All language subtitles for 100.Days.My.Prince.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-SH3LBY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:14,560 DO KYUNG-SOO 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,725 NAM JI-HYUN 3 00:00:22,689 --> 00:00:25,529 {\an8}CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL 4 00:00:26,109 --> 00:00:28,859 {\an8}KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG 5 00:00:40,457 --> 00:00:41,667 Giddy-up! 6 00:00:43,835 --> 00:00:44,665 Giddy-up! 7 00:00:48,631 --> 00:00:50,841 That corpse is not the Crown Prince. 8 00:00:51,634 --> 00:00:52,684 If he's still alive, 9 00:00:53,303 --> 00:00:54,603 kill him at all costs. 10 00:00:55,764 --> 00:00:57,604 You must bring his head to me... 11 00:00:58,850 --> 00:01:00,520 no matter what. 12 00:01:02,395 --> 00:01:03,855 {\an8}EPISODE 6 13 00:01:21,247 --> 00:01:23,167 {\an8}That was the Crown Prince. 14 00:01:29,297 --> 00:01:30,967 Where did his bodyguard fall? 15 00:01:38,640 --> 00:01:41,390 The royal guards couldn't find any trace of him either. 16 00:01:42,393 --> 00:01:44,103 We've got to go down to the village. 17 00:01:48,441 --> 00:01:50,071 What's the matter? 18 00:01:50,151 --> 00:01:51,191 He's coming this way. 19 00:01:53,154 --> 00:01:56,954 Ma-chil may seem like a nice guy, but he's ruthless. 20 00:01:57,033 --> 00:01:59,793 He beats up people, even women and children. 21 00:01:59,869 --> 00:02:03,039 You are so cruel 22 00:02:03,123 --> 00:02:04,673 You should be careful too. 23 00:02:05,125 --> 00:02:07,705 If you happen to run into him, just run. All right? 24 00:02:16,427 --> 00:02:17,887 I feel very uneasy right now. 25 00:02:22,225 --> 00:02:24,515 We're cramped here. That's why. Just hold on. 26 00:02:24,894 --> 00:02:26,104 That's not why. 27 00:02:30,275 --> 00:02:31,315 Then what is it? 28 00:02:32,986 --> 00:02:34,526 Why are you feeling uneasy? 29 00:02:35,738 --> 00:02:36,738 My memories... 30 00:02:37,782 --> 00:02:38,992 seem to have returned. 31 00:02:41,161 --> 00:02:43,871 What if his memories actually returned? 32 00:02:44,914 --> 00:02:46,504 Does he now know... 33 00:02:47,792 --> 00:02:49,382 that I've been lying to him? 34 00:03:11,441 --> 00:03:14,571 You said my body probably remembers even if my head doesn't. 35 00:03:16,613 --> 00:03:17,953 It seems that my body 36 00:03:18,448 --> 00:03:19,658 remembers you. 37 00:03:22,535 --> 00:03:23,865 Stay here for a minute. 38 00:03:26,331 --> 00:03:27,921 Why? Where are you going? 39 00:03:42,222 --> 00:03:43,222 Is it delicious? 40 00:03:44,015 --> 00:03:44,885 Can I have some? 41 00:03:45,892 --> 00:03:46,732 Jeez. 42 00:03:46,809 --> 00:03:48,139 Hey, you just stole from my child! 43 00:03:48,228 --> 00:03:49,808 -How could you? -Darn it! 44 00:03:51,022 --> 00:03:53,612 What a hooligan! Gosh! 45 00:04:04,911 --> 00:04:05,791 Sure. 46 00:04:05,870 --> 00:04:07,750 Don't tell me again that you'll pay later. 47 00:04:08,665 --> 00:04:09,865 For goodness' sake. 48 00:04:11,125 --> 00:04:12,585 Do you have a large room? 49 00:04:13,920 --> 00:04:15,380 As a matter of fact, we do. 50 00:04:15,463 --> 00:04:16,633 This way, please. 51 00:04:17,966 --> 00:04:19,716 If someone had found the body, 52 00:04:19,801 --> 00:04:22,141 it would've been recorded as unidentified. 53 00:04:22,345 --> 00:04:24,675 Ask the coroner at the county office. 54 00:04:25,223 --> 00:04:28,273 Even if we have to dig up his grave, we must bring his body to His Excellency. 55 00:04:30,061 --> 00:04:31,311 If he is alive, 56 00:04:32,146 --> 00:04:34,316 I'm sure he couldn't have moved because of his injuries. 57 00:04:34,399 --> 00:04:37,149 Ask the physicians if they've recently treated anyone for stab wounds. 58 00:04:38,152 --> 00:04:38,992 -Yes, sir. -Yes, sir. 59 00:04:40,738 --> 00:04:43,368 There are a total of 22 villages near Mount Cheonu. 60 00:04:46,911 --> 00:04:48,121 We need to hurry. 61 00:04:52,875 --> 00:04:54,665 Hey, Won-deuk. 62 00:04:55,420 --> 00:04:58,170 I was really touched the other day at the county office. 63 00:04:58,631 --> 00:05:00,131 You'd rather pay off your debt 64 00:05:00,216 --> 00:05:01,716 than be branded as an idiot. 65 00:05:01,801 --> 00:05:03,301 You're a responsible person. 66 00:05:03,386 --> 00:05:04,966 I heard you said you'd sell Hong-sim off. 67 00:05:06,097 --> 00:05:08,847 The thought of paying off your debt must make you feel very worried. 68 00:05:09,475 --> 00:05:11,265 I fully understand your concern. 69 00:05:12,228 --> 00:05:13,768 This is one of my business secrets. 70 00:05:13,855 --> 00:05:16,145 Hong-sim is worth as much as 50 yang. 71 00:05:16,274 --> 00:05:19,194 Use that money to pay off your debt, and let's go 50-50 with the rest. 72 00:05:19,569 --> 00:05:20,399 What do you think? 73 00:05:21,112 --> 00:05:22,862 You're making me feel very uneasy now. 74 00:05:22,947 --> 00:05:25,237 It's natural to feel that way when you're in debt. 75 00:05:25,616 --> 00:05:26,906 You can't sleep without worrying. 76 00:05:27,702 --> 00:05:30,042 But since I like you, 77 00:05:30,830 --> 00:05:33,540 I'll make an exception for Hong-sim and sell her as a concubine 78 00:05:33,624 --> 00:05:34,674 instead of a slave. 79 00:05:37,128 --> 00:05:39,918 Jeez. What's with that glare? 80 00:05:40,631 --> 00:05:42,681 I feel kind of offended. 81 00:05:43,468 --> 00:05:44,588 Lower your eyes. 82 00:05:46,554 --> 00:05:48,724 I heard you lost your memory. 83 00:05:49,140 --> 00:05:51,310 It looks like you've lost your mind too. 84 00:05:52,560 --> 00:05:54,150 I said lower your eyes! 85 00:05:56,939 --> 00:05:58,779 What's wrong with this son of a gun? 86 00:05:59,150 --> 00:06:00,360 You'd better be a good fighter. 87 00:06:00,610 --> 00:06:02,320 I don't remember ever fighting with anyone. 88 00:06:02,403 --> 00:06:03,863 I don't either. 89 00:06:04,197 --> 00:06:06,737 I only remember beating people up! 90 00:06:08,284 --> 00:06:10,584 If you want me to lower my eyes, 91 00:06:11,245 --> 00:06:12,285 I will. 92 00:06:14,665 --> 00:06:15,575 Are you happy now? 93 00:06:15,958 --> 00:06:16,958 Are you kidding me? 94 00:06:18,586 --> 00:06:19,626 No, I'm not. 95 00:06:26,969 --> 00:06:28,469 Why isn't he coming back? 96 00:06:30,348 --> 00:06:32,598 Maybe he's getting beaten up by Ma-chil. 97 00:06:35,770 --> 00:06:37,400 We sell high-quality things. 98 00:06:37,897 --> 00:06:41,027 Welcome. Take a look at these high-quality products. 99 00:06:41,526 --> 00:06:42,606 Sure. 100 00:08:01,606 --> 00:08:03,516 Seok-ha? 101 00:08:06,694 --> 00:08:07,994 It's me, I-seo. 102 00:08:08,446 --> 00:08:09,446 Yoon I-seo. 103 00:08:11,407 --> 00:08:12,987 You must've mistaken me for someone else. 104 00:08:21,501 --> 00:08:22,341 Hey! 105 00:08:22,585 --> 00:08:24,125 -My goodness! -Oh, my! 106 00:08:40,728 --> 00:08:41,728 Seok-ha. 107 00:08:43,606 --> 00:08:44,566 It's you. 108 00:08:48,152 --> 00:08:50,242 You're still a bad swordsman. 109 00:09:02,750 --> 00:09:03,790 How could you... 110 00:09:04,794 --> 00:09:06,054 do this to me? 111 00:09:07,296 --> 00:09:08,966 You're still alive and well. 112 00:09:10,132 --> 00:09:11,092 How could you? 113 00:09:13,386 --> 00:09:15,136 I thought you were dead. 114 00:09:15,805 --> 00:09:17,005 Otherwise, 115 00:09:17,348 --> 00:09:18,518 I couldn't explain 116 00:09:19,058 --> 00:09:21,728 why you wouldn't come to meet me. 117 00:09:23,646 --> 00:09:24,476 Or 118 00:09:25,064 --> 00:09:25,984 did you forget? 119 00:09:26,857 --> 00:09:29,897 Did you forget your promise to meet me on the Mojeon Bridge 120 00:09:30,570 --> 00:09:31,700 in case you lost me? 121 00:09:35,491 --> 00:09:36,581 Why did you do that? 122 00:09:37,410 --> 00:09:38,370 Why? 123 00:09:41,914 --> 00:09:43,424 Say something. 124 00:09:43,499 --> 00:09:45,539 I want an explanation! 125 00:09:53,843 --> 00:09:56,933 Do you know how much I've missed you? 126 00:10:05,187 --> 00:10:06,227 I've missed you too. 127 00:10:17,950 --> 00:10:18,870 Seok-ha. Why-- 128 00:10:30,129 --> 00:10:31,259 I must go now. 129 00:10:32,131 --> 00:10:33,761 No. No way. 130 00:10:33,841 --> 00:10:35,471 There's something I must take care of. 131 00:10:35,593 --> 00:10:38,143 I promise I'll come back for you once it's done. 132 00:10:39,847 --> 00:10:42,017 No, no. Don't go. 133 00:10:42,099 --> 00:10:43,309 I won't let you go. 134 00:10:43,517 --> 00:10:46,057 We're not supposed to exist in this world. 135 00:10:46,854 --> 00:10:47,694 That means 136 00:10:48,481 --> 00:10:49,771 we mustn't meet like this. 137 00:10:50,691 --> 00:10:52,321 Let's live in hiding 138 00:10:52,401 --> 00:10:53,861 so no one can find us. 139 00:10:54,820 --> 00:10:56,030 This is the last time. 140 00:10:56,781 --> 00:10:58,241 Once it's done, 141 00:10:59,116 --> 00:11:00,196 I can leave with you. 142 00:11:01,160 --> 00:11:02,500 Please, just wait a little longer. 143 00:11:04,038 --> 00:11:05,078 It won't take long. 144 00:11:18,594 --> 00:11:19,894 I live on Gomdallae Road! 145 00:11:20,137 --> 00:11:22,217 It's the house with a cherry tree in the front yard! 146 00:11:22,306 --> 00:11:24,476 You must keep your promise this time! 147 00:11:42,034 --> 00:11:43,704 What are you staring at? 148 00:11:45,579 --> 00:11:47,039 Nothing. 