23
00:01:16,625 --> 00:01:17,745
Here you go.
24
00:01:18,417 --> 00:01:19,957
Thank you, kindly, Uncle Bun.
25
00:01:22,166 --> 00:01:24,076
(gasping) Clementine!
26
00:01:24,166 --> 00:01:26,286
Birdseed is for birds!
27
00:01:26,375 --> 00:01:28,205
You're not a bird, you're a mule.
28
00:01:28,291 --> 00:01:29,751
(braying)
29
00:01:29,834 --> 00:01:32,334
(laughing)
Guess you must be hungry.
30
00:01:32,417 --> 00:01:34,537
Could I get an apple for Clementine?
31
00:01:34,625 --> 00:01:36,285
Of course, deputy.
32
00:01:39,291 --> 00:01:41,921
-No!
-Hoppin' horsetoads!
33
00:01:42,000 --> 00:01:42,960
Oh.
34
00:01:43,041 --> 00:01:44,081
Oh, dear.
35
00:01:44,166 --> 00:01:45,456
Don't worry, Uncle Bun.
36
00:01:45,542 --> 00:01:50,002
It's my deputy duty
to rustle up all runaway fruits!
37
00:01:50,083 --> 00:01:51,833
You apples come back here.
38
00:01:51,917 --> 00:01:53,957
Stop in the name of the law!
39
00:01:54,041 --> 00:01:55,381
I'll help too.
40
00:01:56,625 --> 00:01:58,745
Oh. There's an apple.
41
00:02:01,000 --> 00:02:02,710
(Uncle Bun) Careful, Toby.
42
00:02:02,792 --> 00:02:04,962
Don't wanna poke the horse
with your prickles.
43
00:02:05,041 --> 00:02:05,881
What?
44
00:02:08,333 --> 00:02:09,633
Yikes! Whoa!
45
00:02:12,333 --> 00:02:14,883
(Peck) Hey. Who turned out the lights?
46
00:02:14,959 --> 00:02:17,419
-My prickly pears.
-Oh, my!
47
00:02:17,500 --> 00:02:18,540
Whoa!
48
00:02:19,750 --> 00:02:21,170
Slow down!
49
00:02:21,250 --> 00:02:22,960
(yelling)
50
00:02:27,375 --> 00:02:28,455
(screaming)
51
00:02:28,542 --> 00:02:30,382
(screaming)
52
00:02:33,959 --> 00:02:36,039
(braying)
53
00:02:40,250 --> 00:02:43,000
What in whiskers is all the...
(gasping)
54
00:02:46,792 --> 00:02:48,252
Hold on, Uncle Bun.
55
00:02:48,333 --> 00:02:50,583
I'll have this wagon
stopped in a jiffy.
56
00:02:52,500 --> 00:02:53,830
Whoa, fellers.
57
00:02:55,458 --> 00:02:56,288
Whoa.
58
00:02:57,375 --> 00:02:59,495
(Uncle Bun screaming)
59
00:03:05,417 --> 00:03:06,707
Huh?
60
00:03:06,792 --> 00:03:08,042
(braying)
61
00:03:09,166 --> 00:03:10,246
Phew.
62
00:03:10,333 --> 00:03:11,673
Thanks, Sheriff.
63
00:03:11,750 --> 00:03:13,000
My pleasure.
64
00:03:14,375 --> 00:03:15,705
What'd we miss?
65
00:03:15,792 --> 00:03:20,252
(chuckling) Nothing much.
Sheriff Callie just saved the day again.
66
00:03:20,333 --> 00:03:22,633
Aw, it weren't nothin'.
67
00:03:22,709 --> 00:03:24,579
-(horses nickering)
-It's all right, fellas.
68
00:03:24,667 --> 00:03:25,917
Let's go get you some water.
69
00:03:26,000 --> 00:03:27,330
(whinnying)
70
00:03:27,417 --> 00:03:29,707
Ugh! Look at this mess!
71
00:03:31,875 --> 00:03:33,955
We'll help you clean up.
72
00:03:34,834 --> 00:03:37,924
I'll pick up all the apples
on account of I'm the deputy.
73
00:03:38,000 --> 00:03:39,630
And Clementine wants one.
74
00:03:40,417 --> 00:03:41,877
Here you go, Clementine.
75
00:03:42,750 --> 00:03:44,500
(both shouting)
76
00:03:44,583 --> 00:03:46,883
Toby, what'd you do that for?
77
00:03:46,959 --> 00:03:49,539
Clementine grew feathers.
78
00:03:49,625 --> 00:03:50,455
What?
79
00:03:51,875 --> 00:03:54,535
How could a mule grow feathers?
80
00:03:55,250 --> 00:03:57,880
I know, Clementine
ate my birdseed.
