All language subtitles for Whisper.of.the.Heart.1995.BluRay.1080p.DTS.x264-CHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,970 --> 00:00:36,390 WHISPER OF THE HEART 2 00:00:40,940 --> 00:00:44,940 Shizuku HONNA Yoko Seiji TAKAHASHI Issei 3 00:00:47,450 --> 00:00:51,410 Shizuku's Father TACHIBANA Takashi 4 00:00:51,450 --> 00:00:55,950 Shizuku's Mother MUROI Shigeru 5 00:01:01,960 --> 00:01:05,960 Baron TSUYUGUCHI Shigeru 6 00:01:07,920 --> 00:01:12,010 World Emporium' Proprietor KOBAYASHI Keiju 7 00:02:01,980 --> 00:02:04,230 - Hello. - Hot, isn't it? 8 00:02:08,110 --> 00:02:09,240 I'm home. 9 00:02:13,240 --> 00:02:14,990 Thanks. 10 00:02:15,025 --> 00:02:18,200 You don't need a bag for just milk! 11 00:02:18,235 --> 00:02:19,620 They put it in one. 12 00:02:19,655 --> 00:02:23,250 Just say no. Pour me some too. 13 00:02:23,285 --> 00:02:24,790 Dad, want some barley tea? 14 00:02:25,330 --> 00:02:28,590 Please, I'll come there. 15 00:02:29,340 --> 00:02:32,930 - Thanks. The word processor open? - I'm still printing. 16 00:02:33,930 --> 00:02:36,550 I should buy an electronic notebook. 17 00:02:39,680 --> 00:02:42,140 You could've gone to your aunt's too. 18 00:02:42,850 --> 00:02:44,900 No. Onee-chan wears me out. 19 00:02:46,110 --> 00:02:48,150 Oh, I've got work tomorrow. 20 00:02:48,185 --> 00:02:49,650 Do you need lunch? 21 00:02:49,685 --> 00:02:51,440 No, I'll eat out. 22 00:02:51,475 --> 00:02:55,530 The library's busy going to a bar code system. 23 00:02:55,565 --> 00:02:58,410 I like the book cards better. 24 00:02:59,620 --> 00:03:01,200 Me too. 25 00:03:01,235 --> 00:03:03,660 Hey, this isn't right... 26 00:03:03,695 --> 00:03:04,960 What? 27 00:03:06,040 --> 00:03:08,380 Did you leave out a line? 28 00:03:09,710 --> 00:03:12,340 - You're right! - Let me go first. 29 00:03:12,375 --> 00:03:15,130 I have to get this right or my professor will complain. 30 00:03:15,165 --> 00:03:18,220 Note: Amasawa Seiji 31 00:03:19,060 --> 00:03:20,470 This guy... 32 00:03:21,680 --> 00:03:24,020 You can read, but don't stay up too late. 33 00:03:24,055 --> 00:03:25,100 Yeah. Good night. 34 00:03:34,490 --> 00:03:37,370 I thought I'd seen that name before. 35 00:03:40,280 --> 00:03:41,240 Here too. 36 00:03:43,160 --> 00:03:48,460 Note: Amasawa Seiji 37 00:03:49,130 --> 00:03:52,460 He's taken all these books out before me. 38 00:04:00,390 --> 00:04:05,430 Amasawa Seiji. What's he like? Is he good-looking? 39 00:04:23,740 --> 00:04:26,870 Shizuku! Get up! 40 00:04:26,905 --> 00:04:28,580 I'm leaving! 41 00:04:30,580 --> 00:04:34,340 Did you sleep in your clothes? Put the rice on. 42 00:04:34,375 --> 00:04:36,800 Bye! 43 00:04:40,050 --> 00:04:42,930 Oh, no! I've got to meet Yuko! 44 00:04:45,560 --> 00:04:46,930 My purse! 45 00:04:48,190 --> 00:04:50,650 You ran back upstairs again? 46 00:04:50,685 --> 00:04:51,440 Yeah. 47 00:04:52,320 --> 00:04:54,150 That's funny. 48 00:04:54,860 --> 00:04:56,240 Try by the phone... 49 00:04:57,320 --> 00:04:58,240 Found it! 50 00:04:58,275 --> 00:04:59,820 Just where you left it... 51 00:04:59,855 --> 00:05:02,490 I'm late! Lock the door! 52 00:05:02,525 --> 00:05:04,040 Silly! 53 00:05:12,290 --> 00:05:15,000 It's flying so low! 54 00:05:19,930 --> 00:05:21,470 Today's a lucky day! 55 00:05:46,040 --> 00:05:48,660 Is it ever hot! 56 00:05:56,920 --> 00:05:59,970 Yahoo! How's it going? 57 00:06:19,740 --> 00:06:21,610 Hit it! 58 00:06:21,645 --> 00:06:24,280 Hi, Shizuku! 59 00:06:24,740 --> 00:06:27,950 Hi! Try your best! 60 00:06:31,660 --> 00:06:33,250 Kosaka-sensei, are you there? 61 00:06:33,960 --> 00:06:36,500 Tsukishima? What are you doing here? 62 00:06:36,535 --> 00:06:38,710 Could I ask a favor? 63 00:06:38,745 --> 00:06:41,420 Nothing weird, I hope... 64 00:06:41,455 --> 00:06:44,220 - Let me in the library! - What? 65 00:06:44,255 --> 00:06:46,850 Can't you wait till school starts? 66 00:06:46,885 --> 00:06:50,850 I've read all my books, and the public library's closed. 67 00:06:51,770 --> 00:06:54,770 I'm reading 20 before school starts. 68 00:06:54,805 --> 00:06:59,360 Don't forget, you've got high school entrance exams. 69 00:06:59,395 --> 00:07:02,610 - Hurry it up! - Here it is! 70 00:07:02,645 --> 00:07:04,030 Bring it here. 71 00:07:05,950 --> 00:07:09,040 Give me your card and the book card. 72 00:07:09,620 --> 00:07:11,120 Yes, ma'am. 73 00:07:12,200 --> 00:07:15,710 No one's ever borrowed this book! 74 00:07:16,500 --> 00:07:20,210 It's rare. They don't even have it at the public library. 75 00:07:25,340 --> 00:07:28,260 Note: Donated 76 00:07:28,640 --> 00:07:31,310 "Amasawa." Sensei! 77 00:07:31,345 --> 00:07:34,480 Do you know who this "Amasawa" is? 78 00:07:34,515 --> 00:07:37,690 Look what you made me do! 79 00:07:37,725 --> 00:07:41,150 Someone gave it to us. I wouldn't know him. 80 00:07:41,185 --> 00:07:43,150 Ask an older teacher. 81 00:07:43,185 --> 00:07:44,740 Shizuku! 82 00:07:44,775 --> 00:07:49,910 What are you doing here? I've been at the front gate since 11! 83 00:07:49,945 --> 00:07:53,750 If I have to stand in the sun, I get more freckles! 84 00:07:53,785 --> 00:07:54,750 S-Sorry! 85 00:07:54,785 --> 00:07:58,500 Relax, Harada. You take freckles much too seriously. 86 00:07:58,535 --> 00:08:00,920 They're a serious problem, Sensei! 87 00:08:00,955 --> 00:08:05,260 Yeah, yeah. OK, out of here, both of you. 88 00:08:10,550 --> 00:08:12,140 Move up! Move up! 89 00:08:14,310 --> 00:08:18,940 I tried, but it's not going to work. Why not just sing it in English? 90 00:08:20,900 --> 00:08:24,440 White clouds spreading up over a hill 91 00:08:24,475 --> 00:08:29,070 A road winds up to the town 92 00:08:29,105 --> 00:08:33,330 An old house with small windows 93 00:08:33,365 --> 00:08:37,540 An old dog waits for me to come home 94 00:08:37,575 --> 00:08:42,130 Country road leading far away 95 00:08:42,165 --> 00:08:46,630 The road to my old hometown 96 00:08:46,665 --> 00:08:51,180 West 'Ginia, my mother the mountain 97 00:08:51,215 --> 00:08:55,810 My good old hometown 98 00:08:55,845 --> 00:08:57,600 - That's not bad. - Yes, it is. 99 00:08:58,850 --> 00:08:59,900 It's trite. 100 00:09:00,520 --> 00:09:02,060 Yeah? 101 00:09:03,230 --> 00:09:04,820 I wrote another one. 102 00:09:05,990 --> 00:09:10,700 Concrete roads, everywhere 103 00:09:10,735 --> 00:09:15,700 Cut down all the trees Filled in the valleys 104 00:09:15,735 --> 00:09:18,290 Western Tokyo 105 00:09:18,325 --> 00:09:20,500 Tama Mountain 106 00:09:20,535 --> 00:09:24,840 My hometown is concrete roads 107 00:09:26,210 --> 00:09:27,970 What is this?! 108 00:09:29,050 --> 00:09:30,640 But what's this problem? 109 00:09:31,840 --> 00:09:33,760 You don't need the lyrics yet. 110 00:09:33,795 --> 00:09:37,390 No. Are you in love with anyone? 111 00:09:37,425 --> 00:09:38,770 What? 112 00:09:38,805 --> 00:09:42,610 Studying for entrance exams would be easier having someone. 113 00:09:42,645 --> 00:09:44,360 We could encourage each other. 114 00:09:45,230 --> 00:09:47,650 Yuko! You're in love! 115 00:09:49,950 --> 00:09:51,570 You got a love letter?! 116 00:09:51,605 --> 00:09:52,950 Shh! 117 00:09:52,985 --> 00:09:55,160 When? Who? Is he handsome? 118 00:09:55,195 --> 00:09:58,580 He's in another class. He's not bad. 119 00:09:58,615 --> 00:10:01,920 Meet him, then! If you don't like him, just say no! 120 00:10:01,955 --> 00:10:03,130 Yeah, but... 121 00:10:04,670 --> 00:10:07,130 So there's someone else you like! 122 00:10:09,380 --> 00:10:12,930 You can't hide it from me! Confess! 123 00:10:14,470 --> 00:10:16,470 It's Su... Su... 124 00:10:16,505 --> 00:10:18,770 Tsukishima! 125 00:10:18,805 --> 00:10:20,560 Bring me my bag, will you? 126 00:10:21,270 --> 00:10:25,560 - Sugimura! - That blue sports bag. 127 00:10:25,595 --> 00:10:27,070 Come on, Tsukishima! 128 00:10:28,190 --> 00:10:29,820 Throw it over here. 129 00:10:30,440 --> 00:10:33,860 Shut up and go back to the bench! 130 00:10:33,895 --> 00:10:37,740 I'm first-string, and we're through to the regionals! 131 00:10:37,775 --> 00:10:38,740 Yuko? 132 00:10:50,880 --> 00:10:53,930 You're in love with Sugimura? 133 00:10:53,965 --> 00:10:58,060 What am I going to do? The way I reacted, he might know! 134 00:10:58,095 --> 00:11:00,560 Don't worry. He's too dense. 135 00:11:01,680 --> 00:11:04,350 But what about the love letter? 136 00:11:07,770 --> 00:11:10,900 I'll think about it awhile. 137 00:11:10,935 --> 00:11:12,070 I see. 138 00:11:12,610 --> 00:11:16,280 At least your parents aren't always after you to study. 139 00:11:16,315 --> 00:11:19,120 Silence isn't always great. 