149 00:11:48,958 --> 00:11:50,248 I told you to wait. 150 00:11:50,418 --> 00:11:52,628 Don't tell me you had rice soup without me. 151 00:11:56,507 --> 00:11:57,337 Were you crying? 152 00:12:03,055 --> 00:12:04,465 The restaurant isn't that way. 153 00:12:06,934 --> 00:12:08,314 It's just one bowl of soup. 154 00:12:09,019 --> 00:12:10,899 Do you not even want to buy me that? 155 00:12:11,272 --> 00:12:12,522 You're so mean. 156 00:12:16,861 --> 00:12:17,701 Go eat it. 157 00:12:19,738 --> 00:12:21,488 You're giving me all this money? 158 00:12:24,243 --> 00:12:26,123 Then I'll have beef fillets too. 159 00:12:29,123 --> 00:12:30,293 And dried corvina. 160 00:12:30,708 --> 00:12:31,708 Whatever. 161 00:12:35,212 --> 00:12:36,712 Eating alone makes me feel uneasy. 162 00:12:37,298 --> 00:12:39,298 You said you'd share a bowl with me! 163 00:12:40,217 --> 00:12:42,387 Your Highness. 164 00:12:42,720 --> 00:12:43,890 Oh, Your Highness. 165 00:12:44,680 --> 00:12:47,560 Your Highness. 166 00:12:47,850 --> 00:12:50,020 -Oh, my! -Gosh, it hurts. 167 00:12:50,644 --> 00:12:52,354 Who was that? Come here! 168 00:12:56,484 --> 00:12:58,114 How are you still alive? 169 00:12:58,235 --> 00:12:59,735 Didn't you accompany His Highness? 170 00:12:59,820 --> 00:13:01,360 I broke out in a rash all over, 171 00:13:01,447 --> 00:13:04,157 so he left me behind, saying that my disgusting state made him uneasy. 172 00:13:04,992 --> 00:13:06,662 His Highness was found dead? 173 00:13:06,827 --> 00:13:09,247 It's not true, right? This is a dream, right? 174 00:13:09,872 --> 00:13:11,792 Please tell me I'm dreaming. 175 00:13:21,050 --> 00:13:21,930 It's not a dream. 176 00:13:24,011 --> 00:13:27,601 Your Highness! 177 00:13:29,725 --> 00:13:32,225 Your Highness! 178 00:13:33,312 --> 00:13:34,442 What does that say? 179 00:13:34,897 --> 00:13:35,897 Ask someone who knows. 180 00:13:35,981 --> 00:13:38,231 -What does it say? -What does it say? 181 00:13:38,901 --> 00:13:40,781 What do those letters mean? 182 00:13:41,654 --> 00:13:43,824 I heard this is about the death of the Crown Prince. 183 00:13:43,906 --> 00:13:45,236 -What? -What? Goodness. 184 00:13:45,658 --> 00:13:47,618 Why did he die at such a young age? 185 00:13:47,701 --> 00:13:49,251 It must've been a punishment from God. 186 00:13:50,204 --> 00:13:53,794 His father killed so many people to sit on the throne. 187 00:13:54,291 --> 00:13:55,751 -That's right. -Right. 188 00:13:55,834 --> 00:13:57,004 -Goodness. -My gosh. 189 00:13:59,672 --> 00:14:00,672 Goodness. 190 00:14:01,715 --> 00:14:03,255 -The Crown Prince is dead. -Unbelievable. 191 00:14:03,342 --> 00:14:04,392 Hong-sim. 192 00:14:04,593 --> 00:14:05,763 What do we do? 193 00:14:06,387 --> 00:14:07,807 The Crown Prince is dead. 194 00:14:08,806 --> 00:14:09,846 What? 195 00:14:12,893 --> 00:14:14,483 Dead? Who's dead? 196 00:14:14,562 --> 00:14:15,692 The Crown Prince. 197 00:14:15,896 --> 00:14:17,436 He's such a jerk. 198 00:14:17,940 --> 00:14:19,320 If he was going to die so soon, 199 00:14:19,650 --> 00:14:21,320 why did he order us to get married? 200 00:14:27,324 --> 00:14:29,204 Why are you so shocked by the news 201 00:14:29,326 --> 00:14:30,736 of the Crown Prince's death? 202 00:14:49,638 --> 00:14:50,848 -Oh, boy. -Goodness. 203 00:14:53,809 --> 00:14:55,019 Oh, no. 204 00:14:55,853 --> 00:14:59,573 We've made sure that the body won't be identifiable. 205 00:15:00,524 --> 00:15:02,824 But are you sure we won't be caught? 206 00:15:03,152 --> 00:15:03,992 What if someone 207 00:15:04,403 --> 00:15:05,653 finds out the truth? 208 00:15:08,616 --> 00:15:10,736 We just have to be cautious until the body gets wrapped. 209 00:15:11,660 --> 00:15:13,080 After that, no one 210 00:15:13,704 --> 00:15:15,664 will ever see his body again... 211 00:15:17,082 --> 00:15:18,132 because he'll forever... 212 00:15:19,793 --> 00:15:21,343 be locked up in a coffin. 213 00:15:23,589 --> 00:15:24,839 Eunuch Yang. 214 00:15:25,257 --> 00:15:27,637 Go check His Highness's fingers and toes. 215 00:15:35,351 --> 00:15:36,521 How 216 00:15:37,144 --> 00:15:39,234 is he still alive and here today? 217 00:16:05,047 --> 00:16:06,967 Your Highness! 218 00:16:07,424 --> 00:16:09,094 -Your Highness! -Your Highness! 219 00:16:09,176 --> 00:16:10,046 Your Highness. 220 00:16:10,135 --> 00:16:11,925 -Your Highness! -Your Highness! 221 00:16:13,138 --> 00:16:14,388 Your Highness. 222 00:16:14,807 --> 00:16:17,137 -Your Highness. -Your Highness. 223 00:16:29,446 --> 00:16:30,406 I feel so bad... 224 00:16:31,657 --> 00:16:33,027 for His Highness. 225 00:16:33,117 --> 00:16:34,617 He was such a nasty person, 226 00:16:34,702 --> 00:16:37,122 and you had to put up with him for ten years. 227 00:16:37,663 --> 00:16:38,913 Now, forget about him. 228 00:16:39,665 --> 00:16:40,615 Don't say that! 229 00:16:41,709 --> 00:16:43,539 He was full of complaints every day, 230 00:16:43,836 --> 00:16:45,296 but he was a considerate person. 231 00:16:45,796 --> 00:16:47,756 At a young age, he lost his mother 232 00:16:48,507 --> 00:16:49,877 and a girl he was in love with. 233 00:16:50,384 --> 00:16:53,014 It left him with indelible scars. That's why! 234 00:17:00,811 --> 00:17:01,651 Your Highness. 235 00:17:03,105 --> 00:17:05,355 If you were going to depart this life in vain, 236 00:17:06,316 --> 00:17:08,816 why did you spend all your life reading books? 237 00:17:12,823 --> 00:17:13,663 Your Highness. 238 00:17:21,415 --> 00:17:23,325 EXTENDED MEANING OF THE GREAT LEARNING 239 00:17:31,759 --> 00:17:33,299 {\an8}EXTENDED MEANING OF THE GREAT LEARNING 240 00:17:38,015 --> 00:17:41,345 You should be well-groomed for the rain ritual. 241 00:17:43,228 --> 00:17:44,398 Are you saying 242 00:17:45,064 --> 00:17:46,324 I don't look neat and tidy now? 243 00:17:50,778 --> 00:17:51,608 Ouch! 244 00:17:52,071 --> 00:17:53,741 I apologize, Your Highness! 245 00:17:54,114 --> 00:17:56,034 -Are you okay? -Of course not. 246 00:17:56,867 --> 00:17:59,367 The look on your face makes me feel very uneasy. 247 00:18:01,997 --> 00:18:02,827 His fingernails. 248 00:18:03,582 --> 00:18:05,212 What? His fingernails? 249 00:18:05,292 --> 00:18:06,382 Yes, his fingernails. 250 00:18:06,460 --> 00:18:07,800 Something is not right. 251 00:18:08,045 --> 00:18:09,295 I clearly remember... 252 00:18:14,301 --> 00:18:15,721 Arrest that man right now. 253 00:18:15,803 --> 00:18:16,643 -Yes, sir! -Yes, sir! 254 00:18:21,809 --> 00:18:22,979 Why are you doing this? 255 00:18:23,227 --> 00:18:25,097 Why on earth are you doing this? Why? 256 00:18:44,373 --> 00:18:47,673 Goodness. You were all excited about making money when you left. 257 00:18:48,127 --> 00:18:50,337 What happened? 258 00:18:51,505 --> 00:18:53,625 Get up. Come on. 259 00:18:56,760 --> 00:18:57,850 Here you go. 260 00:18:59,054 --> 00:19:01,724 Chew on this and swallow it. It'll help make your fever go down. 261 00:19:03,642 --> 00:19:04,522 Come on! 262 00:19:05,602 --> 00:19:07,602 What on earth is wrong with you? 263 00:19:09,189 --> 00:19:10,019 Did Won-deuk 264 00:19:10,524 --> 00:19:12,364 make trouble again at the market? 265 00:19:13,777 --> 00:19:14,817 That son of a gun! 266 00:19:18,323 --> 00:19:19,453 I met 267 00:19:20,409 --> 00:19:21,239 my brother. 268 00:19:23,871 --> 00:19:25,041 I met him... 269 00:19:26,373 --> 00:19:27,373 at the market. 270 00:19:30,627 --> 00:19:32,627 That's good news then. 271 00:19:33,505 --> 00:19:35,045 Why are you lying sick in bed? 272 00:19:36,341 --> 00:19:37,301 He left. 273 00:19:38,343 --> 00:19:39,723 He didn't even have time to talk. 274 00:19:40,262 --> 00:19:42,102 What a jerk! 275 00:19:42,181 --> 00:19:44,521 He made you suffer from heartache for ten years. 276 00:19:44,600 --> 00:19:46,310 I can't believe he ran away again. 277 00:19:47,102 --> 00:19:48,652 He said he had something to sort out. 278 00:19:49,146 --> 00:19:52,146 He promised to come back for me after his work is done. 279 00:19:55,277 --> 00:19:56,567 Then, 280 00:19:57,279 --> 00:19:58,449 why don't you two 281 00:19:59,114 --> 00:20:00,994 live here with me instead of leaving? 282 00:20:01,783 --> 00:20:03,703 What if we get caught? 283 00:20:04,203 --> 00:20:06,253 No way. It'll only put you in danger. 284 00:20:06,330 --> 00:20:08,330 Then what about Won-deuk? 285 00:20:09,833 --> 00:20:13,173 It's just a sham marriage that we got into because of the Crown Prince. 286 00:20:14,338 --> 00:20:16,548 Besides, he's dead now. 287 00:20:27,017 --> 00:20:28,437 What are they talking about? 288 00:20:33,815 --> 00:20:35,275 Say something. 289 00:20:35,692 --> 00:20:37,282 I want an explanation! 290 00:20:42,824 --> 00:20:43,874 Who... 291 00:20:45,285 --> 00:20:46,405 could that man be? 292 00:20:58,340 --> 00:20:59,170 Oh. 293 00:20:59,758 --> 00:21:00,588 What's up? 294 00:21:00,926 --> 00:21:02,836 Did Hong-sim nag you again? 