Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,220 --> 00:00:14,560
DO KYUNG-SOO
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,725
NAM JI-HYUN
3
00:00:22,689 --> 00:00:25,529
{\an8}CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL
4
00:00:26,109 --> 00:00:28,859
{\an8}KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG
5
00:00:40,457 --> 00:00:41,667
Giddy-up!
6
00:00:43,835 --> 00:00:44,665
Giddy-up!
7
00:00:48,631 --> 00:00:50,841
That corpse is not the Crown Prince.
8
00:00:51,634 --> 00:00:52,684
If he's still alive,
9
00:00:53,303 --> 00:00:54,603
kill him at all costs.
10
00:00:55,764 --> 00:00:57,604
You must bring his head to me...
11
00:00:58,850 --> 00:01:00,520
no matter what.
12
00:01:02,395 --> 00:01:03,855
{\an8}EPISODE 6
13
00:01:21,247 --> 00:01:23,167
{\an8}That was the Crown Prince.
14
00:01:29,297 --> 00:01:30,967
Where did his bodyguard fall?
15
00:01:38,640 --> 00:01:41,390
The royal guards couldn't find
any trace of him either.
16
00:01:42,393 --> 00:01:44,103
We've got to go down to the village.
17
00:01:48,441 --> 00:01:50,071
What's the matter?
18
00:01:50,151 --> 00:01:51,191
He's coming this way.
19
00:01:53,154 --> 00:01:56,954
Ma-chil may seem like a nice guy,
but he's ruthless.
20
00:01:57,033 --> 00:01:59,793
He beats up people,
even women and children.
21
00:01:59,869 --> 00:02:03,039
You are so cruel
22
00:02:03,123 --> 00:02:04,673
You should be careful too.
23
00:02:05,125 --> 00:02:07,705
If you happen to run into him,
just run. All right?
24
00:02:16,427 --> 00:02:17,887
I feel very uneasy right now.
25
00:02:22,225 --> 00:02:24,515
We're cramped here. That's why.
Just hold on.
26
00:02:24,894 --> 00:02:26,104
That's not why.
27
00:02:30,275 --> 00:02:31,315
Then what is it?
28
00:02:32,986 --> 00:02:34,526
Why are you feeling uneasy?
29
00:02:35,738 --> 00:02:36,738
My memories...
30
00:02:37,782 --> 00:02:38,992
seem to have returned.
31
00:02:41,161 --> 00:02:43,871
What if his memories actually returned?
32
00:02:44,914 --> 00:02:46,504
Does he now know...
33
00:02:47,792 --> 00:02:49,382
that I've been lying to him?
34
00:03:11,441 --> 00:03:14,571
You said my body probably remembers
even if my head doesn't.
35
00:03:16,613 --> 00:03:17,953
It seems that my body
36
00:03:18,448 --> 00:03:19,658
remembers you.
37
00:03:22,535 --> 00:03:23,865
Stay here for a minute.
38
00:03:26,331 --> 00:03:27,921
Why? Where are you going?
39
00:03:42,222 --> 00:03:43,222
Is it delicious?
40
00:03:44,015 --> 00:03:44,885
Can I have some?
41
00:03:45,892 --> 00:03:46,732
Jeez.
42
00:03:46,809 --> 00:03:48,139
Hey, you just stole from my child!
43
00:03:48,228 --> 00:03:49,808
-How could you?
-Darn it!
44
00:03:51,022 --> 00:03:53,612
What a hooligan! Gosh!
45
00:04:04,911 --> 00:04:05,791
Sure.
46
00:04:05,870 --> 00:04:07,750
Don't tell me again that you'll pay later.
47
00:04:08,665 --> 00:04:09,865
For goodness' sake.
48
00:04:11,125 --> 00:04:12,585
Do you have a large room?
49
00:04:13,920 --> 00:04:15,380
As a matter of fact, we do.
50
00:04:15,463 --> 00:04:16,633
This way, please.
51
00:04:17,966 --> 00:04:19,716
If someone had found the body,
52
00:04:19,801 --> 00:04:22,141
it would've been recorded as unidentified.
53
00:04:22,345 --> 00:04:24,675
Ask the coroner at the county office.
54
00:04:25,223 --> 00:04:28,273
Even if we have to dig up his grave,
we must bring his body to His Excellency.
55
00:04:30,061 --> 00:04:31,311
If he is alive,
56
00:04:32,146 --> 00:04:34,316
I'm sure he couldn't have moved
because of his injuries.
57
00:04:34,399 --> 00:04:37,149
Ask the physicians if they've recently
treated anyone for stab wounds.
58
00:04:38,152 --> 00:04:38,992
-Yes, sir.
-Yes, sir.
59
00:04:40,738 --> 00:04:43,368
There are a total of 22 villages
near Mount Cheonu.
60
00:04:46,911 --> 00:04:48,121
We need to hurry.
61
00:04:52,875 --> 00:04:54,665
Hey, Won-deuk.
62
00:04:55,420 --> 00:04:58,170
I was really touched the other day
at the county office.
63
00:04:58,631 --> 00:05:00,131
You'd rather pay off your debt
64
00:05:00,216 --> 00:05:01,716
than be branded as an idiot.
65
00:05:01,801 --> 00:05:03,301
You're a responsible person.
66
00:05:03,386 --> 00:05:04,966
I heard you said you'd sell Hong-sim off.
67
00:05:06,097 --> 00:05:08,847
The thought of paying off your debt
must make you feel very worried.
68
00:05:09,475 --> 00:05:11,265
I fully understand your concern.
69
00:05:12,228 --> 00:05:13,768
This is one of my business secrets.
70
00:05:13,855 --> 00:05:16,145
Hong-sim is worth as much as 50 yang.
71
00:05:16,274 --> 00:05:19,194
Use that money to pay off your debt,
and let's go 50-50 with the rest.
72
00:05:19,569 --> 00:05:20,399
What do you think?
73
00:05:21,112 --> 00:05:22,862
You're making me feel very uneasy now.
74
00:05:22,947 --> 00:05:25,237
It's natural to feel that way
when you're in debt.
75
00:05:25,616 --> 00:05:26,906
You can't sleep without worrying.
76
00:05:27,702 --> 00:05:30,042
But since I like you,
77
00:05:30,830 --> 00:05:33,540
I'll make an exception for Hong-sim
and sell her as a concubine
78
00:05:33,624 --> 00:05:34,674
instead of a slave.
79
00:05:37,128 --> 00:05:39,918
Jeez. What's with that glare?
80
00:05:40,631 --> 00:05:42,681
I feel kind of offended.
81
00:05:43,468 --> 00:05:44,588
Lower your eyes.
82
00:05:46,554 --> 00:05:48,724
I heard you lost your memory.
83
00:05:49,140 --> 00:05:51,310
It looks like you've lost your mind too.
84
00:05:52,560 --> 00:05:54,150
I said lower your eyes!
85
00:05:56,939 --> 00:05:58,779
What's wrong with this son of a gun?
86
00:05:59,150 --> 00:06:00,360
You'd better be a good fighter.
87
00:06:00,610 --> 00:06:02,320
I don't remember ever fighting
with anyone.
88
00:06:02,403 --> 00:06:03,863
I don't either.
89
00:06:04,197 --> 00:06:06,737
I only remember beating people up!
90
00:06:08,284 --> 00:06:10,584
If you want me to lower my eyes,
91
00:06:11,245 --> 00:06:12,285
I will.
92
00:06:14,665 --> 00:06:15,575
Are you happy now?
93
00:06:15,958 --> 00:06:16,958
Are you kidding me?
94
00:06:18,586 --> 00:06:19,626
No, I'm not.
95
00:06:26,969 --> 00:06:28,469
Why isn't he coming back?
96
00:06:30,348 --> 00:06:32,598
Maybe he's getting beaten up by Ma-chil.
97
00:06:35,770 --> 00:06:37,400
We sell high-quality things.
98
00:06:37,897 --> 00:06:41,027
Welcome. Take a look
at these high-quality products.
99
00:06:41,526 --> 00:06:42,606
Sure.
100
00:08:01,606 --> 00:08:03,516
Seok-ha?
101
00:08:06,694 --> 00:08:07,994
It's me, I-seo.
102
00:08:08,446 --> 00:08:09,446
Yoon I-seo.
103
00:08:11,407 --> 00:08:12,987
You must've mistaken me for someone else.
104
00:08:21,501 --> 00:08:22,341
Hey!
105
00:08:22,585 --> 00:08:24,125
-My goodness!
-Oh, my!
106
00:08:40,728 --> 00:08:41,728
Seok-ha.
107
00:08:43,606 --> 00:08:44,566
It's you.
108
00:08:48,152 --> 00:08:50,242
You're still a bad swordsman.
109
00:09:02,750 --> 00:09:03,790
How could you...
110
00:09:04,794 --> 00:09:06,054
do this to me?
111
00:09:07,296 --> 00:09:08,966
You're still alive and well.
112
00:09:10,132 --> 00:09:11,092
How could you?
113
00:09:13,386 --> 00:09:15,136
I thought you were dead.
114
00:09:15,805 --> 00:09:17,005
Otherwise,
115
00:09:17,348 --> 00:09:18,518
I couldn't explain
116
00:09:19,058 --> 00:09:21,728
why you wouldn't come to meet me.
117
00:09:23,646 --> 00:09:24,476
Or
118
00:09:25,064 --> 00:09:25,984
did you forget?
119
00:09:26,857 --> 00:09:29,897
Did you forget your promise
to meet me on the Mojeon Bridge
120
00:09:30,570 --> 00:09:31,700
in case you lost me?
121
00:09:35,491 --> 00:09:36,581
Why did you do that?
122
00:09:37,410 --> 00:09:38,370
Why?
123
00:09:41,914 --> 00:09:43,424
Say something.
124
00:09:43,499 --> 00:09:45,539
I want an explanation!
125
00:09:53,843 --> 00:09:56,933
Do you know how much I've missed you?
126
00:10:05,187 --> 00:10:06,227
I've missed you too.
127
00:10:17,950 --> 00:10:18,870
Seok-ha. Why--
128
00:10:30,129 --> 00:10:31,259
I must go now.
129
00:10:32,131 --> 00:10:33,761
No. No way.
130
00:10:33,841 --> 00:10:35,471
There's something I must take care of.
131
00:10:35,593 --> 00:10:38,143
I promise I'll come back for you
once it's done.
132
00:10:39,847 --> 00:10:42,017
No, no. Don't go.
133
00:10:42,099 --> 00:10:43,309
I won't let you go.
134
00:10:43,517 --> 00:10:46,057
We're not supposed to exist in this world.
135
00:10:46,854 --> 00:10:47,694
That means
136
00:10:48,481 --> 00:10:49,771
we mustn't meet like this.
137
00:10:50,691 --> 00:10:52,321
Let's live in hiding
138
00:10:52,401 --> 00:10:53,861
so no one can find us.
139
00:10:54,820 --> 00:10:56,030
This is the last time.
140
00:10:56,781 --> 00:10:58,241
Once it's done,
141
00:10:59,116 --> 00:11:00,196
I can leave with you.
142
00:11:01,160 --> 00:11:02,500
Please, just wait a little longer.
143
00:11:04,038 --> 00:11:05,078
It won't take long.
144
00:11:18,594 --> 00:11:19,894
I live on Gomdallae Road!
145
00:11:20,137 --> 00:11:22,217
It's the house with a cherry tree
in the front yard!
146
00:11:22,306 --> 00:11:24,476
You must keep your promise this time!
