All language subtitles for Father Brown - S08E06 (EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:07,036 Morning! Morning. 2 00:00:13,028 --> 00:00:17,032 Ooh, Father! Tomorrow it's the Hambleston Church bingo. 3 00:00:17,032 --> 00:00:19,016 Care to join us for a flutter? 4 00:00:19,016 --> 00:00:21,012 Always happy to support a good cause, Bunty. 5 00:00:21,012 --> 00:00:23,012 Don't know why I bother. 6 00:00:23,012 --> 00:00:26,008 I've never won a thing in all my life. 7 00:00:26,008 --> 00:00:29,000 You're a luckier woman than I ever was, Bridget McCarthy. 8 00:00:30,096 --> 00:00:32,000 Oh, my God! 9 00:00:34,084 --> 00:00:36,040 Is it you? 10 00:00:36,040 --> 00:00:37,044 Hello, sis! 11 00:01:13,052 --> 00:01:16,072 It's small, but nice. 12 00:01:19,052 --> 00:01:21,064 A sister, Mrs M? 13 00:01:21,064 --> 00:01:23,040 Oh, I must have mentioned her, surely? 14 00:01:26,000 --> 00:01:29,088 We had a falling out over her choice of men. 15 00:01:29,088 --> 00:01:30,092 When was this? 16 00:01:31,092 --> 00:01:32,096 Um... 17 00:01:34,028 --> 00:01:35,048 ..15 years ago. 18 00:01:42,032 --> 00:01:44,032 So... 19 00:01:44,032 --> 00:01:45,036 So. 20 00:01:46,036 --> 00:01:50,012 My lovely husband, Archie, did indeed turn out to be a liar, 21 00:01:50,012 --> 00:01:52,008 an adulterer and a criminal. 22 00:01:53,096 --> 00:01:55,064 And now he's in prison. 23 00:01:55,064 --> 00:01:57,028 Oh, Roisin! 24 00:01:57,028 --> 00:01:58,088 I'm very sorry to hear that. 25 00:01:58,088 --> 00:01:59,092 I truly am. 26 00:02:01,032 --> 00:02:04,012 I knew the truth about him years ago. 27 00:02:04,012 --> 00:02:07,028 But I decided to pretend everything was fine. 28 00:02:07,028 --> 00:02:10,092 Mainly because I couldn't bear my big sister being right. 29 00:02:10,092 --> 00:02:12,092 Again. 30 00:02:12,092 --> 00:02:16,052 Well, it's not as if I'm in a position to crow, 31 00:02:16,052 --> 00:02:18,096 given my experience with husbands. 32 00:02:21,056 --> 00:02:24,016 Well, you must tell us all about Mrs M's childhood! 33 00:02:25,036 --> 00:02:27,068 Has she told you about the time she pulled down the shorts 34 00:02:27,068 --> 00:02:30,072 of the boy next door because he took her apple? 35 00:02:30,072 --> 00:02:32,056 I don't believe she has, no. 36 00:02:32,056 --> 00:02:33,060 Did you really do that? 37 00:02:33,060 --> 00:02:35,080 Oh, Penelope, please! 38 00:02:35,080 --> 00:02:38,020 You don't mind if I stay for a bit, Bridget? 39 00:02:38,020 --> 00:02:40,008 Just while I get myself back on my feet. 40 00:02:40,008 --> 00:02:42,068 No. No, of course not. 41 00:02:42,068 --> 00:02:43,072 Wonderful! 42 00:02:45,040 --> 00:02:48,072 Oh, and I want you to meet a friend of mine. 43 00:02:48,072 --> 00:02:50,096 I didn't know you had friends in Kembleford? 44 00:02:52,044 --> 00:02:53,048 I do now. 45 00:02:59,016 --> 00:03:02,028 I wouldn't say you were peas in a pod, Mrs McCarthy. 46 00:03:05,064 --> 00:03:08,072 Honestly, Roisin, only you could make a new friend 47 00:03:08,072 --> 00:03:10,048 outside a railway station. 48 00:03:10,048 --> 00:03:13,000 I'm telling you - we got on like a house on fire. 49 00:03:13,000 --> 00:03:15,096 He keeps horses, and he sounds awfully well travelled. 