295 00:21:03,387 --> 00:21:05,677 Did she tell you to get out? Did you get kicked out? 296 00:21:06,014 --> 00:21:07,104 I have a question. 297 00:21:07,724 --> 00:21:08,684 A question? 298 00:21:09,935 --> 00:21:11,515 It must be an urgent question. 299 00:21:12,229 --> 00:21:14,559 What were you so curious about in the middle of the night... 300 00:21:17,567 --> 00:21:19,187 Sure, you could be curious. 301 00:21:19,278 --> 00:21:21,068 I understand. What is it? 302 00:21:21,655 --> 00:21:24,405 Is your body beyond your control? 303 00:21:25,200 --> 00:21:26,080 Tell me in detail. 304 00:21:26,576 --> 00:21:28,786 What's the problem? What's wrong? 305 00:21:29,037 --> 00:21:30,577 -Did Hong-sim... -Go on. 306 00:21:31,081 --> 00:21:32,081 What about her? 307 00:21:32,457 --> 00:21:34,037 While I was in the military, 308 00:21:34,501 --> 00:21:35,921 did she date anyone else? 309 00:21:36,086 --> 00:21:37,666 No, I don't believe so. 310 00:21:38,171 --> 00:21:41,221 To be honest, there were a lot of men 311 00:21:41,300 --> 00:21:43,010 who came on to her. 312 00:21:43,302 --> 00:21:44,142 But none of them... 313 00:21:45,304 --> 00:21:46,144 won her heart. 314 00:21:46,722 --> 00:21:48,852 They'd never succeed, even if they tried ten times. 315 00:21:49,558 --> 00:21:51,598 And I never saw her smile at them, not even once. 316 00:21:54,688 --> 00:21:55,518 You know what? 317 00:21:55,605 --> 00:21:57,225 Kkeut-nyeo, my wife, said 318 00:21:57,774 --> 00:22:00,864 that she'd never heard about Hong-sim seeing someone. 319 00:22:00,944 --> 00:22:03,914 She didn't even know you two were engaged. 320 00:22:04,156 --> 00:22:06,116 It seems like you've been together for a long time, 321 00:22:06,742 --> 00:22:07,832 but she never mentioned it. 322 00:22:07,909 --> 00:22:09,699 Since she didn't know about me, 323 00:22:10,412 --> 00:22:13,292 she may not know if Hong-sim had dated someone else while I was away. 324 00:22:13,373 --> 00:22:15,043 That makes sense. 325 00:22:17,586 --> 00:22:20,086 But you don't need to worry about that at all. 326 00:22:20,464 --> 00:22:22,634 Her ex-boyfriends can't do anything. 327 00:22:22,799 --> 00:22:24,379 Men are all about power, 328 00:22:24,468 --> 00:22:26,548 and you have the power now. 329 00:22:26,762 --> 00:22:29,182 You are Hong-sim's husband, 330 00:22:29,264 --> 00:22:31,064 and Hong-sim is your wife. 331 00:22:32,476 --> 00:22:34,596 I have no idea what you're trying to say. 332 00:22:34,936 --> 00:22:36,396 What I'm saying is that 333 00:22:36,938 --> 00:22:41,028 you need to impress her tonight so she'll never look elsewhere. 334 00:22:41,651 --> 00:22:42,491 Look at Kkeut-nyeo. 335 00:22:42,569 --> 00:22:43,739 She can't look elsewhere 336 00:22:44,112 --> 00:22:45,112 because I'm a man. 337 00:22:50,035 --> 00:22:51,495 Try this first. 338 00:23:03,048 --> 00:23:04,298 Why are you spacing out? 339 00:23:04,382 --> 00:23:06,262 Have you ever... 340 00:23:08,011 --> 00:23:09,301 seen me space out? 341 00:23:14,434 --> 00:23:17,524 What was written in the sealed letter from His Highness? 342 00:23:18,105 --> 00:23:20,145 Oh, that? A riddle. 343 00:23:21,525 --> 00:23:22,355 A riddle? 344 00:23:24,986 --> 00:23:28,066 You look depressed. I guess you couldn't solve it. 345 00:23:28,657 --> 00:23:30,367 It's not that I couldn't. I just didn't. 346 00:23:30,450 --> 00:23:32,290 Why not? His Highness gave you the question. 347 00:23:32,369 --> 00:23:34,699 What's the use of solving it? He's dead. 348 00:23:35,497 --> 00:23:38,787 Even if I solve it, he's no longer here to tell me whether or not it's right. 349 00:23:39,584 --> 00:23:42,214 And even if I get the right answer, he can't give me a promotion. 350 00:23:43,213 --> 00:23:45,013 What happened to the man I know? 351 00:23:45,257 --> 00:23:47,087 The Mr. Obstinacy who insisted on doing things 352 00:23:47,175 --> 00:23:48,715 that everyone told him not to do. 353 00:23:49,678 --> 00:23:51,298 I realized there's no need to be that way. 354 00:23:51,972 --> 00:23:54,852 From now on, I'm not going to insist on doing things 355 00:23:55,725 --> 00:23:57,635 that are not beneficial to me. 356 00:23:58,645 --> 00:23:59,475 All right. 357 00:24:00,105 --> 00:24:01,765 It's your life and your decision, 358 00:24:02,691 --> 00:24:03,821 so I can't force you. 359 00:24:11,992 --> 00:24:13,412 What happened to your feet? 360 00:24:14,286 --> 00:24:15,116 Oh. 361 00:24:15,787 --> 00:24:18,117 The socks my mother made for me were too small, 362 00:24:18,540 --> 00:24:19,420 so I skinned my heels. 363 00:24:21,710 --> 00:24:22,630 Heels? 364 00:24:24,713 --> 00:24:25,883 Forget it. What about them? 365 00:24:26,923 --> 00:24:28,133 It's not my concern. 366 00:24:28,675 --> 00:24:30,255 -Go. -Jeez. 367 00:24:40,770 --> 00:24:43,570 Who do you think knows the Crown Prince best? 368 00:24:45,025 --> 00:24:46,275 You refused to solve the riddle. 369 00:24:46,359 --> 00:24:49,149 On second thought, I have no reason not to solve it. 370 00:24:49,821 --> 00:24:51,281 It's probably Eunuch Yang. 371 00:24:52,782 --> 00:24:53,992 I doubt that he's still alive. 372 00:24:55,619 --> 00:24:56,829 I can't say for sure. 373 00:25:01,416 --> 00:25:03,706 What do you mean you can't "say for sure"? 374 00:25:24,731 --> 00:25:26,231 They say your wish will come true 375 00:25:27,025 --> 00:25:28,275 if the lantern reaches the sea, 376 00:25:28,944 --> 00:25:30,454 so I floated one for you 377 00:25:31,363 --> 00:25:32,663 while praying that you 378 00:25:33,198 --> 00:25:35,238 and your brother will be reunited. 379 00:25:41,790 --> 00:25:42,750 I guess 380 00:25:43,541 --> 00:25:45,251 I met my brother thanks to you. 381 00:25:54,844 --> 00:25:55,894 That's a look 382 00:25:56,638 --> 00:25:59,268 {\an8}you would have if you missed someone. 383 00:26:05,188 --> 00:26:06,108 {\an8}And those gestures 384 00:26:06,815 --> 00:26:09,985 clearly imply that she is desperately waiting for someone. 385 00:26:24,666 --> 00:26:27,786 Let's suppose Hong-sim is right there. 386 00:26:27,877 --> 00:26:29,587 Just walk towards her. 387 00:26:29,838 --> 00:26:32,048 Just go. Walk slowly towards her. 388 00:26:32,132 --> 00:26:33,262 And while you're walking, 389 00:26:33,758 --> 00:26:35,048 speak with your eyes. 390 00:26:36,720 --> 00:26:39,260 "I'm so hot for you." 391 00:26:39,681 --> 00:26:41,101 Let your eyes say that. 392 00:26:41,975 --> 00:26:44,055 -They should be burning with passion. -No. 393 00:26:44,144 --> 00:26:45,524 I'm not doing this for myself. 394 00:26:46,146 --> 00:26:48,816 I'm doing this all for you. 395 00:26:50,567 --> 00:26:53,277 Fine. Forget about the eyes burning with passion. 396 00:26:56,072 --> 00:26:57,452 Your eyes would make... 397 00:26:58,533 --> 00:26:59,373 anyone 398 00:27:00,076 --> 00:27:00,986 fall for you. 399 00:27:01,077 --> 00:27:02,617 What was I expecting from you? 400 00:27:03,288 --> 00:27:04,868 No, no. Wait. 401 00:27:05,248 --> 00:27:06,748 The real lesson begins now. 402 00:27:09,002 --> 00:27:11,552 You're just getting back now? Where were you? 403 00:27:12,589 --> 00:27:13,549 On your way home, 404 00:27:13,923 --> 00:27:16,223 pick a bunch of pretty flowers. 405 00:27:16,301 --> 00:27:19,301 I've never seen a woman who doesn't like flowers. 406 00:27:23,016 --> 00:27:25,436 {\an8}Give it to her like it's nothing. 407 00:27:26,019 --> 00:27:27,689 Then say the words. 408 00:27:27,979 --> 00:27:29,019 It'll be game over. 409 00:27:29,230 --> 00:27:30,230 I picked these on the way. 410 00:27:31,024 --> 00:27:32,154 They reminded me of you. 411 00:27:33,985 --> 00:27:36,195 They reminded you of me? 412 00:27:37,405 --> 00:27:38,275 Of all flowers, 413 00:27:38,865 --> 00:27:41,075 why'd you bring the ones that dogs pee on? 414 00:27:41,993 --> 00:27:42,833 Dogs? 415 00:27:43,953 --> 00:27:44,793 What? 416 00:27:45,038 --> 00:27:46,708 Maybe they have a peculiar smell. 417 00:27:47,123 --> 00:27:49,753 All the dogs in the village pee on them, 418 00:27:50,001 --> 00:27:52,801 so no one ever touches them. 419 00:27:59,969 --> 00:28:02,099 Don't pick flowers again. 420 00:28:02,430 --> 00:28:03,470 Wherever they are, 421 00:28:03,556 --> 00:28:06,676 they're most beautiful when they stay there. 422 00:28:08,520 --> 00:28:09,850 Head inside and go to bed. 423 00:28:10,105 --> 00:28:11,725 I'm going to get some air. 424 00:28:16,444 --> 00:28:17,744 I don't want you to go. 425 00:28:41,136 --> 00:28:42,256 What are you doing? 426 00:28:43,722 --> 00:28:44,562 You... 427 00:28:46,850 --> 00:28:48,140 won't look at me. 428 00:29:05,368 --> 00:29:06,198 What are you doing? 429 00:29:06,286 --> 00:29:07,366 Why did you do that? 430 00:29:07,871 --> 00:29:10,291 Just a little closer, and your lips would've touched. 431 00:29:10,623 --> 00:29:11,543 Why did you stop? 432 00:29:12,917 --> 00:29:14,787 I wasn't trying to kiss her. 433 00:29:15,503 --> 00:29:16,843 I just wanted to see something. 434 00:29:17,881 --> 00:29:18,721 I read 435 00:29:19,257 --> 00:29:20,717 her face. 436 00:29:21,384 --> 00:29:22,264 My goodness. 