Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,500
♪ Yippee-i-oh
Yippee-i-ay ♪
2
00:00:04,583 --> 00:00:07,583
♪ Yippee-i-oh-ti-ay ♪
3
00:00:07,667 --> 00:00:10,537
♪ Hey! I'm Callie
And I'm the sheriff ♪
4
00:00:10,625 --> 00:00:13,245
♪ Got my badge here on my vest ♪
5
00:00:14,041 --> 00:00:16,751
♪ I'm ridin' I'm ropin'
I'm makin' friends ♪
6
00:00:16,834 --> 00:00:19,924
♪ Some say I'm the best in the West ♪
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,540
♪ We're singin'
Yippee-i-oh-ki-ay yee-haw ♪
8
00:00:23,625 --> 00:00:26,205
♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪
9
00:00:27,083 --> 00:00:30,083
♪ Yippee-i-oh-ki-ay
Yee-haw ♪
10
00:00:30,166 --> 00:00:32,576
♪ Saddle up and ride on in ♪
11
00:00:33,250 --> 00:00:35,630
♪ Learn what it means
To be a friend ♪
12
00:00:35,709 --> 00:00:39,579
♪ Sheriff Callie
Yippee-i-oh yippee-i-ay ♪
13
00:00:39,667 --> 00:00:41,997
♪ In Sherriff Callie's Wild West ♪
14
00:00:42,083 --> 00:00:43,043
♪ Yeehaw ♪
15
00:00:48,500 --> 00:00:50,460
(prairie dog trio reading)
16
00:00:55,500 --> 00:00:58,040
Atta boy, Sparky! Giddy-up!
17
00:01:06,125 --> 00:01:07,745
Yee-haw!
18
00:01:14,417 --> 00:01:17,127
-(whinnying)
-Whoa, boy!
19
00:01:19,458 --> 00:01:22,828
I declare, Sparky,
you just get faster every day!
20
00:01:22,917 --> 00:01:24,787
(happy neigh)
21
00:01:26,000 --> 00:01:27,420
Why, what's this?
22
00:01:28,291 --> 00:01:30,501
Ho-ho, lookie there!
23
00:01:30,583 --> 00:01:31,883
An apple!
24
00:01:31,959 --> 00:01:33,209
Here ya go, boy!
25
00:01:33,291 --> 00:01:34,131
(munches)
26
00:01:35,583 --> 00:01:37,793
I don't know what I'd do
without you, Sparky.
27
00:01:37,875 --> 00:01:40,955
You're the best horse
in the whole wide world!
28
00:01:41,041 --> 00:01:42,791
(contented neighing)
29
00:01:42,875 --> 00:01:45,245
I bet I know
what you wanna do next.
30
00:01:45,333 --> 00:01:48,883
Take a ride in your favorite place,
Big Box Canyon!
31
00:01:48,959 --> 00:01:50,919
(whinnying)
32
00:01:52,583 --> 00:01:53,923
(train whistles)
33
00:01:57,667 --> 00:01:59,747
Say, that's not the usual train.
34
00:01:59,834 --> 00:02:02,584
It's all big and shiny and new!
35
00:02:02,667 --> 00:02:04,127
Wanna try and catch it?
36
00:02:04,208 --> 00:02:05,918
(enthusiastic whinny)
37
00:02:06,041 --> 00:02:07,131
Then giddy-up!
38
00:02:07,208 --> 00:02:08,498
(giggle)
39
00:02:13,250 --> 00:02:15,250
C'mon! Let's go, Sparky!
40
00:02:29,250 --> 00:02:30,670
(Callie) Hoo-wee!
41
00:02:30,750 --> 00:02:33,540
That's the fastest train
I reckon I've ever seen!
42
00:02:33,625 --> 00:02:35,665
(disappointed neigh)
43
00:02:37,458 --> 00:02:38,828
(train whistle blows)
44
00:02:42,542 --> 00:02:43,882
(excited chatter)
45
00:02:48,458 --> 00:02:51,208
I've never seen an engine this big!
46
00:02:51,291 --> 00:02:53,631
That's because there's
never been one this big!
47
00:02:53,709 --> 00:02:56,129
It's the biggest, fastest
locomotive there is!
48
00:02:56,208 --> 00:02:58,168
Go on, look it over,
fellas!
49
00:02:58,834 --> 00:03:00,134
Ooh!
50
00:03:00,208 --> 00:03:02,628
It sure is shiny!
51
00:03:02,709 --> 00:03:03,789
(gasp)
52
00:03:03,875 --> 00:03:07,125
And I'd like to keep it that way
if you don't mind.
53
00:03:08,750 --> 00:03:10,000
Howdy, Sheriff!
54
00:03:10,083 --> 00:03:11,463
Howdy, Mr. Engineer!
55
00:03:11,542 --> 00:03:13,332
What brings you to town?
56
00:03:13,417 --> 00:03:16,827
Taking the iron horse
on her very first trip across country!
57
00:03:16,917 --> 00:03:18,827
Just stopped in
to pick up some coal.
