All language subtitles for Sheriff Callies s01e06 Sparkys Rival.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,500 ♪ Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪ 2 00:00:04,583 --> 00:00:07,583 ♪ Yippee-i-oh-ti-ay ♪ 3 00:00:07,667 --> 00:00:10,537 ♪ Hey! I'm Callie And I'm the sheriff ♪ 4 00:00:10,625 --> 00:00:13,245 ♪ Got my badge here on my vest ♪ 5 00:00:14,041 --> 00:00:16,751 ♪ I'm ridin' I'm ropin' I'm makin' friends ♪ 6 00:00:16,834 --> 00:00:19,924 ♪ Some say I'm the best in the West ♪ 7 00:00:20,000 --> 00:00:23,540 ♪ We're singin' Yippee-i-oh-ki-ay yee-haw ♪ 8 00:00:23,625 --> 00:00:26,205 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 9 00:00:27,083 --> 00:00:30,083 ♪ Yippee-i-oh-ki-ay Yee-haw ♪ 10 00:00:30,166 --> 00:00:32,576 ♪ Saddle up and ride on in ♪ 11 00:00:33,250 --> 00:00:35,630 ♪ Learn what it means To be a friend ♪ 12 00:00:35,709 --> 00:00:39,579 ♪ Sheriff Callie Yippee-i-oh yippee-i-ay ♪ 13 00:00:39,667 --> 00:00:41,997 ♪ In Sherriff Callie's Wild West ♪ 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,043 ♪ Yeehaw ♪ 15 00:00:48,500 --> 00:00:50,460 (prairie dog trio reading) 16 00:00:55,500 --> 00:00:58,040 Atta boy, Sparky! Giddy-up! 17 00:01:06,125 --> 00:01:07,745 Yee-haw! 18 00:01:14,417 --> 00:01:17,127 -(whinnying) -Whoa, boy! 19 00:01:19,458 --> 00:01:22,828 I declare, Sparky, you just get faster every day! 20 00:01:22,917 --> 00:01:24,787 (happy neigh) 21 00:01:26,000 --> 00:01:27,420 Why, what's this? 22 00:01:28,291 --> 00:01:30,501 Ho-ho, lookie there! 23 00:01:30,583 --> 00:01:31,883 An apple! 24 00:01:31,959 --> 00:01:33,209 Here ya go, boy! 25 00:01:33,291 --> 00:01:34,131 (munches) 26 00:01:35,583 --> 00:01:37,793 I don't know what I'd do without you, Sparky. 27 00:01:37,875 --> 00:01:40,955 You're the best horse in the whole wide world! 28 00:01:41,041 --> 00:01:42,791 (contented neighing) 29 00:01:42,875 --> 00:01:45,245 I bet I know what you wanna do next. 30 00:01:45,333 --> 00:01:48,883 Take a ride in your favorite place, Big Box Canyon! 31 00:01:48,959 --> 00:01:50,919 (whinnying) 32 00:01:52,583 --> 00:01:53,923 (train whistles) 33 00:01:57,667 --> 00:01:59,747 Say, that's not the usual train. 34 00:01:59,834 --> 00:02:02,584 It's all big and shiny and new! 35 00:02:02,667 --> 00:02:04,127 Wanna try and catch it? 36 00:02:04,208 --> 00:02:05,918 (enthusiastic whinny) 37 00:02:06,041 --> 00:02:07,131 Then giddy-up! 38 00:02:07,208 --> 00:02:08,498 (giggle) 39 00:02:13,250 --> 00:02:15,250 C'mon! Let's go, Sparky! 40 00:02:29,250 --> 00:02:30,670 (Callie) Hoo-wee! 41 00:02:30,750 --> 00:02:33,540 That's the fastest train I reckon I've ever seen! 42 00:02:33,625 --> 00:02:35,665 (disappointed neigh) 43 00:02:37,458 --> 00:02:38,828 (train whistle blows) 44 00:02:42,542 --> 00:02:43,882 (excited chatter) 45 00:02:48,458 --> 00:02:51,208 I've never seen an engine this big! 46 00:02:51,291 --> 00:02:53,631 That's because there's never been one this big! 47 00:02:53,709 --> 00:02:56,129 It's the biggest, fastest locomotive there is! 48 00:02:56,208 --> 00:02:58,168 Go on, look it over, fellas! 49 00:02:58,834 --> 00:03:00,134 Ooh! 50 00:03:00,208 --> 00:03:02,628 It sure is shiny! 51 00:03:02,709 --> 00:03:03,789 (gasp) 52 00:03:03,875 --> 00:03:07,125 And I'd like to keep it that way if you don't mind. 53 00:03:08,750 --> 00:03:10,000 Howdy, Sheriff! 54 00:03:10,083 --> 00:03:11,463 Howdy, Mr. Engineer! 55 00:03:11,542 --> 00:03:13,332 What brings you to town? 56 00:03:13,417 --> 00:03:16,827 Taking the iron horse on her very first trip across country! 