140 00:11:19,155 --> 00:11:20,660 I wonder... 141 00:11:21,790 --> 00:11:23,500 - Oh, no! - What? 142 00:11:23,535 --> 00:11:25,710 I forgot my book! I'll go back. 143 00:11:25,745 --> 00:11:26,920 I'll ride you. 144 00:11:26,955 --> 00:11:29,840 No. You'll be late for cram school. 145 00:11:29,875 --> 00:11:31,630 I'll call you. 146 00:12:10,800 --> 00:12:12,630 That book... 147 00:12:13,130 --> 00:12:15,630 Oh, is it yours? 148 00:12:20,760 --> 00:12:22,560 Here, Tsukishima Shizuku. 149 00:12:23,100 --> 00:12:24,560 How do you know my name? 150 00:12:25,890 --> 00:12:27,560 Guess! 151 00:12:28,770 --> 00:12:31,070 My library card. 152 00:12:31,105 --> 00:12:35,150 I'd forget about Concrete Road, though. 153 00:12:41,280 --> 00:12:43,080 You read it! 154 00:12:43,830 --> 00:12:45,830 Jerk! Jerk! Jerk! 155 00:12:47,540 --> 00:12:49,460 Jerk! Jerk! Jerk! 156 00:12:54,010 --> 00:12:55,090 Jerk! 157 00:13:05,520 --> 00:13:08,270 "I'd forget about Concrete Road." 158 00:13:09,020 --> 00:13:10,100 Get lost! 159 00:13:49,230 --> 00:13:50,600 I'm home. 160 00:13:52,770 --> 00:13:55,230 Onee-chan? You're back already? 161 00:13:55,265 --> 00:13:57,070 I'm beat! 162 00:13:57,690 --> 00:14:01,160 I got a ride with someone who was coming this way. 163 00:14:02,700 --> 00:14:03,990 Where's Mom? 164 00:14:04,025 --> 00:14:07,160 Summer Intensive Seminar. Dad's at work. 165 00:14:07,910 --> 00:14:10,370 You could clean up a little. 166 00:14:10,405 --> 00:14:13,670 - What about dinner? - I'm going to wash the rice. 167 00:14:13,705 --> 00:14:16,670 What's this, Shizuku! The breakfast things are still out! 168 00:14:17,300 --> 00:14:19,300 I'm getting to it! 169 00:14:21,970 --> 00:14:24,850 Mom's busy! We've got to help! 170 00:14:30,390 --> 00:14:34,770 Do the rice and put away the washing. I'll take a shower and make dinner. 171 00:14:37,020 --> 00:14:40,110 Aunt says come see her when you get into high school. 172 00:14:41,530 --> 00:14:43,410 Are you studying? 173 00:14:43,445 --> 00:14:47,910 Don't think you can take it easy just because Mom and Dad don't bug you. 174 00:14:47,945 --> 00:14:50,410 I know! 175 00:14:51,660 --> 00:14:54,460 She even wanted me to bring home soy sauce! 176 00:14:54,495 --> 00:14:56,250 That's your aunt, all right. 177 00:14:57,090 --> 00:14:59,760 It was the same thing last year. 178 00:14:59,795 --> 00:15:03,340 Yes! It was miso! Boy, was it heavy! 179 00:15:03,375 --> 00:15:06,100 Two kilos of it! 180 00:15:19,730 --> 00:15:23,860 Shizuku! Get up and vacuum by your desk! 181 00:15:24,490 --> 00:15:26,530 I'm washing the sheets. 182 00:15:26,565 --> 00:15:28,280 And airing the bedding. 183 00:15:29,740 --> 00:15:32,540 - Where's Mom? - Long gone. 184 00:15:36,960 --> 00:15:40,050 Put that stuff away and bring Dad's lunch to him. 185 00:15:40,085 --> 00:15:41,170 Me?! 186 00:15:41,205 --> 00:15:44,430 Why not? You're going to the library. 187 00:15:45,890 --> 00:15:48,180 Shall I go instead? 188 00:15:48,215 --> 00:15:52,680 And you'll clean the toilet, the bath and the balcony and go to the co-op? 189 00:15:53,730 --> 00:15:57,400 Don't forget to turn the bedding and fix dinner. 190 00:16:00,980 --> 00:16:02,610 I'm going! 191 00:16:08,870 --> 00:16:10,870 Shizuku! 192 00:16:10,905 --> 00:16:13,370 Mail these, will you? 193 00:16:13,405 --> 00:16:14,620 What? 194 00:16:14,655 --> 00:16:16,540 M-A-I-L! 195 00:16:22,300 --> 00:16:24,420 You don't have to read them! 196 00:16:24,455 --> 00:16:26,930 Take the paper clip off. 197 00:16:26,965 --> 00:16:29,300 - Your boyfriend? - Idiot! 198 00:17:26,780 --> 00:17:28,320 Hey, cat, are you alone? 199 00:17:33,330 --> 00:17:34,330 Where are you going? 200 00:17:38,250 --> 00:17:39,710 What's out there? 201 00:17:41,880 --> 00:17:43,840 Hey! Answer me! 202 00:17:56,810 --> 00:17:58,600 I get off here. What about you? 203 00:18:03,230 --> 00:18:04,610 See you. 204 00:18:17,950 --> 00:18:19,460 Hey! A cat! 205 00:18:39,770 --> 00:18:41,100 The library's that way! 206 00:19:05,290 --> 00:19:09,260 And it felt just like the start of a story. 207 00:19:45,370 --> 00:19:46,540 There he is! 208 00:20:11,440 --> 00:20:14,740 Note: No Entrance 209 00:20:41,060 --> 00:20:44,270 What a hill! How far up is he going? 210 00:21:03,490 --> 00:21:04,870 Cat? 211 00:21:06,290 --> 00:21:07,670 Cat? 212 00:21:12,090 --> 00:21:14,420 Does he live around here? 213 00:21:46,620 --> 00:21:50,080 Hey, cat! Where are you going? Do you live around here? 214 00:22:10,190 --> 00:22:13,900 I never knew there was a place like this way up here. 215 00:22:33,170 --> 00:22:36,630 That's not nice! Going around teasing dogs! 216 00:22:48,890 --> 00:22:52,140 Maybe you're teasing me too. 217 00:23:44,570 --> 00:23:47,950 I never guessed there was a store like this up here either. 218 00:24:16,940 --> 00:24:18,730 Beautiful doll! 219 00:24:26,860 --> 00:24:28,910 Are you that cat? 220 00:24:41,170 --> 00:24:43,510 - Oh, hello. - Um... 221 00:24:43,545 --> 00:24:47,590 That's all right. Look around all you want. 222 00:24:47,625 --> 00:24:49,800 The Baron gets bored. 223 00:24:50,810 --> 00:24:53,980 Is this doll the Baron? 224 00:24:54,015 --> 00:24:58,940 Yep. Baron Humbert von Jechingen. Quite the name. 225 00:25:07,570 --> 00:25:09,870 Sorry. 226 00:25:10,320 --> 00:25:13,830 - Thanks. I'm fine now. - That's a great clock. 227 00:25:13,865 --> 00:25:18,210 It was sitting in some castle, all rusted out. Look. 228 00:25:22,130 --> 00:25:25,630 It's beautiful. What is it? 229 00:25:28,550 --> 00:25:31,140 Wait and see. 230 00:26:11,140 --> 00:26:13,680 What great dwarfs! 231 00:26:13,715 --> 00:26:19,020 So, you're a young lady who knows about dwarfs, are you? 232 00:26:21,060 --> 00:26:24,980 Watch the face... if it works. 233 00:26:42,630 --> 00:26:44,090 A fairy! 234 00:26:44,125 --> 00:26:46,840 The light shines on the glass. Come up here. 235 00:26:52,470 --> 00:26:54,800 - A princess? - That's right. 236 00:27:04,610 --> 00:27:06,570 Are they in love? 237 00:27:07,150 --> 00:27:11,820 But they live in different worlds. He's king of the dwarfs. 238 00:27:12,200 --> 00:27:17,370 Only while the clock is striking 12 she is changed back from a sheep. 239 00:27:17,405 --> 00:27:21,160 But he appears every hour 240 00:27:21,195 --> 00:27:23,120 and waits for her. 241 00:27:23,670 --> 00:27:28,960 The artisan who made this must have been disappointed in love. 242 00:27:30,170 --> 00:27:33,380 That's why they both look so sad. 243 00:27:36,930 --> 00:27:38,970 This clock's fast, isn't it? 244 00:27:39,005 --> 00:27:42,100 Only about five minutes, though. 245 00:27:42,135 --> 00:27:43,060 Oh, no! 246 00:27:43,940 --> 00:27:46,560 I've got to be at the library! Goodbye. 247 00:27:47,440 --> 00:27:49,860 Can I come back sometime? 248 00:27:49,895 --> 00:27:53,240 Sure, but go left to get to the library! 249 00:28:05,330 --> 00:28:07,080 I'm right above it! 250 00:28:12,510 --> 00:28:16,010 What a find! A place where stories start! 251 00:28:18,050 --> 00:28:19,430 Fantastic! 252 00:28:21,140 --> 00:28:22,600 Tsukishima! 253 00:28:22,635 --> 00:28:24,480 Tsukishima Shizuku! 254 00:28:26,980 --> 00:28:28,610 Isn't this yours? 255 00:28:34,150 --> 00:28:36,110 Forgetful, aren't you. 256 00:28:36,145 --> 00:28:40,120 - Thanks, but how? - Guess! 257 00:28:42,370 --> 00:28:45,250 The cat. Is that your cat? 258 00:28:45,620 --> 00:28:48,130 You sure eat a big lunch! 259 00:28:50,000 --> 00:28:51,420 No! 260 00:28:51,455 --> 00:28:55,510 Concrete roads, everywhere... 261 00:28:56,050 --> 00:28:58,430 It's not mine! Hey! 262 00:29:00,680 --> 00:29:02,140 Oh, here you are. 263 00:29:05,600 --> 00:29:07,850 What's wrong with you? 264 00:29:08,270 --> 00:29:10,270 It's hard to explain. 265 00:29:11,820 --> 00:29:15,030 I felt like I'd found a treasure hidden in a cave. 266 00:29:15,065 --> 00:29:17,990 Then what someone said buried me alive. 267 00:29:18,025 --> 00:29:19,990 Sounds complicated. 268 00:29:22,540 --> 00:29:26,660 - Getting more books? - Seven more to go. 269 00:29:26,695 --> 00:29:30,460 - Still at it? What about lunch? - I'll buy something. 270 00:29:30,495 --> 00:29:32,880 You will? Thanks, then. 271 00:29:54,900 --> 00:29:56,690 June 16th... 272 00:29:57,450 --> 00:30:00,780 Wow! Amasawa's read this one too! 273 00:30:01,950 --> 00:30:03,990 What's he like? 274 00:30:07,290 --> 00:30:09,540 No! He's not you! 275 00:31:02,720 --> 00:31:05,100 Shizuku! Hurry! 276 00:31:06,760 --> 00:31:07,890 I'm late! 277 00:31:09,230 --> 00:31:10,600 Pass my umbrella. 278 00:31:13,900 --> 00:31:16,400 Rain every day this term! 279 00:31:17,230 --> 00:31:21,030 At least you're studying because you want to. 280 00:31:21,065 --> 00:31:22,280 Sorry. 