147
00:11:42,034 --> 00:11:43,704
What are you staring at?
148
00:11:45,579 --> 00:11:47,039
Nothing.
149
00:11:48,958 --> 00:11:50,248
I told you to wait.
150
00:11:50,418 --> 00:11:52,628
Don't tell me you had rice soup
without me.
151
00:11:56,507 --> 00:11:57,337
Were you crying?
152
00:12:03,055 --> 00:12:04,465
The restaurant isn't that way.
153
00:12:06,934 --> 00:12:08,314
It's just one bowl of soup.
154
00:12:09,019 --> 00:12:10,899
Do you not even want to buy me that?
155
00:12:11,272 --> 00:12:12,522
You're so mean.
156
00:12:16,861 --> 00:12:17,701
Go eat it.
157
00:12:19,738 --> 00:12:21,488
You're giving me all this money?
158
00:12:24,243 --> 00:12:26,123
Then I'll have beef fillets too.
159
00:12:29,123 --> 00:12:30,293
And dried corvina.
160
00:12:30,708 --> 00:12:31,708
Whatever.
161
00:12:35,212 --> 00:12:36,712
Eating alone makes me feel uneasy.
162
00:12:37,298 --> 00:12:39,298
You said you'd share a bowl with me!
163
00:12:40,217 --> 00:12:42,387
Your Highness.
164
00:12:42,720 --> 00:12:43,890
Oh, Your Highness.
165
00:12:44,680 --> 00:12:47,560
Your Highness.
166
00:12:47,850 --> 00:12:50,020
-Oh, my!
-Gosh, it hurts.
167
00:12:50,644 --> 00:12:52,354
Who was that? Come here!
168
00:12:56,484 --> 00:12:58,114
How are you still alive?
169
00:12:58,235 --> 00:12:59,735
Didn't you accompany His Highness?
170
00:12:59,820 --> 00:13:01,360
I broke out in a rash all over,
171
00:13:01,447 --> 00:13:04,157
so he left me behind, saying that
my disgusting state made him uneasy.
172
00:13:04,992 --> 00:13:06,662
His Highness was found dead?
173
00:13:06,827 --> 00:13:09,247
It's not true, right?
This is a dream, right?
174
00:13:09,872 --> 00:13:11,792
Please tell me I'm dreaming.
175
00:13:21,050 --> 00:13:21,930
It's not a dream.
176
00:13:24,011 --> 00:13:27,601
Your Highness!
177
00:13:29,725 --> 00:13:32,225
Your Highness!
178
00:13:33,312 --> 00:13:34,442
What does that say?
179
00:13:34,897 --> 00:13:35,897
Ask someone who knows.
180
00:13:35,981 --> 00:13:38,231
-What does it say?
-What does it say?
181
00:13:38,901 --> 00:13:40,781
What do those letters mean?
182
00:13:41,654 --> 00:13:43,824
I heard this is about the death
of the Crown Prince.
183
00:13:43,906 --> 00:13:45,236
-What?
-What? Goodness.
184
00:13:45,658 --> 00:13:47,618
Why did he die at such a young age?
185
00:13:47,701 --> 00:13:49,251
It must've been a punishment from God.
186
00:13:50,204 --> 00:13:53,794
His father killed so many people
to sit on the throne.
187
00:13:54,291 --> 00:13:55,751
-That's right.
-Right.
188
00:13:55,834 --> 00:13:57,004
-Goodness.
-My gosh.
189
00:13:59,672 --> 00:14:00,672
Goodness.
190
00:14:01,715 --> 00:14:03,255
-The Crown Prince is dead.
-Unbelievable.
191
00:14:03,342 --> 00:14:04,392
Hong-sim.
192
00:14:04,593 --> 00:14:05,763
What do we do?
193
00:14:06,387 --> 00:14:07,807
The Crown Prince is dead.
194
00:14:08,806 --> 00:14:09,846
What?
195
00:14:12,893 --> 00:14:14,483
Dead? Who's dead?
196
00:14:14,562 --> 00:14:15,692
The Crown Prince.
197
00:14:15,896 --> 00:14:17,436
He's such a jerk.
198
00:14:17,940 --> 00:14:19,320
If he was going to die so soon,
199
00:14:19,650 --> 00:14:21,320
why did he order us to get married?
200
00:14:27,324 --> 00:14:29,204
Why are you so shocked by the news
201
00:14:29,326 --> 00:14:30,736
of the Crown Prince's death?
202
00:14:49,638 --> 00:14:50,848
-Oh, boy.
-Goodness.
203
00:14:53,809 --> 00:14:55,019
Oh, no.
204
00:14:55,853 --> 00:14:59,573
We've made sure
that the body won't be identifiable.
205
00:15:00,524 --> 00:15:02,824
But are you sure we won't be caught?
206
00:15:03,152 --> 00:15:03,992
What if someone
207
00:15:04,403 --> 00:15:05,653
finds out the truth?
208
00:15:08,616 --> 00:15:10,736
We just have to be cautious
until the body gets wrapped.
209
00:15:11,660 --> 00:15:13,080
After that, no one
210
00:15:13,704 --> 00:15:15,664
will ever see his body again...
211
00:15:17,082 --> 00:15:18,132
because he'll forever...
212
00:15:19,793 --> 00:15:21,343
be locked up in a coffin.
213
00:15:23,589 --> 00:15:24,839
Eunuch Yang.
214
00:15:25,257 --> 00:15:27,637
Go check His Highness's fingers and toes.
215
00:15:35,351 --> 00:15:36,521
How
216
00:15:37,144 --> 00:15:39,234
is he still alive and here today?
217
00:16:05,047 --> 00:16:06,967
Your Highness!
218
00:16:07,424 --> 00:16:09,094
-Your Highness!
-Your Highness!
219
00:16:09,176 --> 00:16:10,046
Your Highness.
220
00:16:10,135 --> 00:16:11,925
-Your Highness!
-Your Highness!
221
00:16:13,138 --> 00:16:14,388
Your Highness.
222
00:16:14,807 --> 00:16:17,137
-Your Highness.
-Your Highness.
223
00:16:29,446 --> 00:16:30,406
I feel so bad...
224
00:16:31,657 --> 00:16:33,027
for His Highness.
225
00:16:33,117 --> 00:16:34,617
He was such a nasty person,
226
00:16:34,702 --> 00:16:37,122
and you had to put up with him
for ten years.
227
00:16:37,663 --> 00:16:38,913
Now, forget about him.
228
00:16:39,665 --> 00:16:40,615
Don't say that!
229
00:16:41,709 --> 00:16:43,539
He was full of complaints every day,
230
00:16:43,836 --> 00:16:45,296
but he was a considerate person.
231
00:16:45,796 --> 00:16:47,756
At a young age, he lost his mother
232
00:16:48,507 --> 00:16:49,877
and a girl he was in love with.
233
00:16:50,384 --> 00:16:53,014
It left him with indelible scars.
That's why!
234
00:17:00,811 --> 00:17:01,651
Your Highness.
235
00:17:03,105 --> 00:17:05,355
If you were going to depart
this life in vain,
236
00:17:06,316 --> 00:17:08,816
why did you spend all your life
reading books?
237
00:17:12,823 --> 00:17:13,663
Your Highness.
238
00:17:21,415 --> 00:17:23,325
EXTENDED MEANING OF THE GREAT LEARNING
239
00:17:31,759 --> 00:17:33,299
{\an8}EXTENDED MEANING OF THE GREAT LEARNING
240
00:17:38,015 --> 00:17:41,345
You should be well-groomed
for the rain ritual.
241
00:17:43,228 --> 00:17:44,398
Are you saying
242
00:17:45,064 --> 00:17:46,324
I don't look neat and tidy now?
243
00:17:50,778 --> 00:17:51,608
Ouch!
244
00:17:52,071 --> 00:17:53,741
I apologize, Your Highness!
245
00:17:54,114 --> 00:17:56,034
-Are you okay?
-Of course not.
246
00:17:56,867 --> 00:17:59,367
The look on your face
makes me feel very uneasy.
247
00:18:01,997 --> 00:18:02,827
His fingernails.
248
00:18:03,582 --> 00:18:05,212
What? His fingernails?
249
00:18:05,292 --> 00:18:06,382
Yes, his fingernails.
250
00:18:06,460 --> 00:18:07,800
Something is not right.
251
00:18:08,045 --> 00:18:09,295
I clearly remember...
252
00:18:14,301 --> 00:18:15,721
Arrest that man right now.
253
00:18:15,803 --> 00:18:16,643
-Yes, sir!
-Yes, sir!
254
00:18:21,809 --> 00:18:22,979
Why are you doing this?
255
00:18:23,227 --> 00:18:25,097
Why on earth are you doing this? Why?
256
00:18:44,373 --> 00:18:47,673
Goodness. You were all excited
about making money when you left.
257
00:18:48,127 --> 00:18:50,337
What happened?
258
00:18:51,505 --> 00:18:53,625
Get up. Come on.
259
00:18:56,760 --> 00:18:57,850
Here you go.
260
00:18:59,054 --> 00:19:01,724
Chew on this and swallow it.
It'll help make your fever go down.
261
00:19:03,642 --> 00:19:04,522
Come on!
262
00:19:05,602 --> 00:19:07,602
What on earth is wrong with you?
263
00:19:09,189 --> 00:19:10,019
Did Won-deuk
264
00:19:10,524 --> 00:19:12,364
make trouble again at the market?
265
00:19:13,777 --> 00:19:14,817
That son of a gun!
266
00:19:18,323 --> 00:19:19,453
I met
267
00:19:20,409 --> 00:19:21,239
my brother.
268
00:19:23,871 --> 00:19:25,041
I met him...
269
00:19:26,373 --> 00:19:27,373
at the market.
270
00:19:30,627 --> 00:19:32,627
That's good news then.
271
00:19:33,505 --> 00:19:35,045
Why are you lying sick in bed?
272
00:19:36,341 --> 00:19:37,301
He left.
273
00:19:38,343 --> 00:19:39,723
He didn't even have time to talk.
274
00:19:40,262 --> 00:19:42,102
What a jerk!
275
00:19:42,181 --> 00:19:44,521
He made you suffer from heartache
for ten years.
276
00:19:44,600 --> 00:19:46,310
I can't believe he ran away again.
277
00:19:47,102 --> 00:19:48,652
He said he had something to sort out.
278
00:19:49,146 --> 00:19:52,146
He promised to come back for me
after his work is done.
279
00:19:55,277 --> 00:19:56,567
Then,
280
00:19:57,279 --> 00:19:58,449
why don't you two
281
00:19:59,114 --> 00:20:00,994
live here with me instead of leaving?
282
00:20:01,783 --> 00:20:03,703
What if we get caught?
283
00:20:04,203 --> 00:20:06,253
No way. It'll only put you in danger.
284
00:20:06,330 --> 00:20:08,330
Then what about Won-deuk?
285
00:20:09,833 --> 00:20:13,173
It's just a sham marriage that we got into
because of the Crown Prince.
286
00:20:14,338 --> 00:20:16,548
Besides, he's dead now.
287
00:20:27,017 --> 00:20:28,437
What are they talking about?
288
00:20:33,815 --> 00:20:35,275
Say something.
289
00:20:35,692 --> 00:20:37,282
I want an explanation!
290
00:20:42,824 --> 00:20:43,874
Who...
291
00:20:45,285 --> 00:20:46,405
could that man be?
292
00:20:58,340 --> 00:20:59,170
Oh.
293
00:20:59,758 --> 00:21:00,588
What's up?