57 00:03:16,917 --> 00:03:18,827 Just stopped in to pick up some coal. 58 00:03:20,083 --> 00:03:22,793 -Did you say "iron horse?" -Yep! 59 00:03:22,875 --> 00:03:26,125 That's what they call this here amazing locomotive! 60 00:03:28,041 --> 00:03:32,421 ♪ They call it the iron horse ♪ 61 00:03:33,417 --> 00:03:37,497 Why? Because it can outrun any real horse there is! 62 00:03:37,583 --> 00:03:39,833 Well, it sure is fast! 63 00:03:39,917 --> 00:03:41,787 We found that out, didn't we, Sparky? 64 00:03:43,000 --> 00:03:44,290 (steam hissing) 65 00:03:45,125 --> 00:03:46,875 (startled neigh) 66 00:03:47,625 --> 00:03:49,575 Care to climb aboard, Sheriff? 67 00:03:49,667 --> 00:03:51,577 Thanks! Don't mind if I do! 68 00:03:51,667 --> 00:03:52,827 (neigh) 69 00:03:52,917 --> 00:03:55,627 (chuckles) Stop teasing, boy! 70 00:03:56,625 --> 00:03:58,745 (deflated neigh) 71 00:04:00,583 --> 00:04:02,713 You look good up there, Sheriff! 72 00:04:02,792 --> 00:04:05,962 Smile, Sheriff! Say "iron horse!" 73 00:04:06,041 --> 00:04:07,671 "Iron horse!" 74 00:04:07,750 --> 00:04:09,000 (clicks) 75 00:04:09,083 --> 00:04:10,543 (whimpers) 76 00:04:10,625 --> 00:04:12,455 Oh! Blow the whistle, Sheriff! 77 00:04:13,041 --> 00:04:14,131 Okey-dokey! 78 00:04:15,041 --> 00:04:16,711 (whistle blows) 79 00:04:17,333 --> 00:04:19,793 (excited chatter) 80 00:04:26,875 --> 00:04:30,785 ♪ That brand new iron horse Has Sparky feelin' bad ♪ 81 00:04:30,875 --> 00:04:32,875 ♪ He thinks Callie likes it better ♪ 82 00:04:32,959 --> 00:04:36,629 ♪ And that makes him feel sad ♪ 83 00:04:39,917 --> 00:04:41,287 Thanks, Mr. Engineer. 84 00:04:41,375 --> 00:04:44,495 That's a mighty fancy iron horse you got there. 85 00:04:44,583 --> 00:04:46,083 Thank you, Sheriff! 86 00:04:46,166 --> 00:04:48,496 My iron horse is the future. 87 00:04:48,583 --> 00:04:50,253 Horses are the past! 88 00:04:50,333 --> 00:04:52,633 Well, maybe for some folks, 89 00:04:52,709 --> 00:04:56,499 but if it's all the same to you, I'll stick with my real horse. 90 00:04:56,583 --> 00:04:59,583 He's the best pal a cowgirl could ever have. 91 00:05:00,333 --> 00:05:01,673 Speaking of which, 92 00:05:01,750 --> 00:05:03,920 where is my favorite horse? 93 00:05:04,458 --> 00:05:06,328 Please, folks! No smudging! 94 00:05:06,417 --> 00:05:08,167 Hands off the iron horse! 95 00:05:15,709 --> 00:05:19,539 Hey there, Peck. Did you see where Sparky went? 96 00:05:19,625 --> 00:05:22,575 I saw him wanderin' off just a second ago. 97 00:05:22,667 --> 00:05:25,327 He was lookin' rather sad if you ask me. 98 00:05:25,417 --> 00:05:27,957 Sad? (gasps) 99 00:05:28,041 --> 00:05:30,041 Oh, sweet sassafras! 100 00:05:30,125 --> 00:05:32,415 He didn't want me to get in the train. 101 00:05:32,500 --> 00:05:35,750 I bet he thought I liked the iron horse better than him! 102 00:05:35,834 --> 00:05:38,384 I gotta find him and set things straight! 103 00:05:39,208 --> 00:05:41,958 I'm a-comin' too, on account of I'm the deputy! 104 00:05:43,250 --> 00:05:44,920 Sparky, ya here? 105 00:05:46,041 --> 00:05:47,581 Sparky! 106 00:05:47,667 --> 00:05:50,127 Nope, he's not back there, Sheriff! 107 00:05:50,709 --> 00:05:53,629 Hmm. Let's check his corral. 108 00:05:54,917 --> 00:05:56,667 Not here, either. 109 00:05:56,750 --> 00:05:59,540 -What about the barn? -Oh, yeah. 110 00:05:59,625 --> 00:06:00,575 Sparky? 111 00:06:02,208 --> 00:06:04,248 (sighs) Nope. 112 00:06:04,959 --> 00:06:06,629 He didn't eat any oats. 113 00:06:06,709 --> 00:06:08,789 His feed bucket's still full. 114 00:06:08,875 --> 00:06:10,825 I don't think he's been here at all. 115 00:06:10,917 --> 00:06:12,667 I was afraid of that. 116 00:06:12,750 --> 00:06:15,130 I think Sparky ran away from home. 117 00:06:16,000 --> 00:06:18,540 But I bet I know where he went. 118 00:06:23,208 --> 00:06:25,328 (neighing sadly) 119 00:06:31,208 --> 00:06:32,958 (drawn out) Sparky! 