281 00:31:22,315 --> 00:31:24,070 Study hard! 282 00:31:24,105 --> 00:31:25,490 Don't you worry! 283 00:31:33,330 --> 00:31:35,460 - Shizuku! - Hi! 284 00:31:35,495 --> 00:31:37,000 Hurry! We'll be late! 285 00:31:38,550 --> 00:31:42,680 - I hate all these tests! - One every day! 286 00:31:48,010 --> 00:31:50,520 - Did you answer? - No. 287 00:31:50,555 --> 00:31:51,810 Did he say anything? 288 00:31:52,810 --> 00:31:54,940 I'm going to say no. 289 00:31:54,975 --> 00:31:58,070 Yeah? Maybe that's best. 290 00:31:58,105 --> 00:31:59,530 Sugimura! 291 00:32:00,740 --> 00:32:02,530 Better hurry! 292 00:32:03,070 --> 00:32:04,740 I know! 293 00:32:14,120 --> 00:32:16,500 Time's up. Gather the papers. 294 00:32:22,880 --> 00:32:24,470 See you this afternoon. 295 00:32:28,600 --> 00:32:30,720 Let's go see Kosaka-sensei. 296 00:32:30,755 --> 00:32:32,640 Let me go to the teachers' room first. 297 00:32:32,675 --> 00:32:34,020 Sure. 298 00:32:34,055 --> 00:32:36,100 - Tsukishima! - What? 299 00:32:36,135 --> 00:32:38,400 I lucked out on the test! 300 00:32:38,435 --> 00:32:39,900 Isn't that nice. 301 00:32:39,935 --> 00:32:42,900 Everything I studied was on it! 302 00:32:42,935 --> 00:32:45,450 So, you're not just a baseball goof. 303 00:32:45,485 --> 00:32:49,700 Yuko's good at guessing too. Why not study with her? 304 00:32:50,080 --> 00:32:51,080 With Harada? 305 00:32:51,115 --> 00:32:53,250 - Hey, Sugimura! - What? 306 00:32:54,250 --> 00:32:55,540 Come on! 307 00:33:01,190 --> 00:33:03,120 Stop fixing me up! 308 00:33:03,155 --> 00:33:04,260 Was it obvious? 309 00:33:04,295 --> 00:33:06,390 I never just guess! 310 00:33:06,425 --> 00:33:07,510 Sorry! 311 00:33:09,030 --> 00:33:10,430 Excuse me. 312 00:33:13,870 --> 00:33:17,340 A library book donor? Gee, I don't know. 313 00:33:17,375 --> 00:33:21,100 Sorry to bother you at lunchtime. There's this stamp in it. 314 00:33:22,170 --> 00:33:23,870 Oh... 315 00:33:27,410 --> 00:33:29,080 That's Dr. Amasawa. 316 00:33:29,115 --> 00:33:31,160 I've read it. It's a good book! 317 00:33:31,520 --> 00:33:35,660 Yes, very. What kind of person is he? 318 00:33:36,190 --> 00:33:40,130 He was chairman of the PTA a few years ago. 319 00:33:40,165 --> 00:33:44,030 The PTA? Would you know his given name? 320 00:33:44,065 --> 00:33:45,830 His given name? 321 00:33:45,865 --> 00:33:50,400 Kimura-sensei, do you remember that Dr. Amasawa's given name? 322 00:33:50,435 --> 00:33:54,240 Dr. Amasawa? It was Koichi, Amasawa Koichi. 323 00:33:54,275 --> 00:33:55,680 Amasawa Koichi. 324 00:33:56,110 --> 00:34:01,650 His youngest son's in your year, Tsukishima. You don't know him? 325 00:34:01,685 --> 00:34:03,650 He is?! 326 00:34:03,685 --> 00:34:05,580 Umm... Thank you very much! 327 00:34:06,850 --> 00:34:08,320 Goodbye! 328 00:34:09,420 --> 00:34:10,620 Sorry! 329 00:34:12,720 --> 00:34:15,620 Shizuku, where are you going? 330 00:34:17,260 --> 00:34:18,930 What a surprise! 331 00:34:18,965 --> 00:34:20,630 Tell me about it! 332 00:34:21,400 --> 00:34:23,700 What's with you?! 333 00:34:24,700 --> 00:34:25,900 Sorry! 334 00:34:35,410 --> 00:34:37,680 Hey, where are you going? 335 00:34:54,300 --> 00:34:56,570 He ignored me! Of all the nerve! 336 00:34:56,605 --> 00:34:59,540 Who is he? Where are you going? 337 00:34:59,575 --> 00:35:02,540 He's a jerk! He won't make me avoid him! 338 00:35:05,090 --> 00:35:08,760 I've been carrying her lunch all over. 339 00:35:10,300 --> 00:35:12,720 Tsukishima with a boyfriend? 340 00:35:12,755 --> 00:35:17,180 Looks like springtime has come for Shizuku at last! 341 00:35:17,215 --> 00:35:19,350 It isn't true! 342 00:35:19,385 --> 00:35:22,310 You met a prince from one of your books? 343 00:35:22,345 --> 00:35:23,480 Is he handsome? 344 00:35:23,515 --> 00:35:26,150 I just want to find out what he's like! 345 00:35:26,185 --> 00:35:30,320 Come on, Yuko, you heard his name. Tell us! 346 00:35:31,150 --> 00:35:32,360 Yuko! 347 00:35:32,395 --> 00:35:34,200 It happened too fast. 348 00:35:34,235 --> 00:35:38,200 "Ma," something, "Masaki," maybe... 349 00:35:38,235 --> 00:35:39,910 Right, Shizuku? 350 00:35:39,945 --> 00:35:41,080 Dunno... 351 00:35:41,115 --> 00:35:46,130 But it's like Tsukishima to run out without hearing the end of something. 352 00:35:46,165 --> 00:35:48,670 You want to know, but you don't. 353 00:35:49,510 --> 00:35:52,840 Your heart beats in misery and ecstasy! 354 00:35:52,875 --> 00:35:56,100 How terribly romantic! 355 00:35:56,890 --> 00:36:02,390 Should you really tease a girl who has just written your lyric? 356 00:36:02,425 --> 00:36:04,190 - You finished?! - Let's see! 357 00:36:06,230 --> 00:36:10,610 Oh, Shizuku-sama! Oh, great poet! We will not transgress again! 358 00:36:11,690 --> 00:36:12,950 All right, then. 359 00:36:14,160 --> 00:36:15,870 I'm not sure... 360 00:36:17,240 --> 00:36:22,620 I don't know about old hometowns, so I wrote about what I feel. 361 00:36:22,655 --> 00:36:24,750 This is great! 362 00:36:25,080 --> 00:36:30,340 Country road, this old road 363 00:36:30,375 --> 00:36:35,970 If I go right to the end 364 00:36:36,005 --> 00:36:40,640 Got a feeling it'll take me 365 00:36:40,675 --> 00:36:45,980 To that town, country road 366 00:36:46,015 --> 00:36:48,400 This is good, Shizuku. I like it. 367 00:36:48,940 --> 00:36:50,690 It's not hard to sing? 368 00:36:50,725 --> 00:36:51,940 We'll manage. 369 00:36:51,975 --> 00:36:56,160 We can give this to the juniors and sing it at the teachers' thank you! 370 00:36:56,195 --> 00:36:57,450 There too?! 371 00:36:57,485 --> 00:37:00,370 - Slow down! - I like this part. 372 00:37:00,405 --> 00:37:04,370 "I left because I was alone and I had nothing. 373 00:37:04,405 --> 00:37:08,580 Pushed away my sadness and pretended I was strong..." 374 00:37:08,615 --> 00:37:10,630 Ladies, the bell. 375 00:37:18,800 --> 00:37:20,970 The sun's come out! 376 00:37:21,390 --> 00:37:22,470 Shizuku! 377 00:37:22,505 --> 00:37:26,810 Come to the choir room! We'll show them your lyrics. 378 00:37:26,845 --> 00:37:29,230 No, I'm going to the library. 379 00:37:29,265 --> 00:37:31,360 There's another test tomorrow. 380 00:37:31,860 --> 00:37:34,360 - I'll study there. - Bookworm! 381 00:37:34,990 --> 00:37:36,450 - Later. - Bye-bye. 382 00:38:12,860 --> 00:38:13,730 Harada. 383 00:38:16,990 --> 00:38:19,240 Can I talk to you for a minute? 384 00:38:29,960 --> 00:38:31,540 It's closed. 385 00:38:32,960 --> 00:38:35,340 Have these flowers been watered? 386 00:38:47,060 --> 00:38:50,940 Baron's gone. Maybe someone bought him. 387 00:38:56,980 --> 00:39:00,320 Note: World Emporium; Nishi Shiro, Prop. 388 00:39:01,110 --> 00:39:05,330 Nishi Shiro. Maybe that jerk's name is Nishi too. 389 00:39:18,630 --> 00:39:21,470 Shizuku! Shizuku! 390 00:39:26,760 --> 00:39:28,220 Yuko-chan's on the phone! 391 00:39:29,270 --> 00:39:30,940 You'll go deaf, Shizuku. 392 00:39:31,890 --> 00:39:33,100 Yuko? 393 00:39:33,600 --> 00:39:36,070 What? I can't hear you. 394 00:39:37,110 --> 00:39:39,650 I'll be there in a minute. 395 00:39:39,685 --> 00:39:41,700 Bye. 396 00:39:42,410 --> 00:39:44,570 - Where are you going? - Not far. 397 00:39:51,620 --> 00:39:53,170 What's wrong? 398 00:39:54,130 --> 00:39:56,840 - Shizuku! - What's the matter? 399 00:39:56,875 --> 00:39:58,340 What's with this face? 400 00:39:58,375 --> 00:40:00,550 What am I going to do?! 401 00:40:00,585 --> 00:40:06,260 The guy who wrote the letter got Sugimura to ask me to answer it! 402 00:40:08,010 --> 00:40:10,390 Huh? That's bad. 403 00:40:12,020 --> 00:40:14,270 Why you, of all people?! 404 00:40:16,560 --> 00:40:17,190 Hey! 405 00:40:20,740 --> 00:40:22,990 That guy is so dense! 406 00:40:23,450 --> 00:40:27,950 But he doesn't know how you feel about him. 407 00:40:29,580 --> 00:40:31,790 I'll apologize to him. 408 00:40:31,825 --> 00:40:36,880 But I can't go to school tomorrow looking like this. 409 00:40:36,915 --> 00:40:38,130 And miss the test? 410 00:40:38,540 --> 00:40:39,590 Yeah. 411 00:40:40,460 --> 00:40:42,010 I see. 412 00:41:01,190 --> 00:41:02,530 Idiot! 413 00:41:04,820 --> 00:41:06,070 What? 414 00:41:08,200 --> 00:41:09,620 It was easy. 415 00:41:09,655 --> 00:41:11,700 The library again, Shizuku? 416 00:41:11,735 --> 00:41:12,950 I'm going to Yuko's. 417 00:41:12,985 --> 00:41:14,870 I see. Say hello to her. 418 00:41:23,420 --> 00:41:25,300 Tsukishima! 419 00:41:26,590 --> 00:41:27,800 Wait up! 420 00:41:34,680 --> 00:41:36,390 About Harada... 421 00:41:43,570 --> 00:41:48,820 And then she started crying. Did I say something wrong? 