437 00:29:23,136 --> 00:29:26,556 I knew you could read, but I didn't know you could read faces too. 438 00:29:27,974 --> 00:29:28,814 Won-deuk. 439 00:29:29,142 --> 00:29:30,812 This is no time for you to do that. 440 00:29:30,894 --> 00:29:33,064 You should get your head on straight. 441 00:29:33,396 --> 00:29:36,016 To be honest, you've done nothing but go into debt. 442 00:29:36,399 --> 00:29:37,569 If you were a woman, 443 00:29:37,817 --> 00:29:40,897 would you be able to rely on a husband like you? 444 00:29:42,906 --> 00:29:43,776 Goodness. 445 00:29:44,824 --> 00:29:46,244 I can't blame you. 446 00:29:46,868 --> 00:29:49,368 I'm the one who brought you here and got you to marry her. 447 00:29:54,000 --> 00:29:55,790 This is no time to be idle. 448 00:29:55,877 --> 00:29:57,417 Go on in and copy some books. 449 00:29:58,087 --> 00:29:59,877 Save face by paying off your debt first. 450 00:30:00,924 --> 00:30:01,764 Come on. 451 00:30:02,509 --> 00:30:04,929 -Go inside. -Are you there, Won-deuk? 452 00:30:17,565 --> 00:30:19,605 Please let me talk to His Majesty! 453 00:30:20,318 --> 00:30:23,358 There's something I must urgently report to him! 454 00:30:23,947 --> 00:30:27,737 Please tell him I must see him. 455 00:30:32,288 --> 00:30:33,458 Eunuch Yang is making a scene, 456 00:30:33,540 --> 00:30:36,210 saying he needs to have a word with His Majesty urgently. 457 00:30:39,838 --> 00:30:40,668 Here. 458 00:30:42,757 --> 00:30:43,627 You came here 459 00:30:44,050 --> 00:30:46,260 to ask Won-deuk to read that? 460 00:30:46,845 --> 00:30:47,675 Yes. 461 00:30:47,846 --> 00:30:49,636 He seemed to be 462 00:30:49,848 --> 00:30:51,518 literate at the party. 463 00:30:51,599 --> 00:30:53,139 No, no. Won-deuk is busy. 464 00:30:53,935 --> 00:30:56,685 He has no time for that, so leave. 465 00:30:57,063 --> 00:30:57,983 Come on. Go in. 466 00:30:58,064 --> 00:30:59,364 I can read it for you, 467 00:30:59,774 --> 00:31:01,534 but at a price. 468 00:31:02,235 --> 00:31:03,565 Two bun for documents, 469 00:31:03,695 --> 00:31:04,735 and five bun for books. 470 00:31:07,115 --> 00:31:10,115 Of course, he can't do it for free. 471 00:31:10,201 --> 00:31:11,411 But 472 00:31:11,911 --> 00:31:13,541 we don't have any money. 473 00:31:13,788 --> 00:31:15,618 -No, we don't. -No. 474 00:31:15,874 --> 00:31:18,464 Then go ask someone else. 475 00:31:18,918 --> 00:31:20,588 I have other urgent work to do. 476 00:31:21,629 --> 00:31:22,459 Don't do it. 477 00:31:29,095 --> 00:31:31,385 Forget about the urgent work. 478 00:31:31,931 --> 00:31:33,181 Just read what they ask you to. 479 00:31:33,349 --> 00:31:34,269 And don't charge them. 480 00:31:34,350 --> 00:31:36,640 But didn't you nag me to earn money? 481 00:31:38,688 --> 00:31:40,188 Look at how they're dressed. 482 00:31:40,440 --> 00:31:43,440 I'm trying to make up for the mistakes I've made. 483 00:31:44,861 --> 00:31:46,861 I'm doing it for myself 484 00:31:47,822 --> 00:31:49,282 and for you. 485 00:31:49,782 --> 00:31:52,292 Then don't. Certainly not for me. 486 00:31:52,785 --> 00:31:55,575 Living off the poor is not what a man should do. 487 00:31:55,663 --> 00:31:57,793 But, Hong-sim. 488 00:31:58,249 --> 00:32:01,709 We can't afford to help others right now. 489 00:32:02,462 --> 00:32:04,882 It's late, so my judgment must've been clouded for a moment. 490 00:32:06,341 --> 00:32:08,051 Of course, I should share my knowledge. 491 00:32:08,551 --> 00:32:09,801 Great men 492 00:32:10,553 --> 00:32:13,013 should donate their talents. 493 00:32:13,306 --> 00:32:14,806 You won't charge us then? 494 00:32:14,974 --> 00:32:16,564 Thank you, Won-deuk. 495 00:32:16,893 --> 00:32:18,193 I appreciate it. 496 00:32:18,519 --> 00:32:19,349 Thank you. 497 00:32:23,358 --> 00:32:25,148 I feel wronged, Your Excellency. 498 00:32:25,652 --> 00:32:29,162 It's true I didn't go to the rain ritual. But there must be some misunderstanding. 499 00:32:29,280 --> 00:32:31,200 His Highness told me not to accompany him. 500 00:32:31,366 --> 00:32:32,826 Some court ladies witnessed it. 501 00:32:33,368 --> 00:32:34,908 Please believe me. 502 00:32:35,662 --> 00:32:36,792 Do you want to get out alive? 503 00:32:37,246 --> 00:32:38,246 Yes, I do. 504 00:32:38,331 --> 00:32:39,711 Please spare my life. 505 00:32:40,500 --> 00:32:41,380 Then 506 00:32:42,335 --> 00:32:43,585 will you do whatever 507 00:32:44,587 --> 00:32:45,957 I tell you to do? 508 00:32:46,798 --> 00:32:47,918 Of course. 509 00:32:48,007 --> 00:32:49,717 Anything you say, Your Excellency. 510 00:32:51,135 --> 00:32:53,135 When you're taken to the interrogation ground, 511 00:32:53,471 --> 00:32:55,011 just say these two words 512 00:32:55,807 --> 00:32:57,887 to whatever question I ask. 513 00:32:59,644 --> 00:33:02,154 "The Queen." 514 00:33:03,231 --> 00:33:04,111 Yes, Your Excellency. 515 00:33:04,315 --> 00:33:07,985 I'll answer that way a million times to whatever question you ask. 516 00:33:12,031 --> 00:33:12,991 By the way, 517 00:33:13,700 --> 00:33:15,330 what is it 518 00:33:15,535 --> 00:33:17,865 that you urgently wanted to tell His Majesty? 519 00:33:25,336 --> 00:33:26,796 Well, it is... 520 00:33:27,922 --> 00:33:30,172 about the body that's been laid at the royal palace. 521 00:33:33,136 --> 00:33:34,046 I don't think 522 00:33:34,595 --> 00:33:36,005 it's His Highness's. 523 00:33:36,097 --> 00:33:38,307 How dare you say such a ridiculous thing? 524 00:33:39,517 --> 00:33:41,597 -I confirmed it myself. -His fingernails. 525 00:33:42,603 --> 00:33:45,983 I clipped his fingernails before he departed for the ritual, 526 00:33:46,607 --> 00:33:47,937 so I clearly remember. 527 00:33:48,609 --> 00:33:50,989 I accidently cut his ring fingernail too short. 528 00:33:51,863 --> 00:33:54,243 But the fingernails on the body were all neatly trimmed. 529 00:34:02,457 --> 00:34:05,127 If that body isn't His Highness's, 530 00:34:08,296 --> 00:34:09,626 he may still be... 531 00:34:10,715 --> 00:34:11,665 alive. 532 00:34:13,259 --> 00:34:14,089 Yes. 533 00:34:14,594 --> 00:34:15,434 That's right. 534 00:34:16,220 --> 00:34:17,310 Have you told this... 535 00:34:18,890 --> 00:34:20,140 to anyone else? 536 00:34:21,350 --> 00:34:23,060 I haven't told anyone else. 537 00:34:23,603 --> 00:34:26,153 How could I dare to say anything when it's not clear 538 00:34:26,481 --> 00:34:28,401 who is behind the attack on His Highness? 539 00:34:37,116 --> 00:34:38,236 Well done. 540 00:34:39,952 --> 00:34:42,002 If I hadn't come to see you tonight, 541 00:34:43,831 --> 00:34:45,671 I would've gotten into big trouble. 542 00:34:46,042 --> 00:34:48,802 Are you going to get me out of here then? 543 00:34:52,799 --> 00:34:53,839 Your Excellency. 544 00:35:25,748 --> 00:35:27,038 I'll tell her... 545 00:35:33,005 --> 00:35:34,255 You're all dismissed. 546 00:35:37,426 --> 00:35:39,386 Why are you in a bad mood? 547 00:35:40,805 --> 00:35:42,635 Everything has been settled. 548 00:35:47,478 --> 00:35:49,188 The day my sword pierced 549 00:35:49,772 --> 00:35:52,362 the late King's neck and my friend's heart, 550 00:35:53,025 --> 00:35:54,565 I made myself a promise... 551 00:35:55,528 --> 00:35:56,448 that I'd never 552 00:35:56,779 --> 00:35:59,069 stain my hands with someone else's blood again. 553 00:35:59,532 --> 00:36:00,372 But 554 00:36:00,992 --> 00:36:02,372 everything has fallen apart 555 00:36:03,327 --> 00:36:04,157 because... 556 00:36:05,246 --> 00:36:06,156 of you. 557 00:36:07,832 --> 00:36:09,212 I lived like a beast. 558 00:36:09,292 --> 00:36:10,712 I was no different from a butcher. 559 00:36:11,127 --> 00:36:13,087 I earned this position and created this world 560 00:36:13,296 --> 00:36:14,586 with blood and tears. 561 00:36:15,756 --> 00:36:17,626 But I'm about to lose them all because of you. 562 00:36:21,929 --> 00:36:22,759 Who is... 563 00:36:24,682 --> 00:36:25,642 the father of the child? 564 00:36:26,100 --> 00:36:28,140 Why would I have let him live? 565 00:36:29,312 --> 00:36:31,482 We share the same blood. 566 00:36:31,564 --> 00:36:32,404 No. 567 00:36:33,441 --> 00:36:34,651 You haven't killed him. 568 00:36:35,735 --> 00:36:38,735 No one I know has died recently. 569 00:36:39,780 --> 00:36:43,450 And there's no way you could have met a complete stranger on the street. 570 00:36:45,036 --> 00:36:46,366 I'll take care of... 571 00:36:47,705 --> 00:36:49,115 all the trouble I've caused. 572 00:36:51,334 --> 00:36:52,214 Please give me 573 00:36:53,002 --> 00:36:53,842 some time. 574 00:36:54,295 --> 00:36:55,125 Three days. 575 00:36:55,588 --> 00:36:58,588 If I don't hear about the death of a royal family member or a nobleman, 576 00:37:00,343 --> 00:37:01,843 I'll handle it myself. 577 00:37:02,803 --> 00:37:05,683 I guess the investigation committee doesn't keep you busy. 578 00:37:06,390 --> 00:37:09,390 Your job is to get rid of the Queen and Prince Seowon. 579 00:37:10,269 --> 00:37:11,809 I'll do my job, 580 00:37:13,189 --> 00:37:15,189 so you do yours. 581 00:37:19,737 --> 00:37:21,317 Bring me the evidence... 