294
00:21:00,926 --> 00:21:02,836
Did Hong-sim nag you again?
295
00:21:03,387 --> 00:21:05,677
Did she tell you to get out?
Did you get kicked out?
296
00:21:06,014 --> 00:21:07,104
I have a question.
297
00:21:07,724 --> 00:21:08,684
A question?
298
00:21:09,935 --> 00:21:11,515
It must be an urgent question.
299
00:21:12,229 --> 00:21:14,559
What were you so curious about
in the middle of the night...
300
00:21:17,567 --> 00:21:19,187
Sure, you could be curious.
301
00:21:19,278 --> 00:21:21,068
I understand. What is it?
302
00:21:21,655 --> 00:21:24,405
Is your body beyond your control?
303
00:21:25,200 --> 00:21:26,080
Tell me in detail.
304
00:21:26,576 --> 00:21:28,786
What's the problem? What's wrong?
305
00:21:29,037 --> 00:21:30,577
-Did Hong-sim...
-Go on.
306
00:21:31,081 --> 00:21:32,081
What about her?
307
00:21:32,457 --> 00:21:34,037
While I was in the military,
308
00:21:34,501 --> 00:21:35,921
did she date anyone else?
309
00:21:36,086 --> 00:21:37,666
No, I don't believe so.
310
00:21:38,171 --> 00:21:41,221
To be honest, there were a lot of men
311
00:21:41,300 --> 00:21:43,010
who came on to her.
312
00:21:43,302 --> 00:21:44,142
But none of them...
313
00:21:45,304 --> 00:21:46,144
won her heart.
314
00:21:46,722 --> 00:21:48,852
They'd never succeed,
even if they tried ten times.
315
00:21:49,558 --> 00:21:51,598
And I never saw her smile at them,
not even once.
316
00:21:54,688 --> 00:21:55,518
You know what?
317
00:21:55,605 --> 00:21:57,225
Kkeut-nyeo, my wife, said
318
00:21:57,774 --> 00:22:00,864
that she'd never heard
about Hong-sim seeing someone.
319
00:22:00,944 --> 00:22:03,914
She didn't even know you two were engaged.
320
00:22:04,156 --> 00:22:06,116
It seems like
you've been together for a long time,
321
00:22:06,742 --> 00:22:07,832
but she never mentioned it.
322
00:22:07,909 --> 00:22:09,699
Since she didn't know about me,
323
00:22:10,412 --> 00:22:13,292
she may not know if Hong-sim had dated
someone else while I was away.
324
00:22:13,373 --> 00:22:15,043
That makes sense.
325
00:22:17,586 --> 00:22:20,086
But you don't need to worry
about that at all.
326
00:22:20,464 --> 00:22:22,634
Her ex-boyfriends can't do anything.
327
00:22:22,799 --> 00:22:24,379
Men are all about power,
328
00:22:24,468 --> 00:22:26,548
and you have the power now.
329
00:22:26,762 --> 00:22:29,182
You are Hong-sim's husband,
330
00:22:29,264 --> 00:22:31,064
and Hong-sim is your wife.
331
00:22:32,476 --> 00:22:34,596
I have no idea what you're trying to say.
332
00:22:34,936 --> 00:22:36,396
What I'm saying is that
333
00:22:36,938 --> 00:22:41,028
you need to impress her tonight
so she'll never look elsewhere.
334
00:22:41,651 --> 00:22:42,491
Look at Kkeut-nyeo.
335
00:22:42,569 --> 00:22:43,739
She can't look elsewhere
336
00:22:44,112 --> 00:22:45,112
because I'm a man.
337
00:22:50,035 --> 00:22:51,495
Try this first.
338
00:23:03,048 --> 00:23:04,298
Why are you spacing out?
339
00:23:04,382 --> 00:23:06,262
Have you ever...
340
00:23:08,011 --> 00:23:09,301
seen me space out?
341
00:23:14,434 --> 00:23:17,524
What was written in the sealed letter
from His Highness?
342
00:23:18,105 --> 00:23:20,145
Oh, that? A riddle.
343
00:23:21,525 --> 00:23:22,355
A riddle?
344
00:23:24,986 --> 00:23:28,066
You look depressed.
I guess you couldn't solve it.
345
00:23:28,657 --> 00:23:30,367
It's not that I couldn't. I just didn't.
346
00:23:30,450 --> 00:23:32,290
Why not?
His Highness gave you the question.
347
00:23:32,369 --> 00:23:34,699
What's the use of solving it? He's dead.
348
00:23:35,497 --> 00:23:38,787
Even if I solve it, he's no longer here
to tell me whether or not it's right.
349
00:23:39,584 --> 00:23:42,214
And even if I get the right answer,
he can't give me a promotion.
350
00:23:43,213 --> 00:23:45,013
What happened to the man I know?
351
00:23:45,257 --> 00:23:47,087
The Mr. Obstinacy
who insisted on doing things
352
00:23:47,175 --> 00:23:48,715
that everyone told him not to do.
353
00:23:49,678 --> 00:23:51,298
I realized there's no need to be that way.
354
00:23:51,972 --> 00:23:54,852
From now on,
I'm not going to insist on doing things
355
00:23:55,725 --> 00:23:57,635
that are not beneficial to me.
356
00:23:58,645 --> 00:23:59,475
All right.
357
00:24:00,105 --> 00:24:01,765
It's your life and your decision,
358
00:24:02,691 --> 00:24:03,821
so I can't force you.
359
00:24:11,992 --> 00:24:13,412
What happened to your feet?
360
00:24:14,286 --> 00:24:15,116
Oh.
361
00:24:15,787 --> 00:24:18,117
The socks my mother made for me
were too small,
362
00:24:18,540 --> 00:24:19,420
so I skinned my heels.
363
00:24:21,710 --> 00:24:22,630
Heels?
364
00:24:24,713 --> 00:24:25,883
Forget it. What about them?
365
00:24:26,923 --> 00:24:28,133
It's not my concern.
366
00:24:28,675 --> 00:24:30,255
-Go.
-Jeez.
367
00:24:40,770 --> 00:24:43,570
Who do you think knows
the Crown Prince best?
368
00:24:45,025 --> 00:24:46,275
You refused to solve the riddle.
369
00:24:46,359 --> 00:24:49,149
On second thought,
I have no reason not to solve it.
370
00:24:49,821 --> 00:24:51,281
It's probably Eunuch Yang.
371
00:24:52,782 --> 00:24:53,992
I doubt that he's still alive.
372
00:24:55,619 --> 00:24:56,829
I can't say for sure.
373
00:25:01,416 --> 00:25:03,706
What do you mean you can't "say for sure"?
374
00:25:24,731 --> 00:25:26,231
They say your wish will come true
375
00:25:27,025 --> 00:25:28,275
if the lantern reaches the sea,
376
00:25:28,944 --> 00:25:30,454
so I floated one for you
377
00:25:31,363 --> 00:25:32,663
while praying that you
378
00:25:33,198 --> 00:25:35,238
and your brother will be reunited.
379
00:25:41,790 --> 00:25:42,750
I guess
380
00:25:43,541 --> 00:25:45,251
I met my brother thanks to you.
381
00:25:54,844 --> 00:25:55,894
That's a look
382
00:25:56,638 --> 00:25:59,268
{\an8}you would have if you missed someone.
383
00:26:05,188 --> 00:26:06,108
{\an8}And those gestures
384
00:26:06,815 --> 00:26:09,985
clearly imply that she isdesperately waiting for someone.
385
00:26:24,666 --> 00:26:27,786
Let's suppose Hong-sim is right there.
386
00:26:27,877 --> 00:26:29,587
Just walk towards her.
387
00:26:29,838 --> 00:26:32,048
Just go. Walk slowly towards her.
388
00:26:32,132 --> 00:26:33,262
And while you're walking,
389
00:26:33,758 --> 00:26:35,048
speak with your eyes.
390
00:26:36,720 --> 00:26:39,260
"I'm so hot for you."
391
00:26:39,681 --> 00:26:41,101
Let your eyes say that.
392
00:26:41,975 --> 00:26:44,055
-They should be burning with passion.
-No.
393
00:26:44,144 --> 00:26:45,524
I'm not doing this for myself.
394
00:26:46,146 --> 00:26:48,816
I'm doing this all for you.
395
00:26:50,567 --> 00:26:53,277
Fine. Forget about the eyes
burning with passion.
396
00:26:56,072 --> 00:26:57,452
Your eyes would make...
397
00:26:58,533 --> 00:26:59,373
anyone
398
00:27:00,076 --> 00:27:00,986
fall for you.
399
00:27:01,077 --> 00:27:02,617
What was I expecting from you?
400
00:27:03,288 --> 00:27:04,868
No, no. Wait.
401
00:27:05,248 --> 00:27:06,748
The real lesson begins now.
402
00:27:09,002 --> 00:27:11,552
You're just getting back now?
Where were you?
403
00:27:12,589 --> 00:27:13,549
On your way home,
404
00:27:13,923 --> 00:27:16,223
pick a bunch of pretty flowers.
405
00:27:16,301 --> 00:27:19,301
I've never seen a woman
who doesn't like flowers.
406
00:27:23,016 --> 00:27:25,436
{\an8}Give it to her like it's nothing.
407
00:27:26,019 --> 00:27:27,689
Then say the words.
408
00:27:27,979 --> 00:27:29,019
It'll be game over.
409
00:27:29,230 --> 00:27:30,230
I picked these on the way.
410
00:27:31,024 --> 00:27:32,154
They reminded me of you.
411
00:27:33,985 --> 00:27:36,195
They reminded you of me?
412
00:27:37,405 --> 00:27:38,275
Of all flowers,
413
00:27:38,865 --> 00:27:41,075
why'd you bring the ones that dogs pee on?
414
00:27:41,993 --> 00:27:42,833
Dogs?
415
00:27:43,953 --> 00:27:44,793
What?
416
00:27:45,038 --> 00:27:46,708
Maybe they have a peculiar smell.
417
00:27:47,123 --> 00:27:49,753
All the dogs in the village pee on them,
418
00:27:50,001 --> 00:27:52,801
so no one ever touches them.
419
00:27:59,969 --> 00:28:02,099
Don't pick flowers again.
420
00:28:02,430 --> 00:28:03,470
Wherever they are,
421
00:28:03,556 --> 00:28:06,676
they're most beautiful
when they stay there.
422
00:28:08,520 --> 00:28:09,850
Head inside and go to bed.
423
00:28:10,105 --> 00:28:11,725
I'm going to get some air.
424
00:28:16,444 --> 00:28:17,744
I don't want you to go.
425
00:28:41,136 --> 00:28:42,256
What are you doing?
426
00:28:43,722 --> 00:28:44,562
You...
427
00:28:46,850 --> 00:28:48,140
won't look at me.
428
00:29:05,368 --> 00:29:06,198
What are you doing?
429
00:29:06,286 --> 00:29:07,366
Why did you do that?
430
00:29:07,871 --> 00:29:10,291
Just a little closer,
and your lips would've touched.
431
00:29:10,623 --> 00:29:11,543
Why did you stop?
432
00:29:12,917 --> 00:29:14,787
I wasn't trying to kiss her.
433
00:29:15,503 --> 00:29:16,843
I just wanted to see something.
434
00:29:17,881 --> 00:29:18,721
I read
435
00:29:19,257 --> 00:29:20,717
her face.
436
00:29:21,384 --> 00:29:22,264
My goodness.
437
00:29:23,136 --> 00:29:26,556
I knew you could read, but I didn't know
you could read faces too.