422 00:41:50,780 --> 00:41:55,160 She said, "Why you, of all people," didn't she? 423 00:41:55,790 --> 00:41:58,710 Yeah. A guy on the baseball team asked me. 424 00:41:59,380 --> 00:42:00,960 No! 425 00:42:00,995 --> 00:42:04,050 She didn't want to hear something like that from you! 426 00:42:04,085 --> 00:42:05,420 Don't you understand?! 427 00:42:05,880 --> 00:42:07,760 No, I don't! 428 00:42:07,795 --> 00:42:08,880 Tell me! 429 00:42:09,640 --> 00:42:14,270 You really are dense, you know! She likes you! 430 00:42:14,850 --> 00:42:18,270 What?! No way! I don't need this! 431 00:42:18,850 --> 00:42:23,770 You don't? How do you think Yuko feels? She stayed home sick today! 432 00:42:24,400 --> 00:42:28,200 But... I like you! 433 00:42:28,235 --> 00:42:29,780 What? 434 00:42:30,450 --> 00:42:32,950 Don't make jokes at a time like this! 435 00:42:32,985 --> 00:42:36,040 It's not a joke! I've liked you for a long time! 436 00:42:37,290 --> 00:42:40,080 Not me! You can't! 437 00:42:40,580 --> 00:42:43,380 You don't like me? Or do you have a boyfriend? 438 00:42:44,050 --> 00:42:46,170 I don't have a boyfriend. 439 00:42:46,630 --> 00:42:48,340 But... 440 00:42:49,010 --> 00:42:50,550 - I'm sorry! - Wait! 441 00:42:51,260 --> 00:42:53,050 Tell me the truth! 442 00:42:53,640 --> 00:42:59,980 But we've always been friends... I like you, but not... 443 00:43:02,690 --> 00:43:04,940 I'm sorry. I can't say what I mean. 444 00:43:11,320 --> 00:43:12,950 Just friends? 445 00:43:15,790 --> 00:43:17,200 Forever? 446 00:43:22,710 --> 00:43:24,210 I see. 447 00:44:11,380 --> 00:44:14,010 I'm the one who's dense. 448 00:44:25,190 --> 00:44:27,860 Miss, the parcel delivery left this with me. 449 00:44:27,895 --> 00:44:30,230 Thank you again. 450 00:44:44,830 --> 00:44:46,920 You don't have to do this. 451 00:44:46,955 --> 00:44:49,380 We couldn't eat all these ourselves. 452 00:44:50,210 --> 00:44:51,510 Oh, you're home. 453 00:44:52,880 --> 00:44:53,880 Shizuku? 454 00:46:14,550 --> 00:46:16,130 Hi. 455 00:46:18,260 --> 00:46:19,970 Have you been shut out too? 456 00:46:23,560 --> 00:46:27,180 Do you live here? Are you hungry? 457 00:46:30,690 --> 00:46:34,190 You're not very nice. Just like me. 458 00:46:36,860 --> 00:46:42,200 Why do we change, I wonder? I was always so sweet. 459 00:46:42,620 --> 00:46:46,700 Books don't even excite me like they used to. 460 00:46:46,735 --> 00:46:52,170 There's always someone inside me saying, "Things aren't that easy." 461 00:46:52,205 --> 00:46:53,880 I'm not very nice. 462 00:47:19,280 --> 00:47:20,990 Hey! Tsukishima! 463 00:47:22,990 --> 00:47:24,950 Moon lets you pet him? 464 00:47:25,370 --> 00:47:27,620 Moon, you're not coming in? 465 00:47:27,655 --> 00:47:29,290 Is that his name? 466 00:47:29,325 --> 00:47:31,370 He's like a full moon. 467 00:47:31,710 --> 00:47:34,040 That's why I call him that. 468 00:47:38,380 --> 00:47:40,550 Isn't he yours? 469 00:47:40,585 --> 00:47:42,470 He won't stay in one house. 470 00:47:42,505 --> 00:47:46,010 I heard him being called Ball at one place. 471 00:47:46,045 --> 00:47:48,310 I'm sure there's others. 472 00:47:48,345 --> 00:47:50,980 So he does the rounds. 473 00:47:52,350 --> 00:47:55,480 Yes! He commutes, on the train! 474 00:47:56,150 --> 00:47:56,980 The train? 475 00:47:57,440 --> 00:48:01,780 Yes, by himself! That's how I came here. I followed him. 476 00:48:02,450 --> 00:48:06,780 And he brought me to a neat store, just like out of a story. 477 00:48:07,910 --> 00:48:09,910 I insulted him. 478 00:48:09,945 --> 00:48:14,290 I said he wasn't very nice. Just like me. 479 00:48:15,170 --> 00:48:18,130 You're not like Moon at all! 480 00:48:18,750 --> 00:48:21,800 He's half-devil... 481 00:48:29,810 --> 00:48:31,060 - Um... - Would you? 482 00:48:33,520 --> 00:48:37,730 Is your grandfather all right? The store's been closed and I thought... 483 00:48:37,765 --> 00:48:41,820 He's fine. It's a weird store. He doesn't open very often. 484 00:48:41,855 --> 00:48:43,820 I'm glad he's all right. 485 00:48:43,855 --> 00:48:47,870 I can't see Baron through the window. Did he sell him? 486 00:48:47,905 --> 00:48:50,950 That cat doll? You want to see it? Come on. 487 00:49:01,710 --> 00:49:02,720 Close the door. 488 00:49:23,110 --> 00:49:25,320 It's like we're in the sky! 489 00:49:34,040 --> 00:49:35,210 Afraid of heights? 490 00:49:35,245 --> 00:49:38,040 No, I like high places. This is great. 491 00:49:44,880 --> 00:49:48,010 This is the time it looks best. In here. 492 00:50:11,780 --> 00:50:12,910 Perfect timing. 493 00:50:13,790 --> 00:50:15,410 Sit there. 494 00:50:15,445 --> 00:50:16,410 The clock's gone! 495 00:50:17,120 --> 00:50:19,080 The one that was there? 496 00:50:20,040 --> 00:50:22,920 Grandpa's delivering it today. 497 00:50:22,955 --> 00:50:24,050 Did he sell it? 498 00:50:24,920 --> 00:50:26,920 It was here being fixed. 499 00:50:26,955 --> 00:50:30,050 I wanted to see it again. 500 00:50:30,085 --> 00:50:34,020 It took three years. He finished it the day you forgot your lunch. 501 00:50:34,055 --> 00:50:35,560 That lunch! 502 00:50:35,595 --> 00:50:38,480 I know it wasn't yours. 503 00:50:38,515 --> 00:50:40,150 Look into the cat's eyes. 504 00:50:43,110 --> 00:50:45,480 Quick, before the light goes. 505 00:50:57,790 --> 00:51:01,210 Engelzimmer: "angel's room." 506 00:51:01,245 --> 00:51:04,590 The artisan accidentally scratched it with a cloth. 507 00:51:04,625 --> 00:51:06,460 It's beautiful. 508 00:51:06,495 --> 00:51:09,470 The Baron won't go. He's a treasure. 509 00:51:10,130 --> 00:51:11,090 A treasure? 510 00:51:12,600 --> 00:51:16,680 It means something to him. He won't say what, though. 511 00:51:16,715 --> 00:51:19,940 Look as long as you like. I'll be downstairs. 512 00:51:23,610 --> 00:51:25,900 Turn on the light if you want. 513 00:51:39,080 --> 00:51:44,420 It's weird. I feel as if I've known you for years. 514 00:51:44,455 --> 00:51:46,710 Sometimes I really want to see you. 515 00:51:51,220 --> 00:51:54,100 You look sad today, somehow. 516 00:52:56,700 --> 00:53:00,580 - Had enough? - Yeah. Thanks. 517 00:53:00,615 --> 00:53:03,250 Are you making a violin? 518 00:53:03,660 --> 00:53:05,370 Uh, yeah. 519 00:53:06,790 --> 00:53:08,040 Can I see? 520 00:53:12,880 --> 00:53:14,130 It fits like this. 521 00:53:15,760 --> 00:53:18,390 You made all that? By hand? 522 00:53:18,800 --> 00:53:22,020 - Sure! - Amazing! 523 00:53:22,055 --> 00:53:25,440 The shape hasn't changed in 300 years. 524 00:53:25,475 --> 00:53:28,650 The sound comes from the craftsman's skill. 525 00:53:30,230 --> 00:53:32,320 You made all those? 526 00:53:32,355 --> 00:53:36,070 No way! There's a violin-making class here. 527 00:53:36,700 --> 00:53:39,700 - But one of them is yours? - Yeah. 528 00:53:40,330 --> 00:53:43,410 - Which one? - That one. 529 00:53:43,445 --> 00:53:45,290 This one? 530 00:53:45,325 --> 00:53:50,250 Wow! You made this? It's like magic! 531 00:53:50,800 --> 00:53:54,420 How can you talk like that with a straight face? 532 00:53:55,220 --> 00:53:57,930 Why? It's what I think. 533 00:53:58,340 --> 00:54:00,760 Anyone can do that. 534 00:54:02,260 --> 00:54:03,680 I've got a long way to go. 535 00:54:10,980 --> 00:54:13,320 You can play, can't you? 536 00:54:13,355 --> 00:54:14,440 A little. 537 00:54:14,475 --> 00:54:17,030 Play for me, OK? Please! 538 00:54:17,065 --> 00:54:18,450 Listen... 539 00:54:18,485 --> 00:54:20,700 Please, please, please! 540 00:54:21,240 --> 00:54:23,580 You have to sing too. 541 00:54:24,950 --> 00:54:27,420 Me? I'm tone-deaf! 542 00:54:27,455 --> 00:54:29,000 Perfect! 543 00:54:45,390 --> 00:54:47,770 Sing. You know this song. 544 00:55:11,830 --> 00:55:17,670 Had a dream of living on my own 545 00:55:17,705 --> 00:55:23,140 With no fear of being all alone 546 00:55:23,175 --> 00:55:28,060 Pushed my sadness down inside of me 547 00:55:28,095 --> 00:55:33,110 And pretended I was strong as I could be 548 00:55:33,145 --> 00:55:38,570 Country road, this old road 549 00:55:38,605 --> 00:55:44,160 If you go right to the end 550 00:55:44,195 --> 00:55:49,960 Got a feeling it'll take me 551 00:55:49,995 --> 00:55:54,920 To that town, country road 552 00:55:56,300 --> 00:56:01,470 It doesn't matter to me how sad I might be 553 00:56:01,505 --> 00:56:07,010 I will never ever let a tear show in my eye 554 00:56:07,045 --> 00:56:12,940 If my feet are moving faster that's because I only want to 555 00:56:12,975 --> 00:56:17,530 Push away memories 556 00:56:17,565 --> 00:56:23,030 Country road, this old road 557 00:56:23,065 --> 00:56:28,580 Could go right to my hometown 558 00:56:28,615 --> 00:56:34,130 I won't go there, I can't go there 559 00:56:34,165 --> 00:56:39,960 Can't go down that country road 560 00:56:39,995 --> 00:56:45,300 Country road, when tomorrow comes 561 00:56:45,335 --> 00:56:51,140 I'll be like I always am 562 00:56:51,175 --> 00:56:56,480 Want to go back there Can't go back there 563 00:56:56,515 --> 00:56:58,980 Fare thee well 564 00:57:03,030 --> 00:57:05,570 Country road 565 00:57:37,440 --> 00:57:38,980 That was fun! 566 00:57:41,690 --> 00:57:45,570 I'm Tsukishima Shizuku. We met the other day. 567 00:57:47,370 --> 00:57:51,240 I was hoping you'd come back again. 