582 00:37:23,532 --> 00:37:24,952 that he's dead. 583 00:37:26,202 --> 00:37:27,082 I will. 584 00:37:57,358 --> 00:38:00,358 Tell the Crown Princess to empty her quarters in a few days. 585 00:38:01,028 --> 00:38:03,658 Every single lady must leave this place. 586 00:38:04,532 --> 00:38:05,622 Yes, Your Excellency. 587 00:38:05,992 --> 00:38:06,832 So? 588 00:38:07,535 --> 00:38:09,745 You turned back before you even got in there? 589 00:38:10,246 --> 00:38:11,406 I apologize, Your Majesty. 590 00:38:11,914 --> 00:38:15,174 We must find it before the interrogation begins. 591 00:38:15,251 --> 00:38:16,091 But 592 00:38:16,919 --> 00:38:20,259 Her Highness the Crown Princess won't leave her quarters. 593 00:38:20,631 --> 00:38:21,721 I'll call her out. 594 00:38:22,091 --> 00:38:25,051 I'll have her empty the quarters, so find it no matter what. 595 00:38:26,137 --> 00:38:27,967 If we fail to retrieve it again, 596 00:38:28,931 --> 00:38:30,061 we'll all be ruined. 597 00:38:31,267 --> 00:38:32,307 Both Prince Seowon 598 00:38:32,685 --> 00:38:33,595 and I. 599 00:38:36,147 --> 00:38:36,977 Actually, no. 600 00:38:38,482 --> 00:38:39,322 Before that, 601 00:38:40,735 --> 00:38:43,145 you'll die by my hands. 602 00:38:52,538 --> 00:38:53,748 Did she use a talisman 603 00:38:54,206 --> 00:38:56,326 to curse the Crown Princess too? 604 00:38:58,252 --> 00:39:00,252 -It's just that-- -Say no more. 605 00:39:01,005 --> 00:39:03,165 I don't think I can face Mother. 606 00:39:09,889 --> 00:39:11,179 I'm from the Capital Bureau. 607 00:39:11,640 --> 00:39:14,480 -I have something to ask Eunuch Yang. -You're too late. 608 00:39:34,372 --> 00:39:35,332 This is a jamaemungi. 609 00:39:35,414 --> 00:39:36,464 {\an8}JAMAEMUNGI: SLAVE CONTRACT 610 00:39:36,540 --> 00:39:38,000 {\an8}You agreed to be sold into slavery 611 00:39:38,084 --> 00:39:41,174 if you fail to pay back the three mal of unhulled barley you borrowed. 612 00:39:41,545 --> 00:39:43,005 If you don't pay it back by tomorrow, 613 00:39:43,255 --> 00:39:44,755 you'll be sold into slavery. 614 00:39:45,383 --> 00:39:47,343 What should I do now? 615 00:39:47,426 --> 00:39:50,676 How will I get three mal of barley by tomorrow? 616 00:39:50,846 --> 00:39:52,136 My goodness. 617 00:39:59,271 --> 00:40:00,271 You're lucky. 618 00:40:01,816 --> 00:40:03,066 Give this to the lender for now. 619 00:40:05,736 --> 00:40:08,856 Fortunately, there's no written clause that requires you to pay it all at once, 620 00:40:09,198 --> 00:40:12,578 so give it to him and buy some time. 621 00:40:12,827 --> 00:40:14,327 Oh, my goodness! 622 00:40:14,495 --> 00:40:16,365 Thank you, Won-deuk! 623 00:40:16,497 --> 00:40:17,417 Thank you! 624 00:40:23,254 --> 00:40:25,594 {\an8}WE SOLVE YOUR PROBLEMS 625 00:40:25,673 --> 00:40:27,173 {\an8}Once you return home, pack your things. 626 00:40:27,591 --> 00:40:30,971 {\an8}After that, ask your master for a year's worth of salary 627 00:40:31,053 --> 00:40:32,683 and then leave his house. 628 00:40:33,222 --> 00:40:34,892 -Huh? -A few years ago, 629 00:40:35,558 --> 00:40:38,478 your son died trying to save your master, right? 630 00:40:39,437 --> 00:40:41,897 -Yes. -The royal court took pity on you 631 00:40:42,022 --> 00:40:43,522 and decided to set you free. 632 00:40:44,191 --> 00:40:45,231 This document is the proof. 633 00:40:45,776 --> 00:40:46,606 Really? 634 00:40:46,694 --> 00:40:48,744 You should've been freed a year ago, 635 00:40:49,530 --> 00:40:50,910 but your master lied to you, 636 00:40:51,740 --> 00:40:54,990 so make sure you get paid for all your work. 637 00:40:55,369 --> 00:40:56,289 My goodness. 638 00:40:57,288 --> 00:40:59,038 I can't believe that I'm free. 639 00:41:01,750 --> 00:41:02,920 Thank you, Won-deuk. 640 00:41:03,294 --> 00:41:04,964 How dare you? 641 00:41:05,629 --> 00:41:07,589 I never allowed you to hold my hand. 642 00:41:09,216 --> 00:41:11,336 {\an8}Who said Won-deuk is a good-for-nothing guy? 643 00:41:12,553 --> 00:41:14,393 He's not a good-for-nothing guy. 644 00:41:15,347 --> 00:41:18,057 He's handsome, and he can read too. 645 00:41:18,726 --> 00:41:21,056 Let's be honest. Where else could you find a man like him? 646 00:41:21,437 --> 00:41:22,557 -Right. -She's right. 647 00:41:25,441 --> 00:41:26,981 Thank you so much. 648 00:41:28,694 --> 00:41:31,204 -I'm glad I'm here. -What can I do? You're holding it already. 649 00:41:38,120 --> 00:41:40,790 I need you to fix this for me. 650 00:41:42,041 --> 00:41:43,131 Fix? 651 00:41:44,251 --> 00:41:46,131 What on earth is this for? 652 00:41:47,087 --> 00:41:48,167 -My! -Oh, my! 653 00:41:49,089 --> 00:41:50,299 What are you doing? 654 00:41:50,841 --> 00:41:53,931 I asked you to fix it, but you broke it completely! 655 00:41:54,011 --> 00:41:54,971 That's not true. 656 00:41:55,221 --> 00:41:56,891 I didn't even lay a finger on it. 657 00:41:56,972 --> 00:41:58,642 Come on, that's enough! 658 00:41:58,724 --> 00:42:00,774 I can quickly fix this, 659 00:42:00,893 --> 00:42:03,023 so just go and continue acting like you're smart. 660 00:42:03,187 --> 00:42:04,147 Acting like I'm smart? 661 00:42:07,107 --> 00:42:09,187 I'm sorry. I'll take back "acting like." 662 00:42:10,236 --> 00:42:11,066 You're smiling. 663 00:42:12,655 --> 00:42:13,485 So what? 664 00:42:15,157 --> 00:42:16,277 You're pretty when you smile. 665 00:42:18,953 --> 00:42:20,503 What are you doing? 666 00:42:20,788 --> 00:42:22,498 What are you guys all doing here? 667 00:42:22,581 --> 00:42:24,831 Hurry back home and bring your tools. 668 00:42:24,917 --> 00:42:26,167 We have to go up Mount Cheonu. 669 00:42:26,877 --> 00:42:27,877 Come on, hurry. 670 00:42:28,754 --> 00:42:30,924 We've been ordered to offer sable skin. 671 00:42:31,006 --> 00:42:34,126 We only have three days, so hurry. 672 00:42:34,260 --> 00:42:36,140 The sables vanished more than five years ago. 673 00:42:36,428 --> 00:42:38,508 How do you expect us to offer their skin? 674 00:42:38,597 --> 00:42:40,347 Did I ask you to offer it to me? 675 00:42:44,895 --> 00:42:46,435 Am I the only one feeling uneasy? 676 00:42:47,773 --> 00:42:49,443 It's a very foolish thing to do. 677 00:42:49,984 --> 00:42:51,864 How can we catch something that doesn't exist? 678 00:42:52,528 --> 00:42:54,068 Since there are no sables, 679 00:42:54,530 --> 00:42:57,410 tell them we'll offer another specialty that we can get 680 00:42:57,741 --> 00:42:58,951 from Mount Cheonu. 681 00:42:59,451 --> 00:43:00,451 If we do, do you think 682 00:43:01,245 --> 00:43:02,325 they'll even listen? 683 00:43:02,705 --> 00:43:04,915 The King collects salt from the village on the other side. 684 00:43:04,999 --> 00:43:07,499 It's not even a seaside village, but he asks them to offer salt. 685 00:43:08,210 --> 00:43:12,300 He's an incompetent, greedy king who has no consideration for his people-- 686 00:43:12,381 --> 00:43:13,301 That's not true. 687 00:43:14,133 --> 00:43:14,973 He is... 688 00:43:16,010 --> 00:43:16,890 His Majesty is... 689 00:43:22,057 --> 00:43:22,887 What? 690 00:43:23,726 --> 00:43:24,806 What about him? 691 00:43:25,477 --> 00:43:26,437 Do you know him well? 692 00:43:26,562 --> 00:43:28,812 People might think you're acquainted with him. 693 00:43:29,523 --> 00:43:32,033 Why not tell him to come down and catch the sables himself? 694 00:43:32,693 --> 00:43:34,153 Why are you guys just standing there? 695 00:43:34,236 --> 00:43:37,066 Hurry! We don't have much time, so hurry. 696 00:43:38,616 --> 00:43:40,156 It's killing me too. Hurry up. 697 00:43:46,498 --> 00:43:47,748 What should I bring? 698 00:43:48,959 --> 00:43:50,879 Just stay here. You won't be of much help anyway. 699 00:43:51,337 --> 00:43:52,167 I won't be much help? 700 00:43:52,504 --> 00:43:53,554 Didn't you see? 701 00:43:53,631 --> 00:43:56,381 People were lined up to get help from me. 702 00:43:57,384 --> 00:43:59,014 There's something you need to do at home. 703 00:44:00,888 --> 00:44:02,848 If someone asks for me while I'm gone, 704 00:44:03,057 --> 00:44:04,847 tell them to wait because I'll be back soon. 705 00:44:04,933 --> 00:44:06,063 Don't let them go. 706 00:44:06,810 --> 00:44:07,690 Is it a man, 707 00:44:08,646 --> 00:44:09,856 by any chance? 708 00:44:12,900 --> 00:44:13,940 Yes. 709 00:44:14,610 --> 00:44:16,570 You should tell me what he looks like. 710 00:44:17,363 --> 00:44:19,873 Is he handsome or ugly? 711 00:44:20,741 --> 00:44:21,621 How old is he? 712 00:44:22,493 --> 00:44:23,413 You don't need to know. 713 00:44:24,119 --> 00:44:27,919 Just tell him to wait because I'll be back soon. 714 00:44:29,124 --> 00:44:32,424 Don't go out. Just stay at home. All right? 715 00:44:54,983 --> 00:44:58,113 If it's not an emergency, please come back tomorrow. 716 00:44:58,529 --> 00:45:02,029 I lost my acupuncture needles, so I can't see patients. 717 00:45:02,116 --> 00:45:03,616 I'm just here to ask you something. 718 00:45:04,034 --> 00:45:07,414 Have you treated any patients for an arrow wound in the past month? 719 00:45:07,871 --> 00:45:10,751 Maybe it's because I'm old, but I don't remember. 