81
00:03:57,959 --> 00:04:00,209
Maybe that's turning her into a bird.
82
00:04:00,291 --> 00:04:03,381
But if she turns into a bird...
83
00:04:03,458 --> 00:04:07,128
She'll be the world's first flying mule.
84
00:04:08,625 --> 00:04:13,165
♪ She'll be the first flying mule ♪
85
00:04:13,792 --> 00:04:16,042
Hey, everybody. Come quick.
86
00:04:16,125 --> 00:04:19,035
Clementine's gonna
be a flying mule.
87
00:04:19,125 --> 00:04:21,075
(all chattering)
88
00:04:25,583 --> 00:04:29,173
♪ You're about to see
An amazing sight ♪
89
00:04:29,250 --> 00:04:31,920
♪ You're gonna see a mule in flight ♪
90
00:04:32,000 --> 00:04:35,420
♪ Yes, a flying mule
The very first one ♪
91
00:04:35,500 --> 00:04:38,210
♪ This mule will do
What's never been done ♪
92
00:04:38,291 --> 00:04:40,711
♪ She can fly like a bird ♪
93
00:04:42,208 --> 00:04:44,458
♪ Just look at those feathers ♪
94
00:04:44,542 --> 00:04:47,082
♪ She can fly like a bird ♪
95
00:04:47,166 --> 00:04:51,166
♪ It'll be exciting
To watch her together ♪
96
00:04:51,250 --> 00:04:54,250
♪ You know I'm the deputy
And I'm no fool ♪
97
00:04:54,333 --> 00:04:59,333
♪ It's time for the fabulous
Fantastic flying mule ♪
98
00:04:59,417 --> 00:05:00,627
♪ Ready? ♪
99
00:05:00,709 --> 00:05:01,749
♪ Set ♪
100
00:05:02,667 --> 00:05:04,997
♪ Go! ♪
101
00:05:08,125 --> 00:05:11,415
(Peck) Go, Clementine!
You know, fly.
102
00:05:14,333 --> 00:05:16,423
Fly girl, fly.
103
00:05:21,458 --> 00:05:24,208
Aw, she's not flying at all.
104
00:05:24,291 --> 00:05:26,881
Why, I don't think
she's ever going to fly.
105
00:05:26,959 --> 00:05:29,669
(all grumbling)
106
00:05:29,750 --> 00:05:31,830
Now wait one
salamander second.
107
00:05:31,917 --> 00:05:33,627
You think it's easy to fly?
108
00:05:33,709 --> 00:05:35,169
It isn't. Nope.
109
00:05:35,250 --> 00:05:37,170
Why even birds aren't born flyin'.
110
00:05:37,250 --> 00:05:39,880
Clementine just needs
some lessons is all.
111
00:05:39,959 --> 00:05:40,999
Right.
112
00:05:41,083 --> 00:05:43,003
C'mon, Clementine.
113
00:05:43,083 --> 00:05:44,833
Flying school time.
114
00:05:48,750 --> 00:05:52,580
Now, the first step
of learning to fly, is learning to jump.
115
00:05:53,750 --> 00:05:54,960
All right, Clementine.
116
00:05:55,041 --> 00:05:57,501
See if you can jump
over this broom.
117
00:05:57,583 --> 00:05:59,133
(braying)
118
00:05:59,208 --> 00:06:00,788
You can do it.
119
00:06:05,000 --> 00:06:06,710
-Whoo-hoo!
-Wee-doggie!
120
00:06:06,792 --> 00:06:09,252
You passed
the jumpin' test, Clementine.
121
00:06:09,333 --> 00:06:10,713
(braying and chomping)
122
00:06:10,792 --> 00:06:11,922
Now what, Peck?
123
00:06:12,000 --> 00:06:14,290
Time to move on
to the next step of trainin'.
124
00:06:14,375 --> 00:06:15,415
Yeah.
125
00:06:16,041 --> 00:06:17,131
What's that?
126
00:06:17,208 --> 00:06:18,498
Springs.
127
00:06:20,375 --> 00:06:22,955
These'll help you jump even higher.
128
00:06:23,041 --> 00:06:25,711
It'll be almost like flying.
129
00:06:25,792 --> 00:06:28,882
(braying)
130
00:06:31,375 --> 00:06:32,785
Now, jump.
131
00:06:36,917 --> 00:06:38,327
Look at her go.
132
00:06:38,417 --> 00:06:40,917
Think birdy thoughts, Clementine.
133
00:06:43,542 --> 00:06:45,882
(both laughing)
134
00:06:45,959 --> 00:06:47,919
Yeah, way to go, Clementine.
135
00:06:48,000 --> 00:06:49,630
Whoo-hoo!
136
00:06:56,834 --> 00:06:58,634
(braying)
137
00:06:59,375 --> 00:07:00,665
(both) Whoo-hoo!