568 00:57:51,790 --> 00:57:54,330 These are my musical friends. 569 00:57:54,870 --> 00:57:56,830 Nice singing. 570 00:57:56,865 --> 00:58:00,630 You're the lucky one who was there when he fixed the clock. 571 00:58:00,665 --> 00:58:03,630 Seiji-kun has some pretty friends. 572 00:58:05,590 --> 00:58:08,930 Seiji? Are you Amasawa Seiji? 573 00:58:08,965 --> 00:58:12,430 Yeah. Didn't I tell you my name? 574 00:58:12,465 --> 00:58:15,640 No! It says Nishi outside. 575 00:58:16,600 --> 00:58:20,150 That's Grandpa's name. I'm Amasawa. 576 00:58:20,185 --> 00:58:25,490 Oh, no! First I was buried alive, and now the sky's fallen in! 577 00:58:25,525 --> 00:58:29,280 What difference does it make what my name is? 578 00:58:29,315 --> 00:58:32,950 A lot! You've been calling me by my full name! 579 00:58:32,985 --> 00:58:35,250 You never asked me mine! 580 00:58:35,285 --> 00:58:36,960 I never had the chance! 581 00:58:37,750 --> 00:58:40,960 My image of Amasawa Seiji... 582 00:58:40,995 --> 00:58:42,130 What? 583 00:58:42,165 --> 00:58:44,170 ...was someone quiet and gentle. 584 00:58:44,205 --> 00:58:46,420 You read too many books. 585 00:58:46,455 --> 00:58:48,470 So do you! 586 00:59:04,440 --> 00:59:07,360 That was fun. They're nice people. 587 00:59:07,900 --> 00:59:10,530 Come back. They'll like that. 588 00:59:10,565 --> 00:59:13,410 Just to listen. Singing's too hard. 589 00:59:14,290 --> 00:59:18,120 But you're a good violinist. Is that what you want to do? 590 00:59:18,750 --> 00:59:21,330 There's lots as good as me. 591 00:59:21,365 --> 00:59:24,500 What I want to do is make violins. 592 00:59:24,535 --> 00:59:27,130 Yeah. You're good at that. 593 00:59:27,800 --> 00:59:31,260 There's a school for it in Cremona, Italy. 594 00:59:31,840 --> 00:59:34,140 I want to go there. 595 00:59:34,850 --> 00:59:36,640 And not go to high school? 596 00:59:37,220 --> 00:59:43,150 My parents are dead against it. Grandpa's my only ally. 597 00:59:55,660 --> 00:59:58,330 It must be great to know what you want to do. 598 00:59:58,960 --> 01:00:03,630 I've got no idea at all. I just go from one day to the next. 599 01:00:04,210 --> 01:00:08,970 I don't know if I can go or not. I fight with my parents every day. 600 01:00:09,840 --> 01:00:14,680 Even if I go, I won't know if I have the talent until I try. 601 01:00:17,890 --> 01:00:19,430 I'll see you home. 602 01:00:19,465 --> 01:00:22,310 No, it's not far. See you. 603 01:00:23,600 --> 01:00:25,190 Tsukishima... 604 01:00:25,520 --> 01:00:27,190 Yeah? 605 01:00:27,225 --> 01:00:29,240 You've got a talent for poetry. 606 01:00:29,780 --> 01:00:34,450 What you sang back there was fine, but I liked Concrete Roads too. 607 01:00:34,485 --> 01:00:37,290 You told me to forget that! 608 01:00:37,325 --> 01:00:40,160 - Did I say that? - Yes! 609 01:00:40,620 --> 01:00:41,910 I did? 610 01:00:43,870 --> 01:00:46,460 Thanks for everything. Good night. 611 01:01:05,980 --> 01:01:09,650 Don't fall asleep with the light on again. 612 01:01:16,910 --> 01:01:19,660 When did you decide on your future? 613 01:01:19,695 --> 01:01:20,910 What? 614 01:01:20,945 --> 01:01:22,250 Your future! 615 01:01:22,790 --> 01:01:25,120 Isn't yours Suginomiya High? 616 01:01:25,155 --> 01:01:27,000 I don't mean that! 617 01:01:27,630 --> 01:01:30,090 I'm at university finding that out. 618 01:01:32,210 --> 01:01:33,300 Good night. 619 01:01:33,800 --> 01:01:34,800 Good night. 620 01:01:49,320 --> 01:01:52,740 Mom's class is canceled, so now she sleeps in! 621 01:02:02,450 --> 01:02:04,750 - Morning! - Morning! 622 01:02:05,710 --> 01:02:07,170 Run faster! 623 01:02:07,540 --> 01:02:09,040 You go ahead! 624 01:02:20,600 --> 01:02:23,770 Note: Hour 1: Spare Period 625 01:02:27,730 --> 01:02:28,730 Great! 626 01:02:29,480 --> 01:02:31,070 Shizuku! 627 01:02:31,360 --> 01:02:32,940 You look awful! 628 01:02:32,975 --> 01:02:35,900 You sure got better fast! 629 01:02:35,935 --> 01:02:38,660 I hear you were out with a boy last night. 630 01:02:38,695 --> 01:02:40,780 Who told you that?! 631 01:02:40,815 --> 01:02:43,790 A little bird who said you were like lovers. 632 01:02:43,825 --> 01:02:45,000 We are not! 633 01:02:53,300 --> 01:02:57,380 Harada, I'll tell my friend the answer's no. Sorry. 634 01:02:58,760 --> 01:03:00,390 I'm sorry too. 635 01:03:00,720 --> 01:03:01,850 That's OK. 636 01:03:06,600 --> 01:03:10,100 Did you see Sasuke on TV last night? It was great! 637 01:03:17,740 --> 01:03:21,530 This formula will be on the midterm, so remember it! 638 01:03:23,620 --> 01:03:24,490 That's all! 639 01:03:45,430 --> 01:03:47,480 Is Tsukishima here? 640 01:03:48,520 --> 01:03:50,140 Amasawa? What do you want? 641 01:03:50,810 --> 01:03:52,310 Is Tsukishima in this class? 642 01:03:53,150 --> 01:03:55,730 Tsukishima? Yeah, she's here. 643 01:03:56,320 --> 01:03:58,690 Tsukishima! You've got a visitor! 644 01:03:58,725 --> 01:03:59,530 A male! 645 01:04:04,490 --> 01:04:05,990 There she is. 646 01:04:08,500 --> 01:04:09,620 Seiji-kun? 647 01:04:10,410 --> 01:04:12,170 Can I talk to you? 648 01:04:13,170 --> 01:04:14,590 Yes! 649 01:04:14,625 --> 01:04:17,710 Tsukishima's got a boyfriend! 650 01:04:21,010 --> 01:04:23,890 No, I don't! 651 01:04:30,770 --> 01:04:32,480 What is it? 652 01:04:32,515 --> 01:04:35,860 - I'm going to Italy. - What? 653 01:04:36,650 --> 01:04:37,820 Come with me. 654 01:04:42,150 --> 01:04:44,370 - Where are we going? - The roof! 655 01:04:51,910 --> 01:04:53,920 Wow! 656 01:04:54,210 --> 01:04:58,460 We can't talk with all those people around. 657 01:04:58,840 --> 01:05:02,130 Sorry. I wanted to tell you first. 658 01:05:04,890 --> 01:05:08,140 Let them think what they want. 659 01:05:08,720 --> 01:05:12,390 My dad finally gave in. On one condition. 660 01:05:12,980 --> 01:05:14,400 What's that? 661 01:05:15,100 --> 01:05:19,570 I apprentice in a workshop there for two months. 662 01:05:20,530 --> 01:05:21,690 Apprentice? 663 01:05:21,725 --> 01:05:26,410 The guy who runs it is very strict. He'll see if I have talent or not. 664 01:05:26,780 --> 01:05:30,410 Also if I have the patience to stick it out. 665 01:05:30,750 --> 01:05:33,540 Otherwise I go to high school. 666 01:05:34,040 --> 01:05:37,460 I hate that they're leaving an escape route... 667 01:05:38,130 --> 01:05:39,420 ...but it's a good chance. 668 01:05:39,455 --> 01:05:41,050 When do you go? 669 01:05:41,590 --> 01:05:45,930 As soon as I get my passport. Dad's talking to the school today. 670 01:05:46,260 --> 01:05:47,760 Soon then. 671 01:05:49,430 --> 01:05:51,640 Great! Your dream's coming true. 672 01:05:51,675 --> 01:05:54,730 Well, I'll do the best I can. 673 01:05:57,270 --> 01:05:58,360 - Um... - Well... 674 01:06:01,320 --> 01:06:03,950 - The rain's stopping. - Yeah. 675 01:06:04,700 --> 01:06:06,450 Look over there. 676 01:06:12,330 --> 01:06:13,960 There might be a rainbow. 677 01:06:25,380 --> 01:06:30,180 What's Cremona like? I hope it's nice. 678 01:06:30,510 --> 01:06:36,190 It's an old town, with lots of violin makers. 679 01:06:36,225 --> 01:06:39,900 It's great. You're on your way. 680 01:06:40,520 --> 01:06:42,650 I feel like a fool. 681 01:06:42,685 --> 01:06:46,030 I was hoping we'd go to the same high school. 682 01:06:47,200 --> 01:06:49,950 What a stupid thing to think. 683 01:07:07,470 --> 01:07:12,010 I saw your name on the library cards a long time ago. 684 01:07:12,970 --> 01:07:16,390 We passed each other in the library. 685 01:07:17,310 --> 01:07:20,020 I even sat beside you there. 686 01:07:21,480 --> 01:07:26,860 I read all kinds of books so my name would be on the cards before yours. 687 01:07:28,700 --> 01:07:30,030 I... 688 01:07:31,160 --> 01:07:34,950 I'll sing your song to myself in Italy. 689 01:07:39,710 --> 01:07:40,920 Me too. 690 01:07:43,340 --> 01:07:44,670 Don't push! 691 01:07:51,140 --> 01:07:52,600 Hey! 692 01:07:54,970 --> 01:07:57,220 Look out, she's mad! 693 01:07:59,390 --> 01:08:00,520 Run! 694 01:08:34,850 --> 01:08:36,140 - Here. - Thanks. 