58
00:03:20,083 --> 00:03:22,793
-Did you say "iron horse?"
-Yep!
59
00:03:22,875 --> 00:03:26,125
That's what they call this here
amazing locomotive!
60
00:03:28,041 --> 00:03:32,421
♪ They call it the iron horse ♪
61
00:03:33,417 --> 00:03:37,497
Why? Because it can outrun
any real horse there is!
62
00:03:37,583 --> 00:03:39,833
Well, it sure is fast!
63
00:03:39,917 --> 00:03:41,787
We found that out,
didn't we, Sparky?
64
00:03:43,000 --> 00:03:44,290
(steam hissing)
65
00:03:45,125 --> 00:03:46,875
(startled neigh)
66
00:03:47,625 --> 00:03:49,575
Care to climb aboard, Sheriff?
67
00:03:49,667 --> 00:03:51,577
Thanks! Don't mind if I do!
68
00:03:51,667 --> 00:03:52,827
(neigh)
69
00:03:52,917 --> 00:03:55,627
(chuckles) Stop teasing, boy!
70
00:03:56,625 --> 00:03:58,745
(deflated neigh)
71
00:04:00,583 --> 00:04:02,713
You look good up there, Sheriff!
72
00:04:02,792 --> 00:04:05,962
Smile, Sheriff! Say "iron horse!"
73
00:04:06,041 --> 00:04:07,671
"Iron horse!"
74
00:04:07,750 --> 00:04:09,000
(clicks)
75
00:04:09,083 --> 00:04:10,543
(whimpers)
76
00:04:10,625 --> 00:04:12,455
Oh! Blow the whistle, Sheriff!
77
00:04:13,041 --> 00:04:14,131
Okey-dokey!
78
00:04:15,041 --> 00:04:16,711
(whistle blows)
79
00:04:17,333 --> 00:04:19,793
(excited chatter)
80
00:04:26,875 --> 00:04:30,785
♪ That brand new iron horse
Has Sparky feelin' bad ♪
81
00:04:30,875 --> 00:04:32,875
♪ He thinks Callie likes it better ♪
82
00:04:32,959 --> 00:04:36,629
♪ And that makes him feel sad ♪
83
00:04:39,917 --> 00:04:41,287
Thanks, Mr. Engineer.
84
00:04:41,375 --> 00:04:44,495
That's a mighty
fancy iron horse you got there.
85
00:04:44,583 --> 00:04:46,083
Thank you, Sheriff!
86
00:04:46,166 --> 00:04:48,496
My iron horse is the future.
87
00:04:48,583 --> 00:04:50,253
Horses are the past!
88
00:04:50,333 --> 00:04:52,633
Well, maybe for some folks,
89
00:04:52,709 --> 00:04:56,499
but if it's all the same to you,
I'll stick with my real horse.
90
00:04:56,583 --> 00:04:59,583
He's the best pal a cowgirl
could ever have.
91
00:05:00,333 --> 00:05:01,673
Speaking of which,
92
00:05:01,750 --> 00:05:03,920
where is my favorite horse?
93
00:05:04,458 --> 00:05:06,328
Please, folks! No smudging!
94
00:05:06,417 --> 00:05:08,167
Hands off the iron horse!
95
00:05:15,709 --> 00:05:19,539
Hey there, Peck.
Did you see where Sparky went?
96
00:05:19,625 --> 00:05:22,575
I saw him wanderin'
off just a second ago.
97
00:05:22,667 --> 00:05:25,327
He was lookin' rather sad
if you ask me.
98
00:05:25,417 --> 00:05:27,957
Sad? (gasps)
99
00:05:28,041 --> 00:05:30,041
Oh, sweet sassafras!
100
00:05:30,125 --> 00:05:32,415
He didn't want me
to get in the train.
101
00:05:32,500 --> 00:05:35,750
I bet he thought I liked the iron horse
better than him!
102
00:05:35,834 --> 00:05:38,384
I gotta find him
and set things straight!
103
00:05:39,208 --> 00:05:41,958
I'm a-comin' too, on account
of I'm the deputy!
104
00:05:43,250 --> 00:05:44,920
Sparky, ya here?
105
00:05:46,041 --> 00:05:47,581
Sparky!
106
00:05:47,667 --> 00:05:50,127
Nope, he's not back there, Sheriff!
107
00:05:50,709 --> 00:05:53,629
Hmm. Let's check his corral.
108
00:05:54,917 --> 00:05:56,667
Not here, either.
109
00:05:56,750 --> 00:05:59,540
-What about the barn?
-Oh, yeah.
110
00:05:59,625 --> 00:06:00,575
Sparky?
111
00:06:02,208 --> 00:06:04,248
(sighs) Nope.
112
00:06:04,959 --> 00:06:06,629
He didn't eat any oats.
113
00:06:06,709 --> 00:06:08,789
His feed bucket's still full.
114
00:06:08,875 --> 00:06:10,825
I don't think he's been here at all.
115
00:06:10,917 --> 00:06:12,667
I was afraid of that.