120 00:06:34,208 --> 00:06:37,538 What makes ya think he'll be here in Big Box Canyon, Sheriff? 121 00:06:38,083 --> 00:06:40,463 'Cause I promised him we'd go for a ride here. 122 00:06:40,542 --> 00:06:42,502 It's his favorite place. 123 00:06:42,583 --> 00:06:44,793 You know him pretty well, Sheriff. 124 00:06:44,875 --> 00:06:46,325 Well, sure. 125 00:06:46,417 --> 00:06:49,707 There's nobody closer than a cowgirl and her horse. 126 00:06:54,500 --> 00:06:56,630 ♪ You run like the wind ♪ 127 00:06:56,709 --> 00:06:59,329 ♪ I love to ride with ya ♪ 128 00:06:59,417 --> 00:07:03,077 ♪ I'm amazed by all you do ♪ 129 00:07:03,166 --> 00:07:05,376 ♪ You're my best friend ♪ 130 00:07:05,458 --> 00:07:11,328 ♪ A friend like no other There could never be another you ♪ 131 00:07:12,542 --> 00:07:16,082 ♪ Sparky, come back to me! ♪ 132 00:07:16,166 --> 00:07:19,376 ♪ Oh, how I miss you so ♪ 133 00:07:20,625 --> 00:07:24,495 ♪ We belong together ♪ 134 00:07:24,583 --> 00:07:28,213 ♪ Together forever I know ♪ 135 00:07:29,959 --> 00:07:33,289 ♪ Sparky, come back to me ♪ 136 00:07:33,375 --> 00:07:37,035 ♪ I wish we weren't apart ♪ 137 00:07:37,834 --> 00:07:41,294 ♪ Nobody could replace you ♪ 138 00:07:41,375 --> 00:07:45,825 ♪ You won the race to my heart ♪ 139 00:07:46,917 --> 00:07:50,497 ♪ Sparky, come back to me ♪ 140 00:07:50,583 --> 00:07:54,883 ♪ I wish that we we're running free ♪ 141 00:07:54,959 --> 00:07:58,539 ♪ Oh, how happy I would be ♪ 142 00:07:58,625 --> 00:08:04,375 ♪ If you'd come back to me ♪ 143 00:08:06,458 --> 00:08:07,918 (happy whinnying) 144 00:08:10,959 --> 00:08:12,709 (gasps) Sparky? 145 00:08:14,917 --> 00:08:17,787 Sparky! Hi, boy! 146 00:08:18,667 --> 00:08:20,997 -(screams) -(concerned neigh) 147 00:08:21,875 --> 00:08:22,915 (grunts) 148 00:08:23,000 --> 00:08:25,040 Sparky, you saved me! 149 00:08:25,667 --> 00:08:26,997 Thank you! 150 00:08:27,083 --> 00:08:27,963 Oh, 151 00:08:28,625 --> 00:08:31,455 I'm sorry I hurt your feelings, Sparky. 152 00:08:31,542 --> 00:08:33,462 I couldn't do without you! 153 00:08:33,542 --> 00:08:35,042 You know that, right? 154 00:08:35,709 --> 00:08:38,419 So what if that ol' train's faster! 155 00:08:38,500 --> 00:08:40,750 I love you no matter what! 156 00:08:40,834 --> 00:08:42,794 (neighs) 157 00:08:42,875 --> 00:08:46,785 Say, as long as we're here in Big Box Canyon, 158 00:08:46,875 --> 00:08:48,875 why don't we take that ride I promised you? 159 00:08:48,959 --> 00:08:51,879 (happy neighing) 160 00:08:52,750 --> 00:08:57,040 Yep. There's nobody closer than an cowgirl and her horse. 161 00:08:59,917 --> 00:09:02,247 Why, Mr. Engineer, 162 00:09:02,333 --> 00:09:05,463 your locomotive is just the prettiest thing! 163 00:09:05,542 --> 00:09:07,212 What makes it so fast? 164 00:09:07,291 --> 00:09:11,711 Why, it's this here extra-big firebox that burns more coal 165 00:09:11,792 --> 00:09:13,792 to make more steam to give it more... 166 00:09:13,875 --> 00:09:17,285 Ooh, how interesting! And what's this? 167 00:09:17,375 --> 00:09:19,455 -Oh! Don't touch that! -(sizzling) 168 00:09:19,542 --> 00:09:21,332 D'oh! Ouch! Ouch! Hot, hot! 169 00:09:21,875 --> 00:09:22,955 Oh! 170 00:09:23,041 --> 00:09:24,631 Whoa! 171 00:09:24,709 --> 00:09:28,129 Ouch! Ow! Ooh! Sharp, sharp! 172 00:09:29,834 --> 00:09:32,464 Oh, no! My iron horse! 173 00:09:32,542 --> 00:09:34,962 (giggle) Look, Mr. Engineer. 174 00:09:35,041 --> 00:09:38,081 The train is driving all by itself. 175 00:09:38,583 --> 00:09:40,463 Uh, Mr. Engineer? 