138
00:07:00,750 --> 00:07:02,580
(Peck) All right, Clementine.
139
00:07:05,125 --> 00:07:07,075
Maybe you'll grow feathers too.
140
00:07:08,291 --> 00:07:09,831
(grumbling)
141
00:07:09,917 --> 00:07:12,497
That was great bouncing, girl.
142
00:07:12,583 --> 00:07:15,423
Now you gotta get used
to being up high.
143
00:07:15,500 --> 00:07:17,750
The balloons are all tied on.
144
00:07:19,542 --> 00:07:22,542
(braying)
145
00:07:31,000 --> 00:07:32,960
Just look at her up there.
146
00:07:33,041 --> 00:07:36,211
She loves being a bird.
147
00:07:36,291 --> 00:07:39,831
She's gonna make a great flying mule.
148
00:07:39,917 --> 00:07:43,377
(Toby chuckling)
The best in the Wild West.
149
00:07:44,458 --> 00:07:46,208
(picking banjo)
150
00:07:46,291 --> 00:07:50,131
♪ Clementine's a-floatin'
High up like a star ♪
151
00:07:50,208 --> 00:07:56,128
♪ This time Peck and Toby
Have really gone too far ♪
152
00:07:56,208 --> 00:07:58,378
(train whistle blowing)
153
00:08:08,291 --> 00:08:09,251
Huh?
154
00:08:09,333 --> 00:08:10,793
(Peck) What in tarnation?
155
00:08:10,875 --> 00:08:14,075
Hey. The balloons are getting away.
156
00:08:14,166 --> 00:08:16,786
Now's your time to fly, Clementine.
157
00:08:16,875 --> 00:08:18,415
Flap your wings.
158
00:08:18,500 --> 00:08:21,540
Um, she hasn't grown wings yet.
159
00:08:21,625 --> 00:08:24,035
(gasping) Oh, no.
160
00:08:25,375 --> 00:08:26,995
(braying)
161
00:08:27,083 --> 00:08:28,503
(train whistle blowing)
162
00:08:30,667 --> 00:08:33,787
Oh, no. The train is
headin' right for her.
163
00:08:33,875 --> 00:08:36,415
(braying)
164
00:08:38,291 --> 00:08:39,131
(both) Uh-oh.
165
00:08:40,750 --> 00:08:42,290
(braying)
166
00:08:43,709 --> 00:08:44,829
There you go.
167
00:08:44,917 --> 00:08:47,747
Hopefully there won't be
any more commotion today.
168
00:08:48,375 --> 00:08:50,495
Fellers, what're you doing?
169
00:08:50,583 --> 00:08:53,213
We were giving Clementine
flying lessons.
170
00:08:53,291 --> 00:08:54,961
On account of she's a bird-mule.
171
00:08:55,041 --> 00:08:56,751
So we tied balloons to her.
172
00:08:56,834 --> 00:08:59,084
And now she's on top of the train.
173
00:08:59,834 --> 00:09:02,174
Clementine's on top of a train?
174
00:09:06,750 --> 00:09:07,630
(gasping)
175
00:09:07,709 --> 00:09:09,879
(braying)
176
00:09:22,709 --> 00:09:26,169
If she gets to that tunnel,
it'll knock her off the train!
177
00:09:26,250 --> 00:09:28,080
We gotta save her.
178
00:09:28,166 --> 00:09:30,076
These horses aren't fast enough.
179
00:09:30,166 --> 00:09:31,706
Mine is.
180
00:09:31,792 --> 00:09:33,292
(neighing)
181
00:09:33,375 --> 00:09:35,125
Sheriff Callie.
182
00:09:35,208 --> 00:09:36,708
Come on, Sparky, giddy up.
183
00:09:42,542 --> 00:09:45,672
Faster, Sparky.
Your friend Clementine's in trouble.
184
00:09:46,250 --> 00:09:47,380
(braying)
185
00:09:51,375 --> 00:09:53,165
Hold on, Clementine.
186
00:09:58,917 --> 00:09:59,787
Whoa.
187
00:10:04,959 --> 00:10:07,379
(braying)
188
00:10:09,417 --> 00:10:11,247
(both) Whoa.
189
00:10:16,542 --> 00:10:18,332
Clementine?
190
00:10:20,166 --> 00:10:23,126
Well, I'll be a mud-faced mole.
191
00:10:23,208 --> 00:10:25,418
She is a flying mule.
192
00:10:25,500 --> 00:10:27,500
(braying and laughing)
193
00:10:27,583 --> 00:10:29,463
Looks like she's gonna land in town.
194
00:10:29,542 --> 00:10:30,582
Let's go.
195
00:10:32,208 --> 00:10:34,668
She's really doin' it.
196
00:10:34,750 --> 00:10:37,540
She's flyin'.