116
00:06:12,750 --> 00:06:15,130
I think Sparky ran away from home.
117
00:06:16,000 --> 00:06:18,540
But I bet I know where he went.
118
00:06:23,208 --> 00:06:25,328
(neighing sadly)
119
00:06:31,208 --> 00:06:32,958
(drawn out) Sparky!
120
00:06:34,208 --> 00:06:37,538
What makes ya think he'll be here
in Big Box Canyon, Sheriff?
121
00:06:38,083 --> 00:06:40,463
'Cause I promised him
we'd go for a ride here.
122
00:06:40,542 --> 00:06:42,502
It's his favorite place.
123
00:06:42,583 --> 00:06:44,793
You know him pretty well, Sheriff.
124
00:06:44,875 --> 00:06:46,325
Well, sure.
125
00:06:46,417 --> 00:06:49,707
There's nobody
closer than a cowgirl and her horse.
126
00:06:54,500 --> 00:06:56,630
♪ You run like the wind ♪
127
00:06:56,709 --> 00:06:59,329
♪ I love to ride with ya ♪
128
00:06:59,417 --> 00:07:03,077
♪ I'm amazed by all you do ♪
129
00:07:03,166 --> 00:07:05,376
♪ You're my best friend ♪
130
00:07:05,458 --> 00:07:11,328
♪ A friend like no other
There could never be another you ♪
131
00:07:12,542 --> 00:07:16,082
♪ Sparky, come back to me! ♪
132
00:07:16,166 --> 00:07:19,376
♪ Oh, how I miss you so ♪
133
00:07:20,625 --> 00:07:24,495
♪ We belong together ♪
134
00:07:24,583 --> 00:07:28,213
♪ Together forever I know ♪
135
00:07:29,959 --> 00:07:33,289
♪ Sparky, come back to me ♪
136
00:07:33,375 --> 00:07:37,035
♪ I wish we weren't apart ♪
137
00:07:37,834 --> 00:07:41,294
♪ Nobody could replace you ♪
138
00:07:41,375 --> 00:07:45,825
♪ You won the race to my heart ♪
139
00:07:46,917 --> 00:07:50,497
♪ Sparky, come back to me ♪
140
00:07:50,583 --> 00:07:54,883
♪ I wish that we we're running free ♪
141
00:07:54,959 --> 00:07:58,539
♪ Oh, how happy I would be ♪
142
00:07:58,625 --> 00:08:04,375
♪ If you'd come back to me ♪
143
00:08:06,458 --> 00:08:07,918
(happy whinnying)
144
00:08:10,959 --> 00:08:12,709
(gasps) Sparky?
145
00:08:14,917 --> 00:08:17,787
Sparky! Hi, boy!
146
00:08:18,667 --> 00:08:20,997
-(screams)
-(concerned neigh)
147
00:08:21,875 --> 00:08:22,915
(grunts)
148
00:08:23,000 --> 00:08:25,040
Sparky, you saved me!
149
00:08:25,667 --> 00:08:26,997
Thank you!
150
00:08:27,083 --> 00:08:27,963
Oh,
151
00:08:28,625 --> 00:08:31,455
I'm sorry I hurt
your feelings, Sparky.
152
00:08:31,542 --> 00:08:33,462
I couldn't do without you!
153
00:08:33,542 --> 00:08:35,042
You know that, right?
154
00:08:35,709 --> 00:08:38,419
So what if that ol' train's faster!
155
00:08:38,500 --> 00:08:40,750
I love you no matter what!
156
00:08:40,834 --> 00:08:42,794
(neighs)
157
00:08:42,875 --> 00:08:46,785
Say, as long as we're here
in Big Box Canyon,
158
00:08:46,875 --> 00:08:48,875
why don't we take
that ride I promised you?
159
00:08:48,959 --> 00:08:51,879
(happy neighing)
160
00:08:52,750 --> 00:08:57,040
Yep. There's nobody closer
than an cowgirl and her horse.
161
00:08:59,917 --> 00:09:02,247
Why, Mr. Engineer,
162
00:09:02,333 --> 00:09:05,463
your locomotive is just
the prettiest thing!
163
00:09:05,542 --> 00:09:07,212
What makes it so fast?
164
00:09:07,291 --> 00:09:11,711
Why, it's this here
extra-big firebox that burns more coal
165
00:09:11,792 --> 00:09:13,792
to make more steam
to give it more...
166
00:09:13,875 --> 00:09:17,285
Ooh, how interesting! And what's this?
167
00:09:17,375 --> 00:09:19,455
-Oh! Don't touch that!
-(sizzling)
168
00:09:19,542 --> 00:09:21,332
D'oh! Ouch! Ouch! Hot, hot!
169
00:09:21,875 --> 00:09:22,955
Oh!
170
00:09:23,041 --> 00:09:24,631
Whoa!
171
00:09:24,709 --> 00:09:28,129
Ouch! Ow! Ooh! Sharp, sharp!
172
00:09:29,834 --> 00:09:32,464
Oh, no! My iron horse!