720 00:45:11,708 --> 00:45:15,128 Even if I did, I wouldn't tell you. 721 00:45:15,212 --> 00:45:16,422 Take care then. 722 00:45:27,516 --> 00:45:29,096 Do you still not remember? 723 00:45:29,852 --> 00:45:32,812 What was your question again? 724 00:45:40,863 --> 00:45:43,323 She never felt a desire for her husband, 725 00:45:44,324 --> 00:45:46,204 but she did for Dol-soe, her slave? 726 00:45:47,953 --> 00:45:50,123 Who is the man she's expecting to see? 727 00:45:50,831 --> 00:45:52,421 What is their relationship? 728 00:45:54,084 --> 00:45:55,884 How could she casually 729 00:45:56,462 --> 00:45:58,462 ask me, her husband, not to let him go? 730 00:46:01,049 --> 00:46:03,009 Is he finally here? 731 00:46:06,847 --> 00:46:08,767 -You are... -I'm Meok-gu. 732 00:46:09,057 --> 00:46:10,557 That couldn't have been you. 733 00:46:11,018 --> 00:46:13,058 He seemed to be much bigger. 734 00:46:15,981 --> 00:46:18,231 Every normal person in this village went up the mountain. 735 00:46:18,317 --> 00:46:20,737 If they left you here, you really must be good for nothing. 736 00:46:20,819 --> 00:46:21,779 How dare you? 737 00:46:22,279 --> 00:46:23,529 You're much younger than I am. 738 00:46:29,161 --> 00:46:30,581 Eat this. 739 00:46:30,662 --> 00:46:33,372 Hong-sim asked me to bring you something to eat. 740 00:46:33,582 --> 00:46:35,292 This is a steamed lotus leaf wrap. 741 00:46:45,719 --> 00:46:46,929 It smells amazing. 742 00:46:51,850 --> 00:46:54,770 For some reason, it seems very familiar. 743 00:47:06,031 --> 00:47:07,411 I'll know when I eat it. 744 00:47:15,165 --> 00:47:17,745 Your name sounds similar to "eating," so you brought me leftovers? 745 00:47:29,221 --> 00:47:30,061 Who 746 00:47:30,681 --> 00:47:31,521 are you? 747 00:47:32,140 --> 00:47:34,520 I can't believe we're doing this in the middle of the night. 748 00:47:34,601 --> 00:47:36,771 My goodness! Even the fire is going crazy. 749 00:47:39,398 --> 00:47:41,318 As Won-deuk suggested, 750 00:47:41,817 --> 00:47:43,277 should we at least try asking 751 00:47:43,694 --> 00:47:46,784 if we can offer something else since there are no more sables? 752 00:47:46,863 --> 00:47:48,163 No, we shouldn't. 753 00:47:48,365 --> 00:47:50,655 -Then we'll be flogged. -Exactly. 754 00:47:50,742 --> 00:47:53,082 I guess today is not the day for this. 755 00:47:53,245 --> 00:47:56,205 We haven't even seen a single hare. 756 00:47:58,083 --> 00:47:58,963 -My! -Oh, my! 757 00:48:01,169 --> 00:48:02,459 Maybe it's because of the dholes. 758 00:48:02,546 --> 00:48:03,756 Maybe all the hares ran away. 759 00:48:06,717 --> 00:48:07,547 Oh, right. 760 00:48:07,634 --> 00:48:09,264 I've got to go down first. 761 00:48:09,344 --> 00:48:11,354 I have a lot of work to catch up on at the office. 762 00:48:11,972 --> 00:48:12,932 It's this way, right? 763 00:48:13,640 --> 00:48:15,140 -Oh, my. -All of a sudden? 764 00:48:15,225 --> 00:48:18,185 -That darn official! -Damn it. 765 00:48:18,562 --> 00:48:21,152 I'll go bring him back. 766 00:48:21,773 --> 00:48:23,033 Don't do anything stupid. 767 00:48:26,028 --> 00:48:26,858 Well... 768 00:48:27,237 --> 00:48:28,907 Can't we just go down? 769 00:48:28,989 --> 00:48:31,489 My heart is pounding like a drum. I'm scared to death. 770 00:48:32,200 --> 00:48:33,540 -Oh, my! -You startled me. 771 00:48:33,619 --> 00:48:38,289 If you want to go down, don't just sit around here. Get moving. 772 00:48:38,373 --> 00:48:40,633 We need to find something before we go down. 773 00:48:40,917 --> 00:48:43,457 I really can't afford to stay here for three days in a row. 774 00:48:44,630 --> 00:48:48,300 All right. Let's check the traps first and then look for some kudzu roots. 775 00:48:49,009 --> 00:48:50,509 -Come on, hurry. -Let's go. 776 00:48:50,594 --> 00:48:51,974 -We'd better get moving. -Okay. 777 00:48:52,054 --> 00:48:53,264 Let's hurry. 778 00:49:32,511 --> 00:49:35,931 Another slave left yesterday. She was owned by Lord Choi. 779 00:49:36,598 --> 00:49:39,688 Because Won-deuk reads things for people, 780 00:49:39,768 --> 00:49:42,098 the whole village has been turned upside down. 781 00:49:42,187 --> 00:49:43,437 For goodness' sake. 782 00:49:43,939 --> 00:49:47,399 We shouldn't just leave him alone. 783 00:49:47,484 --> 00:49:49,194 But what can we do? 784 00:49:49,361 --> 00:49:51,031 It's true that the illiterate 785 00:49:51,446 --> 00:49:52,696 had been deceived. 786 00:49:52,781 --> 00:49:55,081 What's the big deal about deceiving the low-class citizens? 787 00:49:55,659 --> 00:49:56,989 That's true. 788 00:49:58,453 --> 00:49:59,713 But... 789 00:50:01,415 --> 00:50:02,955 -Your Excellency. -Yes? 790 00:50:03,500 --> 00:50:05,590 Did you get all the sable skins? 791 00:50:05,669 --> 00:50:07,879 Well... Yes, I think we did, but I'm not sure 792 00:50:07,963 --> 00:50:09,513 if I can say we really did. 793 00:50:09,589 --> 00:50:10,839 It's kind of confusing. 794 00:50:15,303 --> 00:50:16,223 Here you go. 795 00:50:20,559 --> 00:50:22,939 The 30 sheets of sable skin we need to offer as a tribute. 796 00:50:23,103 --> 00:50:24,773 Do these look like 797 00:50:25,105 --> 00:50:26,435 sable skin to you? 798 00:50:27,441 --> 00:50:28,781 They look like wild ginseng to me. 799 00:50:28,942 --> 00:50:31,362 Wild ginseng that can be exchanged for sable skin in Hanyang. 800 00:50:32,070 --> 00:50:34,780 If you bargain, you may be able to get as many as 32 sheets. 801 00:50:35,115 --> 00:50:36,945 Please sell them at a good price. 802 00:50:39,286 --> 00:50:42,616 I ordered you to bring sable skin, not wild ginseng! 803 00:50:42,956 --> 00:50:46,076 I'm sure you're also aware that it's been over five years 804 00:50:46,251 --> 00:50:48,421 since sables disappeared from Mount Cheonu. 805 00:50:48,587 --> 00:50:50,417 To offer sable skin that doesn't exist here, 806 00:50:50,505 --> 00:50:53,585 we'd have to gather medicinal herbs and go to Hanyang to exchange them. 807 00:50:53,675 --> 00:50:55,385 That's unreasonable. 808 00:50:55,677 --> 00:50:57,887 Please report this to the royal court. 809 00:50:57,971 --> 00:50:59,931 Shut your mouth! 810 00:51:00,015 --> 00:51:01,475 Come on. 811 00:51:01,600 --> 00:51:03,560 That's enough. 812 00:51:05,312 --> 00:51:07,902 You also worked at the royal court once, my lord. 813 00:51:08,565 --> 00:51:10,065 I beseech you. 814 00:51:10,567 --> 00:51:12,987 If there's anything you want us to offer, we'll have it ready. 815 00:51:13,653 --> 00:51:16,743 If you ask for something we can find in Mount Cheonu, 816 00:51:16,865 --> 00:51:18,865 we'll suffer less. 817 00:51:19,451 --> 00:51:20,541 Please consider that. 818 00:51:22,746 --> 00:51:23,576 All right. 819 00:51:24,331 --> 00:51:26,001 I'll consider it. 820 00:51:27,250 --> 00:51:28,290 Thank you. 821 00:51:35,133 --> 00:51:36,763 What do you mean you'll consider it? 822 00:51:37,260 --> 00:51:39,640 What we need is sable skin. 823 00:51:41,473 --> 00:51:44,683 Things may get out of hand if this gets out, 824 00:51:44,768 --> 00:51:47,228 so we need to deal with it quietly. 825 00:51:47,312 --> 00:51:48,812 What do you have in mind? 826 00:51:48,897 --> 00:51:51,567 It's not uncommon for lowly commoners 827 00:51:51,817 --> 00:51:53,937 to die an accidental death. 828 00:51:57,322 --> 00:51:58,162 Huh? 829 00:52:08,124 --> 00:52:08,964 Won-deuk. 830 00:52:20,679 --> 00:52:22,809 Where have you been? I told you to stay at home. 831 00:52:22,889 --> 00:52:24,599 I thought the backyard was part of our house. 832 00:52:25,141 --> 00:52:26,311 Is it not? 833 00:52:28,895 --> 00:52:30,555 Did anyone come for me while I was gone? 834 00:52:31,231 --> 00:52:32,071 Someone did. 835 00:52:32,482 --> 00:52:34,482 A young man who was handsome 836 00:52:34,943 --> 00:52:36,113 and tall. 837 00:52:37,529 --> 00:52:38,739 Where is he now? 838 00:52:38,822 --> 00:52:39,662 He left 839 00:52:40,490 --> 00:52:41,450 without a word. 840 00:52:42,242 --> 00:52:43,082 So? 841 00:52:44,244 --> 00:52:45,374 You just let him go? 842 00:52:45,704 --> 00:52:46,754 You didn't even stop him? 843 00:52:46,955 --> 00:52:48,075 He disappeared in an instant. 844 00:52:51,918 --> 00:52:55,758 There were three handsome men staying here until a few days ago. 845 00:52:57,007 --> 00:52:58,217 I haven't seen them since then. 846 00:52:58,842 --> 00:53:00,802 Did they mention where they were going? 847 00:53:01,219 --> 00:53:02,509 I'm not sure. 848 00:53:03,430 --> 00:53:05,430 I think they mentioned Mount Cheonu. 849 00:53:09,269 --> 00:53:10,099 Huh? 850 00:53:17,402 --> 00:53:18,242 Oh, my! 851 00:53:18,528 --> 00:53:19,358 Gosh! 852 00:53:22,616 --> 00:53:24,736 I'm sorry. I was in a hurry. 853 00:53:24,826 --> 00:53:27,196 Hey, let me make this clear. 854 00:53:27,287 --> 00:53:28,957 I didn't do anything. 855 00:53:29,039 --> 00:53:30,459 You came and bumped into me. 856 00:53:32,042 --> 00:53:34,172 What are you doing? Continue on your way. 857 00:53:34,669 --> 00:53:35,799 You were in a hurry. 858 00:53:35,879 --> 00:53:38,259 What's with you? You're like a different person. 