695 01:08:36,175 --> 01:08:37,220 Excuse me. 696 01:08:37,255 --> 01:08:40,060 Finished already? 697 01:08:40,730 --> 01:08:42,440 I'm meeting Yuko. 698 01:08:45,270 --> 01:08:47,730 If you're by the station, get some milk. 699 01:08:49,740 --> 01:08:52,200 You're the one who drinks it all! 700 01:08:52,950 --> 01:08:55,410 She's slacking off these days. 701 01:09:15,680 --> 01:09:18,680 - Did I make you skip cram school? - It's OK. 702 01:09:18,715 --> 01:09:20,430 My head's in a whirl. 703 01:09:21,390 --> 01:09:24,230 - Hello, Shizuku-chan. - Hello. 704 01:09:27,190 --> 01:09:30,030 - Welcome back. - Hello. 705 01:09:31,820 --> 01:09:34,160 I'll make some tea. 706 01:09:35,490 --> 01:09:38,780 Dad and I aren't speaking. 707 01:09:45,290 --> 01:09:47,630 Boys are so lucky! 708 01:09:49,250 --> 01:09:55,010 When he comes back to graduate, he goes again for ten years! 709 01:09:55,045 --> 01:09:57,220 That's like forever! 710 01:09:58,180 --> 01:10:02,060 But it's like fate brought you together! Cool! 711 01:10:02,095 --> 01:10:07,190 It's too good to last. Two people read the same books, 712 01:10:07,225 --> 01:10:10,730 except one's going forward while the other stays behind. 713 01:10:11,530 --> 01:10:12,900 Yeah. 714 01:10:13,610 --> 01:10:17,320 Kinu-chan was in his class for a year. 715 01:10:17,355 --> 01:10:21,790 She said he was hard to get to know, but good-looking and smart. 716 01:10:22,370 --> 01:10:26,370 Don't tell me that, will you! 717 01:10:26,405 --> 01:10:27,750 I just feel worse! 718 01:10:28,290 --> 01:10:31,880 Why? He likes you, doesn't he? He told you! 719 01:10:31,915 --> 01:10:33,880 Now I'm not so sure. 720 01:10:37,090 --> 01:10:42,890 I don't get it. I'd write every day. We'd encourage each other. 721 01:10:44,100 --> 01:10:47,900 You can't say "Go for it" to someone more ambitious than you. 722 01:10:47,935 --> 01:10:49,520 Maybe... 723 01:10:50,900 --> 01:10:54,490 But I don't understand what you want. 724 01:10:54,525 --> 01:10:57,740 Can't you be in love without your future planned out? 725 01:11:00,240 --> 01:11:02,330 You have talent. 726 01:11:02,365 --> 01:11:05,870 All the juniors liked your translation of Country Roads. 727 01:11:06,620 --> 01:11:09,790 You can express yourself too, unlike me. 728 01:11:12,210 --> 01:11:14,510 "There's lots as good as me." 729 01:11:15,050 --> 01:11:17,090 That's what he said. 730 01:11:17,125 --> 01:11:21,010 He's going to find out if he has talent. Well, so will I! 731 01:11:23,680 --> 01:11:26,390 I'll write a story! 732 01:11:26,425 --> 01:11:29,940 There's one I want to write. If he can do it, so can I. 733 01:11:31,270 --> 01:11:32,820 But it's exam time. 734 01:11:32,855 --> 01:11:36,820 I don't care. Thanks, Yuko. I feel empowered. 735 01:11:37,320 --> 01:11:38,740 - You going? - Yeah. 736 01:11:42,700 --> 01:11:43,910 Good night. 737 01:11:44,490 --> 01:11:46,290 Tell your mother hello. 738 01:11:50,120 --> 01:11:51,540 You go for it too. 739 01:11:53,210 --> 01:11:57,380 Sugimura will realize. Bye. 740 01:11:57,880 --> 01:11:58,840 Bye. 741 01:12:00,930 --> 01:12:04,850 It's so easy! I just have to do something too! 742 01:12:08,890 --> 01:12:10,020 Moon? 743 01:12:13,480 --> 01:12:16,230 Muta? 744 01:12:16,265 --> 01:12:19,490 Mom! Muta's gone again! 745 01:12:19,820 --> 01:12:21,070 Muta! 746 01:12:22,030 --> 01:12:23,320 Muta... 747 01:12:26,040 --> 01:12:31,920 Note: 'Whisper of the Heart': Listen to the voice of the woods... 748 01:12:56,650 --> 01:12:59,360 The Baron as the hero? 749 01:13:00,030 --> 01:13:01,700 Would you mind? 750 01:13:02,200 --> 01:13:07,030 I ask because Seiji-kun says the doll is a treasure of yours. 751 01:13:08,660 --> 01:13:10,370 You didn't have to ask. 752 01:13:11,000 --> 01:13:14,630 Of course you can. But on one condition. 753 01:13:16,040 --> 01:13:17,090 Yes? 754 01:13:17,125 --> 01:13:22,380 That you let me be the first person to read your story. 755 01:13:22,720 --> 01:13:24,300 Um... 756 01:13:24,930 --> 01:13:26,550 All right? 757 01:13:26,585 --> 01:13:31,640 Do I have to? I don't know if I can write it or not. 758 01:13:34,520 --> 01:13:37,440 It's the same for a craftsman. 759 01:13:37,475 --> 01:13:40,740 Don't expect perfection at first. 760 01:13:41,150 --> 01:13:43,700 Here, let me show you something. 761 01:13:50,330 --> 01:13:51,620 This. 762 01:13:55,790 --> 01:13:57,130 Look at it. 763 01:14:05,640 --> 01:14:08,140 It's called mica slate. 764 01:14:08,175 --> 01:14:10,470 Look at the seam. 765 01:14:11,020 --> 01:14:12,730 Like that. 766 01:14:23,490 --> 01:14:25,360 It's beautiful! 767 01:14:25,395 --> 01:14:30,160 It's called beryl. You find it in emerald ore. 768 01:14:30,660 --> 01:14:33,790 - Emerald? The jewel? - Yes. 769 01:14:33,825 --> 01:14:37,040 You and Seiji are like this stone. 770 01:14:37,460 --> 01:14:40,500 Rough, unpolished, still natural. 771 01:14:41,000 --> 01:14:44,300 I like stones that way. 772 01:14:44,335 --> 01:14:48,840 But making violins or writing stories is different. 773 01:14:49,890 --> 01:14:54,390 The rough stone is inside you. You have to find it and then polish it. 774 01:14:55,020 --> 01:14:57,100 It takes time and effort. 775 01:14:57,690 --> 01:15:01,070 You see the ore that makes up most of that stone? 776 01:15:01,730 --> 01:15:02,820 Yes. 777 01:15:02,855 --> 01:15:07,820 You could polish that, but what you'd get would be worthless. 778 01:15:08,320 --> 01:15:11,580 The smaller part inside is purer. 779 01:15:12,160 --> 01:15:17,580 There might even be a better stone deep inside where we can't see. 780 01:15:17,615 --> 01:15:21,750 I'm sorry. Old people like to preach. 781 01:15:23,670 --> 01:15:27,880 I'm scared. What if there isn't a beautiful crystal in me? 782 01:15:28,840 --> 01:15:33,140 But I want to write. And you'll be the first one to see it. 783 01:15:33,175 --> 01:15:35,890 Thank you. I'll look forward to it. 784 01:15:44,530 --> 01:15:48,400 A rough stone... lapis lazuli... 785 01:15:52,490 --> 01:15:54,740 Let us go forth together 786 01:15:55,330 --> 01:15:58,370 in search of the treasure of lapis lazuli! 787 01:16:00,040 --> 01:16:03,840 Have no fear. Space is deformed on the night of the new moon. 788 01:16:07,470 --> 01:16:11,180 Faraway things loom large, nearby things look small. 789 01:16:14,640 --> 01:16:17,680 Fly! We will rise on the updraft. 790 01:16:23,400 --> 01:16:26,730 Make haste! The planetoids converge! 791 01:16:39,290 --> 01:16:41,330 Good! We're riding the wind! 792 01:16:42,880 --> 01:16:44,790 Straight up to that castle! 793 01:16:45,590 --> 01:16:47,210 It's so high! 794 01:16:47,245 --> 01:16:50,050 It's not so high once you're there! 795 01:17:08,860 --> 01:17:13,740 When the air currents mingle in the afternoon, you can touch the stars! 796 01:17:15,780 --> 01:17:16,740 Huh? 797 01:17:20,960 --> 01:17:26,210 That's rare. Shizuku looking at non-fiction... 798 01:18:05,040 --> 01:18:08,090 He's making a violin in his cell. 799 01:18:41,200 --> 01:18:42,500 Seiji-kun! 800 01:18:43,330 --> 01:18:45,790 I thought you'd gone! 801 01:18:45,825 --> 01:18:48,630 Grandpa said I might find you here. 802 01:18:49,880 --> 01:18:52,420 Glad I met you before. I leave tomorrow. 803 01:18:53,090 --> 01:18:54,260 Tomorrow... 804 01:18:56,340 --> 01:19:00,470 Don't worry. I'll wait here till you're done. 805 01:19:27,080 --> 01:19:28,920 Sorry I can't walk you home. 806 01:19:29,290 --> 01:19:32,130 That's OK. I'm glad you came. 807 01:19:32,920 --> 01:19:35,970 I can't come to the airport, but I'll wait for you. 808 01:19:36,005 --> 01:19:38,050 Yeah. It's only two months. 809 01:19:44,930 --> 01:19:50,520 I'm sorry I'm always so depressing. I'll do my best while you're gone. 810 01:19:58,280 --> 01:19:59,860 I'll see you, then. 811 01:20:02,780 --> 01:20:04,910 Have a good trip! 812 01:20:23,140 --> 01:20:28,230 I and Luisa, my betrothed, were born in a distant land. 813 01:20:33,020 --> 01:20:35,820 In that town, magic still lived, 814 01:20:36,480 --> 01:20:41,160 and in the veins of its artisans flowed the blood of sorcerers. 815 01:20:47,580 --> 01:20:52,170 It was a poor doll maker's apprentice who fashioned us, 816 01:20:54,380 --> 01:20:58,460 but Luisa and I were happy 817 01:20:59,670 --> 01:21:02,430 because he had made us so we could love others. 818 01:21:04,010 --> 01:21:05,140 But then... 819 01:21:12,100 --> 01:21:14,810 Shizuku! Shizuku! 820 01:21:16,690 --> 01:21:17,780 Shizuku! 821 01:21:20,440 --> 01:21:23,410 What's going on? Tsukishima! 822 01:21:24,820 --> 01:21:27,290 I'm sorry. I wasn't listening. 