173
00:09:32,542 --> 00:09:34,962
(giggle) Look, Mr. Engineer.
174
00:09:35,041 --> 00:09:38,081
The train is driving all by itself.
175
00:09:38,583 --> 00:09:40,463
Uh, Mr. Engineer?
176
00:09:41,041 --> 00:09:44,831
Oh, no, my train! Catch my train!
177
00:09:44,917 --> 00:09:47,327
Sparky, that was the best ride
178
00:09:47,417 --> 00:09:50,037
through Big Box Canyon
we've ever had!
179
00:09:50,125 --> 00:09:51,955
(neighing)
180
00:09:52,041 --> 00:09:54,671
Sheriff! Sheriff! Look!
181
00:09:54,750 --> 00:09:56,830
(Toby) Runaway train!
182
00:09:56,917 --> 00:10:00,417
Well, we'll just have to catch
that train and stop it!
183
00:10:00,500 --> 00:10:01,380
(whinnying)
184
00:10:01,458 --> 00:10:03,998
But Sheriff, there's
no way a real horse
185
00:10:04,083 --> 00:10:05,963
could catch my iron horse!
186
00:10:06,041 --> 00:10:08,791
Well you've never
met a horse like Sparky!
187
00:10:11,208 --> 00:10:12,628
Help! Help!
188
00:10:12,709 --> 00:10:14,999
C'mon, Sparky, you can do it!
189
00:10:15,083 --> 00:10:16,423
I know you can!
190
00:10:17,041 --> 00:10:19,171
Me and you together.
191
00:10:19,250 --> 00:10:21,580
Save me!
192
00:10:22,500 --> 00:10:24,500
(gasps) I never!
193
00:10:26,000 --> 00:10:28,750
-Atta boy! You're doin' it!
-(neighs)
194
00:10:30,291 --> 00:10:33,251
(panicky grunting)
195
00:10:33,333 --> 00:10:35,213
Please, please, please!
196
00:10:35,291 --> 00:10:36,331
Oh! That one...
197
00:10:36,417 --> 00:10:38,327
Oh! My goodness!
198
00:10:43,291 --> 00:10:45,381
C'mon, Sparky! Don't give up!
199
00:10:45,458 --> 00:10:48,748
Show that ol' iron horse
what a real horse can do!
200
00:10:48,834 --> 00:10:52,044
-I believe in you!
-(neighs)
201
00:10:55,709 --> 00:10:57,459
(train whistles)
202
00:11:01,542 --> 00:11:03,332
You're catchin' it, Sparky!
203
00:11:03,417 --> 00:11:07,167
Help, help! He...
204
00:11:07,250 --> 00:11:10,460
Why, hello, Sheriff,
what brings you here?
205
00:11:10,542 --> 00:11:13,882
Howdy, Priscilla!
I thought I'd just stop this train!
206
00:11:14,417 --> 00:11:15,917
Why thank you, Sheriff!
207
00:11:17,250 --> 00:11:18,500
(brakes squeal)
208
00:11:23,291 --> 00:11:26,461
Good job, boy.
I knew you could do it!
209
00:11:26,542 --> 00:11:28,332
(proud neighing)
210
00:11:29,208 --> 00:11:32,038
Sheriff, could we stop
on the way back?
211
00:11:32,125 --> 00:11:33,955
I dropped my parasol!
212
00:11:34,041 --> 00:11:35,541
(relieved murmurs)
213
00:11:35,625 --> 00:11:37,785
Thanks for getting
her back, Sheriff.
214
00:11:37,875 --> 00:11:40,285
Sparky, you proved me wrong.
215
00:11:40,375 --> 00:11:44,415
My iron horse is fast,
but you're faster!
216
00:11:45,166 --> 00:11:47,626
Shucks, I could have
told you that!
217
00:11:47,709 --> 00:11:51,749
No matter what, no one could
ever take your place.
218
00:11:51,834 --> 00:11:53,424
Will you remember that, Sparky?
219
00:11:53,500 --> 00:11:55,790
(happy neighing)
220
00:11:55,875 --> 00:11:59,575
Iron or not,
you're the best horse in the West!
221
00:12:00,291 --> 00:12:05,631
♪ Sparky is the best horse in the West ♪
222
00:12:11,333 --> 00:12:12,673
(prairie dog trio reading)
223
00:12:20,625 --> 00:12:22,125
Whoo-doggie!
224
00:12:22,208 --> 00:12:25,918
Bein' a lawman sure works up
a mighty big thirst.
225
00:12:26,000 --> 00:12:27,960
You're darn tootin', Deputy Peck.
226
00:12:28,041 --> 00:12:30,581
Hey, where's Toby?
He was right behind me.
227
00:12:31,291 --> 00:12:32,711
Here I am!
228
00:12:34,750 --> 00:12:37,170
Howdy, folks! What'll it be?
229
00:12:37,250 --> 00:12:39,960
Three ice cold milks please, Ella.
230
00:12:45,250 --> 00:12:46,540
Much obliged.