438
00:29:27,974 --> 00:29:28,814
Won-deuk.
439
00:29:29,142 --> 00:29:30,812
This is no time for you to do that.
440
00:29:30,894 --> 00:29:33,064
You should get your head on straight.
441
00:29:33,396 --> 00:29:36,016
To be honest,
you've done nothing but go into debt.
442
00:29:36,399 --> 00:29:37,569
If you were a woman,
443
00:29:37,817 --> 00:29:40,897
would you be able to rely on
a husband like you?
444
00:29:42,906 --> 00:29:43,776
Goodness.
445
00:29:44,824 --> 00:29:46,244
I can't blame you.
446
00:29:46,868 --> 00:29:49,368
I'm the one who brought you here
and got you to marry her.
447
00:29:54,000 --> 00:29:55,790
This is no time to be idle.
448
00:29:55,877 --> 00:29:57,417
Go on in and copy some books.
449
00:29:58,087 --> 00:29:59,877
Save face by paying off your debt first.
450
00:30:00,924 --> 00:30:01,764
Come on.
451
00:30:02,509 --> 00:30:04,929
-Go inside.
-Are you there, Won-deuk?
452
00:30:17,565 --> 00:30:19,605
Please let me talk to His Majesty!
453
00:30:20,318 --> 00:30:23,358
There's something
I must urgently report to him!
454
00:30:23,947 --> 00:30:27,737
Please tell him I must see him.
455
00:30:32,288 --> 00:30:33,458
Eunuch Yang is making a scene,
456
00:30:33,540 --> 00:30:36,210
saying he needs to have a word
with His Majesty urgently.
457
00:30:39,838 --> 00:30:40,668
Here.
458
00:30:42,757 --> 00:30:43,627
You came here
459
00:30:44,050 --> 00:30:46,260
to ask Won-deuk to read that?
460
00:30:46,845 --> 00:30:47,675
Yes.
461
00:30:47,846 --> 00:30:49,636
He seemed to be
462
00:30:49,848 --> 00:30:51,518
literate at the party.
463
00:30:51,599 --> 00:30:53,139
No, no. Won-deuk is busy.
464
00:30:53,935 --> 00:30:56,685
He has no time for that, so leave.
465
00:30:57,063 --> 00:30:57,983
Come on. Go in.
466
00:30:58,064 --> 00:30:59,364
I can read it for you,
467
00:30:59,774 --> 00:31:01,534
but at a price.
468
00:31:02,235 --> 00:31:03,565
Two bun for documents,
469
00:31:03,695 --> 00:31:04,735
and five bun for books.
470
00:31:07,115 --> 00:31:10,115
Of course, he can't do it for free.
471
00:31:10,201 --> 00:31:11,411
But
472
00:31:11,911 --> 00:31:13,541
we don't have any money.
473
00:31:13,788 --> 00:31:15,618
-No, we don't.
-No.
474
00:31:15,874 --> 00:31:18,464
Then go ask someone else.
475
00:31:18,918 --> 00:31:20,588
I have other urgent work to do.
476
00:31:21,629 --> 00:31:22,459
Don't do it.
477
00:31:29,095 --> 00:31:31,385
Forget about the urgent work.
478
00:31:31,931 --> 00:31:33,181
Just read what they ask you to.
479
00:31:33,349 --> 00:31:34,269
And don't charge them.
480
00:31:34,350 --> 00:31:36,640
But didn't you nag me to earn money?
481
00:31:38,688 --> 00:31:40,188
Look at how they're dressed.
482
00:31:40,440 --> 00:31:43,440
I'm trying to make up for the mistakes
I've made.
483
00:31:44,861 --> 00:31:46,861
I'm doing it for myself
484
00:31:47,822 --> 00:31:49,282
and for you.
485
00:31:49,782 --> 00:31:52,292
Then don't. Certainly not for me.
486
00:31:52,785 --> 00:31:55,575
Living off the poor
is not what a man should do.
487
00:31:55,663 --> 00:31:57,793
But, Hong-sim.
488
00:31:58,249 --> 00:32:01,709
We can't afford to help others right now.
489
00:32:02,462 --> 00:32:04,882
It's late, so my judgment
must've been clouded for a moment.
490
00:32:06,341 --> 00:32:08,051
Of course, I should share my knowledge.
491
00:32:08,551 --> 00:32:09,801
Great men
492
00:32:10,553 --> 00:32:13,013
should donate their talents.
493
00:32:13,306 --> 00:32:14,806
You won't charge us then?
494
00:32:14,974 --> 00:32:16,564
Thank you, Won-deuk.
495
00:32:16,893 --> 00:32:18,193
I appreciate it.
496
00:32:18,519 --> 00:32:19,349
Thank you.
497
00:32:23,358 --> 00:32:25,148
I feel wronged, Your Excellency.
498
00:32:25,652 --> 00:32:29,162
It's true I didn't go to the rain ritual.
But there must be some misunderstanding.
499
00:32:29,280 --> 00:32:31,200
His Highness told me not to accompany him.
500
00:32:31,366 --> 00:32:32,826
Some court ladies witnessed it.
501
00:32:33,368 --> 00:32:34,908
Please believe me.
502
00:32:35,662 --> 00:32:36,792
Do you want to get out alive?
503
00:32:37,246 --> 00:32:38,246
Yes, I do.
504
00:32:38,331 --> 00:32:39,711
Please spare my life.
505
00:32:40,500 --> 00:32:41,380
Then
506
00:32:42,335 --> 00:32:43,585
will you do whatever
507
00:32:44,587 --> 00:32:45,957
I tell you to do?
508
00:32:46,798 --> 00:32:47,918
Of course.
509
00:32:48,007 --> 00:32:49,717
Anything you say, Your Excellency.
510
00:32:51,135 --> 00:32:53,135
When you're taken
to the interrogation ground,
511
00:32:53,471 --> 00:32:55,011
just say these two words
512
00:32:55,807 --> 00:32:57,887
to whatever question I ask.
513
00:32:59,644 --> 00:33:02,154
"The Queen."
514
00:33:03,231 --> 00:33:04,111
Yes, Your Excellency.
515
00:33:04,315 --> 00:33:07,985
I'll answer that way a million times
to whatever question you ask.
516
00:33:12,031 --> 00:33:12,991
By the way,
517
00:33:13,700 --> 00:33:15,330
what is it
518
00:33:15,535 --> 00:33:17,865
that you urgently wanted to tell
His Majesty?
519
00:33:25,336 --> 00:33:26,796
Well, it is...
520
00:33:27,922 --> 00:33:30,172
about the body that's been laid
at the royal palace.
521
00:33:33,136 --> 00:33:34,046
I don't think
522
00:33:34,595 --> 00:33:36,005
it's His Highness's.
523
00:33:36,097 --> 00:33:38,307
How dare you say such a ridiculous thing?
524
00:33:39,517 --> 00:33:41,597
-I confirmed it myself.
-His fingernails.
525
00:33:42,603 --> 00:33:45,983
I clipped his fingernails
before he departed for the ritual,
526
00:33:46,607 --> 00:33:47,937
so I clearly remember.
527
00:33:48,609 --> 00:33:50,989
I accidently cut his ring fingernail
too short.
528
00:33:51,863 --> 00:33:54,243
But the fingernails on the body
were all neatly trimmed.
529
00:34:02,457 --> 00:34:05,127
If that body isn't His Highness's,
530
00:34:08,296 --> 00:34:09,626
he may still be...
531
00:34:10,715 --> 00:34:11,665
alive.
532
00:34:13,259 --> 00:34:14,089
Yes.
533
00:34:14,594 --> 00:34:15,434
That's right.
534
00:34:16,220 --> 00:34:17,310
Have you told this...
535
00:34:18,890 --> 00:34:20,140
to anyone else?
536
00:34:21,350 --> 00:34:23,060
I haven't told anyone else.
537
00:34:23,603 --> 00:34:26,153
How could I dare to say anything
when it's not clear
538
00:34:26,481 --> 00:34:28,401
who is behind the attack on His Highness?
539
00:34:37,116 --> 00:34:38,236
Well done.
540
00:34:39,952 --> 00:34:42,002
If I hadn't come to see you tonight,
541
00:34:43,831 --> 00:34:45,671
I would've gotten into big trouble.
542
00:34:46,042 --> 00:34:48,802
Are you going to get me out of here then?
543
00:34:52,799 --> 00:34:53,839
Your Excellency.
544
00:35:25,748 --> 00:35:27,038
I'll tell her...
545
00:35:33,005 --> 00:35:34,255
You're all dismissed.
546
00:35:37,426 --> 00:35:39,386
Why are you in a bad mood?
547
00:35:40,805 --> 00:35:42,635
Everything has been settled.
548
00:35:47,478 --> 00:35:49,188
The day my sword pierced
549
00:35:49,772 --> 00:35:52,362
the late King's neck
and my friend's heart,
550
00:35:53,025 --> 00:35:54,565
I made myself a promise...
551
00:35:55,528 --> 00:35:56,448
that I'd never
552
00:35:56,779 --> 00:35:59,069
stain my hands
with someone else's blood again.
553
00:35:59,532 --> 00:36:00,372
But
554
00:36:00,992 --> 00:36:02,372
everything has fallen apart
555
00:36:03,327 --> 00:36:04,157
because...
556
00:36:05,246 --> 00:36:06,156
of you.
557
00:36:07,832 --> 00:36:09,212
I lived like a beast.
558
00:36:09,292 --> 00:36:10,712
I was no different from a butcher.
559
00:36:11,127 --> 00:36:13,087
I earned this position
and created this world
560
00:36:13,296 --> 00:36:14,586
with blood and tears.
561
00:36:15,756 --> 00:36:17,626
But I'm about to lose them all
because of you.
562
00:36:21,929 --> 00:36:22,759
Who is...
563
00:36:24,682 --> 00:36:25,642
the father of the child?
564
00:36:26,100 --> 00:36:28,140
Why would I have let him live?
565
00:36:29,312 --> 00:36:31,482
We share the same blood.
566
00:36:31,564 --> 00:36:32,404
No.
567
00:36:33,441 --> 00:36:34,651
You haven't killed him.
568
00:36:35,735 --> 00:36:38,735
No one I know has died recently.
569
00:36:39,780 --> 00:36:43,450
And there's no way you could have met
a complete stranger on the street.
570
00:36:45,036 --> 00:36:46,366
I'll take care of...
571
00:36:47,705 --> 00:36:49,115
all the trouble I've caused.
572
00:36:51,334 --> 00:36:52,214
Please give me
573
00:36:53,002 --> 00:36:53,842
some time.
574
00:36:54,295 --> 00:36:55,125
Three days.
575
00:36:55,588 --> 00:36:58,588
If I don't hear about the death
of a royal family member or a nobleman,
576
00:37:00,343 --> 00:37:01,843
I'll handle it myself.
577
00:37:02,803 --> 00:37:05,683
I guess the investigation committee
doesn't keep you busy.
578
00:37:06,390 --> 00:37:09,390
Your job is to get rid of the Queen
and Prince Seowon.
579
00:37:10,269 --> 00:37:11,809
I'll do my job,
580
00:37:13,189 --> 00:37:15,189
so you do yours.
581
00:37:19,737 --> 00:37:21,317
Bring me the evidence...
582
00:37:23,532 --> 00:37:24,952
that he's dead.
583
00:37:26,202 --> 00:37:27,082
I will.
584
00:37:57,358 --> 00:38:00,358
Tell the Crown Princess
to empty her quarters in a few days.