176 00:09:41,041 --> 00:09:44,831 Oh, no, my train! Catch my train! 177 00:09:44,917 --> 00:09:47,327 Sparky, that was the best ride 178 00:09:47,417 --> 00:09:50,037 through Big Box Canyon we've ever had! 179 00:09:50,125 --> 00:09:51,955 (neighing) 180 00:09:52,041 --> 00:09:54,671 Sheriff! Sheriff! Look! 181 00:09:54,750 --> 00:09:56,830 (Toby) Runaway train! 182 00:09:56,917 --> 00:10:00,417 Well, we'll just have to catch that train and stop it! 183 00:10:00,500 --> 00:10:01,380 (whinnying) 184 00:10:01,458 --> 00:10:03,998 But Sheriff, there's no way a real horse 185 00:10:04,083 --> 00:10:05,963 could catch my iron horse! 186 00:10:06,041 --> 00:10:08,791 Well you've never met a horse like Sparky! 187 00:10:11,208 --> 00:10:12,628 Help! Help! 188 00:10:12,709 --> 00:10:14,999 C'mon, Sparky, you can do it! 189 00:10:15,083 --> 00:10:16,423 I know you can! 190 00:10:17,041 --> 00:10:19,171 Me and you together. 191 00:10:19,250 --> 00:10:21,580 Save me! 192 00:10:22,500 --> 00:10:24,500 (gasps) I never! 193 00:10:26,000 --> 00:10:28,750 -Atta boy! You're doin' it! -(neighs) 194 00:10:30,291 --> 00:10:33,251 (panicky grunting) 195 00:10:33,333 --> 00:10:35,213 Please, please, please! 196 00:10:35,291 --> 00:10:36,331 Oh! That one... 197 00:10:36,417 --> 00:10:38,327 Oh! My goodness! 198 00:10:43,291 --> 00:10:45,381 C'mon, Sparky! Don't give up! 199 00:10:45,458 --> 00:10:48,748 Show that ol' iron horse what a real horse can do! 200 00:10:48,834 --> 00:10:52,044 -I believe in you! -(neighs) 201 00:10:55,709 --> 00:10:57,459 (train whistles) 202 00:11:01,542 --> 00:11:03,332 You're catchin' it, Sparky! 203 00:11:03,417 --> 00:11:07,167 Help, help! He... 204 00:11:07,250 --> 00:11:10,460 Why, hello, Sheriff, what brings you here? 205 00:11:10,542 --> 00:11:13,882 Howdy, Priscilla! I thought I'd just stop this train! 206 00:11:14,417 --> 00:11:15,917 Why thank you, Sheriff! 207 00:11:17,250 --> 00:11:18,500 (brakes squeal) 208 00:11:23,291 --> 00:11:26,461 Good job, boy. I knew you could do it! 209 00:11:26,542 --> 00:11:28,332 (proud neighing) 210 00:11:29,208 --> 00:11:32,038 Sheriff, could we stop on the way back? 211 00:11:32,125 --> 00:11:33,955 I dropped my parasol! 212 00:11:34,041 --> 00:11:35,541 (relieved murmurs) 213 00:11:35,625 --> 00:11:37,785 Thanks for getting her back, Sheriff. 214 00:11:37,875 --> 00:11:40,285 Sparky, you proved me wrong. 215 00:11:40,375 --> 00:11:44,415 My iron horse is fast, but you're faster! 216 00:11:45,166 --> 00:11:47,626 Shucks, I could have told you that! 217 00:11:47,709 --> 00:11:51,749 No matter what, no one could ever take your place. 218 00:11:51,834 --> 00:11:53,424 Will you remember that, Sparky? 219 00:11:53,500 --> 00:11:55,790 (happy neighing) 220 00:11:55,875 --> 00:11:59,575 Iron or not, you're the best horse in the West! 221 00:12:00,291 --> 00:12:05,631 ♪ Sparky is the best horse in the West ♪ 222 00:12:11,333 --> 00:12:12,673 (prairie dog trio reading) 223 00:12:20,625 --> 00:12:22,125 Whoo-doggie! 224 00:12:22,208 --> 00:12:25,918 Bein' a lawman sure works up a mighty big thirst. 225 00:12:26,000 --> 00:12:27,960 You're darn tootin', Deputy Peck. 226 00:12:28,041 --> 00:12:30,581 Hey, where's Toby? He was right behind me. 227 00:12:31,291 --> 00:12:32,711 Here I am! 228 00:12:34,750 --> 00:12:37,170 Howdy, folks! What'll it be? 229 00:12:37,250 --> 00:12:39,960 Three ice cold milks please, Ella. 230 00:12:45,250 --> 00:12:46,540 Much obliged. 231 00:12:49,208 --> 00:12:50,378 Thanks, Ella! 232 00:12:55,583 --> 00:12:57,633 -(all gasp) -Oh, dear! 233 00:12:57,709 --> 00:12:59,579 Let me clean that up, Sheriff! 