231
00:12:49,208 --> 00:12:50,378
Thanks, Ella!
232
00:12:55,583 --> 00:12:57,633
-(all gasp)
-Oh, dear!
233
00:12:57,709 --> 00:12:59,579
Let me clean that up, Sheriff!
234
00:12:59,667 --> 00:13:01,327
Aw, that's all right, Ella.
235
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Mmm, the milk still
tastes plenty good!
236
00:13:05,834 --> 00:13:10,134
♪ It still tastes plenty good ♪
237
00:13:10,792 --> 00:13:11,792
I don't know, Sheriff.
238
00:13:11,875 --> 00:13:14,705
Sometimes I think you're
too darn soft with folks.
239
00:13:14,792 --> 00:13:17,922
Says right here in the Nice and Friendly
Corners rule book,
240
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
that you should always say you're sorry
when you spill somethin'
241
00:13:21,083 --> 00:13:22,923
If I was in charge, I'd make sure
242
00:13:23,000 --> 00:13:25,790
folks showed some
respect for the rules.
243
00:13:25,875 --> 00:13:28,915
Aw, Peck, it was an accident.
244
00:13:29,000 --> 00:13:31,330
Nothin' to get
your feathers all ruffled about.
245
00:13:33,208 --> 00:13:35,748
Sheriff Callie! (hiccups) Sheriff Callie!
246
00:13:35,834 --> 00:13:36,884
What is it, Cody?
247
00:13:36,959 --> 00:13:39,669
Gotta bad case of the (hiccup)
hoppin' hiccups.
248
00:13:39,750 --> 00:13:43,540
I need to see a doctor but I'm supposed
to deliver the mail and... (hiccups)
249
00:13:44,583 --> 00:13:45,793
Don't worry, Cody.
250
00:13:45,875 --> 00:13:48,165
Sparky and I'll deliver
the mail for ya.
251
00:13:48,834 --> 00:13:51,544
(hiccups) Aw, thanks kindly, Sheriff.
252
00:13:51,625 --> 00:13:52,745
(Peck) Wait up, Sheriff!
253
00:13:52,834 --> 00:13:55,584
I'm a-comin' too on account
of I'm the deputy!
254
00:13:55,667 --> 00:13:56,997
No, Peck.
255
00:13:57,083 --> 00:13:59,963
You stay here and keep an eye
on things while I'm gone.
256
00:14:00,542 --> 00:14:02,212
You'll be the substitute sheriff.
257
00:14:02,291 --> 00:14:04,291
You're in charge till I get back.
258
00:14:04,375 --> 00:14:06,825
Me? In charge?
259
00:14:06,917 --> 00:14:08,877
Yep. Think you can handle it?
260
00:14:09,583 --> 00:14:10,713
You bet, Sheriff!
261
00:14:10,792 --> 00:14:14,132
Nice and Friendly Corners
will be in good hands.
262
00:14:14,208 --> 00:14:16,748
Thanks, Peck. Let's go, Sparky!
263
00:14:16,834 --> 00:14:18,134
(neighs)
264
00:14:19,625 --> 00:14:21,245
You hear that, Clementine?
265
00:14:21,333 --> 00:14:22,883
I'm in charge!
266
00:14:28,166 --> 00:14:31,326
♪ Hey there, partner
Look at me ♪
267
00:14:31,417 --> 00:14:34,667
♪ I'm the substitute sheriff
Can't you see? ♪
268
00:14:34,750 --> 00:14:38,920
♪ Now that I'm in charge
By hook or by crook ♪
269
00:14:39,000 --> 00:14:41,960
♪ We're gonna do things by the book ♪
270
00:14:42,041 --> 00:14:46,001
♪ We're gonna do things by the book ♪
271
00:14:46,083 --> 00:14:49,883
♪ These are the rules
They go for you and you and you ♪
272
00:14:49,959 --> 00:14:53,459
♪ When you see a friend
Give a big "howdy do" ♪
273
00:14:53,542 --> 00:14:56,962
♪ And this rule says
To keep things spiffy ♪
274
00:14:57,041 --> 00:15:00,631
♪ If ya make a big mess
Clean it up in a jiffy ♪
275
00:15:00,709 --> 00:15:04,579
♪ This one that says
"Say thank you and please" ♪
276
00:15:04,667 --> 00:15:07,827
♪ And cover your nose
If and when you sneeze ♪
277
00:15:07,917 --> 00:15:11,247
♪ Hey there, partner
Look at me ♪
278
00:15:11,333 --> 00:15:15,133
♪ I'm the substitute sheriff
Can't you see? ♪
279
00:15:15,208 --> 00:15:18,918
♪ Now that I'm in charge
By hook or by crook ♪
280
00:15:19,000 --> 00:15:22,540
♪ We're gonna do things by the book ♪
281
00:15:22,625 --> 00:15:25,915
♪ We're gonna do things by the book ♪
282
00:15:26,834 --> 00:15:29,754
Yep, rule-breakers
better watch out for me.