859 00:53:38,340 --> 00:53:39,220 Oh. 860 00:53:39,674 --> 00:53:41,304 It's because of Won-deuk. 861 00:53:41,927 --> 00:53:42,797 Won-deuk? 862 00:53:46,348 --> 00:53:47,598 You deserve severe punishment. 863 00:53:47,724 --> 00:53:48,734 What? 864 00:53:48,808 --> 00:53:50,888 You got my handstamp on a blank sheet of paper 865 00:53:51,019 --> 00:53:52,189 and then forged a document. 866 00:53:52,646 --> 00:53:56,316 A high-interest loan banned by law, an exorbitant 50 percent interest rate. 867 00:53:56,942 --> 00:53:58,282 Plus, fraud. 868 00:53:58,693 --> 00:54:01,863 According to the penal code, you deserve to be flogged at least 80 times. 869 00:54:02,364 --> 00:54:04,074 What the heck are you talking about? 870 00:54:04,157 --> 00:54:06,197 I could go straight to the office and report this, 871 00:54:06,618 --> 00:54:08,118 but I'll spare you. 872 00:54:08,703 --> 00:54:09,873 But on one condition. 873 00:54:10,330 --> 00:54:13,120 Don't ever mention selling Hong-sim into slavery again. 874 00:54:14,084 --> 00:54:16,884 You mustn't threaten her either. 875 00:54:18,421 --> 00:54:19,841 If you do, 876 00:54:20,757 --> 00:54:22,507 I won't pay back the money. 877 00:54:24,678 --> 00:54:26,598 Are you threatening me now? 878 00:54:26,680 --> 00:54:27,510 No. 879 00:54:27,597 --> 00:54:28,887 I'm asking you a favor... 880 00:54:30,183 --> 00:54:31,433 as a man. 881 00:54:31,810 --> 00:54:32,890 A favor? 882 00:54:34,938 --> 00:54:36,308 As a man? 883 00:54:40,110 --> 00:54:41,440 Won-deuk 884 00:54:41,987 --> 00:54:42,857 said that? 885 00:54:43,238 --> 00:54:46,068 I thought he was just an idiot, but it turns out that he's a fool in love. 886 00:54:46,241 --> 00:54:48,791 He cares about you because you're his wife. 887 00:54:50,078 --> 00:54:50,908 I'll get going now. 888 00:55:33,496 --> 00:55:34,456 Have you been drinking? 889 00:55:39,794 --> 00:55:40,634 Yes. 890 00:55:42,797 --> 00:55:45,257 I had a jar of alcohol. 891 00:55:45,341 --> 00:55:46,341 A jar? 892 00:55:48,136 --> 00:55:51,256 I'm sure the prohibition is in place since the Crown Prince is dead. 893 00:55:52,057 --> 00:55:53,887 What if you get arrested for drinking? 894 00:55:53,975 --> 00:55:55,805 That's why I drank. 895 00:55:56,061 --> 00:55:58,811 We can't sell it anyway. 896 00:56:09,449 --> 00:56:10,989 This is all your fault. 897 00:56:11,743 --> 00:56:15,543 I specifically asked you to hold onto him if he came looking for me. 898 00:56:15,705 --> 00:56:17,995 -But you-- -You're so shameless. 899 00:56:19,084 --> 00:56:21,674 -What? -The man you were waiting for didn't come. 900 00:56:22,420 --> 00:56:23,590 Only a beggar came 901 00:56:23,880 --> 00:56:25,840 to ask me to read a book for him. 902 00:56:29,511 --> 00:56:30,511 Are you crazy? 903 00:56:31,137 --> 00:56:32,717 Why did you lie to me? 904 00:56:32,847 --> 00:56:34,557 -Why did you-- -I wanted to see something. 905 00:56:35,683 --> 00:56:39,023 When I was in the military, you fell in love with someone else. 906 00:56:39,854 --> 00:56:42,154 I'm sure you no longer wanted to marry me. 907 00:56:42,482 --> 00:56:45,612 But the problem was that the Crown Prince ordered you to get married immediately. 908 00:56:46,778 --> 00:56:48,398 I don't know why, 909 00:56:49,364 --> 00:56:50,874 but I returned just in time, 910 00:56:51,533 --> 00:56:54,873 and you were forced to marry me instead of the man who was absent. 911 00:56:56,121 --> 00:56:57,621 The man returned too late, 912 00:56:58,206 --> 00:56:59,866 and he stirred your heart. 913 00:57:00,458 --> 00:57:01,628 And you drank tonight 914 00:57:02,043 --> 00:57:03,713 because you were so distressed. 915 00:57:05,130 --> 00:57:06,050 He's my brother. 916 00:57:11,094 --> 00:57:12,764 We got separated ten years ago. 917 00:57:14,013 --> 00:57:16,273 I didn't even know if he was alive or dead, 918 00:57:17,851 --> 00:57:19,271 but I ran into him that day. 919 00:57:20,728 --> 00:57:22,648 He said there was something he needed to do 920 00:57:23,440 --> 00:57:26,440 and that he'd come back for me as soon as it was done. 921 00:57:28,528 --> 00:57:30,198 That's why I've been waiting. 922 00:57:32,282 --> 00:57:33,702 You'll never know... 923 00:57:35,535 --> 00:57:38,405 how painful it is to wait for someone 924 00:57:39,038 --> 00:57:40,828 so desperately. 925 00:57:44,294 --> 00:57:45,134 No. 926 00:57:46,880 --> 00:57:47,840 I think I do know. 927 00:57:50,633 --> 00:57:52,183 I also feel like I've been... 928 00:57:53,761 --> 00:57:55,971 desperately waiting for someone all my life. 929 00:57:56,806 --> 00:57:57,966 I don't believe you. 930 00:57:58,516 --> 00:58:00,226 You don't remember anything. 931 00:58:04,606 --> 00:58:05,726 Did you just laugh? 932 00:58:06,399 --> 00:58:09,239 How can you laugh when my heart is breaking? 933 00:58:09,319 --> 00:58:10,569 It's a relief though. 934 00:58:10,653 --> 00:58:12,953 Now you know that your brother is alive, 935 00:58:14,073 --> 00:58:14,913 and I know 936 00:58:15,241 --> 00:58:17,621 that the one you've been waiting for 937 00:58:18,495 --> 00:58:19,535 isn't a lover. 938 00:58:26,169 --> 00:58:27,669 I'll allow you to hold my hand. 939 00:58:29,506 --> 00:58:30,836 Since you look distressed, 940 00:58:31,174 --> 00:58:32,224 you may hold it. 941 00:58:41,100 --> 00:58:42,770 I said you may hold my hand. 942 00:58:43,102 --> 00:58:44,732 I said I grant you permission! 943 00:59:46,332 --> 00:59:48,592 Why did you come alone? What about the Crown Princess? 944 00:59:48,918 --> 00:59:50,588 She left the palace in secret 945 00:59:50,878 --> 00:59:53,168 to visit her father at her private house. 946 00:59:54,257 --> 00:59:55,167 That's good. 947 00:59:56,676 --> 00:59:57,506 Sol. 948 00:59:58,136 --> 01:00:00,636 Go to her quarters now and find that talisman. 949 01:00:01,180 --> 01:00:02,640 You must retrieve it. 950 01:00:02,807 --> 01:00:04,387 -All right? -Yes, Your Majesty. 951 01:00:09,522 --> 01:00:11,362 Why did she leave the palace 952 01:00:12,108 --> 01:00:14,238 at a time like this? 953 01:01:15,963 --> 01:01:18,263 His Highness would always stop around here. 954 01:01:19,842 --> 01:01:22,052 This is where he would slow down. 955 01:01:23,638 --> 01:01:25,768 Eunuch Yang would've known more about it. 956 01:01:26,307 --> 01:01:28,477 Was there a reason why he always 957 01:01:29,227 --> 01:01:30,187 stopped here? 958 01:01:32,313 --> 01:01:33,273 There was a cherry tree. 959 01:01:34,357 --> 01:01:35,817 I heard he planted it himself 960 01:01:36,067 --> 01:01:38,237 on the day he became the Crown Prince. 961 01:02:04,262 --> 01:02:07,472 Every year when the tree was in bloom, he would stop... 962 01:02:08,683 --> 01:02:10,393 and look at it for a long while... 963 01:02:11,686 --> 01:02:13,766 with a deep look of sadness in his eyes. 964 01:02:21,446 --> 01:02:22,696 Why is it no longer 965 01:02:23,614 --> 01:02:24,744 here? 966 01:02:25,575 --> 01:02:26,985 I heard it was cut down 967 01:02:27,577 --> 01:02:28,827 by the Crown Princess. 968 01:03:13,831 --> 01:03:14,871 GYOYEON PALACE 969 01:03:16,209 --> 01:03:17,879 Bring me the key. 970 01:03:26,594 --> 01:03:27,434 Oh, my! 971 01:03:28,137 --> 01:03:29,007 Oh, no. 972 01:03:29,347 --> 01:03:30,717 You're not allowed in here. 973 01:03:30,807 --> 01:03:31,967 Why are you here then? 974 01:03:44,403 --> 01:03:45,823 Search thoroughly. 975 01:03:46,239 --> 01:03:47,279 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 976 01:03:59,669 --> 01:04:00,709 Here they are! 977 01:04:01,170 --> 01:04:02,670 Arrest them now! 978 01:04:07,760 --> 01:04:09,640 I think I'm the one... 979 01:04:11,430 --> 01:04:13,270 to blame for your death. 980 01:04:18,271 --> 01:04:20,111 I shouldn't have sent you. 981 01:04:22,275 --> 01:04:23,105 I... 982 01:04:24,443 --> 01:04:27,153 I shouldn't have sent you there. 983 01:04:33,035 --> 01:04:34,075 Your Majesty. 984 01:04:34,579 --> 01:04:35,999 The special investigation committee 985 01:04:36,080 --> 01:04:38,290 has arrested those suspected of being behind the incident. 986 01:04:39,417 --> 01:04:40,837 Who are they? 987 01:04:40,918 --> 01:04:42,128 It seems like... 988 01:04:43,421 --> 01:04:45,511 they have connections to Her Majesty the Queen. 989 01:04:46,799 --> 01:04:47,799 What? 990 01:05:06,235 --> 01:05:08,445 Can you come and teach me how to twist a straw rope? 991 01:05:08,988 --> 01:05:09,818 This darn straw 992 01:05:10,239 --> 01:05:11,869 won't cooperate with me. 993 01:05:22,752 --> 01:05:24,802 You're smart and quick-witted. 994 01:05:25,046 --> 01:05:27,046 But you're hopeless when it comes to manual labor. 995 01:05:27,131 --> 01:05:29,091 What can I do? It refuses to twist together. 996 01:05:29,592 --> 01:05:30,432 Look. 997 01:05:32,720 --> 01:05:33,970 They're being naughty. 998 01:05:35,765 --> 01:05:37,345 It's not difficult at all. 999 01:05:38,100 --> 01:05:39,560 Let me see. Try it again. 1000 01:05:42,813 --> 01:05:44,773 Here. Flatten your hands. 1001 01:05:47,151 --> 01:05:48,151 Like this. 1002 01:05:48,861 --> 01:05:50,241 Just twist them. 1003 01:05:52,907 --> 01:05:55,527 Don't put too much strength into it. Do it gently. 