50 00:03:15,096 --> 00:03:17,040 Did you say he? 51 00:03:18,068 --> 00:03:20,092 I really want your opinion of him, Bridget. 52 00:03:20,092 --> 00:03:23,012 I don't trust my judgement in men any more. 53 00:03:23,012 --> 00:03:26,032 All the more reason to steer clear of them for a while. 54 00:03:26,032 --> 00:03:28,000 Oh, please, Bridget! 55 00:03:28,000 --> 00:03:31,088 Well, I'll stay for a cup of tea, but that's it. 56 00:03:31,088 --> 00:03:32,092 Thank you. 57 00:03:35,000 --> 00:03:37,028 Jesus, Mary and Joseph! 58 00:03:37,028 --> 00:03:44,052 Bingo for 700 quid! I'm not in Ireland now, am I? 59 00:03:44,052 --> 00:03:46,088 Are you sure about this address? 60 00:03:46,088 --> 00:03:49,060 I know this place like the back of my hand, 61 00:03:49,060 --> 00:03:51,008 never heard of Devlin Manor. 62 00:03:53,028 --> 00:03:55,088 Trafalgar! It's me! 63 00:04:07,020 --> 00:04:08,024 Rinkini. 64 00:04:09,048 --> 00:04:11,004 What does that mean? 65 00:04:11,004 --> 00:04:12,020 Beautiful. 66 00:04:13,036 --> 00:04:15,012 Oh, for heaven's sake! 67 00:04:15,012 --> 00:04:17,004 And you, lady, are... 68 00:04:21,004 --> 00:04:24,056 ..baxtalo.I beg your pardon? 69 00:04:24,056 --> 00:04:25,088 It means lucky. 70 00:04:25,088 --> 00:04:29,020 Lucky's the very last thing I feel just now. 71 00:04:29,020 --> 00:04:30,024 May I? 72 00:04:37,068 --> 00:04:38,084 Fascinating! 73 00:04:38,084 --> 00:04:40,064 What does it say? 74 00:04:40,064 --> 00:04:45,016 That a very charming man is going to enter your life. 75 00:04:45,016 --> 00:04:46,052 Oh, really? 76 00:04:46,052 --> 00:04:48,008 He knows the mysteries of life. 77 00:04:48,008 --> 00:04:50,092 And he speaks the language of love. 78 00:04:52,088 --> 00:04:54,032 I'd say he was a real catch. 79 00:04:54,032 --> 00:04:55,052 We're leaving. 80 00:04:55,052 --> 00:04:56,076 What? 81 00:04:56,076 --> 00:04:59,032 I have had my cup of tea as promised. 82 00:04:59,032 --> 00:05:00,056 Tomorrow night's bingo. 83 00:05:00,056 --> 00:05:02,008 The five Jackpot Line numbers. 84 00:05:02,008 --> 00:05:03,056 Can you tell us what they'll be? 85 00:05:03,056 --> 00:05:04,060 Of course. May I? 86 00:05:13,092 --> 00:05:15,080 Wow! 87 00:05:15,080 --> 00:05:17,028 Well, these are... 88 00:05:18,064 --> 00:05:20,060 Well, they're...they're very clear. 89 00:05:26,056 --> 00:05:28,004 Go on. 90 00:05:28,004 --> 00:05:31,080 The five winning numbers will be 6.6. 91 00:05:33,028 --> 00:05:36,056 11.11. 23.23. 92 00:05:37,068 --> 00:05:41,060 65. 65.87. 93 00:05:41,060 --> 00:05:45,060 87! Oh, thank you! 94 00:05:45,060 --> 00:05:46,092 Thank you very much. 95 00:05:52,016 --> 00:05:55,072 That £ 700 is ours! And he didn't charge us a penny! 96 00:05:55,072 --> 00:05:58,000 Oh, and I wonder why that would be. 97 00:05:58,000 --> 00:05:59,092 Oh, Bridget. You hardly gave him a chance. 98 00:05:59,092 --> 00:06:02,068 The man is a charlatan, Roisin! 99 00:06:02,068 --> 00:06:06,056 And did you see his...his... his bedroom? 100 00:06:06,056 --> 00:06:08,012 It was like some harem. 101 00:06:09,028 --> 00:06:10,032 What's a harem? 102 00:06:12,048 --> 00:06:15,004 Anyway, you asked for my opinion. 103 00:06:15,004 --> 00:06:16,060 More fool me. 104 00:06:16,060 --> 00:06:18,092 I think he's lovely and sweet. 