283
00:15:29,834 --> 00:15:34,004
This is Nice and Friendly Corners,
and I intend to keep it that way!
284
00:15:34,083 --> 00:15:36,213
(indistinct conversations)
285
00:15:38,834 --> 00:15:41,004
Aha! A rule breaker!
286
00:15:41,083 --> 00:15:44,583
Thought you could
slip that by me, did you, Uncle Bun?
287
00:15:44,667 --> 00:15:47,827
Why hiya, Peck. Slip what by who?
288
00:15:47,917 --> 00:15:52,417
You didn't open the door for a friend,
namely one Priscilla Skunk,
289
00:15:52,500 --> 00:15:55,130
and that is against these here rules.
290
00:15:55,208 --> 00:15:58,418
Under Chapter 5,
Paragraph 2, it states,
291
00:15:58,500 --> 00:16:01,630
"Friends shall always
open doors for each other."
292
00:16:02,291 --> 00:16:04,381
Now what do you gotta
say for yourself?
293
00:16:04,417 --> 00:16:06,627
Um... I'm sorry?
294
00:16:06,709 --> 00:16:07,829
And?
295
00:16:08,458 --> 00:16:09,498
Uh, uh...
296
00:16:09,583 --> 00:16:11,173
It won't happen again!
297
00:16:11,917 --> 00:16:13,707
Now we're getting somewhere.
298
00:16:13,792 --> 00:16:14,792
(Toby) Howdy, Peck.
299
00:16:15,542 --> 00:16:17,882
(munching) How's it going?
300
00:16:17,959 --> 00:16:19,629
Fine as feathers!
301
00:16:19,709 --> 00:16:23,829
I've already caught one rule breaker
and it isn't even lunch time.
302
00:16:24,917 --> 00:16:26,827
(clears throat) Toby.
303
00:16:26,917 --> 00:16:28,827
You dropped popcorn
and didn't pick it up.
304
00:16:28,917 --> 00:16:30,787
Now that's not very
nice and friendly!
305
00:16:30,875 --> 00:16:34,625
Oh, sorry, Peck.
I didn't know I dropped it.
306
00:16:34,709 --> 00:16:38,039
Sorry, sorry, sorry.
That's all I ever hear.
307
00:16:38,125 --> 00:16:40,325
(loud slurps)
308
00:16:40,417 --> 00:16:43,077
Hey, you two! No straw slurping!
309
00:16:43,166 --> 00:16:44,576
Sorry, Peck. (slurps)
310
00:16:44,667 --> 00:16:45,827
(both burp)
311
00:16:45,917 --> 00:16:48,077
(gasp) Well, what do you say?
312
00:16:48,709 --> 00:16:49,749
Good one, brother!
313
00:16:49,834 --> 00:16:53,384
No! You're supposed
to say "excuse me"!
314
00:16:53,959 --> 00:16:56,749
-Oh. Okay.
-Watch this.
315
00:16:56,834 --> 00:16:59,884
(both slurping)
316
00:16:59,959 --> 00:17:02,379
(both burp) Excuse me.
317
00:17:02,458 --> 00:17:04,788
That's it! You're under arrest!
318
00:17:06,125 --> 00:17:09,625
Maybe next time you'll learn
to show some respect for the rules!
319
00:17:10,166 --> 00:17:10,996
Uh, Peck,
320
00:17:11,083 --> 00:17:14,833
I don't think there's
a rule against burpin'.
321
00:17:14,917 --> 00:17:16,127
Well, there ought to be!
322
00:17:19,542 --> 00:17:22,132
-Here you go!
-Why, thank you.
323
00:17:22,208 --> 00:17:23,168
My pleasure.
324
00:17:23,250 --> 00:17:24,500
(horse neighs)
325
00:17:24,583 --> 00:17:26,173
What in whiskers?
326
00:17:28,083 --> 00:17:30,133
(neighing)
327
00:17:30,208 --> 00:17:31,958
Yee-haw!
328
00:17:32,041 --> 00:17:36,381
You can't keep Billy Goat the Kid
behind bars for long.
329
00:17:36,458 --> 00:17:38,078
(maniacal laugh)
330
00:17:38,166 --> 00:17:41,246
Uh-oh, Sparky.
Looks like the mail's gonna have to wait.
331
00:17:41,333 --> 00:17:43,213
We got us an outlaw to catch!
332
00:17:43,291 --> 00:17:44,331
(neighing)
333
00:17:46,458 --> 00:17:47,878
All right, Toby.
334
00:17:47,959 --> 00:17:51,249
Let's see what other
rule breakers I can find.
335
00:17:51,333 --> 00:17:55,253
Howdy, fellas. You seen
Dirty Dan and Dusty?
336
00:17:55,333 --> 00:17:58,253
They promised
to help me dig my field.
337
00:17:58,333 --> 00:18:02,253
I'm afraid I had to put them in jail
for slurpin' and burpin'.
338
00:18:02,333 --> 00:18:03,883
Someone's in jail?
339
00:18:04,417 --> 00:18:06,497
Why this is big news!