585
00:38:01,028 --> 00:38:03,658
Every single lady must leave this place.
586
00:38:04,532 --> 00:38:05,622
Yes, Your Excellency.
587
00:38:05,992 --> 00:38:06,832
So?
588
00:38:07,535 --> 00:38:09,745
You turned back
before you even got in there?
589
00:38:10,246 --> 00:38:11,406
I apologize, Your Majesty.
590
00:38:11,914 --> 00:38:15,174
We must find it
before the interrogation begins.
591
00:38:15,251 --> 00:38:16,091
But
592
00:38:16,919 --> 00:38:20,259
Her Highness the Crown Princess
won't leave her quarters.
593
00:38:20,631 --> 00:38:21,721
I'll call her out.
594
00:38:22,091 --> 00:38:25,051
I'll have her empty the quarters,
so find it no matter what.
595
00:38:26,137 --> 00:38:27,967
If we fail to retrieve it again,
596
00:38:28,931 --> 00:38:30,061
we'll all be ruined.
597
00:38:31,267 --> 00:38:32,307
Both Prince Seowon
598
00:38:32,685 --> 00:38:33,595
and I.
599
00:38:36,147 --> 00:38:36,977
Actually, no.
600
00:38:38,482 --> 00:38:39,322
Before that,
601
00:38:40,735 --> 00:38:43,145
you'll die by my hands.
602
00:38:52,538 --> 00:38:53,748
Did she use a talisman
603
00:38:54,206 --> 00:38:56,326
to curse the Crown Princess too?
604
00:38:58,252 --> 00:39:00,252
-It's just that--
-Say no more.
605
00:39:01,005 --> 00:39:03,165
I don't think I can face Mother.
606
00:39:09,889 --> 00:39:11,179
I'm from the Capital Bureau.
607
00:39:11,640 --> 00:39:14,480
-I have something to ask Eunuch Yang.
-You're too late.
608
00:39:34,372 --> 00:39:35,332
This is a jamaemungi.
609
00:39:35,414 --> 00:39:36,464
{\an8}JAMAEMUNGI: SLAVE CONTRACT
610
00:39:36,540 --> 00:39:38,000
{\an8}You agreed to be sold into slavery
611
00:39:38,084 --> 00:39:41,174
if you fail to pay back the three mal
of unhulled barley you borrowed.
612
00:39:41,545 --> 00:39:43,005
If you don't pay it back by tomorrow,
613
00:39:43,255 --> 00:39:44,755
you'll be sold into slavery.
614
00:39:45,383 --> 00:39:47,343
What should I do now?
615
00:39:47,426 --> 00:39:50,676
How will I get three mal of barley
by tomorrow?
616
00:39:50,846 --> 00:39:52,136
My goodness.
617
00:39:59,271 --> 00:40:00,271
You're lucky.
618
00:40:01,816 --> 00:40:03,066
Give this to the lender for now.
619
00:40:05,736 --> 00:40:08,856
Fortunately, there's no written clause
that requires you to pay it all at once,
620
00:40:09,198 --> 00:40:12,578
so give it to him and buy some time.
621
00:40:12,827 --> 00:40:14,327
Oh, my goodness!
622
00:40:14,495 --> 00:40:16,365
Thank you, Won-deuk!
623
00:40:16,497 --> 00:40:17,417
Thank you!
624
00:40:23,254 --> 00:40:25,594
{\an8}WE SOLVE YOUR PROBLEMS
625
00:40:25,673 --> 00:40:27,173
{\an8}Once you return home, pack your things.
626
00:40:27,591 --> 00:40:30,971
{\an8}After that, ask your master
for a year's worth of salary
627
00:40:31,053 --> 00:40:32,683
and then leave his house.
628
00:40:33,222 --> 00:40:34,892
-Huh?
-A few years ago,
629
00:40:35,558 --> 00:40:38,478
your son died trying to save your master,
right?
630
00:40:39,437 --> 00:40:41,897
-Yes.
-The royal court took pity on you
631
00:40:42,022 --> 00:40:43,522
and decided to set you free.
632
00:40:44,191 --> 00:40:45,231
This document is the proof.
633
00:40:45,776 --> 00:40:46,606
Really?
634
00:40:46,694 --> 00:40:48,744
You should've been freed a year ago,
635
00:40:49,530 --> 00:40:50,910
but your master lied to you,
636
00:40:51,740 --> 00:40:54,990
so make sure you get paid
for all your work.
637
00:40:55,369 --> 00:40:56,289
My goodness.
638
00:40:57,288 --> 00:40:59,038
I can't believe that I'm free.
639
00:41:01,750 --> 00:41:02,920
Thank you, Won-deuk.
640
00:41:03,294 --> 00:41:04,964
How dare you?
641
00:41:05,629 --> 00:41:07,589
I never allowed you to hold my hand.
642
00:41:09,216 --> 00:41:11,336
{\an8}Who said Won-deuk is
a good-for-nothing guy?
643
00:41:12,553 --> 00:41:14,393
He's not a good-for-nothing guy.
644
00:41:15,347 --> 00:41:18,057
He's handsome, and he can read too.
645
00:41:18,726 --> 00:41:21,056
Let's be honest. Where else
could you find a man like him?
646
00:41:21,437 --> 00:41:22,557
-Right.
-She's right.
647
00:41:25,441 --> 00:41:26,981
Thank you so much.
648
00:41:28,694 --> 00:41:31,204
-I'm glad I'm here.
-What can I do? You're holding it already.
649
00:41:38,120 --> 00:41:40,790
I need you to fix this for me.
650
00:41:42,041 --> 00:41:43,131
Fix?
651
00:41:44,251 --> 00:41:46,131
What on earth is this for?
652
00:41:47,087 --> 00:41:48,167
-My!
-Oh, my!
653
00:41:49,089 --> 00:41:50,299
What are you doing?
654
00:41:50,841 --> 00:41:53,931
I asked you to fix it,
but you broke it completely!
655
00:41:54,011 --> 00:41:54,971
That's not true.
656
00:41:55,221 --> 00:41:56,891
I didn't even lay a finger on it.
657
00:41:56,972 --> 00:41:58,642
Come on, that's enough!
658
00:41:58,724 --> 00:42:00,774
I can quickly fix this,
659
00:42:00,893 --> 00:42:03,023
so just go and continue
acting like you're smart.
660
00:42:03,187 --> 00:42:04,147
Acting like I'm smart?
661
00:42:07,107 --> 00:42:09,187
I'm sorry. I'll take back "acting like."
662
00:42:10,236 --> 00:42:11,066
You're smiling.
663
00:42:12,655 --> 00:42:13,485
So what?
664
00:42:15,157 --> 00:42:16,277
You're pretty when you smile.
665
00:42:18,953 --> 00:42:20,503
What are you doing?
666
00:42:20,788 --> 00:42:22,498
What are you guys all doing here?
667
00:42:22,581 --> 00:42:24,831
Hurry back home and bring your tools.
668
00:42:24,917 --> 00:42:26,167
We have to go up Mount Cheonu.
669
00:42:26,877 --> 00:42:27,877
Come on, hurry.
670
00:42:28,754 --> 00:42:30,924
We've been ordered to offer sable skin.
671
00:42:31,006 --> 00:42:34,126
We only have three days, so hurry.
672
00:42:34,260 --> 00:42:36,140
The sables vanished
more than five years ago.
673
00:42:36,428 --> 00:42:38,508
How do you expect us to offer their skin?
674
00:42:38,597 --> 00:42:40,347
Did I ask you to offer it to me?
675
00:42:44,895 --> 00:42:46,435
Am I the only one feeling uneasy?
676
00:42:47,773 --> 00:42:49,443
It's a very foolish thing to do.
677
00:42:49,984 --> 00:42:51,864
How can we catch something
that doesn't exist?
678
00:42:52,528 --> 00:42:54,068
Since there are no sables,
679
00:42:54,530 --> 00:42:57,410
tell them we'll offer
another specialty that we can get
680
00:42:57,741 --> 00:42:58,951
from Mount Cheonu.
681
00:42:59,451 --> 00:43:00,451
If we do, do you think
682
00:43:01,245 --> 00:43:02,325
they'll even listen?
683
00:43:02,705 --> 00:43:04,915
The King collects salt
from the village on the other side.
684
00:43:04,999 --> 00:43:07,499
It's not even a seaside village,
but he asks them to offer salt.
685
00:43:08,210 --> 00:43:12,300
He's an incompetent, greedy king
who has no consideration for his people--
686
00:43:12,381 --> 00:43:13,301
That's not true.
687
00:43:14,133 --> 00:43:14,973
He is...
688
00:43:16,010 --> 00:43:16,890
His Majesty is...
689
00:43:22,057 --> 00:43:22,887
What?
690
00:43:23,726 --> 00:43:24,806
What about him?
691
00:43:25,477 --> 00:43:26,437
Do you know him well?
692
00:43:26,562 --> 00:43:28,812
People might think
you're acquainted with him.
693
00:43:29,523 --> 00:43:32,033
Why not tell him to come down
and catch the sables himself?
694
00:43:32,693 --> 00:43:34,153
Why are you guys just standing there?
695
00:43:34,236 --> 00:43:37,066
Hurry! We don't have much time, so hurry.
696
00:43:38,616 --> 00:43:40,156
It's killing me too. Hurry up.
697
00:43:46,498 --> 00:43:47,748
What should I bring?
698
00:43:48,959 --> 00:43:50,879
Just stay here.
You won't be of much help anyway.
699
00:43:51,337 --> 00:43:52,167
I won't be much help?
700
00:43:52,504 --> 00:43:53,554
Didn't you see?
701
00:43:53,631 --> 00:43:56,381
People were lined up to get help from me.
702
00:43:57,384 --> 00:43:59,014
There's something you need to do at home.
703
00:44:00,888 --> 00:44:02,848
If someone asks for me while I'm gone,
704
00:44:03,057 --> 00:44:04,847
tell them to wait
because I'll be back soon.
705
00:44:04,933 --> 00:44:06,063
Don't let them go.
706
00:44:06,810 --> 00:44:07,690
Is it a man,
707
00:44:08,646 --> 00:44:09,856
by any chance?
708
00:44:12,900 --> 00:44:13,940
Yes.
709
00:44:14,610 --> 00:44:16,570
You should tell me what he looks like.
710
00:44:17,363 --> 00:44:19,873
Is he handsome or ugly?
711
00:44:20,741 --> 00:44:21,621
How old is he?
712
00:44:22,493 --> 00:44:23,413
You don't need to know.
713
00:44:24,119 --> 00:44:27,919
Just tell him to wait
because I'll be back soon.
714
00:44:29,124 --> 00:44:32,424
Don't go out.
Just stay at home. All right?
715
00:44:54,983 --> 00:44:58,113
If it's not an emergency,
please come back tomorrow.
716
00:44:58,529 --> 00:45:02,029
I lost my acupuncture needles,
so I can't see patients.
717
00:45:02,116 --> 00:45:03,616
I'm just here to ask you something.
718
00:45:04,034 --> 00:45:07,414
Have you treated any patients
for an arrow wound in the past month?
719
00:45:07,871 --> 00:45:10,751
Maybe it's because I'm old,
but I don't remember.
720
00:45:11,708 --> 00:45:15,128
Even if I did, I wouldn't tell you.
721
00:45:15,212 --> 00:45:16,422
Take care then.
722
00:45:27,516 --> 00:45:29,096
Do you still not remember?
723
00:45:29,852 --> 00:45:32,812
What was your question again?