105 00:06:18,092 --> 00:06:21,008 And he may well turn out to be a genius.Oh! 106 00:06:30,000 --> 00:06:31,076 Thanks to our fundraising efforts, 107 00:06:31,076 --> 00:06:34,020 the Hambleston Church roof repairs are already under way. 108 00:06:34,020 --> 00:06:37,004 Well, if I were to win the jackpot tomorrow, 109 00:06:37,004 --> 00:06:39,084 I'd give half the winnings straight back to you. 110 00:06:39,084 --> 00:06:41,000 You mean that, don't you? 111 00:06:41,000 --> 00:06:42,056 I most certainly do. 112 00:06:42,056 --> 00:06:46,032 You have worked so hard and it's a wonderful cause. 113 00:06:46,032 --> 00:06:48,004 6, 11. 114 00:06:48,004 --> 00:06:50,044 6, 11... 115 00:06:50,044 --> 00:06:53,080 Oh! Hello! This is my sister, Roisin. 116 00:06:53,080 --> 00:06:55,064 Ah. You'll be joining us, I hope? 117 00:06:55,064 --> 00:06:58,032 Oh, certainly will. We're going to win the jackpot! 118 00:06:58,032 --> 00:06:59,060 That's the spirit. 119 00:06:59,060 --> 00:07:01,088 We've had divine inspiration. 120 00:07:01,088 --> 00:07:03,068 We've had nothing of the sort. 121 00:07:03,068 --> 00:07:05,092 Pay her no heed. 122 00:07:05,092 --> 00:07:08,012 We'll see you tomorrow night, Samuel, 123 00:07:08,012 --> 00:07:11,036 and I'll be sure to put these around the church and the village hall. 124 00:07:11,036 --> 00:07:12,080 Yes, of course. 125 00:07:12,080 --> 00:07:13,084 Afternoon, ladies. 126 00:07:17,080 --> 00:07:20,024 These numbers came from a soothsayer. 127 00:07:20,024 --> 00:07:23,072 And divination, as you well know, is a sin! 128 00:07:23,072 --> 00:07:26,068 Weren't the prophets in the Bible soothsayers? 129 00:07:26,068 --> 00:07:29,020 They spoke the words of God. 130 00:07:29,020 --> 00:07:32,072 These numbers are the Devil's work. 131 00:07:32,072 --> 00:07:37,016 The Devil? No! Stop! 132 00:07:37,016 --> 00:07:39,040 What is wrong with you? 133 00:07:39,040 --> 00:07:41,048 I need cash! Quickly! 134 00:07:41,048 --> 00:07:45,092 If there's any chance these numbers are lucky, I'm going to take it. 135 00:07:45,092 --> 00:07:47,032 Archie had debts. 136 00:07:47,032 --> 00:07:50,000 I went to a loan shark. They want the money back in a week. 137 00:07:50,000 --> 00:07:53,020 A week? Oh, Holy Mother! 138 00:07:55,032 --> 00:07:58,000 Is that why you're here? To get money? 139 00:07:59,032 --> 00:08:00,036 No, Bridget. 140 00:08:00,036 --> 00:08:03,004 I'm here because I'm terrified and I want to be near someone 141 00:08:03,004 --> 00:08:04,008 I can trust. 142 00:08:06,076 --> 00:08:10,004 I would spend it on a Triumph Roadster. 143 00:08:11,016 --> 00:08:12,036 What about you, Goodfellow? 144 00:08:12,036 --> 00:08:15,036 I expect Mrs Goodfellow would quite like a Baby Belling cooker, sir. 145 00:08:15,036 --> 00:08:16,048 Ha! 146 00:08:16,048 --> 00:08:19,088 You could have one in every room, if you win this. 147 00:08:19,088 --> 00:08:21,056 Tea?Yes, I'd love one, thank you. 148 00:08:21,056 --> 00:08:22,060 And cake.Tea and cake. 149 00:08:22,060 --> 00:08:24,040 Right, what have we got here? Thank you. 150 00:08:26,088 --> 00:08:30,020 Anna.Father. 151 00:08:30,020 --> 00:08:32,032 Good evening, Anna. 152 00:08:32,032 --> 00:08:33,044 Good evening, Peter. 