She's flyin'!
197
00:10:39,208 --> 00:10:41,918
She's fallin'. She's fallin'!
198
00:10:45,834 --> 00:10:48,254
One soft landing, coming up.
199
00:10:55,875 --> 00:10:57,035
(Peck) Clementine.
200
00:10:57,125 --> 00:10:58,825
You okay?
201
00:10:58,917 --> 00:11:01,077
(braying)
202
00:11:01,166 --> 00:11:03,456
Oh, thank goodness.
203
00:11:03,542 --> 00:11:05,002
(all murmuring)
204
00:11:05,083 --> 00:11:06,133
All right, fellas,
205
00:11:06,208 --> 00:11:09,378
mind telling me why you thought
Clementine could fly?
206
00:11:09,458 --> 00:11:11,458
'Cause she grew feathers.
207
00:11:14,125 --> 00:11:16,205
No, she didn't.
208
00:11:16,291 --> 00:11:19,541
These here feathers
are just stuck on with molasses.
209
00:11:19,625 --> 00:11:21,705
(both) Stuck on?
210
00:11:21,792 --> 00:11:24,882
(chuckling) It must of been
from the molasses and feather pillow
211
00:11:24,959 --> 00:11:27,249
that fell out of my wagon.
212
00:11:27,333 --> 00:11:32,213
Oops. I guess she wasn't
turning into a flying mule after all.
213
00:11:33,041 --> 00:11:35,291
Oh, shucks, Clementine.
214
00:11:35,375 --> 00:11:39,495
I guess we got so darn excited,
we didn't much think things through.
215
00:11:39,583 --> 00:11:41,713
I hope you aren't all mad at me.
216
00:11:43,208 --> 00:11:44,708
Oh, thanks, girl.
217
00:11:44,792 --> 00:11:46,292
I love you too.
218
00:11:46,375 --> 00:11:47,915
Now, let's clean you up.
219
00:11:48,000 --> 00:11:51,380
Then what say we go for a nice ride?
220
00:11:51,458 --> 00:11:54,628
One where you keep
your hooves on the ground.
221
00:11:54,709 --> 00:11:57,669
(all laughing)
222
00:11:57,750 --> 00:11:59,130
(picking banjo)
223
00:11:59,208 --> 00:12:04,708
♪ She'll keep her hooves
On the ground ♪
224
00:12:10,959 --> 00:12:13,459
(prairie trio singing)
225
00:12:14,917 --> 00:12:18,417
(Dirty Dan) Okie dokie, brother,
hop on on the count of three.
226
00:12:18,500 --> 00:12:21,040
One, two...
227
00:12:21,125 --> 00:12:22,665
Three! Oof.
228
00:12:23,250 --> 00:12:25,500
Dagnabbit, Dusty, I wasn't ready.
229
00:12:25,583 --> 00:12:27,173
Sorry, Dirty Dan.
230
00:12:27,250 --> 00:12:31,290
Guess I'm just so gosh
darn excited about the Big Bed Race,
231
00:12:31,375 --> 00:12:33,285
I done lost my patience.
232
00:12:33,375 --> 00:12:35,705
How 'bout you practice
pushing this time?
233
00:12:35,792 --> 00:12:37,632
Okay, here we go.
234
00:12:37,709 --> 00:12:38,749
(clearing throat)
235
00:12:38,834 --> 00:12:41,834
One, two, three.
236
00:12:41,917 --> 00:12:44,287
(Dirty Dan) Yee-haw!
237
00:12:44,375 --> 00:12:47,205
We're faster
than grease on griddlecakes.
238
00:12:47,291 --> 00:12:50,001
(both laughing)
239
00:12:50,083 --> 00:12:53,043
Now, what say we get to town
'fore the race starts?
240
00:12:53,667 --> 00:12:55,787
(Dusty) Full steam ahead, brother.
241
00:13:00,834 --> 00:13:01,834
Howdy, y'all.
242
00:13:01,917 --> 00:13:05,537
Welcome to Nice and Friendly
Corners' Annual Bed Race.
243
00:13:05,625 --> 00:13:08,875
(all cheering)
244
00:13:08,959 --> 00:13:10,829
The rules are simple.
245
00:13:10,917 --> 00:13:15,167
Each team has two players
who take turns pushing and riding.
246
00:13:15,834 --> 00:13:17,044
(both laughing)
247
00:13:17,125 --> 00:13:20,915
The first partner pushes from the starting
line here to Muddy Creek.
248
00:13:21,000 --> 00:13:24,500
Then the partners switch places
at Tumbleweed Gulch,
249
00:13:24,583 --> 00:13:26,173
and the other one pushes.
250
00:13:26,250 --> 00:13:28,040
(Callie) And at the top of Rocky Hill,
251
00:13:28,125 --> 00:13:32,665
both partners hop on for the downhill bed
bobsled ride together.