234 00:12:59,667 --> 00:13:01,327 Aw, that's all right, Ella. 235 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Mmm, the milk still tastes plenty good! 236 00:13:05,834 --> 00:13:10,134 ♪ It still tastes plenty good ♪ 237 00:13:10,792 --> 00:13:11,792 I don't know, Sheriff. 238 00:13:11,875 --> 00:13:14,705 Sometimes I think you're too darn soft with folks. 239 00:13:14,792 --> 00:13:17,922 Says right here in the Nice and Friendly Corners rule book, 240 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 that you should always say you're sorry when you spill somethin' 241 00:13:21,083 --> 00:13:22,923 If I was in charge, I'd make sure 242 00:13:23,000 --> 00:13:25,790 folks showed some respect for the rules. 243 00:13:25,875 --> 00:13:28,915 Aw, Peck, it was an accident. 244 00:13:29,000 --> 00:13:31,330 Nothin' to get your feathers all ruffled about. 245 00:13:33,208 --> 00:13:35,748 Sheriff Callie! (hiccups) Sheriff Callie! 246 00:13:35,834 --> 00:13:36,884 What is it, Cody? 247 00:13:36,959 --> 00:13:39,669 Gotta bad case of the (hiccup) hoppin' hiccups. 248 00:13:39,750 --> 00:13:43,540 I need to see a doctor but I'm supposed to deliver the mail and... (hiccups) 249 00:13:44,583 --> 00:13:45,793 Don't worry, Cody. 250 00:13:45,875 --> 00:13:48,165 Sparky and I'll deliver the mail for ya. 251 00:13:48,834 --> 00:13:51,544 (hiccups) Aw, thanks kindly, Sheriff. 252 00:13:51,625 --> 00:13:52,745 (Peck) Wait up, Sheriff! 253 00:13:52,834 --> 00:13:55,584 I'm a-comin' too on account of I'm the deputy! 254 00:13:55,667 --> 00:13:56,997 No, Peck. 255 00:13:57,083 --> 00:13:59,963 You stay here and keep an eye on things while I'm gone. 256 00:14:00,542 --> 00:14:02,212 You'll be the substitute sheriff. 257 00:14:02,291 --> 00:14:04,291 You're in charge till I get back. 258 00:14:04,375 --> 00:14:06,825 Me? In charge? 259 00:14:06,917 --> 00:14:08,877 Yep. Think you can handle it? 260 00:14:09,583 --> 00:14:10,713 You bet, Sheriff! 261 00:14:10,792 --> 00:14:14,132 Nice and Friendly Corners will be in good hands. 262 00:14:14,208 --> 00:14:16,748 Thanks, Peck. Let's go, Sparky! 263 00:14:16,834 --> 00:14:18,134 (neighs) 264 00:14:19,625 --> 00:14:21,245 You hear that, Clementine? 265 00:14:21,333 --> 00:14:22,883 I'm in charge! 266 00:14:28,166 --> 00:14:31,326 ♪ Hey there, partner Look at me ♪ 267 00:14:31,417 --> 00:14:34,667 ♪ I'm the substitute sheriff Can't you see? ♪ 268 00:14:34,750 --> 00:14:38,920 ♪ Now that I'm in charge By hook or by crook ♪ 269 00:14:39,000 --> 00:14:41,960 ♪ We're gonna do things by the book ♪ 270 00:14:42,041 --> 00:14:46,001 ♪ We're gonna do things by the book ♪ 271 00:14:46,083 --> 00:14:49,883 ♪ These are the rules They go for you and you and you ♪ 272 00:14:49,959 --> 00:14:53,459 ♪ When you see a friend Give a big "howdy do" ♪ 273 00:14:53,542 --> 00:14:56,962 ♪ And this rule says To keep things spiffy ♪ 274 00:14:57,041 --> 00:15:00,631 ♪ If ya make a big mess Clean it up in a jiffy ♪ 275 00:15:00,709 --> 00:15:04,579 ♪ This one that says "Say thank you and please" ♪ 276 00:15:04,667 --> 00:15:07,827 ♪ And cover your nose If and when you sneeze ♪ 277 00:15:07,917 --> 00:15:11,247 ♪ Hey there, partner Look at me ♪ 278 00:15:11,333 --> 00:15:15,133 ♪ I'm the substitute sheriff Can't you see? ♪ 279 00:15:15,208 --> 00:15:18,918 ♪ Now that I'm in charge By hook or by crook ♪ 280 00:15:19,000 --> 00:15:22,540 ♪ We're gonna do things by the book ♪ 281 00:15:22,625 --> 00:15:25,915 ♪ We're gonna do things by the book ♪ 282 00:15:26,834 --> 00:15:29,754 Yep, rule-breakers better watch out for me. 283 00:15:29,834 --> 00:15:34,004 This is Nice and Friendly Corners, and I intend to keep it that way! 284 00:15:34,083 --> 00:15:36,213 (indistinct conversations) 285 00:15:38,834 --> 00:15:41,004 Aha! A rule breaker! 