153 00:08:34,096 --> 00:08:37,028 If you win, you'll leave me. That's what they're saying. 154 00:08:37,028 --> 00:08:39,000 I'm not going to leave you, Peter. 155 00:08:41,056 --> 00:08:44,024 It's not true! Don't trust her! 156 00:08:44,024 --> 00:08:46,052 You can't trust her! You can't trust her! 157 00:08:47,096 --> 00:08:49,000 Anna! 158 00:08:52,036 --> 00:08:54,068 Hearing voices all the time must be so terrifying. 159 00:08:54,068 --> 00:08:58,028 And he was such a gentle man when she married him. 160 00:08:58,028 --> 00:08:59,088 So pleased you could make it. 161 00:08:59,088 --> 00:09:01,064 Three, please, Samuel. 162 00:09:01,064 --> 00:09:03,036 Wonderful. There you are. 163 00:09:05,064 --> 00:09:07,088 Three for me, too, please. 164 00:09:07,088 --> 00:09:09,060 Thank you.Thank you. 165 00:09:09,060 --> 00:09:11,020 Three for you, too, Mrs McCarthy? 166 00:09:11,020 --> 00:09:13,036 Yes, please, Samuel. Thank you. 167 00:09:20,020 --> 00:09:21,024 Best of luck. 168 00:09:23,028 --> 00:09:24,048 Yes. 169 00:09:24,048 --> 00:09:25,096 Yes, thank you. 170 00:09:25,096 --> 00:09:27,000 I've got our drinks. 171 00:09:28,028 --> 00:09:29,032 The middle line. 172 00:09:33,020 --> 00:09:34,024 Mother of Mary! 173 00:09:41,072 --> 00:09:43,096 The wings of an angel, number 77. 174 00:09:46,024 --> 00:09:48,056 Two rather plump ladies, 88. 175 00:09:52,088 --> 00:09:56,012 The animals went in two by two, number 2. 176 00:09:58,032 --> 00:10:01,004 One for Father Brown - the Holy Trinity, number 3. 177 00:10:04,068 --> 00:10:07,036 Two little ducks, 22. 178 00:10:07,036 --> 00:10:08,052 Oh, bingo! 179 00:10:12,060 --> 00:10:14,000 And now, ladies and gentlemen, 180 00:10:14,000 --> 00:10:17,036 the moment you've all been waiting for - the Jackpot Line. 181 00:10:17,036 --> 00:10:20,056 I shall draw just five numbers and, if they complete 182 00:10:20,056 --> 00:10:26,032 a line on your card, the jackpot of £ 730 will be yours! 183 00:10:27,032 --> 00:10:30,004 In the trenches, we played bingo for cigarette butts. 184 00:10:31,032 --> 00:10:32,036 Eyes down. 185 00:10:35,068 --> 00:10:40,012 The Lord is my shepherd, I shall not want, psalm 23. 186 00:10:41,036 --> 00:10:42,068 Here we go! 187 00:10:42,068 --> 00:10:44,036 Ooh, I've got that one! 188 00:10:44,036 --> 00:10:46,052 6 and 5, 65. 189 00:10:46,052 --> 00:10:47,056 Yes! 190 00:10:48,072 --> 00:10:51,000 The sin of man, number 6. 191 00:10:53,028 --> 00:10:56,012 Darn it!Legs 11. 192 00:10:58,028 --> 00:11:00,020 Sounds like we'll have to wait another month! 193 00:11:00,020 --> 00:11:01,056 I don't believe this! 194 00:11:01,056 --> 00:11:02,096 Gosh, Father, look at this! 195 00:11:04,020 --> 00:11:06,048 Heavens above!And finally... 196 00:11:08,012 --> 00:11:10,088 87, 87, 87, 87! 197 00:11:12,016 --> 00:11:14,064 Eight and seven, 87. 198 00:11:14,064 --> 00:11:18,028 Bingo! She's won it! My sister's won it!! 199 00:11:18,028 --> 00:11:20,008 Well done, Mrs McCarthy! 200 00:11:21,016 --> 00:11:23,052 Are you mad, Sergeant? Not her. 201 00:11:23,052 --> 00:11:24,096 Anyone but her! 202 00:11:31,044 --> 00:11:32,056 We have a winner! 203 00:11:40,052 --> 00:11:42,040 Well done, Bridget. 