252
00:13:32,750 --> 00:13:34,960
(all) Ooh.
253
00:13:35,041 --> 00:13:38,671
And the first team
to cross the finish line wins.
254
00:13:38,750 --> 00:13:41,290
Oh. Oh. I've got a question.
255
00:13:41,375 --> 00:13:44,075
Do we get to pick
our racing partners?
256
00:13:44,166 --> 00:13:45,956
I pick Dirty Dan.
257
00:13:46,041 --> 00:13:47,921
I pick Dusty.
258
00:13:48,000 --> 00:13:51,130
Actually, fellas,
we're gonna draw names from a hat.
259
00:13:51,208 --> 00:13:54,748
(all murmuring)
260
00:13:54,834 --> 00:13:57,584
Oh, I sure hope I'm
on your team, brother.
261
00:13:57,667 --> 00:14:00,417
I sure hope I'm
on your team, brother.
262
00:14:01,458 --> 00:14:05,128
Okay, folks, here are
the official racing teams.
263
00:14:05,208 --> 00:14:06,918
Tio will race with me.
264
00:14:07,000 --> 00:14:08,960
(chuckling)
I can't believe it. My luck, eh?
265
00:14:09,041 --> 00:14:11,711
-(Callie) Priscilla with Stinky.
-Stinky, we gonna do this.
266
00:14:11,792 --> 00:14:14,212
-(Callie) Dirty Dan with Toby.
-Toby?
267
00:14:14,291 --> 00:14:16,041
And Dusty with Peck.
268
00:14:16,125 --> 00:14:17,285
Much obliged.
269
00:14:17,375 --> 00:14:18,535
Peck?
270
00:14:18,625 --> 00:14:23,075
But, if we ain't on the same team,
how're we both gonna win?
271
00:14:23,834 --> 00:14:26,384
I reckon only one of us can.
272
00:14:27,291 --> 00:14:29,251
Good luck, big brother.
273
00:14:29,333 --> 00:14:31,383
Good luck, little brother.
274
00:14:32,041 --> 00:14:34,501
(both) May the best brother win.
275
00:14:34,583 --> 00:14:36,173
(picking banjo)
276
00:14:36,250 --> 00:14:40,790
♪ May the best brother win ♪
277
00:14:40,875 --> 00:14:44,325
Racers, are you ready?
278
00:14:44,417 --> 00:14:45,957
(all) Yeah!
279
00:14:46,041 --> 00:14:47,171
(Quackers) On your marks.
280
00:14:47,792 --> 00:14:49,172
Get set.
281
00:14:49,250 --> 00:14:50,670
-Go!
-(ringing)
282
00:14:54,625 --> 00:14:57,245
♪ May the best brother win ♪
283
00:14:58,083 --> 00:15:00,133
♪ Brother, you're the best ♪
284
00:15:01,208 --> 00:15:03,538
♪ No no no, you are number one ♪
285
00:15:03,625 --> 00:15:06,245
♪ 'Cause you're the best
Brother in the West ♪
286
00:15:06,333 --> 00:15:09,543
♪ May the best brother win ♪
287
00:15:09,625 --> 00:15:12,245
♪ I know it will be you ♪
288
00:15:12,333 --> 00:15:14,003
♪ 'Cause you're the best brother ♪
289
00:15:14,083 --> 00:15:15,543
♪ No, you're the best brother ♪
290
00:15:15,625 --> 00:15:17,995
♪ Brother, you know it's true ♪
291
00:15:18,083 --> 00:15:19,673
♪ You can really move ♪
292
00:15:19,750 --> 00:15:21,460
♪ Well, you're really fast ♪
293
00:15:21,542 --> 00:15:24,132
♪ You're a real go getter ♪
294
00:15:24,208 --> 00:15:26,748
♪ I mean maybe, just maybe ♪
295
00:15:27,542 --> 00:15:29,582
♪ I'm a wee bit better ♪
296
00:15:29,667 --> 00:15:32,877
♪ Well, we both look purdy in the mud ♪
297
00:15:32,959 --> 00:15:35,879
♪ Course I might look
A little bit purdier ♪
298
00:15:35,959 --> 00:15:38,789
♪ Yeah, but brother
You'd have to agree ♪
299
00:15:38,875 --> 00:15:41,745
♪ I get a little bit dirtier ♪
300
00:15:41,834 --> 00:15:44,544
♪ May the best brother win ♪
301
00:15:44,625 --> 00:15:46,995
♪ They're puttin' us to the test ♪
302
00:15:47,583 --> 00:15:50,333
♪ May the best brother win ♪
303
00:15:50,417 --> 00:15:56,287
♪ And brother, this brother
Is the best ♪
304
00:15:57,125 --> 00:15:59,205
(grunting)
305
00:15:59,291 --> 00:16:01,251
I'm gonna win.