823 01:21:27,325 --> 01:21:30,000 Pay attention! This is important! 824 01:21:30,035 --> 01:21:31,120 Sorry, sir. 825 01:21:31,155 --> 01:21:33,370 Harada, you read. 826 01:21:36,000 --> 01:21:38,800 You were up until four again?! 827 01:21:38,835 --> 01:21:41,630 It's OK. I'm not sleepy at all. 828 01:21:41,665 --> 01:21:46,720 But you're spaced out all the time. Like just now... 829 01:21:46,755 --> 01:21:51,390 I was thinking. I've got to organize what I want to write. 830 01:21:53,310 --> 01:21:55,310 I'm not hungry. 831 01:22:23,720 --> 01:22:26,430 Shizuku? So, you are home. 832 01:22:27,180 --> 01:22:29,180 Turn on the lights! 833 01:22:29,720 --> 01:22:33,180 At least you could bring in the laundry! 834 01:22:33,810 --> 01:22:36,690 Shizuku! Come here! 835 01:22:39,570 --> 01:22:42,030 Shizuku's here, isn't she? 836 01:22:42,530 --> 01:22:44,030 She's not hungry. 837 01:23:08,760 --> 01:23:12,100 - Sorry to keep you waiting. - Sorry to trouble you. 838 01:23:12,135 --> 01:23:15,600 This way. Is anyone in the guidance office? 839 01:23:17,350 --> 01:23:18,310 Please. 840 01:23:24,530 --> 01:23:25,780 I'm home! 841 01:23:28,950 --> 01:23:30,160 Welcome back. 842 01:23:30,950 --> 01:23:32,790 You're home early, Shiho. 843 01:23:34,370 --> 01:23:36,870 I'm beat! 844 01:23:36,905 --> 01:23:39,250 - Want some coffee? - Yes, please. 845 01:23:42,210 --> 01:23:45,670 Mom, can I talk to you? 846 01:23:45,705 --> 01:23:46,720 What? 847 01:23:51,850 --> 01:23:54,140 I'm thinking of moving out. 848 01:23:55,100 --> 01:23:59,100 - I've found a place. - But can you afford it? 849 01:23:59,135 --> 01:24:01,520 I've saved from my job. 850 01:24:01,555 --> 01:24:04,900 I found another one at a cram school. I'll get by. 851 01:24:05,860 --> 01:24:09,700 I guess I've made you help me out too much around here. 852 01:24:10,280 --> 01:24:12,830 I'll talk to your father. 853 01:24:13,330 --> 01:24:15,450 You will? Great! 854 01:24:17,750 --> 01:24:21,920 Money's tight till I graduate in the spring and get working, 855 01:24:21,955 --> 01:24:24,090 but I'll help you out then. 856 01:24:24,125 --> 01:24:25,960 Sounds good. 857 01:24:25,995 --> 01:24:28,920 Sorry to go during your master's thesis. 858 01:24:28,955 --> 01:24:30,640 Thanks. 859 01:24:30,675 --> 01:24:34,560 You helped enough just with sorting out data. 860 01:24:34,595 --> 01:24:40,190 And Shizuku can concentrate in her own room. She's acting weird. 861 01:24:40,225 --> 01:24:41,810 You think so too? 862 01:24:42,900 --> 01:24:46,150 The school called me. Look at this. 863 01:24:46,690 --> 01:24:48,030 What is it? 864 01:24:49,240 --> 01:24:52,370 She's gone down a hundred places! 865 01:24:53,530 --> 01:24:57,540 She's at her desk all the time. What's she doing? 866 01:25:05,840 --> 01:25:08,420 - Good evening. - Hello. 867 01:25:11,010 --> 01:25:12,300 Excuse me. 868 01:25:17,930 --> 01:25:21,480 What high school will take you with marks like this?! 869 01:25:21,515 --> 01:25:24,020 I'm not going to high school! 870 01:25:24,055 --> 01:25:29,900 Not going to high school? Use your head! What can you do with a middle school education? 871 01:25:29,935 --> 01:25:32,530 I can decide my own future! 872 01:25:32,565 --> 01:25:34,120 Don't get too cocky! 873 01:25:34,155 --> 01:25:38,620 Face the facts! The school makes its report on you after the second term! 874 01:25:38,655 --> 01:25:41,040 You're a fine one to talk! 875 01:25:41,075 --> 01:25:44,000 You don't study! You just work part-time! 876 01:25:44,035 --> 01:25:46,290 I do what I have to! 877 01:25:47,000 --> 01:25:51,090 You're the one who isn't doing that. Don't you understand? 878 01:25:51,760 --> 01:25:55,550 I've got something more important to do! 879 01:25:55,585 --> 01:25:58,430 Like what? Tell me. 880 01:26:00,100 --> 01:26:03,060 Shiho, Shizuku, that's enough. 881 01:26:03,095 --> 01:26:06,360 But Dad, listen to this girl! 882 01:26:06,395 --> 01:26:09,940 Both of you come out here and tell me about it. 883 01:26:09,975 --> 01:26:12,400 Shizuku, change out of your uniform. 884 01:26:15,320 --> 01:26:16,570 Come on. 885 01:26:30,380 --> 01:26:34,550 I see. Is it true what Shiho says? 886 01:26:34,585 --> 01:26:36,760 I never said I wouldn't care about my marks! 887 01:26:36,795 --> 01:26:39,470 You just said you weren't going to high school. 888 01:26:39,505 --> 01:26:42,140 You said I wouldn't get into one! 889 01:26:42,175 --> 01:26:46,730 Shiho, can Shizuku and I talk alone for a bit? 890 01:26:46,765 --> 01:26:48,560 Yes. 891 01:26:50,730 --> 01:26:53,030 - Where's your mother? - At the Tanakas. 892 01:26:53,740 --> 01:26:56,990 - I'm back. - Hi, Mom. 893 01:26:57,025 --> 01:26:58,990 - Is your dad back? - Yes. 894 01:26:59,025 --> 01:27:03,620 Could you come here, Asako? I've been hearing about Shizuku. 895 01:27:03,655 --> 01:27:04,750 Coming. 896 01:27:10,540 --> 01:27:12,420 All right, Shizuku. 897 01:27:14,380 --> 01:27:18,930 Is what you're doing now more important than studying? 898 01:27:20,600 --> 01:27:23,100 Can you tell me what it is? 899 01:27:24,100 --> 01:27:26,600 When it's time. 900 01:27:26,635 --> 01:27:30,940 Is this something you have to do right away? 901 01:27:30,975 --> 01:27:34,070 I've only got three weeks left to do it! 902 01:27:34,690 --> 01:27:37,990 I'm testing myself. 903 01:27:38,740 --> 01:27:39,950 I have to. 904 01:27:39,985 --> 01:27:43,330 Testing yourself? How? 905 01:27:45,200 --> 01:27:47,040 How will we know if you don't say? 906 01:27:49,330 --> 01:27:52,130 Is it something you can't even tell us? 907 01:27:53,710 --> 01:27:56,670 - Dear! - Oh, sorry. Just one moment. 908 01:28:06,430 --> 01:28:11,270 Whatever you're doing at the library, 909 01:28:11,305 --> 01:28:12,860 I admire how hard you're working. 910 01:28:14,030 --> 01:28:17,070 Let's let her do what she wants. 911 01:28:18,150 --> 01:28:20,820 Not everyone has to be the same. 912 01:28:22,490 --> 01:28:27,500 I should know that if anyone does... 913 01:28:28,410 --> 01:28:31,670 OK, Shizuku, do what you believe in. 914 01:28:32,960 --> 01:28:36,760 But it's not easy when you walk your own road. 915 01:28:37,670 --> 01:28:40,220 You've only got yourself to blame. 916 01:28:42,220 --> 01:28:45,390 And join us at mealtimes, all right? 917 01:28:45,425 --> 01:28:48,310 - Yeah. We're a family. - Yes. 918 01:28:48,810 --> 01:28:50,390 Call Shiho. 919 01:28:53,610 --> 01:28:55,230 I'll make some tea. 920 01:28:58,150 --> 01:28:59,240 Shizuku. 921 01:29:01,110 --> 01:29:05,370 I know what Dad said, but what he really wants is for you to study. 922 01:29:05,790 --> 01:29:08,330 I know. It's written on his face. 923 01:29:08,870 --> 01:29:12,120 I'm moving out next Sunday. 924 01:29:13,000 --> 01:29:14,750 You'll have your own room. 925 01:29:14,785 --> 01:29:16,670 You're leaving home? 926 01:29:16,705 --> 01:29:18,800 Yep. So, smarten up! 927 01:29:29,810 --> 01:29:30,770 Hurry! 928 01:29:31,560 --> 01:29:33,310 Hurry! 929 01:29:34,810 --> 01:29:37,150 Only one is real. 930 01:29:37,530 --> 01:29:40,030 Which is the real one?! 931 01:29:40,065 --> 01:29:42,360 Hurry! Hurry! 932 01:29:43,700 --> 01:29:44,660 Hurry! 933 01:31:23,510 --> 01:31:28,680 Luisa, you've finally come, but I've grown so old. 934 01:31:55,580 --> 01:31:56,960 Shizuku-san. 935 01:31:56,995 --> 01:32:01,130 Come in. I was fast asleep. 936 01:32:02,460 --> 01:32:07,170 I'm sorry to bother you. I've brought my story. 937 01:32:10,850 --> 01:32:13,600 It's finished? 938 01:32:15,640 --> 01:32:19,270 You promised you'd be the first to read it. 939 01:32:19,305 --> 01:32:21,520 It's a novel! 940 01:32:21,310 --> 01:32:24,900 Note: Whisper of the Heart 941 01:32:25,360 --> 01:32:29,910 Can you read it now? I'll wait as long as it takes. 942 01:32:30,320 --> 01:32:35,410 But you've worked so hard on it. Shouldn't I take my time? 943 01:32:35,790 --> 01:32:41,040 You can stop if you don't like it. I hate to ask, but... 944 01:32:42,040 --> 01:32:44,250 My heart's pounding. 945 01:32:44,880 --> 01:32:47,720 I see. I'll read it right now. 946 01:32:47,755 --> 01:32:51,220 Come sit by the fire. It's cold. 947 01:32:56,020 --> 01:32:58,390 Now we won't be bothered. 948 01:33:02,770 --> 01:33:06,570 Can I wait downstairs? 949 01:33:07,030 --> 01:33:09,320 It's OK. I'm not cold at all. 950 01:33:11,160 --> 01:33:14,830 Of course, but... 951 01:34:27,940 --> 01:34:29,940 You're asleep here? 952 01:34:29,975 --> 01:34:32,110 Shizuku-san, I'm finished. 953 01:34:34,530 --> 01:34:37,120 Thank you. It's very good. 954 01:34:37,155 --> 01:34:39,160 It's not! 955 01:34:39,195 --> 01:34:39,620 Say what you really think! I couldn't write what I wanted! 