286 00:15:41,083 --> 00:15:44,583 Thought you could slip that by me, did you, Uncle Bun? 287 00:15:44,667 --> 00:15:47,827 Why hiya, Peck. Slip what by who? 288 00:15:47,917 --> 00:15:52,417 You didn't open the door for a friend, namely one Priscilla Skunk, 289 00:15:52,500 --> 00:15:55,130 and that is against these here rules. 290 00:15:55,208 --> 00:15:58,418 Under Chapter 5, Paragraph 2, it states, 291 00:15:58,500 --> 00:16:01,630 "Friends shall always open doors for each other." 292 00:16:02,291 --> 00:16:04,381 Now what do you gotta say for yourself? 293 00:16:04,417 --> 00:16:06,627 Um... I'm sorry? 294 00:16:06,709 --> 00:16:07,829 And? 295 00:16:08,458 --> 00:16:09,498 Uh, uh... 296 00:16:09,583 --> 00:16:11,173 It won't happen again! 297 00:16:11,917 --> 00:16:13,707 Now we're getting somewhere. 298 00:16:13,792 --> 00:16:14,792 (Toby) Howdy, Peck. 299 00:16:15,542 --> 00:16:17,882 (munching) How's it going? 300 00:16:17,959 --> 00:16:19,629 Fine as feathers! 301 00:16:19,709 --> 00:16:23,829 I've already caught one rule breaker and it isn't even lunch time. 302 00:16:24,917 --> 00:16:26,827 (clears throat) Toby. 303 00:16:26,917 --> 00:16:28,827 You dropped popcorn and didn't pick it up. 304 00:16:28,917 --> 00:16:30,787 Now that's not very nice and friendly! 305 00:16:30,875 --> 00:16:34,625 Oh, sorry, Peck. I didn't know I dropped it. 306 00:16:34,709 --> 00:16:38,039 Sorry, sorry, sorry. That's all I ever hear. 307 00:16:38,125 --> 00:16:40,325 (loud slurps) 308 00:16:40,417 --> 00:16:43,077 Hey, you two! No straw slurping! 309 00:16:43,166 --> 00:16:44,576 Sorry, Peck. (slurps) 310 00:16:44,667 --> 00:16:45,827 (both burp) 311 00:16:45,917 --> 00:16:48,077 (gasp) Well, what do you say? 312 00:16:48,709 --> 00:16:49,749 Good one, brother! 313 00:16:49,834 --> 00:16:53,384 No! You're supposed to say "excuse me"! 314 00:16:53,959 --> 00:16:56,749 -Oh. Okay. -Watch this. 315 00:16:56,834 --> 00:16:59,884 (both slurping) 316 00:16:59,959 --> 00:17:02,379 (both burp) Excuse me. 317 00:17:02,458 --> 00:17:04,788 That's it! You're under arrest! 318 00:17:06,125 --> 00:17:09,625 Maybe next time you'll learn to show some respect for the rules! 319 00:17:10,166 --> 00:17:10,996 Uh, Peck, 320 00:17:11,083 --> 00:17:14,833 I don't think there's a rule against burpin'. 321 00:17:14,917 --> 00:17:16,127 Well, there ought to be! 322 00:17:19,542 --> 00:17:22,132 -Here you go! -Why, thank you. 323 00:17:22,208 --> 00:17:23,168 My pleasure. 324 00:17:23,250 --> 00:17:24,500 (horse neighs) 325 00:17:24,583 --> 00:17:26,173 What in whiskers? 326 00:17:28,083 --> 00:17:30,133 (neighing) 327 00:17:30,208 --> 00:17:31,958 Yee-haw! 328 00:17:32,041 --> 00:17:36,381 You can't keep Billy Goat the Kid behind bars for long. 329 00:17:36,458 --> 00:17:38,078 (maniacal laugh) 330 00:17:38,166 --> 00:17:41,246 Uh-oh, Sparky. Looks like the mail's gonna have to wait. 331 00:17:41,333 --> 00:17:43,213 We got us an outlaw to catch! 332 00:17:43,291 --> 00:17:44,331 (neighing) 333 00:17:46,458 --> 00:17:47,878 All right, Toby. 334 00:17:47,959 --> 00:17:51,249 Let's see what other rule breakers I can find. 335 00:17:51,333 --> 00:17:55,253 Howdy, fellas. You seen Dirty Dan and Dusty? 336 00:17:55,333 --> 00:17:58,253 They promised to help me dig my field. 337 00:17:58,333 --> 00:18:02,253 I'm afraid I had to put them in jail for slurpin' and burpin'. 338 00:18:02,333 --> 00:18:03,883 Someone's in jail? 339 00:18:04,417 --> 00:18:06,497 Why this is big news! 340 00:18:06,583 --> 00:18:08,753 Did Sheriff Callie arrest an outlaw? 