306
00:16:03,166 --> 00:16:04,166
(Toby) Whoa!
307
00:16:04,250 --> 00:16:05,420
It's okay, Toby.
308
00:16:05,500 --> 00:16:07,210
Just roll her right through the mud.
309
00:16:07,291 --> 00:16:09,881
We're gonna win easy peasy.
310
00:16:09,959 --> 00:16:12,249
Hey! Look, Dirty Dan.
311
00:16:12,333 --> 00:16:14,923
Peck and Dusty
must've fixed their bed.
312
00:16:15,000 --> 00:16:16,540
Hi, Peck.
313
00:16:16,625 --> 00:16:19,035
Toby, what in tarnation are you doin'?
314
00:16:19,125 --> 00:16:20,665
Saying "hi."
315
00:16:20,750 --> 00:16:22,000
Hi, Peck.
316
00:16:22,083 --> 00:16:23,673
They're catching up.
317
00:16:23,750 --> 00:16:26,830
Hey there, brother,
looks like I'm gonna win.
318
00:16:28,792 --> 00:16:30,042
(Peck) Cornflabbit.
319
00:16:30,125 --> 00:16:32,745
(chuckling) Looks like I'm gonna win.
320
00:16:32,834 --> 00:16:35,084
(Dusty) Hurry, Peck.
We gotta catch 'em.
321
00:16:35,166 --> 00:16:37,206
Stinky, watch where you're going.
322
00:16:37,291 --> 00:16:39,041
My petticoat's getting muddy.
323
00:16:39,125 --> 00:16:40,875
-(croaking)
-Ooh.
324
00:16:42,166 --> 00:16:43,326
Sorry, Sheriff.
325
00:16:43,417 --> 00:16:45,667
I thought my lucky hat
would help us win,
326
00:16:45,750 --> 00:16:48,130
but I guess I'm just too slow.
327
00:16:48,208 --> 00:16:49,708
Aw, it's okay, Tio.
328
00:16:49,792 --> 00:16:51,422
We still got a chance at winnin'.
329
00:16:51,500 --> 00:16:53,670
And I reckon we're
havin' fun either way.
330
00:16:53,750 --> 00:16:56,580
(both straining)
331
00:16:56,667 --> 00:16:57,787
Hurry up, Peck.
332
00:16:57,875 --> 00:17:01,125
My brother is real far ahead
and is fixin' to win.
333
00:17:01,208 --> 00:17:03,708
(Peck) I'm pushin' as fast as I can.
334
00:17:03,792 --> 00:17:05,382
(Dirty Dan) Yee-haw.
335
00:17:05,458 --> 00:17:07,538
Tumbleweed Gulch.
336
00:17:07,625 --> 00:17:09,665
I'm way ahead of my brother now.
337
00:17:09,750 --> 00:17:11,920
I can smell victory.
338
00:17:12,000 --> 00:17:15,040
(sniffing) I smell victory.
339
00:17:15,125 --> 00:17:18,205
If we don't get tangled up
in those tumbleweeds.
340
00:17:18,291 --> 00:17:20,421
(Dirty Dan) That's right,
we're gonna win.
341
00:17:20,500 --> 00:17:22,250
We're gonna win.
342
00:17:24,375 --> 00:17:27,375
What did I tell you?
We're gonna... Whoa!
343
00:17:28,000 --> 00:17:29,250
Uh-oh.
344
00:17:29,333 --> 00:17:31,213
(both) Whoa.
345
00:17:33,125 --> 00:17:36,535
Dagnabbit. Now we're stuck.
346
00:17:37,208 --> 00:17:40,328
(Toby) I don't smell victory anymore.
347
00:17:40,417 --> 00:17:42,877
But I do smell clean sheets.
348
00:17:44,458 --> 00:17:46,248
(Callie) Almost crossed the creek, Tio.
349
00:17:46,333 --> 00:17:49,003
Give it one more big push.
350
00:17:49,083 --> 00:17:51,253
Okay, Sheriff. Hang on.
351
00:17:53,208 --> 00:17:54,578
(grunting)
352
00:17:56,166 --> 00:17:58,456
Sheriff, are you okay?
353
00:17:58,542 --> 00:18:01,502
(laughing) I'm just fine.
354
00:18:01,583 --> 00:18:05,793
Matter o' fact, this cool mud feels
mighty nice on such a hot day.
355
00:18:05,875 --> 00:18:09,375
But Sheriff, we're falling
even more behind in the race.
356
00:18:09,458 --> 00:18:11,458
Aw, it's okay, Tio.
357
00:18:11,542 --> 00:18:13,292
We're havin' fun, aren't we?