340
00:18:06,583 --> 00:18:08,753
Did Sheriff Callie
arrest an outlaw?
341
00:18:08,834 --> 00:18:11,084
Nope, I threw Dirty Dan
and Dusty in jail
342
00:18:11,166 --> 00:18:15,286
for burpin' and slurpin'
on account of I'm the substitute sheriff.
343
00:18:15,375 --> 00:18:17,745
You can't arrest a fella for that.
344
00:18:17,834 --> 00:18:21,214
Sure I can.
I'm in charge and I say so.
345
00:18:21,291 --> 00:18:23,251
(upset arguing)
346
00:18:23,333 --> 00:18:25,043
All right, that's it!
347
00:18:25,125 --> 00:18:29,075
I'm arresting all you on account
of you're not using your inside voices!
348
00:18:29,166 --> 00:18:31,326
But we're outside, Peck.
349
00:18:31,417 --> 00:18:34,877
Don't give me your excuses.
Forward, march!
350
00:18:39,333 --> 00:18:42,793
Rats! It's Sheriff Callie!
And she's catching up!
351
00:18:47,166 --> 00:18:49,036
We've gotta hide!
352
00:18:54,667 --> 00:18:55,787
Whoa, Sparky!
353
00:18:56,709 --> 00:19:00,039
I don't see any sign
of Billy Goat the Kid.
354
00:19:00,875 --> 00:19:02,915
I'm afraid he got away.
355
00:19:04,917 --> 00:19:08,497
Well, well! Look what
the cat dragged in.
356
00:19:08,583 --> 00:19:09,963
Oh, rats!
357
00:19:10,500 --> 00:19:11,750
(braying)
358
00:19:14,166 --> 00:19:15,416
Sweet sassafras!
359
00:19:15,500 --> 00:19:17,790
Billy's heading
for Nice and Friendly Corners!
360
00:19:17,875 --> 00:19:19,455
We've got to catch him, Sparky!
361
00:19:23,417 --> 00:19:25,127
(all chattering angrily)
362
00:19:26,667 --> 00:19:28,627
Aw, jeepers, Peck.
363
00:19:28,709 --> 00:19:32,539
I'm not sure arresting everyone is
such a good idea.
364
00:19:32,625 --> 00:19:35,665
It's just not, uh... Nice.
365
00:19:35,750 --> 00:19:39,670
Oh, yeah? Well, you shouldn't be
tellin' the substitute sheriff
366
00:19:39,750 --> 00:19:42,210
what to do!
It's against the rules!
367
00:19:42,291 --> 00:19:43,131
But I...
368
00:19:43,208 --> 00:19:46,998
Tobias P. Cactus,
you are under arrest!
369
00:19:47,083 --> 00:19:51,253
(all) Toby too? Oh, my!
This is ridiculous.
370
00:19:51,333 --> 00:19:55,333
♪ When Sheriff Callie sees this
She'll surely be surprised ♪
371
00:19:55,417 --> 00:20:01,037
♪ To find the town in jail
Right before her eyes ♪
372
00:20:01,709 --> 00:20:02,669
(clears throat)
373
00:20:04,208 --> 00:20:06,458
Hey, where is everyone?
374
00:20:06,542 --> 00:20:09,502
This place is like a ghost town.
375
00:20:10,417 --> 00:20:13,997
Well, since no one's here,
I guess they won't mind
376
00:20:14,083 --> 00:20:16,463
if I steal a few things.
377
00:20:16,542 --> 00:20:18,332
(laughs)
378
00:20:18,417 --> 00:20:21,627
(satisfied sigh) Yup, someday
folks'll thank me
379
00:20:21,709 --> 00:20:23,289
for enforcing the rules.
380
00:20:23,375 --> 00:20:25,415
(crash)
381
00:20:25,500 --> 00:20:26,710
What in tarnation?
382
00:20:28,500 --> 00:20:30,170
Hey! What's that feller doing?
383
00:20:31,875 --> 00:20:34,205
Hold it right there, mister.
384
00:20:34,291 --> 00:20:36,421
Let's see what you got in the bag.
385
00:20:37,667 --> 00:20:41,627
Tio's lucky hat, Sheriff Callie's
favorite handcuffs and...
386
00:20:41,709 --> 00:20:43,919
Wait a corn-poppin' minute!
387
00:20:44,000 --> 00:20:47,290
My Golden Horseshoe Trophy!
You can't take these things!
388
00:20:47,375 --> 00:20:49,785
That's stealing,
and it's against the rules.
389
00:20:49,875 --> 00:20:51,665
Plus it's not nice!
390
00:20:51,750 --> 00:20:52,920
Oh, yeah?
391
00:20:53,000 --> 00:20:55,290
Well, who's gonna stop me?
392
00:20:55,375 --> 00:20:58,415
I am, on account
of I'm the substitute sheriff
393
00:20:58,500 --> 00:21:00,250
while Sheriff Callie is away.
394
00:21:00,792 --> 00:21:02,792
Well, I'm Billy Goat the Kid,
395
00:21:02,875 --> 00:21:05,785
and I don't like rules or sheriffs.