204 00:11:42,040 --> 00:11:45,000 Your sister can clearly see into the future! 205 00:11:45,000 --> 00:11:48,016 Now, as I promised... 206 00:11:49,016 --> 00:11:51,072 Oh, no, Mrs McCarthy. I can't take this from you. 207 00:11:51,072 --> 00:11:53,028 I insist. 208 00:11:53,028 --> 00:11:55,028 Well, are you sure? 209 00:11:56,044 --> 00:11:59,052 Yes. My word is my bond. 210 00:11:59,052 --> 00:12:02,068 You are one of God's angels, truly. 211 00:12:02,068 --> 00:12:03,096 I'll put this in the safe. 212 00:12:08,064 --> 00:12:13,052 Mrs McCarthy, you are wonderfully generous. 213 00:12:15,092 --> 00:12:17,044 Father, might I have a word? 214 00:12:17,044 --> 00:12:18,048 Of course. 215 00:12:21,052 --> 00:12:23,092 She hates you! She thinks you're stupid! 216 00:12:23,092 --> 00:12:26,080 She wants you gone! No, she doesn't! 217 00:12:26,080 --> 00:12:28,048 You're lying! 218 00:12:28,048 --> 00:12:29,080 I've discovered a fraud. 219 00:12:29,080 --> 00:12:32,056 But I'm not sure if I should go to the police. 220 00:12:32,056 --> 00:12:34,000 I see. 221 00:12:34,000 --> 00:12:38,028 Destroy her before she destroys you! Destroy her! 222 00:12:39,032 --> 00:12:41,064 Anna? Anna? Please! 223 00:12:44,052 --> 00:12:48,056 Can I come and see you tomorrow morning, early? 7am? 224 00:12:48,056 --> 00:12:51,068 I'll be waiting in the church. 225 00:12:51,068 --> 00:12:54,012 It's all right, Peter, darling, it's all right. 226 00:12:55,048 --> 00:12:58,040 There you go, Mrs M. The luckiest woman in Kembleford! 227 00:12:58,040 --> 00:13:01,072 I don't deserve it, truly I don't. 228 00:13:01,072 --> 00:13:04,020 I can't think of a more worthy winner. 229 00:13:05,076 --> 00:13:08,000 More fizz needed. Don't worry, I've got some in my car. 230 00:13:08,000 --> 00:13:11,044 Father, would you mind getting it this time? 231 00:13:11,044 --> 00:13:12,048 Excuse me. 232 00:13:16,076 --> 00:13:19,024 It's so beautiful. 233 00:13:22,000 --> 00:13:23,004 I want you to have it. 234 00:13:25,020 --> 00:13:26,060 You don't mean that. 235 00:13:26,060 --> 00:13:28,012 Yes. 236 00:13:28,012 --> 00:13:30,012 Well, you need it a lot more than I do. 237 00:13:33,036 --> 00:13:34,076 I can clear my debts. 238 00:13:35,088 --> 00:13:37,012 I can start again. 239 00:13:38,072 --> 00:13:42,040 Oh, Bridget, thank you! 240 00:13:42,040 --> 00:13:46,084 Yes, but you mustn't breathe a word of how we got the numbers. 241 00:13:46,084 --> 00:13:47,088 Really? 242 00:13:47,088 --> 00:13:50,084 If the truth gets out, this community will say that 243 00:13:50,084 --> 00:13:55,076 we cheated and then you would have to give all that money back. 244 00:13:57,000 --> 00:13:58,004 All right. 245 00:13:59,020 --> 00:14:02,088 Delilah Gladstone says she couldn't be more delighted for you, 246 00:14:02,088 --> 00:14:06,040 and would you consider a small donation to the dog's home? 247 00:14:06,040 --> 00:14:09,084 Only after your lavish holiday in the south of France, eh, Mrs M? 248 00:14:09,084 --> 00:14:12,020 Actually, she's just given all the money to me. 249 00:14:13,072 --> 00:14:15,088 Oh! Ha-ha! 250 00:14:15,088 --> 00:14:17,024 If you'll excuse me, 251 00:14:17,024 --> 00:14:20,016 there's someone I need to share this wonderful news with. 252 00:14:21,064 --> 00:14:26,020 Will you look after the money, Bridget? Thank you again. 