956 01:34:42,960 --> 01:34:46,540 The last half doesn't make sense. I know that! 957 01:34:46,575 --> 01:34:50,590 Yes, it's rough, blunt, unfinished, 958 01:34:50,625 --> 01:34:52,760 just like Seiji's violin. 959 01:34:55,470 --> 01:35:01,020 You've shown me the rough stone you've just cut out of the rock. 960 01:35:01,560 --> 01:35:05,020 You've worked hard. You're wonderful. 961 01:35:06,600 --> 01:35:10,860 There's no need to rush now. Take your time and polish it. 962 01:35:35,840 --> 01:35:39,140 It's cold out here. Come inside. 963 01:35:39,175 --> 01:35:40,680 Now... 964 01:35:40,890 --> 01:35:44,020 Now that I've written it I know. 965 01:35:44,640 --> 01:35:47,100 Wanting isn't enough. 966 01:35:47,135 --> 01:35:49,730 I have to learn more, 967 01:35:50,980 --> 01:35:55,780 but Seiji-kun's getting further and further ahead. 968 01:35:55,815 --> 01:36:00,200 I felt that I had to force myself to write, and I was so scared. 969 01:36:02,830 --> 01:36:05,500 You like Seiji, do you? 970 01:36:26,230 --> 01:36:27,850 How is it? 971 01:36:28,980 --> 01:36:30,190 It's very good. 972 01:36:31,940 --> 01:36:37,610 When Seiji finished his first violin, we had ramen noodles. 973 01:36:37,645 --> 01:36:39,410 Jumbo size. 974 01:36:44,410 --> 01:36:45,910 Thank you. 975 01:36:47,960 --> 01:36:50,920 Now, where was I? 976 01:36:50,955 --> 01:36:54,130 You found the Baron in a coffee shop when you were a student in Germany... 977 01:36:54,880 --> 01:36:56,340 Yes, yes. 978 01:36:57,880 --> 01:37:02,350 He looked so melancholic. 979 01:37:02,385 --> 01:37:05,560 I asked the owner to sell him to me. 980 01:37:06,560 --> 01:37:08,520 But he wouldn't. 981 01:37:08,555 --> 01:37:13,610 The Baron had a lover, and he wouldn't separate them. 982 01:37:14,980 --> 01:37:20,450 He was waiting for her to come back from being repaired 983 01:37:20,485 --> 01:37:22,280 at the doll maker's shop. 984 01:37:23,320 --> 01:37:26,540 Just like in my story! 985 01:37:27,240 --> 01:37:30,370 Yes, quite the coincidence. 986 01:37:30,405 --> 01:37:34,500 I had to come home, so I'd just about given up. 987 01:37:35,090 --> 01:37:38,760 Then a lady friend of mine 988 01:37:39,720 --> 01:37:43,180 said when the other doll came back, she would take it 989 01:37:43,215 --> 01:37:46,180 and bring the two dolls together. 990 01:37:46,215 --> 01:37:48,560 So the owner gave in. 991 01:37:49,270 --> 01:37:53,190 So I ended up leaving Germany with just the Baron. 992 01:37:53,225 --> 01:37:59,570 I promised her I'd come back, and asked her to keep the other doll. 993 01:38:01,030 --> 01:38:04,030 The day the dolls met again 994 01:38:04,740 --> 01:38:08,580 would be the day we did. 995 01:38:09,660 --> 01:38:14,750 But then the war started, and I couldn't keep my promise. 996 01:38:16,710 --> 01:38:21,590 When I was finally able to go back, I looked all over for her. 997 01:38:22,760 --> 01:38:28,010 But there was no trace of her or the Baron's lover. 998 01:38:29,270 --> 01:38:32,520 She must have been very important to you. 999 01:38:33,020 --> 01:38:36,980 Your story brought the Baron out of my memory 1000 01:38:37,015 --> 01:38:39,980 and back to life. 1001 01:38:40,015 --> 01:38:41,740 Oh, yes. 1002 01:38:50,080 --> 01:38:52,080 Hold out your hand. 1003 01:38:58,460 --> 01:38:59,550 But... 1004 01:38:59,585 --> 01:39:03,800 That stone suits you perfectly. I'll give it to you. 1005 01:39:04,680 --> 01:39:08,390 Now, finish up your story. 1006 01:39:08,425 --> 01:39:09,390 Yes. 1007 01:39:25,150 --> 01:39:26,700 Thank you! 1008 01:39:30,830 --> 01:39:32,240 Goodbye! 1009 01:39:42,670 --> 01:39:43,760 I'm home. 1010 01:39:44,260 --> 01:39:45,590 Welcome back. 1011 01:39:48,180 --> 01:39:49,430 Where's Dad? 1012 01:39:49,970 --> 01:39:53,680 In the bath. Where have you been till this hour? 1013 01:39:53,715 --> 01:39:59,230 Sorry I worried you. Today I return to studying for my entrance exams. 1014 01:39:59,770 --> 01:40:02,230 So, your trials are over? 1015 01:40:02,730 --> 01:40:04,110 For now. 1016 01:40:06,240 --> 01:40:08,610 Did you eat? There's curry. 1017 01:40:08,645 --> 01:40:09,530 I'm fine! 1018 01:40:11,490 --> 01:40:13,080 "For now." 1019 01:40:23,300 --> 01:40:25,670 Shizuku, the bath's open. 1020 01:40:45,570 --> 01:40:47,450 Ah, a soldier at ease. 1021 01:41:54,180 --> 01:41:55,300 No way! 1022 01:42:03,310 --> 01:42:04,860 Wait there! 1023 01:42:20,040 --> 01:42:22,460 It's a miracle! You're here! 1024 01:42:22,495 --> 01:42:24,170 We're not dreaming? 1025 01:42:24,205 --> 01:42:27,590 I got an earlier plane. Hop on. 1026 01:42:28,000 --> 01:42:31,340 Wait, you'll be cold. 1027 01:42:33,880 --> 01:42:34,840 Climb on. 1028 01:42:36,260 --> 01:42:37,560 I'll get a coat. 1029 01:42:37,595 --> 01:42:39,720 No time! Get on. 1030 01:42:42,180 --> 01:42:44,100 Hang on tight. 1031 01:42:49,190 --> 01:42:53,240 I was out there calling you in my head. 1032 01:42:53,275 --> 01:42:54,950 "Shizuku!" 1033 01:42:54,985 --> 01:42:58,780 And then you appeared! 1034 01:42:58,815 --> 01:43:00,120 What a team we are! 1035 01:43:01,290 --> 01:43:05,250 Me too. It's like I'm still dreaming! 1036 01:43:10,710 --> 01:43:12,590 How was Cremona? 1037 01:43:12,625 --> 01:43:16,140 A lot different than I thought. But I'm going to do it. 1038 01:43:17,140 --> 01:43:18,350 It's getting light! 1039 01:43:27,560 --> 01:43:29,900 - Shall I get off? - It's OK. 1040 01:43:30,900 --> 01:43:36,360 I made up my mind I was going to ride you up this hill! 1041 01:43:36,395 --> 01:43:38,070 That's not fair! 1042 01:43:40,620 --> 01:43:42,950 I'm no man's burden! 1043 01:43:46,210 --> 01:43:49,670 I want to be of use! 1044 01:43:50,670 --> 01:43:52,710 OK! Push! 1045 01:43:53,550 --> 01:43:54,670 Almost there! 1046 01:44:09,270 --> 01:44:12,110 Shizuku! Jump on! 1047 01:44:30,460 --> 01:44:31,540 We made it! 1048 01:44:36,470 --> 01:44:38,760 - I'll hold the coat. - It's OK. 1049 01:44:42,140 --> 01:44:43,140 Here... 1050 01:45:00,240 --> 01:45:03,990 Wow! In the mist it looks just like the sea! 1051 01:45:04,025 --> 01:45:08,080 This is my secret place. It's almost time. 1052 01:45:52,830 --> 01:45:55,040 I wanted you to see this. 1053 01:45:58,510 --> 01:46:01,510 Grandpa told me everything. 1054 01:46:01,545 --> 01:46:06,010 I didn't do anything to help. I was just thinking of myself. 1055 01:46:06,045 --> 01:46:09,180 No, you were the reason I did it. 1056 01:46:10,100 --> 01:46:15,150 I'm glad I pushed myself. I understand myself better now. 1057 01:46:15,520 --> 01:46:20,820 I'm going to study hard and go on to high school. 1058 01:46:20,855 --> 01:46:23,280 Listen, Shizuku. 1059 01:46:24,490 --> 01:46:28,040 I can't say how soon it'll be, but... 1060 01:46:28,870 --> 01:46:30,960 ...would you marry me? 1061 01:46:32,160 --> 01:46:36,590 I'm going to be a violin maker and then... 1062 01:46:41,920 --> 01:46:43,090 You mean it? 1063 01:46:43,125 --> 01:46:46,300 That's exactly what I wanted. 1064 01:46:46,640 --> 01:46:48,600 Yeah? Great! 1065 01:46:48,970 --> 01:46:52,020 Wait, it's cold. 1066 01:46:52,890 --> 01:46:55,860 Shizuku, I love you! 1067 01:47:05,820 --> 01:47:08,700 VOICES 1068 01:47:08,735 --> 01:47:12,370 Shizuku: HONNA Yoko Seiji: TAKAHASHI Issei 1069 01:47:12,405 --> 01:47:18,380 Shizuku's father: TACHIBANA Takashi Shizuku's mother: MUROI Shigeru 1070 01:47:18,415 --> 01:47:24,380 Baron: TSUYUGUCHI Shigeru 1071 01:47:24,415 --> 01:47:30,260 "World Emporium" Proprietor: KOBAYASHI Keiju 1072 01:47:35,440 --> 01:47:41,400 Chief Executive Producer TOKUMA Yasuyoshi 1073 01:47:41,435 --> 01:47:47,410 Executive Producers UJIIE Seiichiro & SHOJI Takashi 1074 01:47:47,445 --> 01:47:53,410 Based on the Comic by HIIRAGI Aoi (Published by Shueisha) 1075 01:47:53,445 --> 01:47:59,420 Screenplay & Storyboard by MIYAZAKI Hayao 1076 01:47:59,455 --> 01:48:05,340 Producer SUZUKI Toshio 1077 01:48:05,375 --> 01:48:11,350 Original Music by NOMI Yuji 1078 01:48:11,385 --> 01:48:17,350 Theme Song "Take Me Home, Country Roads" 1079 01:48:17,385 --> 01:48:29,240 Original Lyrics and Music by Bill DANOFF, Taffy NIVERT and John DENVER 1080 01:49:02,360 --> 01:49:08,360 English Translation by Ian MACDOUGALL 1081 01:49:08,395 --> 01:49:14,240 English subtitles by Aura & Nippon Cine Arts 1082 01:50:01,420 --> 01:50:28,280 Produced by Tokuma Shoten Nippon Television Network Hakuhodo and Studio Ghibli 1083 01:50:31,450 --> 01:50:35,280 General Producer MIYAZAKI Hayao 1084 01:50:41,160 --> 01:50:47,130 Directed by KONDO Yoshifumi 75047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.