358
00:18:14,041 --> 00:18:16,541
You know, Sheriff, you are right.
359
00:18:16,625 --> 00:18:19,825
(both laughing)
360
00:18:19,917 --> 00:18:21,877
(Peck) Tumbleweed Gulch.
361
00:18:21,959 --> 00:18:24,129
It's time for you to push, Dusty.
362
00:18:32,709 --> 00:18:35,629
Okay, cos', time to switch.
363
00:18:35,709 --> 00:18:37,169
Oh, all right.
364
00:18:37,250 --> 00:18:39,330
Oh, my hat.
365
00:18:40,083 --> 00:18:41,833
Whoa.
366
00:18:41,917 --> 00:18:44,957
Wee. This is fun.
367
00:18:50,500 --> 00:18:53,130
This, not so much.
368
00:18:53,208 --> 00:18:54,788
We gotta get these
tumbleweeds out
369
00:18:54,875 --> 00:18:56,495
'fore my brother catches up.
370
00:18:57,041 --> 00:19:01,001
(Dusty) Did someone say somethin'
about catchin' up? (laughing)
371
00:19:01,083 --> 00:19:01,963
(snorting)
372
00:19:03,208 --> 00:19:04,878
Get in, Toby, hurry.
373
00:19:04,959 --> 00:19:07,499
But we haven't gotten
all the tumbleweeds.
374
00:19:07,583 --> 00:19:09,213
We ain't got time for that now.
375
00:19:09,291 --> 00:19:11,461
I gotta beat Dusty.
376
00:19:12,041 --> 00:19:13,461
(grunting)
377
00:19:18,083 --> 00:19:20,423
(both straining)
378
00:19:20,500 --> 00:19:21,750
(Toby) You can do it.
379
00:19:21,834 --> 00:19:23,254
Go, go, go.
380
00:19:23,333 --> 00:19:25,833
We're almost to the top of Rocky Hill.
381
00:19:25,917 --> 00:19:27,207
Go, go, go.
382
00:19:27,917 --> 00:19:30,207
-We made it.
-Yee-haw.
383
00:19:32,083 --> 00:19:33,463
(both snorting)
384
00:19:34,291 --> 00:19:35,881
-(Peck) Get in.
-(Toby) Get in.
385
00:19:37,542 --> 00:19:39,422
Might as well give up now, Dusty,
386
00:19:39,500 --> 00:19:41,790
'cause I'm the bed-racin' champ.
387
00:19:42,458 --> 00:19:43,918
I ain't givin' up nothin'.
388
00:19:44,000 --> 00:19:45,500
I'm a winnin'.
389
00:19:45,583 --> 00:19:47,173
(both gasping)
390
00:19:47,250 --> 00:19:48,580
Out of my way.
391
00:19:49,500 --> 00:19:51,330
Out of my way.
392
00:19:51,417 --> 00:19:54,377
I wanna be out of everybody's way.
393
00:19:55,208 --> 00:19:57,038
As Deputy I have a duty
394
00:19:57,125 --> 00:19:59,625
to caution you against
reckless bed racing.
395
00:19:59,709 --> 00:20:02,459
Can't talk now, Deputy.
I'm busy winnin'.
396
00:20:02,542 --> 00:20:04,882
(picking banjo)
397
00:20:04,959 --> 00:20:08,329
♪ Dirty Dan and Dusty
Used to be so nice ♪
398
00:20:08,417 --> 00:20:10,377
♪ But all they want to do is win ♪
399
00:20:10,458 --> 00:20:14,208
♪ No matter what the price ♪
400
00:20:14,291 --> 00:20:15,541
(both) Whoa!
401
00:20:19,750 --> 00:20:21,710
(both) Help!
402
00:20:23,291 --> 00:20:24,251
Yikes.
403
00:20:26,583 --> 00:20:28,713
(Dusty) We're gonna win.
404
00:20:28,792 --> 00:20:30,382
We're gonna win.
405
00:20:30,458 --> 00:20:32,038
Yahoo!
406
00:20:32,125 --> 00:20:34,165
We're gonna win.
407
00:20:34,250 --> 00:20:37,250
(Dirty Dan) Help! Help!
408
00:20:38,041 --> 00:20:40,041
(gasping) My brother.
409
00:20:41,083 --> 00:20:42,543
(Peck) Whoa!
410
00:20:44,458 --> 00:20:46,288
What did you do that for?
411
00:20:46,375 --> 00:20:48,075
I thought you wanted to win.
412
00:20:48,750 --> 00:20:51,790
I do! But I don't! But... Oh.
413
00:20:51,875 --> 00:20:54,495
I gotta go save my little brother.
414
00:20:56,625 --> 00:20:59,375
I'm coming too
on account of I'm the deputy.
415
00:20:59,458 --> 00:21:01,708
And your official racing partner.