1004 01:05:58,496 --> 01:05:59,706 Like this. 1005 01:06:02,541 --> 01:06:03,751 Like this. 1006 01:06:13,219 --> 01:06:14,799 Just twist them. 1007 01:06:14,929 --> 01:06:16,969 You'll eventually get the hang of it. 1008 01:06:22,144 --> 01:06:23,984 I didn't know you had a brother. 1009 01:06:25,272 --> 01:06:26,572 How did you two get separated? 1010 01:06:28,651 --> 01:06:31,241 It just happened. We just happened... 1011 01:06:31,779 --> 01:06:32,739 to get separated. 1012 01:06:35,241 --> 01:06:37,371 Where's the money I gave you the other day? 1013 01:06:39,662 --> 01:06:40,712 I don't know. 1014 01:06:41,205 --> 01:06:43,535 Probably somewhere in my room. 1015 01:06:49,505 --> 01:06:50,335 Give it back. 1016 01:06:52,091 --> 01:06:53,471 I said give it back! 1017 01:06:54,927 --> 01:06:56,297 What are you doing? 1018 01:07:12,028 --> 01:07:13,318 I bought a book. 1019 01:07:14,321 --> 01:07:16,451 Once you see it, you'll be surprised too. 1020 01:07:16,991 --> 01:07:17,911 Yes. 1021 01:07:18,117 --> 01:07:19,737 I'm indeed surprised. 1022 01:07:19,994 --> 01:07:22,164 How can you not go a single day without making trouble? 1023 01:07:22,246 --> 01:07:23,366 Where's the book? Return it! 1024 01:07:23,748 --> 01:07:24,578 No. 1025 01:07:25,291 --> 01:07:26,461 Not that book. 1026 01:07:27,710 --> 01:07:28,540 Excuse me. 1027 01:07:30,129 --> 01:07:32,799 I heard this place solves problems 1028 01:07:32,882 --> 01:07:34,682 for its customers. 1029 01:07:35,593 --> 01:07:37,013 Can I give you work? 1030 01:07:38,929 --> 01:07:40,929 Of course, you can. 1031 01:07:41,474 --> 01:07:44,394 But we're in high demand these days. 1032 01:07:44,477 --> 01:07:46,897 I'll pay whatever you ask me. 1033 01:08:00,201 --> 01:08:01,411 Goodness. 1034 01:08:04,163 --> 01:08:06,293 What's taking so long? 1035 01:08:09,043 --> 01:08:10,593 Are you not done yet? 1036 01:08:12,129 --> 01:08:13,379 Now I am. 1037 01:08:40,616 --> 01:08:41,446 Did you 1038 01:08:42,284 --> 01:08:43,244 really say yes? 1039 01:08:44,328 --> 01:08:46,868 -Yes. -You said yes when she wanted 1040 01:08:47,665 --> 01:08:49,535 -to hire me to be her lover? -Yes. 1041 01:08:49,750 --> 01:08:50,790 She'll pay us 20 yang. 1042 01:08:51,919 --> 01:08:54,379 How could you sell your husband for only 20 yang? 1043 01:08:55,172 --> 01:08:56,472 For only 20 yang? 1044 01:08:56,549 --> 01:08:58,679 You can buy a cottage with that. 1045 01:08:58,759 --> 01:09:00,889 I can't believe that's how much I'm worth. 1046 01:09:07,852 --> 01:09:11,612 If you get on her bad side, she might refuse to pay, 1047 01:09:11,814 --> 01:09:13,074 so do your best. 1048 01:09:15,276 --> 01:09:16,436 What should I do? 1049 01:09:22,116 --> 01:09:23,616 Do anything 1050 01:09:24,034 --> 01:09:25,834 -she asks. -Do you mean it? 1051 01:09:28,622 --> 01:09:29,462 Of course 1052 01:09:29,874 --> 01:09:30,714 I do. 1053 01:09:31,959 --> 01:09:32,789 Do you really... 1054 01:09:35,963 --> 01:09:36,923 want me to go? 1055 01:09:39,425 --> 01:09:40,465 Yes. 1056 01:09:42,803 --> 01:09:43,683 All right. 1057 01:09:45,014 --> 01:09:46,774 I'll do my best at pretending to be her lover. 1058 01:09:47,933 --> 01:09:50,643 Goodness, what's taking you so long? 1059 01:09:50,728 --> 01:09:51,598 Jeez. 1060 01:09:53,189 --> 01:09:54,059 Wow. 1061 01:09:54,690 --> 01:09:56,860 My, that face. Is this for real? 1062 01:09:58,527 --> 01:10:00,237 He's ready to go now. 1063 01:10:06,160 --> 01:10:08,160 Oh, my goodness. 1064 01:10:08,621 --> 01:10:12,711 You look amazing now that you're all dressed up. 1065 01:10:13,459 --> 01:10:16,339 All right then. Shall we get going? 1066 01:10:36,941 --> 01:10:38,941 Does he have to pretend... 1067 01:10:40,527 --> 01:10:43,737 to be her lover all through the night? 1068 01:10:45,157 --> 01:10:46,827 No, it can't be. 1069 01:10:48,452 --> 01:10:49,292 Gosh. 1070 01:10:51,080 --> 01:10:52,330 Maybe I shouldn't have sent him. 1071 01:10:54,750 --> 01:10:55,670 Forget it. 1072 01:10:56,001 --> 01:10:57,251 It's 20 yang. 1073 01:10:59,129 --> 01:11:00,669 This is no time for me to be like this. 1074 01:11:01,674 --> 01:11:03,014 I should find the book. 1075 01:11:03,092 --> 01:11:04,972 I'm sure he bought a useless book. 1076 01:11:06,136 --> 01:11:07,346 Where 1077 01:11:08,055 --> 01:11:10,095 did he hide it? 1078 01:11:11,767 --> 01:11:15,147 I feel like I'm with my real lover, 1079 01:11:15,229 --> 01:11:17,229 so my heart is fluttering. 1080 01:11:19,358 --> 01:11:21,148 How dare you? 1081 01:11:21,819 --> 01:11:23,399 I'm a married man. 1082 01:11:24,405 --> 01:11:28,485 I already paid you 20 yang, so I should get my money's worth. 1083 01:11:29,994 --> 01:11:32,004 Oh, here he comes. 1084 01:11:37,668 --> 01:11:38,788 Damn it. 1085 01:11:52,474 --> 01:11:54,064 {\an8}DOOR TO THE NIGHT 1086 01:11:54,143 --> 01:11:55,733 {\an8}He paid 1087 01:11:56,353 --> 01:11:58,193 money for this? 1088 01:11:59,648 --> 01:12:00,478 Gosh. 1089 01:12:06,697 --> 01:12:07,947 Cut it down! 1090 01:12:11,994 --> 01:12:13,294 -What? -Smash everything! 1091 01:12:14,371 --> 01:12:15,581 Do it fast! 1092 01:12:16,081 --> 01:12:17,251 Break it! 1093 01:12:18,625 --> 01:12:19,625 Hurry up and find it! 1094 01:12:23,130 --> 01:12:24,590 Search thoroughly! 1095 01:12:24,673 --> 01:12:27,263 Why are you guys doing this? 1096 01:12:27,343 --> 01:12:28,473 What are you doing? 1097 01:12:28,594 --> 01:12:30,604 Didn't you know this land belongs to the Bak family? 1098 01:12:31,138 --> 01:12:33,058 Why build a house on someone else's land? 1099 01:12:33,599 --> 01:12:35,309 This house was built 30 years ago. 1100 01:12:35,392 --> 01:12:37,312 Why are you making an issue of it now? 1101 01:12:50,949 --> 01:12:52,869 Where's Sir Yeon's place? 1102 01:12:55,454 --> 01:12:57,004 Over there. 1103 01:13:01,293 --> 01:13:02,173 Now let's go! 1104 01:13:02,336 --> 01:13:03,746 Let's go, guys! 1105 01:13:05,422 --> 01:13:06,422 My gosh, Hong-sim. 1106 01:13:15,682 --> 01:13:16,522 Hey. 1107 01:13:17,976 --> 01:13:19,266 Tell Won-deuk about this. 1108 01:13:24,691 --> 01:13:26,321 Now that you're dating this man, 1109 01:13:26,985 --> 01:13:28,485 you're breaking up with me? 1110 01:13:28,862 --> 01:13:32,622 It was you who cheated on me first. 1111 01:13:33,283 --> 01:13:35,833 How could you cheat on your lover? 1112 01:13:35,911 --> 01:13:37,161 You did a horrible thing. 1113 01:13:37,830 --> 01:13:40,170 I'll soothe your wounded heart, 1114 01:13:40,499 --> 01:13:41,749 so forget about him. 1115 01:13:42,126 --> 01:13:44,286 I've already forgotten all about him. 1116 01:13:46,088 --> 01:13:47,168 Another handsome man? 1117 01:13:47,631 --> 01:13:49,301 I'm sure he'll cheat on you too. 1118 01:13:50,551 --> 01:13:52,471 Let's see how long this lasts. 1119 01:13:59,226 --> 01:14:01,056 It's still early. 1120 01:14:01,437 --> 01:14:04,017 What if he turns around and sees us? 1121 01:14:09,945 --> 01:14:10,775 Won-deuk! 1122 01:14:11,405 --> 01:14:12,405 Won-deuk! 1123 01:14:13,198 --> 01:14:14,158 Won-deuk! 1124 01:14:14,908 --> 01:14:15,778 Won-deuk! 1125 01:14:18,454 --> 01:14:20,874 Something serious has happened. 1126 01:14:21,582 --> 01:14:22,792 Hong-sim... 1127 01:14:22,875 --> 01:14:24,325 Hong-sim got abducted. 1128 01:14:24,418 --> 01:14:25,838 What are you talking about? 1129 01:14:26,420 --> 01:14:27,710 Do you know the path 1130 01:14:27,796 --> 01:14:29,546 at the foot of Mount Cheonu? 1131 01:14:30,007 --> 01:14:31,877 They want to see you there. 1132 01:14:33,260 --> 01:14:34,090 Goodness. 1133 01:14:35,012 --> 01:14:35,852 What the... 1134 01:14:39,683 --> 01:14:40,983 Watch out! 1135 01:14:42,478 --> 01:14:44,608 Oh, my. He even knows how to ride a horse. 1136 01:14:45,731 --> 01:14:46,861 Amazing. 1137 01:14:57,326 --> 01:14:58,366 That's him. 1138 01:14:58,785 --> 01:15:00,245 Yes, it's him. 1139 01:15:00,537 --> 01:15:03,117 Hey. It's you, Won-deuk. 1140 01:15:03,665 --> 01:15:04,875 We almost didn't recognize you. 1141 01:15:12,299 --> 01:15:14,299 Run, Won-deuk! Hurry! 1142 01:15:14,384 --> 01:15:15,594 You wench. 1143 01:15:15,969 --> 01:15:17,259 Shut your mouth! 1144 01:16:02,474 --> 01:16:04,854 Who really is Won-deuk? 1145 01:16:07,437 --> 01:16:10,147 Lord Kim Cha-eon murdered the Crown Prince? 1146 01:16:11,149 --> 01:16:12,819 Why are you pressing down on it? 1147 01:16:12,901 --> 01:16:13,861 Ouch. 1148 01:16:14,236 --> 01:16:15,526 You really are a crybaby. 1149 01:16:15,946 --> 01:16:17,816 I don't want to retrieve any of my memories. 1150 01:16:18,740 --> 01:16:19,780 I just want 1151 01:16:20,242 --> 01:16:21,542 to stay by your side. 1152 01:16:24,955 --> 01:16:25,785 Don't go. 1153 01:16:26,623 --> 01:16:28,333 Stay here, by my side. 1154 01:16:28,959 --> 01:16:31,339 I'll stay by your side forever, so don't worry. 1155 01:16:31,753 --> 01:16:33,303 I won't go anywhere without you... 1156 01:16:35,048 --> 01:16:36,428 because I'm your husband. 1157 01:16:38,343 --> 01:16:40,353 {\an8}Subtitle translation by Jungyun Ahn 74255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.