253 00:14:26,020 --> 00:14:27,024 So much. 254 00:14:28,060 --> 00:14:31,028 Goodnight, Father, Bunty. 255 00:14:35,036 --> 00:14:40,080 Mrs McCarthy, your generosity is quite remarkable. 256 00:14:42,024 --> 00:14:44,020 Well, it's only money. 257 00:14:47,020 --> 00:14:51,056 That is. Not that I'm surprised, of course, but that is! 258 00:14:51,056 --> 00:14:53,076 I can pay off everything I owe. 259 00:14:53,076 --> 00:14:55,000 I can start again. 260 00:14:55,000 --> 00:14:58,036 And it's all down to your amazing power. 261 00:14:58,036 --> 00:15:02,056 When this gets out, the world will come running to my door. 262 00:15:02,056 --> 00:15:04,040 This demands some music! 263 00:15:05,068 --> 00:15:07,028 We can't tell anyone. 264 00:15:07,028 --> 00:15:08,076 That you gave us the numbers. 265 00:15:10,028 --> 00:15:11,056 Why not? 266 00:15:11,056 --> 00:15:14,048 Because my sister says that if the people round here get wind of it, 267 00:15:14,048 --> 00:15:16,012 they'll make me give the money back. 268 00:15:16,012 --> 00:15:18,000 And I can't afford for that to happen. 269 00:15:24,036 --> 00:15:28,040 I'm so sorry.I understand. 270 00:15:28,040 --> 00:15:29,044 You do? 271 00:15:30,060 --> 00:15:32,012 You forget. 272 00:15:32,012 --> 00:15:39,004 I've dealt with narrow-mindedness all my life, Rinkini. 273 00:15:45,032 --> 00:15:48,084 Whoo-hoo!Rinkini, rinkini, rinkini! 274 00:15:54,032 --> 00:15:59,056 And tonight, to lead us in the rosary, we have a special guest. 275 00:15:59,056 --> 00:16:02,040 I won't tell a soul, Mrs McCarthy. 276 00:16:02,040 --> 00:16:06,020 You and me. We're partners now. 277 00:16:32,080 --> 00:16:34,048 Bless me, Father, for I have sinned. 278 00:16:34,048 --> 00:16:37,076 It's just four days since my last confession. 279 00:16:37,076 --> 00:16:44,048 Two days ago, I found myself inadvertently visiting a soothsayer. 280 00:16:44,048 --> 00:16:45,092 Divination is a sin. 281 00:16:47,052 --> 00:16:49,052 However, the Lord will forgive you. 282 00:16:49,052 --> 00:16:53,040 But the thing is, Father, he predicted the winning numbers 283 00:16:53,040 --> 00:16:54,096 for the bingo jackpot. 284 00:16:54,096 --> 00:16:58,016 And I saw those numbers on my card, I could have taken a different one, 285 00:16:58,016 --> 00:17:03,092 but a wretched, sinful part of me must have wanted that money 286 00:17:03,092 --> 00:17:07,000 and I let the Devil tempt me. 287 00:17:07,000 --> 00:17:08,004 Hm. 288 00:17:09,084 --> 00:17:10,088 Father? 289 00:17:14,076 --> 00:17:18,068 Deinde, ego Te absolvo a peccatis tuis in nomine Patris, 290 00:17:18,068 --> 00:17:20,096 et Filii, et Spiritus Sancti. 291 00:17:20,096 --> 00:17:22,056 Amen. 292 00:17:22,056 --> 00:17:27,016 And thank you for your candour, Mrs McCarthy. 293 00:17:32,060 --> 00:17:34,012 Good morning, Roisin. 294 00:17:34,012 --> 00:17:35,076 Father. 295 00:17:35,076 --> 00:17:37,060 There you are. 296 00:17:37,060 --> 00:17:40,004 Where have you been? 297 00:17:40,004 --> 00:17:41,060 I was very tired, 298 00:17:41,060 --> 00:17:45,060 so Trafalgar kindly let me spend the night in his caravan. 