416
00:21:01,792 --> 00:21:04,462
Don't worry, brother. I'll save you.
417
00:21:04,542 --> 00:21:07,502
Brother, you were just about
to cross the finish line.
418
00:21:07,583 --> 00:21:09,673
Go on back and win that race.
419
00:21:09,750 --> 00:21:11,290
Leave me here.
420
00:21:12,041 --> 00:21:15,421
Um, actually, I would like to be
rescued, please.
421
00:21:16,542 --> 00:21:17,672
Help!
422
00:21:17,750 --> 00:21:20,380
I can't leave you, Dirty Dan.
423
00:21:20,458 --> 00:21:22,328
You're my baby brother.
424
00:21:23,041 --> 00:21:24,081
Catch, brother.
425
00:21:27,083 --> 00:21:28,423
-Whoa!
-Whoa!
426
00:21:32,208 --> 00:21:33,628
Now don't y'all fret.
427
00:21:33,709 --> 00:21:36,629
I'm the deputy
and I'll think of a way to save you.
428
00:21:37,458 --> 00:21:38,288
Probably.
429
00:21:39,750 --> 00:21:41,580
(yelling)
430
00:21:41,667 --> 00:21:43,877
-(Priscilla) Oh, my goodness.
-(Stinky) Oh, no.
431
00:21:43,959 --> 00:21:47,499
Well, big brother,
it's been nice knowing you.
432
00:21:47,583 --> 00:21:51,253
Not as nice as it's been
knowing you, little brother.
433
00:21:52,458 --> 00:21:54,578
(both) Looks like this is it.
434
00:21:54,667 --> 00:21:55,707
This is what?
435
00:21:57,041 --> 00:21:58,421
(yelling)
436
00:22:00,041 --> 00:22:01,501
(Callie) Hang on, fellas.
437
00:22:01,583 --> 00:22:03,173
We gotcha!
438
00:22:08,709 --> 00:22:09,579
Pull.
439
00:22:16,041 --> 00:22:17,581
(laughing)
440
00:22:19,667 --> 00:22:22,877
You see there? I knew I'd think
of a way to save you.
441
00:22:23,709 --> 00:22:25,459
(both) Brother.
442
00:22:25,542 --> 00:22:28,792
Looks like you two got a little
carried away with winnin'.
443
00:22:28,875 --> 00:22:30,625
That's for darn sure, Sheriff.
444
00:22:30,709 --> 00:22:35,709
My little brother bein' safe is more
important than winnin' any race.
445
00:22:35,792 --> 00:22:37,672
Right back at you, big brother.
446
00:22:37,750 --> 00:22:40,130
I'd lose a thousand races for you,
447
00:22:40,208 --> 00:22:43,418
if it meant makin' sure
you stayed in one piece.
448
00:22:45,458 --> 00:22:46,878
You were right, Sheriff.
449
00:22:46,959 --> 00:22:49,959
Even though we were
in last place the whole time,
450
00:22:50,041 --> 00:22:52,631
I still thought
the bed race was fun.
451
00:22:53,250 --> 00:22:54,210
Fun?
452
00:22:54,291 --> 00:22:56,791
Mud and frogs and tumbleweeds?
453
00:22:56,875 --> 00:23:00,125
I for one am glad this race is over.
454
00:23:00,208 --> 00:23:01,418
What do you mean, Priscilla?
455
00:23:01,500 --> 00:23:02,710
The race isn't over.
456
00:23:02,792 --> 00:23:04,832
Nobody's crossed the finish line.
457
00:23:04,917 --> 00:23:05,877
Yet.
458
00:23:06,917 --> 00:23:08,207
Let's go, Tio.
459
00:23:08,291 --> 00:23:10,211
Holy chicharrones.
460
00:23:10,291 --> 00:23:13,081
My lucky hat is working again.
461
00:23:16,750 --> 00:23:21,040
-(Dirty Dan) Yahoo, brother.
-(both) This is fun.
462
00:23:21,125 --> 00:23:22,455
(picking banjo)
463
00:23:22,542 --> 00:23:28,082
♪ This time they're going
To just have fun ♪
464
00:23:31,291 --> 00:23:33,881
(theme music playing)
465
00:23:33,959 --> 00:23:35,249
Yeehaw!
466
00:23:37,625 --> 00:23:38,785
Whoo-ee!
467
00:23:38,875 --> 00:23:40,245
(laughs)
468
00:23:40,333 --> 00:23:41,463
(neighs)
469
00:23:47,959 --> 00:23:49,579
(laughs)
470
00:23:52,625 --> 00:23:53,625
(neighs)
471
00:23:55,458 --> 00:23:58,168
-(laughs)
-(neighs)
472
00:23:58,218 --> 00:24:02,768
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.