724
00:45:40,863 --> 00:45:43,323
She never felt a desire for her husband,
725
00:45:44,324 --> 00:45:46,204
but she did for Dol-soe, her slave?
726
00:45:47,953 --> 00:45:50,123
Who is the man she's expecting to see?
727
00:45:50,831 --> 00:45:52,421
What is their relationship?
728
00:45:54,084 --> 00:45:55,884
How could she casually
729
00:45:56,462 --> 00:45:58,462
ask me, her husband, not to let him go?
730
00:46:01,049 --> 00:46:03,009
Is he finally here?
731
00:46:06,847 --> 00:46:08,767
-You are...
-I'm Meok-gu.
732
00:46:09,057 --> 00:46:10,557
That couldn't have been you.
733
00:46:11,018 --> 00:46:13,058
He seemed to be much bigger.
734
00:46:15,981 --> 00:46:18,231
Every normal person in this village
went up the mountain.
735
00:46:18,317 --> 00:46:20,737
If they left you here,
you really must be good for nothing.
736
00:46:20,819 --> 00:46:21,779
How dare you?
737
00:46:22,279 --> 00:46:23,529
You're much younger than I am.
738
00:46:29,161 --> 00:46:30,581
Eat this.
739
00:46:30,662 --> 00:46:33,372
Hong-sim asked me
to bring you something to eat.
740
00:46:33,582 --> 00:46:35,292
This is a steamed lotus leaf wrap.
741
00:46:45,719 --> 00:46:46,929
It smells amazing.
742
00:46:51,850 --> 00:46:54,770
For some reason, it seems very familiar.
743
00:47:06,031 --> 00:47:07,411
I'll know when I eat it.
744
00:47:15,165 --> 00:47:17,745
Your name sounds similar to "eating,"
so you brought me leftovers?
745
00:47:29,221 --> 00:47:30,061
Who
746
00:47:30,681 --> 00:47:31,521
are you?
747
00:47:32,140 --> 00:47:34,520
I can't believe we're doing this
in the middle of the night.
748
00:47:34,601 --> 00:47:36,771
My goodness! Even the fire is going crazy.
749
00:47:39,398 --> 00:47:41,318
As Won-deuk suggested,
750
00:47:41,817 --> 00:47:43,277
should we at least try asking
751
00:47:43,694 --> 00:47:46,784
if we can offer something else
since there are no more sables?
752
00:47:46,863 --> 00:47:48,163
No, we shouldn't.
753
00:47:48,365 --> 00:47:50,655
-Then we'll be flogged.
-Exactly.
754
00:47:50,742 --> 00:47:53,082
I guess today is not the day for this.
755
00:47:53,245 --> 00:47:56,205
We haven't even seen a single hare.
756
00:47:58,083 --> 00:47:58,963
-My!
-Oh, my!
757
00:48:01,169 --> 00:48:02,459
Maybe it's because of the dholes.
758
00:48:02,546 --> 00:48:03,756
Maybe all the hares ran away.
759
00:48:06,717 --> 00:48:07,547
Oh, right.
760
00:48:07,634 --> 00:48:09,264
I've got to go down first.
761
00:48:09,344 --> 00:48:11,354
I have a lot of work to catch up on
at the office.
762
00:48:11,972 --> 00:48:12,932
It's this way, right?
763
00:48:13,640 --> 00:48:15,140
-Oh, my.
-All of a sudden?
764
00:48:15,225 --> 00:48:18,185
-That darn official!
-Damn it.
765
00:48:18,562 --> 00:48:21,152
I'll go bring him back.
766
00:48:21,773 --> 00:48:23,033
Don't do anything stupid.
767
00:48:26,028 --> 00:48:26,858
Well...
768
00:48:27,237 --> 00:48:28,907
Can't we just go down?
769
00:48:28,989 --> 00:48:31,489
My heart is pounding like a drum.
I'm scared to death.
770
00:48:32,200 --> 00:48:33,540
-Oh, my!
-You startled me.
771
00:48:33,619 --> 00:48:38,289
If you want to go down,
don't just sit around here. Get moving.
772
00:48:38,373 --> 00:48:40,633
We need to find something
before we go down.
773
00:48:40,917 --> 00:48:43,457
I really can't afford to stay here
for three days in a row.
774
00:48:44,630 --> 00:48:48,300
All right. Let's check the traps first
and then look for some kudzu roots.
775
00:48:49,009 --> 00:48:50,509
-Come on, hurry.
-Let's go.
776
00:48:50,594 --> 00:48:51,974
-We'd better get moving.
-Okay.
777
00:48:52,054 --> 00:48:53,264
Let's hurry.
778
00:49:32,511 --> 00:49:35,931
Another slave left yesterday.
She was owned by Lord Choi.
779
00:49:36,598 --> 00:49:39,688
Because Won-deuk reads things for people,
780
00:49:39,768 --> 00:49:42,098
the whole village
has been turned upside down.
781
00:49:42,187 --> 00:49:43,437
For goodness' sake.
782
00:49:43,939 --> 00:49:47,399
We shouldn't just leave him alone.
783
00:49:47,484 --> 00:49:49,194
But what can we do?
784
00:49:49,361 --> 00:49:51,031
It's true that the illiterate
785
00:49:51,446 --> 00:49:52,696
had been deceived.
786
00:49:52,781 --> 00:49:55,081
What's the big deal about deceiving
the low-class citizens?
787
00:49:55,659 --> 00:49:56,989
That's true.
788
00:49:58,453 --> 00:49:59,713
But...
789
00:50:01,415 --> 00:50:02,955
-Your Excellency.
-Yes?
790
00:50:03,500 --> 00:50:05,590
Did you get all the sable skins?
791
00:50:05,669 --> 00:50:07,879
Well... Yes, I think we did,
but I'm not sure
792
00:50:07,963 --> 00:50:09,513
if I can say we really did.
793
00:50:09,589 --> 00:50:10,839
It's kind of confusing.
794
00:50:15,303 --> 00:50:16,223
Here you go.
795
00:50:20,559 --> 00:50:22,939
The 30 sheets of sable skin
we need to offer as a tribute.
796
00:50:23,103 --> 00:50:24,773
Do these look like
797
00:50:25,105 --> 00:50:26,435
sable skin to you?
798
00:50:27,441 --> 00:50:28,781
They look like wild ginseng to me.
799
00:50:28,942 --> 00:50:31,362
Wild ginseng that can be exchanged
for sable skin in Hanyang.
800
00:50:32,070 --> 00:50:34,780
If you bargain, you may be able to get
as many as 32 sheets.
801
00:50:35,115 --> 00:50:36,945
Please sell them at a good price.
802
00:50:39,286 --> 00:50:42,616
I ordered you to bring sable skin,
not wild ginseng!
803
00:50:42,956 --> 00:50:46,076
I'm sure you're also aware
that it's been over five years
804
00:50:46,251 --> 00:50:48,421
since sables disappeared
from Mount Cheonu.
805
00:50:48,587 --> 00:50:50,417
To offer sable skin
that doesn't exist here,
806
00:50:50,505 --> 00:50:53,585
we'd have to gather medicinal herbs
and go to Hanyang to exchange them.
807
00:50:53,675 --> 00:50:55,385
That's unreasonable.
808
00:50:55,677 --> 00:50:57,887
Please report this to the royal court.
809
00:50:57,971 --> 00:50:59,931
Shut your mouth!
810
00:51:00,015 --> 00:51:01,475
Come on.
811
00:51:01,600 --> 00:51:03,560
That's enough.
812
00:51:05,312 --> 00:51:07,902
You also worked at the royal court once,
my lord.
813
00:51:08,565 --> 00:51:10,065
I beseech you.
814
00:51:10,567 --> 00:51:12,987
If there's anything you want us to offer,
we'll have it ready.
815
00:51:13,653 --> 00:51:16,743
If you ask for something we can find
in Mount Cheonu,
816
00:51:16,865 --> 00:51:18,865
we'll suffer less.
817
00:51:19,451 --> 00:51:20,541
Please consider that.
818
00:51:22,746 --> 00:51:23,576
All right.
819
00:51:24,331 --> 00:51:26,001
I'll consider it.
820
00:51:27,250 --> 00:51:28,290
Thank you.
821
00:51:35,133 --> 00:51:36,763
What do you mean you'll consider it?
822
00:51:37,260 --> 00:51:39,640
What we need is sable skin.
823
00:51:41,473 --> 00:51:44,683
Things may get out of hand
if this gets out,
824
00:51:44,768 --> 00:51:47,228
so we need to deal with it quietly.
825
00:51:47,312 --> 00:51:48,812
What do you have in mind?
826
00:51:48,897 --> 00:51:51,567
It's not uncommon for lowly commoners
827
00:51:51,817 --> 00:51:53,937
to die an accidental death.
828
00:51:57,322 --> 00:51:58,162
Huh?
829
00:52:08,124 --> 00:52:08,964
Won-deuk.
830
00:52:20,679 --> 00:52:22,809
Where have you been?
I told you to stay at home.
831
00:52:22,889 --> 00:52:24,599
I thought the backyard
was part of our house.
832
00:52:25,141 --> 00:52:26,311
Is it not?
833
00:52:28,895 --> 00:52:30,555
Did anyone come for me while I was gone?
834
00:52:31,231 --> 00:52:32,071
Someone did.
835
00:52:32,482 --> 00:52:34,482
A young man who was handsome
836
00:52:34,943 --> 00:52:36,113
and tall.
837
00:52:37,529 --> 00:52:38,739
Where is he now?
838
00:52:38,822 --> 00:52:39,662
He left
839
00:52:40,490 --> 00:52:41,450
without a word.
840
00:52:42,242 --> 00:52:43,082
So?
841
00:52:44,244 --> 00:52:45,374
You just let him go?
842
00:52:45,704 --> 00:52:46,754
You didn't even stop him?
843
00:52:46,955 --> 00:52:48,075
He disappeared in an instant.
844
00:52:51,918 --> 00:52:55,758
There were three handsome men
staying here until a few days ago.
845
00:52:57,007 --> 00:52:58,217
I haven't seen them since then.
846
00:52:58,842 --> 00:53:00,802
Did they mention where they were going?
847
00:53:01,219 --> 00:53:02,509
I'm not sure.
848
00:53:03,430 --> 00:53:05,430
I think they mentioned Mount Cheonu.
849
00:53:09,269 --> 00:53:10,099
Huh?
850
00:53:17,402 --> 00:53:18,242
Oh, my!
851
00:53:18,528 --> 00:53:19,358
Gosh!
852
00:53:22,616 --> 00:53:24,736
I'm sorry. I was in a hurry.
853
00:53:24,826 --> 00:53:27,196
Hey, let me make this clear.
854
00:53:27,287 --> 00:53:28,957
I didn't do anything.
855
00:53:29,039 --> 00:53:30,459
You came and bumped into me.
856
00:53:32,042 --> 00:53:34,172
What are you doing? Continue on your way.
857
00:53:34,669 --> 00:53:35,799
You were in a hurry.
858
00:53:35,879 --> 00:53:38,259
What's with you?
You're like a different person.
859
00:53:38,340 --> 00:53:39,220
Oh.
860
00:53:39,674 --> 00:53:41,304
It's because of Won-deuk.
861
00:53:41,927 --> 00:53:42,797
Won-deuk?
862
00:53:46,348 --> 00:53:47,598
You deserve severe punishment.
863
00:53:47,724 --> 00:53:48,734
What?
864
00:53:48,808 --> 00:53:50,888
You got my handstamp
on a blank sheet of paper
865
00:53:51,019 --> 00:53:52,189
and then forged a document.