299 00:17:45,060 --> 00:17:47,036 Oh, don't give me that look. 300 00:17:47,036 --> 00:17:48,068 I just want the key. 301 00:17:52,088 --> 00:17:54,096 Anna.Anna? 302 00:17:56,052 --> 00:17:57,056 Anna? 303 00:18:01,036 --> 00:18:02,076 I don't remember doing it. 304 00:18:04,092 --> 00:18:06,024 I don't remember. 305 00:18:11,028 --> 00:18:14,044 The tip of the umbrella pierced her heart, 306 00:18:14,044 --> 00:18:16,076 which resulted in her death. 307 00:18:20,060 --> 00:18:22,072 I didn't say this. 308 00:18:22,072 --> 00:18:24,032 You did the deed, though. 309 00:18:24,032 --> 00:18:25,036 I don't know. 310 00:18:27,024 --> 00:18:29,028 You're just trying to trick me! 311 00:18:29,028 --> 00:18:32,068 You admit that you heard voices telling you to kill your wife. 312 00:18:32,068 --> 00:18:34,092 There was no sign of a forced entry 313 00:18:34,092 --> 00:18:38,032 and you were found holding the murder weapon. 314 00:18:38,032 --> 00:18:40,080 Trust me, it's for the best. 315 00:18:52,052 --> 00:18:53,080 I took it out. 316 00:18:55,000 --> 00:18:56,092 Huh?The umbrella. 317 00:18:58,012 --> 00:19:00,008 I thought I could save her. 318 00:19:00,008 --> 00:19:01,012 Right. 319 00:19:02,016 --> 00:19:03,032 Someone else did this. 320 00:19:08,028 --> 00:19:09,056 Course they did. 321 00:19:13,092 --> 00:19:17,020 Do us all a favour, Padre. Get him to confess. 322 00:19:25,064 --> 00:19:27,060 Hello, Peter. 323 00:19:27,060 --> 00:19:30,032 You're going to try and trick me as well. 324 00:19:30,032 --> 00:19:31,036 Not at all. 325 00:19:36,028 --> 00:19:40,000 If you did not do it, then you should not confess. 326 00:19:44,012 --> 00:19:47,052 When I got cursed, your God did nothing to help me. 327 00:19:52,032 --> 00:19:55,044 May I ask what medication you are receiving? 328 00:19:56,044 --> 00:20:00,040 Doctors...just hack off your brain 329 00:20:00,040 --> 00:20:03,064 or electrocute you or... or give you malaria. 330 00:20:06,008 --> 00:20:09,032 Anna mentioned discovering a fraud. 331 00:20:11,056 --> 00:20:13,096 Have you any idea what she meant? 332 00:20:15,076 --> 00:20:18,024 - Tell him. - Don't tell him, Peter. 333 00:20:18,024 --> 00:20:19,096 Tell him.Don't tell him, Peter. 334 00:20:23,088 --> 00:20:28,040 Peter, I noticed your house was rather bare. 335 00:20:29,084 --> 00:20:32,028 Furniture, pictures missing. 336 00:20:34,092 --> 00:20:38,016 I wonder what happened to your possessions? 337 00:20:38,016 --> 00:20:39,028 She was tricked. 338 00:20:41,016 --> 00:20:44,080 She gave it away, every penny we had, to Hambleston Church! 339 00:20:48,044 --> 00:20:50,052 To Samuel Hinds? 340 00:20:50,052 --> 00:20:55,040 That man should be locked up! They should throw away the key! 341 00:20:58,032 --> 00:21:00,008 Thank you. 342 00:21:00,008 --> 00:21:01,012 Well? 343 00:21:03,064 --> 00:21:06,040 I'm not convinced he committed the crime. 344 00:21:06,040 --> 00:21:09,068 For goodness' sake. You virtually caught him in the act! 345 00:21:09,068 --> 00:21:12,040 I'm concerned about his welfare. 346 00:21:12,040 --> 00:21:15,024 He needs to be properly diagnosed. 347 00:21:15,024 --> 00:21:17,000 Oh, codswallop. 348 00:21:30,008 --> 00:21:31,032 A dear, sweet woman. 349 00:21:32,044 --> 00:21:35,056 To be butchered by a man she loved and cared for. 350 00:21:35,056 --> 00:21:37,084 Satan's cruelty knows no bounds. 