341 00:18:08,834 --> 00:18:11,084 Nope, I threw Dirty Dan and Dusty in jail 342 00:18:11,166 --> 00:18:15,286 for burpin' and slurpin' on account of I'm the substitute sheriff. 343 00:18:15,375 --> 00:18:17,745 You can't arrest a fella for that. 344 00:18:17,834 --> 00:18:21,214 Sure I can. I'm in charge and I say so. 345 00:18:21,291 --> 00:18:23,251 (upset arguing) 346 00:18:23,333 --> 00:18:25,043 All right, that's it! 347 00:18:25,125 --> 00:18:29,075 I'm arresting all you on account of you're not using your inside voices! 348 00:18:29,166 --> 00:18:31,326 But we're outside, Peck. 349 00:18:31,417 --> 00:18:34,877 Don't give me your excuses. Forward, march! 350 00:18:39,333 --> 00:18:42,793 Rats! It's Sheriff Callie! And she's catching up! 351 00:18:47,166 --> 00:18:49,036 We've gotta hide! 352 00:18:54,667 --> 00:18:55,787 Whoa, Sparky! 353 00:18:56,709 --> 00:19:00,039 I don't see any sign of Billy Goat the Kid. 354 00:19:00,875 --> 00:19:02,915 I'm afraid he got away. 355 00:19:04,917 --> 00:19:08,497 Well, well! Look what the cat dragged in. 356 00:19:08,583 --> 00:19:09,963 Oh, rats! 357 00:19:10,500 --> 00:19:11,750 (braying) 358 00:19:14,166 --> 00:19:15,416 Sweet sassafras! 359 00:19:15,500 --> 00:19:17,790 Billy's heading for Nice and Friendly Corners! 360 00:19:17,875 --> 00:19:19,455 We've got to catch him, Sparky! 361 00:19:23,417 --> 00:19:25,127 (all chattering angrily) 362 00:19:26,667 --> 00:19:28,627 Aw, jeepers, Peck. 363 00:19:28,709 --> 00:19:32,539 I'm not sure arresting everyone is such a good idea. 364 00:19:32,625 --> 00:19:35,665 It's just not, uh... Nice. 365 00:19:35,750 --> 00:19:39,670 Oh, yeah? Well, you shouldn't be tellin' the substitute sheriff 366 00:19:39,750 --> 00:19:42,210 what to do! It's against the rules! 367 00:19:42,291 --> 00:19:43,131 But I... 368 00:19:43,208 --> 00:19:46,998 Tobias P. Cactus, you are under arrest! 369 00:19:47,083 --> 00:19:51,253 (all) Toby too? Oh, my! This is ridiculous. 370 00:19:51,333 --> 00:19:55,333 ♪ When Sheriff Callie sees this She'll surely be surprised ♪ 371 00:19:55,417 --> 00:20:01,037 ♪ To find the town in jail Right before her eyes ♪ 372 00:20:01,709 --> 00:20:02,669 (clears throat) 373 00:20:04,208 --> 00:20:06,458 Hey, where is everyone? 374 00:20:06,542 --> 00:20:09,502 This place is like a ghost town. 375 00:20:10,417 --> 00:20:13,997 Well, since no one's here, I guess they won't mind 376 00:20:14,083 --> 00:20:16,463 if I steal a few things. 377 00:20:16,542 --> 00:20:18,332 (laughs) 378 00:20:18,417 --> 00:20:21,627 (satisfied sigh) Yup, someday folks'll thank me 379 00:20:21,709 --> 00:20:23,289 for enforcing the rules. 380 00:20:23,375 --> 00:20:25,415 (crash) 381 00:20:25,500 --> 00:20:26,710 What in tarnation? 382 00:20:28,500 --> 00:20:30,170 Hey! What's that feller doing? 383 00:20:31,875 --> 00:20:34,205 Hold it right there, mister. 384 00:20:34,291 --> 00:20:36,421 Let's see what you got in the bag. 385 00:20:37,667 --> 00:20:41,627 Tio's lucky hat, Sheriff Callie's favorite handcuffs and... 386 00:20:41,709 --> 00:20:43,919 Wait a corn-poppin' minute! 387 00:20:44,000 --> 00:20:47,290 My Golden Horseshoe Trophy! You can't take these things! 388 00:20:47,375 --> 00:20:49,785 That's stealing, and it's against the rules. 389 00:20:49,875 --> 00:20:51,665 Plus it's not nice! 390 00:20:51,750 --> 00:20:52,920 Oh, yeah? 391 00:20:53,000 --> 00:20:55,290 Well, who's gonna stop me? 392 00:20:55,375 --> 00:20:58,415 I am, on account of I'm the substitute sheriff 393 00:20:58,500 --> 00:21:00,250 while Sheriff Callie is away. 394 00:21:00,792 --> 00:21:02,792 Well, I'm Billy Goat the Kid, 395 00:21:02,875 --> 00:21:05,785 and I don't like rules or sheriffs. 