866
00:53:52,646 --> 00:53:56,316
A high-interest loan banned by law,
an exorbitant 50 percent interest rate.
867
00:53:56,942 --> 00:53:58,282
Plus, fraud.
868
00:53:58,693 --> 00:54:01,863
According to the penal code, you deserve
to be flogged at least 80 times.
869
00:54:02,364 --> 00:54:04,074
What the heck are you talking about?
870
00:54:04,157 --> 00:54:06,197
I could go straight to the office
and report this,
871
00:54:06,618 --> 00:54:08,118
but I'll spare you.
872
00:54:08,703 --> 00:54:09,873
But on one condition.
873
00:54:10,330 --> 00:54:13,120
Don't ever mention selling Hong-sim
into slavery again.
874
00:54:14,084 --> 00:54:16,884
You mustn't threaten her either.
875
00:54:18,421 --> 00:54:19,841
If you do,
876
00:54:20,757 --> 00:54:22,507
I won't pay back the money.
877
00:54:24,678 --> 00:54:26,598
Are you threatening me now?
878
00:54:26,680 --> 00:54:27,510
No.
879
00:54:27,597 --> 00:54:28,887
I'm asking you a favor...
880
00:54:30,183 --> 00:54:31,433
as a man.
881
00:54:31,810 --> 00:54:32,890
A favor?
882
00:54:34,938 --> 00:54:36,308
As a man?
883
00:54:40,110 --> 00:54:41,440
Won-deuk
884
00:54:41,987 --> 00:54:42,857
said that?
885
00:54:43,238 --> 00:54:46,068
I thought he was just an idiot,
but it turns out that he's a fool in love.
886
00:54:46,241 --> 00:54:48,791
He cares about you
because you're his wife.
887
00:54:50,078 --> 00:54:50,908
I'll get going now.
888
00:55:33,496 --> 00:55:34,456
Have you been drinking?
889
00:55:39,794 --> 00:55:40,634
Yes.
890
00:55:42,797 --> 00:55:45,257
I had a jar of alcohol.
891
00:55:45,341 --> 00:55:46,341
A jar?
892
00:55:48,136 --> 00:55:51,256
I'm sure the prohibition is in place
since the Crown Prince is dead.
893
00:55:52,057 --> 00:55:53,887
What if you get arrested for drinking?
894
00:55:53,975 --> 00:55:55,805
That's why I drank.
895
00:55:56,061 --> 00:55:58,811
We can't sell it anyway.
896
00:56:09,449 --> 00:56:10,989
This is all your fault.
897
00:56:11,743 --> 00:56:15,543
I specifically asked you to hold onto him
if he came looking for me.
898
00:56:15,705 --> 00:56:17,995
-But you--
-You're so shameless.
899
00:56:19,084 --> 00:56:21,674
-What?
-The man you were waiting for didn't come.
900
00:56:22,420 --> 00:56:23,590
Only a beggar came
901
00:56:23,880 --> 00:56:25,840
to ask me to read a book for him.
902
00:56:29,511 --> 00:56:30,511
Are you crazy?
903
00:56:31,137 --> 00:56:32,717
Why did you lie to me?
904
00:56:32,847 --> 00:56:34,557
-Why did you--
-I wanted to see something.
905
00:56:35,683 --> 00:56:39,023
When I was in the military,
you fell in love with someone else.
906
00:56:39,854 --> 00:56:42,154
I'm sure you no longer wanted to marry me.
907
00:56:42,482 --> 00:56:45,612
But the problem was that the Crown Prince
ordered you to get married immediately.
908
00:56:46,778 --> 00:56:48,398
I don't know why,
909
00:56:49,364 --> 00:56:50,874
but I returned just in time,
910
00:56:51,533 --> 00:56:54,873
and you were forced to marry me
instead of the man who was absent.
911
00:56:56,121 --> 00:56:57,621
The man returned too late,
912
00:56:58,206 --> 00:56:59,866
and he stirred your heart.
913
00:57:00,458 --> 00:57:01,628
And you drank tonight
914
00:57:02,043 --> 00:57:03,713
because you were so distressed.
915
00:57:05,130 --> 00:57:06,050
He's my brother.
916
00:57:11,094 --> 00:57:12,764
We got separated ten years ago.
917
00:57:14,013 --> 00:57:16,273
I didn't even know
if he was alive or dead,
918
00:57:17,851 --> 00:57:19,271
but I ran into him that day.
919
00:57:20,728 --> 00:57:22,648
He said there was something
he needed to do
920
00:57:23,440 --> 00:57:26,440
and that he'd come back for me
as soon as it was done.
921
00:57:28,528 --> 00:57:30,198
That's why I've been waiting.
922
00:57:32,282 --> 00:57:33,702
You'll never know...
923
00:57:35,535 --> 00:57:38,405
how painful it is to wait for someone
924
00:57:39,038 --> 00:57:40,828
so desperately.
925
00:57:44,294 --> 00:57:45,134
No.
926
00:57:46,880 --> 00:57:47,840
I think I do know.
927
00:57:50,633 --> 00:57:52,183
I also feel like I've been...
928
00:57:53,761 --> 00:57:55,971
desperately waiting for someone
all my life.
929
00:57:56,806 --> 00:57:57,966
I don't believe you.
930
00:57:58,516 --> 00:58:00,226
You don't remember anything.
931
00:58:04,606 --> 00:58:05,726
Did you just laugh?
932
00:58:06,399 --> 00:58:09,239
How can you laugh
when my heart is breaking?
933
00:58:09,319 --> 00:58:10,569
It's a relief though.
934
00:58:10,653 --> 00:58:12,953
Now you know that your brother is alive,
935
00:58:14,073 --> 00:58:14,913
and I know
936
00:58:15,241 --> 00:58:17,621
that the one you've been waiting for
937
00:58:18,495 --> 00:58:19,535
isn't a lover.
938
00:58:26,169 --> 00:58:27,669
I'll allow you to hold my hand.
939
00:58:29,506 --> 00:58:30,836
Since you look distressed,
940
00:58:31,174 --> 00:58:32,224
you may hold it.
941
00:58:41,100 --> 00:58:42,770
I said you may hold my hand.
942
00:58:43,102 --> 00:58:44,732
I said I grant you permission!
943
00:59:46,332 --> 00:59:48,592
Why did you come alone?
What about the Crown Princess?
944
00:59:48,918 --> 00:59:50,588
She left the palace in secret
945
00:59:50,878 --> 00:59:53,168
to visit her father at her private house.
946
00:59:54,257 --> 00:59:55,167
That's good.
947
00:59:56,676 --> 00:59:57,506
Sol.
948
00:59:58,136 --> 01:00:00,636
Go to her quarters now
and find that talisman.
949
01:00:01,180 --> 01:00:02,640
You must retrieve it.
950
01:00:02,807 --> 01:00:04,387
-All right?
-Yes, Your Majesty.
951
01:00:09,522 --> 01:00:11,362
Why did she leave the palace
952
01:00:12,108 --> 01:00:14,238
at a time like this?
953
01:01:15,963 --> 01:01:18,263
His Highness would always stop
around here.
954
01:01:19,842 --> 01:01:22,052
This is where he would slow down.
955
01:01:23,638 --> 01:01:25,768
Eunuch Yang would've known more about it.
956
01:01:26,307 --> 01:01:28,477
Was there a reason why he always
957
01:01:29,227 --> 01:01:30,187
stopped here?
958
01:01:32,313 --> 01:01:33,273
There was a cherry tree.
959
01:01:34,357 --> 01:01:35,817
I heard he planted it himself
960
01:01:36,067 --> 01:01:38,237
on the day he became the Crown Prince.
961
01:02:04,262 --> 01:02:07,472
Every year when the tree was in bloom,he would stop...
962
01:02:08,683 --> 01:02:10,393
and look at it for a long while...
963
01:02:11,686 --> 01:02:13,766
with a deep look of sadness in his eyes.
964
01:02:21,446 --> 01:02:22,696
Why is it no longer
965
01:02:23,614 --> 01:02:24,744
here?
966
01:02:25,575 --> 01:02:26,985
I heard it was cut down
967
01:02:27,577 --> 01:02:28,827
by the Crown Princess.
968
01:03:13,831 --> 01:03:14,871
GYOYEON PALACE
969
01:03:16,209 --> 01:03:17,879
Bring me the key.
970
01:03:26,594 --> 01:03:27,434
Oh, my!
971
01:03:28,137 --> 01:03:29,007
Oh, no.
972
01:03:29,347 --> 01:03:30,717
You're not allowed in here.
973
01:03:30,807 --> 01:03:31,967
Why are you here then?
974
01:03:44,403 --> 01:03:45,823
Search thoroughly.
975
01:03:46,239 --> 01:03:47,279
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
976
01:03:59,669 --> 01:04:00,709
Here they are!
977
01:04:01,170 --> 01:04:02,670
Arrest them now!
978
01:04:07,760 --> 01:04:09,640
I think I'm the one...
979
01:04:11,430 --> 01:04:13,270
to blame for your death.
980
01:04:18,271 --> 01:04:20,111
I shouldn't have sent you.
981
01:04:22,275 --> 01:04:23,105
I...
982
01:04:24,443 --> 01:04:27,153
I shouldn't have sent you there.
983
01:04:33,035 --> 01:04:34,075
Your Majesty.
984
01:04:34,579 --> 01:04:35,999
The special investigation committee
985
01:04:36,080 --> 01:04:38,290
has arrested those suspected
of being behind the incident.
986
01:04:39,417 --> 01:04:40,837
Who are they?
987
01:04:40,918 --> 01:04:42,128
It seems like...
988
01:04:43,421 --> 01:04:45,511
they have connections
to Her Majesty the Queen.
989
01:04:46,799 --> 01:04:47,799
What?
990
01:05:06,235 --> 01:05:08,445
Can you come and teach me
how to twist a straw rope?
991
01:05:08,988 --> 01:05:09,818
This darn straw
992
01:05:10,239 --> 01:05:11,869
won't cooperate with me.
993
01:05:22,752 --> 01:05:24,802
You're smart and quick-witted.
994
01:05:25,046 --> 01:05:27,046
But you're hopeless
when it comes to manual labor.
995
01:05:27,131 --> 01:05:29,091
What can I do?
It refuses to twist together.
996
01:05:29,592 --> 01:05:30,432
Look.
997
01:05:32,720 --> 01:05:33,970
They're being naughty.
998
01:05:35,765 --> 01:05:37,345
It's not difficult at all.
999
01:05:38,100 --> 01:05:39,560
Let me see. Try it again.
1000
01:05:42,813 --> 01:05:44,773
Here. Flatten your hands.
1001
01:05:47,151 --> 01:05:48,151
Like this.
1002
01:05:48,861 --> 01:05:50,241
Just twist them.
1003
01:05:52,907 --> 01:05:55,527
Don't put too much strength into it.
Do it gently.
1004
01:05:58,496 --> 01:05:59,706
Like this.
1005
01:06:02,541 --> 01:06:03,751
Like this.
1006
01:06:13,219 --> 01:06:14,799
Just twist them.
1007
01:06:14,929 --> 01:06:16,969
You'll eventually get the hang of it.
1008
01:06:22,144 --> 01:06:23,984
I didn't know you had a brother.
1009
01:06:25,272 --> 01:06:26,572
How did you two get separated?
1010
01:06:28,651 --> 01:06:31,241
It just happened. We just happened...
1011
01:06:31,779 --> 01:06:32,739
to get separated.