396
00:21:05,875 --> 00:21:08,035
Not one bit.
397
00:21:08,583 --> 00:21:11,543
(stammering) Billy Goat the K...
398
00:21:11,625 --> 00:21:13,245
(chuckles) Oops.
399
00:21:13,333 --> 00:21:15,003
Almost forgot this.
400
00:21:15,083 --> 00:21:17,543
Hey, come back with that loot.
401
00:21:17,625 --> 00:21:20,125
I stole it fair and square.
402
00:21:21,333 --> 00:21:23,293
(Peck) Uncle Bun! I need help!
403
00:21:24,542 --> 00:21:26,042
Ella, help!
404
00:21:26,125 --> 00:21:27,535
Ella?
405
00:21:34,250 --> 00:21:37,080
Somebody help!
There's an outlaw in town!
406
00:21:38,625 --> 00:21:41,575
Confound it! Where is everybody?
407
00:21:41,667 --> 00:21:43,747
We're in here, Peck!
408
00:21:43,834 --> 00:21:46,674
Oh, right. I locked you all up!
409
00:21:48,458 --> 00:21:50,038
There you are!
410
00:21:50,125 --> 00:21:52,035
Uh, say, Billy.
411
00:21:52,709 --> 00:21:55,669
You sure you don't wanna
give yourself up?
412
00:21:55,750 --> 00:21:59,210
(laughs) Why would I do that?
413
00:22:00,208 --> 00:22:01,458
Well, um,
414
00:22:01,542 --> 00:22:03,502
because... Uh...
415
00:22:04,250 --> 00:22:06,130
(Callie) Because I said so.
416
00:22:06,208 --> 00:22:07,628
(Billy) Sheriff Callie!
417
00:22:07,709 --> 00:22:10,959
Billy Goat the Kid, you're under arrest.
418
00:22:11,041 --> 00:22:12,041
Rats!
419
00:22:12,125 --> 00:22:15,205
Thanks, Sheriff.
You saved my patoot.
420
00:22:15,291 --> 00:22:16,881
No problem, Peck.
421
00:22:16,959 --> 00:22:19,379
But how did Billy get all this stuff?
422
00:22:19,417 --> 00:22:21,627
And where is everyone?
423
00:22:21,709 --> 00:22:23,329
Well, um...
424
00:22:23,417 --> 00:22:25,037
(nervous laugh) You see...
425
00:22:25,709 --> 00:22:27,209
It was like this.
426
00:22:27,291 --> 00:22:29,421
Dirty Dan and Dusty were
slurpin' and burpin'
427
00:22:29,500 --> 00:22:30,960
and disrespecting the rules,
428
00:22:31,041 --> 00:22:33,921
and then everyone else started
complainin' and talking loud
429
00:22:34,000 --> 00:22:37,710
and, then, well, I kind of, sort of...
430
00:22:38,583 --> 00:22:40,423
Put everyone one in jail
431
00:22:41,041 --> 00:22:42,671
(all) Sheriff!
432
00:22:42,750 --> 00:22:44,880
Sweet sassafras!
433
00:22:45,458 --> 00:22:47,918
(Callie)
Even Toby? What did he do wrong?
434
00:22:48,000 --> 00:22:51,380
Nothin'. Just tried
to talk sense into me
435
00:22:51,458 --> 00:22:54,208
on account of I was
acting like a plum fool.
436
00:22:54,875 --> 00:22:57,665
All right, everybody. C'mon out.
437
00:22:57,750 --> 00:22:59,920
Make room for the real bad guy.
438
00:23:01,875 --> 00:23:03,415
(brays) Rats.
439
00:23:03,500 --> 00:23:05,830
Folks, I'm sorry I locked y'all up.
440
00:23:05,917 --> 00:23:09,497
Guess I got carried away
being in charge and all.
441
00:23:09,583 --> 00:23:11,923
(all disagreeing and forgiving)
442
00:23:12,000 --> 00:23:14,380
Peck, rules are important,
443
00:23:14,458 --> 00:23:16,378
but so is being neighborly.
444
00:23:16,458 --> 00:23:17,578
I know.
445
00:23:17,667 --> 00:23:22,127
Next time I'm in charge,
I promise to be nice and friendly.
446
00:23:22,208 --> 00:23:28,208
♪ He promises to be
Nice and friendly ♪
447
00:23:31,291 --> 00:23:33,831
(theme music playing)
448
00:23:33,917 --> 00:23:35,497
Yeehaw!
449
00:23:37,542 --> 00:23:38,922
Whoo-ee!
450
00:23:39,041 --> 00:23:40,171
(laughs)
451
00:23:40,250 --> 00:23:41,330
(neighs)
452
00:23:47,875 --> 00:23:49,415
(laughs)
453
00:23:52,625 --> 00:23:53,625
(neighs)
454
00:23:55,333 --> 00:23:58,173
-(laughs)
-(neighs)
455
00:23:58,223 --> 00:24:02,773
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.