396 00:21:05,875 --> 00:21:08,035 Not one bit. 397 00:21:08,583 --> 00:21:11,543 (stammering) Billy Goat the K... 398 00:21:11,625 --> 00:21:13,245 (chuckles) Oops. 399 00:21:13,333 --> 00:21:15,003 Almost forgot this. 400 00:21:15,083 --> 00:21:17,543 Hey, come back with that loot. 401 00:21:17,625 --> 00:21:20,125 I stole it fair and square. 402 00:21:21,333 --> 00:21:23,293 (Peck) Uncle Bun! I need help! 403 00:21:24,542 --> 00:21:26,042 Ella, help! 404 00:21:26,125 --> 00:21:27,535 Ella? 405 00:21:34,250 --> 00:21:37,080 Somebody help! There's an outlaw in town! 406 00:21:38,625 --> 00:21:41,575 Confound it! Where is everybody? 407 00:21:41,667 --> 00:21:43,747 We're in here, Peck! 408 00:21:43,834 --> 00:21:46,674 Oh, right. I locked you all up! 409 00:21:48,458 --> 00:21:50,038 There you are! 410 00:21:50,125 --> 00:21:52,035 Uh, say, Billy. 411 00:21:52,709 --> 00:21:55,669 You sure you don't wanna give yourself up? 412 00:21:55,750 --> 00:21:59,210 (laughs) Why would I do that? 413 00:22:00,208 --> 00:22:01,458 Well, um, 414 00:22:01,542 --> 00:22:03,502 because... Uh... 415 00:22:04,250 --> 00:22:06,130 (Callie) Because I said so. 416 00:22:06,208 --> 00:22:07,628 (Billy) Sheriff Callie! 417 00:22:07,709 --> 00:22:10,959 Billy Goat the Kid, you're under arrest. 418 00:22:11,041 --> 00:22:12,041 Rats! 419 00:22:12,125 --> 00:22:15,205 Thanks, Sheriff. You saved my patoot. 420 00:22:15,291 --> 00:22:16,881 No problem, Peck. 421 00:22:16,959 --> 00:22:19,379 But how did Billy get all this stuff? 422 00:22:19,417 --> 00:22:21,627 And where is everyone? 423 00:22:21,709 --> 00:22:23,329 Well, um... 424 00:22:23,417 --> 00:22:25,037 (nervous laugh) You see... 425 00:22:25,709 --> 00:22:27,209 It was like this. 426 00:22:27,291 --> 00:22:29,421 Dirty Dan and Dusty were slurpin' and burpin' 427 00:22:29,500 --> 00:22:30,960 and disrespecting the rules, 428 00:22:31,041 --> 00:22:33,921 and then everyone else started complainin' and talking loud 429 00:22:34,000 --> 00:22:37,710 and, then, well, I kind of, sort of... 430 00:22:38,583 --> 00:22:40,423 Put everyone one in jail 431 00:22:41,041 --> 00:22:42,671 (all) Sheriff! 432 00:22:42,750 --> 00:22:44,880 Sweet sassafras! 433 00:22:45,458 --> 00:22:47,918 (Callie) Even Toby? What did he do wrong? 434 00:22:48,000 --> 00:22:51,380 Nothin'. Just tried to talk sense into me 435 00:22:51,458 --> 00:22:54,208 on account of I was acting like a plum fool. 436 00:22:54,875 --> 00:22:57,665 All right, everybody. C'mon out. 437 00:22:57,750 --> 00:22:59,920 Make room for the real bad guy. 438 00:23:01,875 --> 00:23:03,415 (brays) Rats. 439 00:23:03,500 --> 00:23:05,830 Folks, I'm sorry I locked y'all up. 440 00:23:05,917 --> 00:23:09,497 Guess I got carried away being in charge and all. 441 00:23:09,583 --> 00:23:11,923 (all disagreeing and forgiving) 442 00:23:12,000 --> 00:23:14,380 Peck, rules are important, 443 00:23:14,458 --> 00:23:16,378 but so is being neighborly. 444 00:23:16,458 --> 00:23:17,578 I know. 445 00:23:17,667 --> 00:23:22,127 Next time I'm in charge, I promise to be nice and friendly. 446 00:23:22,208 --> 00:23:28,208 ♪ He promises to be Nice and friendly ♪ 447 00:23:31,291 --> 00:23:33,831 (theme music playing) 448 00:23:33,917 --> 00:23:35,497 Yeehaw! 449 00:23:37,542 --> 00:23:38,922 Whoo-ee! 450 00:23:39,041 --> 00:23:40,171 (laughs) 451 00:23:40,250 --> 00:23:41,330 (neighs) 452 00:23:47,875 --> 00:23:49,415 (laughs) 453 00:23:52,625 --> 00:23:53,625 (neighs) 454 00:23:55,333 --> 00:23:58,173 -(laughs) -(neighs) 455 00:23:58,223 --> 00:24:02,773 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.