1012
01:06:35,241 --> 01:06:37,371
Where's the money I gave you
the other day?
1013
01:06:39,662 --> 01:06:40,712
I don't know.
1014
01:06:41,205 --> 01:06:43,535
Probably somewhere in my room.
1015
01:06:49,505 --> 01:06:50,335
Give it back.
1016
01:06:52,091 --> 01:06:53,471
I said give it back!
1017
01:06:54,927 --> 01:06:56,297
What are you doing?
1018
01:07:12,028 --> 01:07:13,318
I bought a book.
1019
01:07:14,321 --> 01:07:16,451
Once you see it, you'll be surprised too.
1020
01:07:16,991 --> 01:07:17,911
Yes.
1021
01:07:18,117 --> 01:07:19,737
I'm indeed surprised.
1022
01:07:19,994 --> 01:07:22,164
How can you not go a single day
without making trouble?
1023
01:07:22,246 --> 01:07:23,366
Where's the book? Return it!
1024
01:07:23,748 --> 01:07:24,578
No.
1025
01:07:25,291 --> 01:07:26,461
Not that book.
1026
01:07:27,710 --> 01:07:28,540
Excuse me.
1027
01:07:30,129 --> 01:07:32,799
I heard this place solves problems
1028
01:07:32,882 --> 01:07:34,682
for its customers.
1029
01:07:35,593 --> 01:07:37,013
Can I give you work?
1030
01:07:38,929 --> 01:07:40,929
Of course, you can.
1031
01:07:41,474 --> 01:07:44,394
But we're in high demand these days.
1032
01:07:44,477 --> 01:07:46,897
I'll pay whatever you ask me.
1033
01:08:00,201 --> 01:08:01,411
Goodness.
1034
01:08:04,163 --> 01:08:06,293
What's taking so long?
1035
01:08:09,043 --> 01:08:10,593
Are you not done yet?
1036
01:08:12,129 --> 01:08:13,379
Now I am.
1037
01:08:40,616 --> 01:08:41,446
Did you
1038
01:08:42,284 --> 01:08:43,244
really say yes?
1039
01:08:44,328 --> 01:08:46,868
-Yes.
-You said yes when she wanted
1040
01:08:47,665 --> 01:08:49,535
-to hire me to be her lover?
-Yes.
1041
01:08:49,750 --> 01:08:50,790
She'll pay us 20yang.
1042
01:08:51,919 --> 01:08:54,379
How could you sell your husband
for only 20 yang?
1043
01:08:55,172 --> 01:08:56,472
For only 20 yang?
1044
01:08:56,549 --> 01:08:58,679
You can buy a cottage with that.
1045
01:08:58,759 --> 01:09:00,889
I can't believe that's how much I'm worth.
1046
01:09:07,852 --> 01:09:11,612
If you get on her bad side,
she might refuse to pay,
1047
01:09:11,814 --> 01:09:13,074
so do your best.
1048
01:09:15,276 --> 01:09:16,436
What should I do?
1049
01:09:22,116 --> 01:09:23,616
Do anything
1050
01:09:24,034 --> 01:09:25,834
-she asks.
-Do you mean it?
1051
01:09:28,622 --> 01:09:29,462
Of course
1052
01:09:29,874 --> 01:09:30,714
I do.
1053
01:09:31,959 --> 01:09:32,789
Do you really...
1054
01:09:35,963 --> 01:09:36,923
want me to go?
1055
01:09:39,425 --> 01:09:40,465
Yes.
1056
01:09:42,803 --> 01:09:43,683
All right.
1057
01:09:45,014 --> 01:09:46,774
I'll do my best
at pretending to be her lover.
1058
01:09:47,933 --> 01:09:50,643
Goodness, what's taking you so long?
1059
01:09:50,728 --> 01:09:51,598
Jeez.
1060
01:09:53,189 --> 01:09:54,059
Wow.
1061
01:09:54,690 --> 01:09:56,860
My, that face. Is this for real?
1062
01:09:58,527 --> 01:10:00,237
He's ready to go now.
1063
01:10:06,160 --> 01:10:08,160
Oh, my goodness.
1064
01:10:08,621 --> 01:10:12,711
You look amazing
now that you're all dressed up.
1065
01:10:13,459 --> 01:10:16,339
All right then. Shall we get going?
1066
01:10:36,941 --> 01:10:38,941
Does he have to pretend...
1067
01:10:40,527 --> 01:10:43,737
to be her lover all through the night?
1068
01:10:45,157 --> 01:10:46,827
No, it can't be.
1069
01:10:48,452 --> 01:10:49,292
Gosh.
1070
01:10:51,080 --> 01:10:52,330
Maybe I shouldn't have sent him.
1071
01:10:54,750 --> 01:10:55,670
Forget it.
1072
01:10:56,001 --> 01:10:57,251
It's 20 yang.
1073
01:10:59,129 --> 01:11:00,669
This is no time for me to be like this.
1074
01:11:01,674 --> 01:11:03,014
I should find the book.
1075
01:11:03,092 --> 01:11:04,972
I'm sure he bought a useless book.
1076
01:11:06,136 --> 01:11:07,346
Where
1077
01:11:08,055 --> 01:11:10,095
did he hide it?
1078
01:11:11,767 --> 01:11:15,147
I feel like I'm with my real lover,
1079
01:11:15,229 --> 01:11:17,229
so my heart is fluttering.
1080
01:11:19,358 --> 01:11:21,148
How dare you?
1081
01:11:21,819 --> 01:11:23,399
I'm a married man.
1082
01:11:24,405 --> 01:11:28,485
I already paid you 20 yang,
so I should get my money's worth.
1083
01:11:29,994 --> 01:11:32,004
Oh, here he comes.
1084
01:11:37,668 --> 01:11:38,788
Damn it.
1085
01:11:52,474 --> 01:11:54,064
{\an8}DOOR TO THE NIGHT
1086
01:11:54,143 --> 01:11:55,733
{\an8}He paid
1087
01:11:56,353 --> 01:11:58,193
money for this?
1088
01:11:59,648 --> 01:12:00,478
Gosh.
1089
01:12:06,697 --> 01:12:07,947
Cut it down!
1090
01:12:11,994 --> 01:12:13,294
-What?
-Smash everything!
1091
01:12:14,371 --> 01:12:15,581
Do it fast!
1092
01:12:16,081 --> 01:12:17,251
Break it!
1093
01:12:18,625 --> 01:12:19,625
Hurry up and find it!
1094
01:12:23,130 --> 01:12:24,590
Search thoroughly!
1095
01:12:24,673 --> 01:12:27,263
Why are you guys doing this?
1096
01:12:27,343 --> 01:12:28,473
What are you doing?
1097
01:12:28,594 --> 01:12:30,604
Didn't you know this land
belongs to the Bak family?
1098
01:12:31,138 --> 01:12:33,058
Why build a house on someone else's land?
1099
01:12:33,599 --> 01:12:35,309
This house was built 30 years ago.
1100
01:12:35,392 --> 01:12:37,312
Why are you making an issue of it now?
1101
01:12:50,949 --> 01:12:52,869
Where's Sir Yeon's place?
1102
01:12:55,454 --> 01:12:57,004
Over there.
1103
01:13:01,293 --> 01:13:02,173
Now let's go!
1104
01:13:02,336 --> 01:13:03,746
Let's go, guys!
1105
01:13:05,422 --> 01:13:06,422
My gosh, Hong-sim.
1106
01:13:15,682 --> 01:13:16,522
Hey.
1107
01:13:17,976 --> 01:13:19,266
Tell Won-deuk about this.
1108
01:13:24,691 --> 01:13:26,321
Now that you're dating this man,
1109
01:13:26,985 --> 01:13:28,485
you're breaking up with me?
1110
01:13:28,862 --> 01:13:32,622
It was you who cheated on me first.
1111
01:13:33,283 --> 01:13:35,833
How could you cheat on your lover?
1112
01:13:35,911 --> 01:13:37,161
You did a horrible thing.
1113
01:13:37,830 --> 01:13:40,170
I'll soothe your wounded heart,
1114
01:13:40,499 --> 01:13:41,749
so forget about him.
1115
01:13:42,126 --> 01:13:44,286
I've already forgotten all about him.
1116
01:13:46,088 --> 01:13:47,168
Another handsome man?
1117
01:13:47,631 --> 01:13:49,301
I'm sure he'll cheat on you too.
1118
01:13:50,551 --> 01:13:52,471
Let's see how long this lasts.
1119
01:13:59,226 --> 01:14:01,056
It's still early.
1120
01:14:01,437 --> 01:14:04,017
What if he turns around and sees us?
1121
01:14:09,945 --> 01:14:10,775
Won-deuk!
1122
01:14:11,405 --> 01:14:12,405
Won-deuk!
1123
01:14:13,198 --> 01:14:14,158
Won-deuk!
1124
01:14:14,908 --> 01:14:15,778
Won-deuk!
1125
01:14:18,454 --> 01:14:20,874
Something serious has happened.
1126
01:14:21,582 --> 01:14:22,792
Hong-sim...
1127
01:14:22,875 --> 01:14:24,325
Hong-sim got abducted.
1128
01:14:24,418 --> 01:14:25,838
What are you talking about?
1129
01:14:26,420 --> 01:14:27,710
Do you know the path
1130
01:14:27,796 --> 01:14:29,546
at the foot of Mount Cheonu?
1131
01:14:30,007 --> 01:14:31,877
They want to see you there.
1132
01:14:33,260 --> 01:14:34,090
Goodness.
1133
01:14:35,012 --> 01:14:35,852
What the...
1134
01:14:39,683 --> 01:14:40,983
Watch out!
1135
01:14:42,478 --> 01:14:44,608
Oh, my. He even knows how to ride a horse.
1136
01:14:45,731 --> 01:14:46,861
Amazing.
1137
01:14:57,326 --> 01:14:58,366
That's him.
1138
01:14:58,785 --> 01:15:00,245
Yes, it's him.
1139
01:15:00,537 --> 01:15:03,117
Hey. It's you, Won-deuk.
1140
01:15:03,665 --> 01:15:04,875
We almost didn't recognize you.
1141
01:15:12,299 --> 01:15:14,299
Run, Won-deuk! Hurry!
1142
01:15:14,384 --> 01:15:15,594
You wench.
1143
01:15:15,969 --> 01:15:17,259
Shut your mouth!
1144
01:16:02,474 --> 01:16:04,854
Who really is Won-deuk?
1145
01:16:07,437 --> 01:16:10,147
Lord Kim Cha-eon murderedthe Crown Prince?
1146
01:16:11,149 --> 01:16:12,819
Why are you pressing down on it?
1147
01:16:12,901 --> 01:16:13,861
Ouch.
1148
01:16:14,236 --> 01:16:15,526
You really are a crybaby.
1149
01:16:15,946 --> 01:16:17,816
I don't want to retrieveany of my memories.
1150
01:16:18,740 --> 01:16:19,780
I just want
1151
01:16:20,242 --> 01:16:21,542
to stay by your side.
1152
01:16:24,955 --> 01:16:25,785
Don't go.
1153
01:16:26,623 --> 01:16:28,333
Stay here, by my side.
1154
01:16:28,959 --> 01:16:31,339
I'll stay by your side forever,
so don't worry.
1155
01:16:31,753 --> 01:16:33,303
I won't go anywhere without you...
1156
01:16:35,048 --> 01:16:36,428
because I'm your husband.
1157
01:16:38,343 --> 01:16:40,353
{\an8}Subtitle translation by Jungyun Ahn
74255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.