351 00:21:39,000 --> 00:21:43,060 I understand Anna was a regular contributor to your campaigns. 352 00:21:43,060 --> 00:21:45,064 She had a most generous heart. 353 00:21:47,032 --> 00:21:49,072 Peter suggested she may have been overly generous... 354 00:21:50,068 --> 00:21:53,056 ..to the detriment of their household finances. 355 00:21:53,056 --> 00:21:55,016 On the contrary, Father, 356 00:21:55,016 --> 00:21:58,060 her contributions had tailed off in recent months. 357 00:21:58,060 --> 00:22:02,016 Truth be told, I'd been counting on getting rather more of them. 358 00:22:04,076 --> 00:22:07,072 Last night, after the bingo, 359 00:22:07,072 --> 00:22:11,012 Anna told me she believed some fraud had taken place. 360 00:22:12,076 --> 00:22:13,088 Did she now? 361 00:22:15,036 --> 00:22:18,060 Well, I'm afraid I can't shed any light there either, Father. 362 00:22:22,024 --> 00:22:24,000 Cup of tea perhaps? 363 00:22:27,012 --> 00:22:30,052 Samuel Hinds is definitely concealing something. 364 00:22:30,052 --> 00:22:33,056 Well, you're surely not suggesting he killed Anna? 365 00:22:33,056 --> 00:22:36,044 If Anna found out that he was exploiting her 366 00:22:36,044 --> 00:22:38,052 and threatened to report him, 367 00:22:38,052 --> 00:22:40,036 who knows how he might have reacted? 368 00:22:40,036 --> 00:22:42,060 Well, the Lord preserve us! 369 00:22:42,060 --> 00:22:45,096 He didn't pressure you to hand over your winnings, did he, Mrs M? 370 00:22:45,096 --> 00:22:47,056 No! 371 00:22:47,056 --> 00:22:51,032 No, I gave them entirely of my own volition. 372 00:22:51,032 --> 00:22:52,092 When was that? 373 00:22:52,092 --> 00:22:55,072 Well, it would have been the day before yesterday, 374 00:22:55,072 --> 00:22:57,092 when he came round with the posters. 375 00:22:57,092 --> 00:23:01,096 Well, from what I heard from my friend, George, the architect, 376 00:23:01,096 --> 00:23:04,016 your gift couldn't have come at a better time, Mrs M. 377 00:23:04,016 --> 00:23:05,088 Why's that? 378 00:23:05,088 --> 00:23:09,044 George is working on the Hambleston Church roof repairs. 379 00:23:09,044 --> 00:23:12,000 He says they've run into some problems 380 00:23:12,000 --> 00:23:13,040 and the estimate has shot up. 381 00:23:13,040 --> 00:23:16,016 Ah, interesting. 382 00:23:17,008 --> 00:23:18,076 Might you be able to find out more? 383 00:23:18,076 --> 00:23:21,052 Mm, of course. 384 00:23:21,052 --> 00:23:22,088 Hm. 385 00:23:22,088 --> 00:23:26,024 You don't look exactly over the moon, Mrs M. 386 00:23:26,024 --> 00:23:28,060 Yes, well, I was in shock. 387 00:23:28,060 --> 00:23:31,068 Perhaps the fraud that Anna discovered was that you cheated! 388 00:23:33,028 --> 00:23:35,076 What?I'm joking! 389 00:23:35,076 --> 00:23:37,024 Funny. 390 00:23:50,060 --> 00:23:52,024 Where did you disappear to? 391 00:23:52,024 --> 00:23:54,036 Nowhere. 392 00:23:54,036 --> 00:23:57,040 Bridget! We've been robbed! 393 00:23:57,040 --> 00:23:58,088 Sh! 394 00:24:00,020 --> 00:24:02,000 My money, 395 00:24:02,000 --> 00:24:04,044 I put it under my pillow and now it's gone! 396 00:24:04,044 --> 00:24:06,064 I decided to return it to Samuel. 397 00:24:06,064 --> 00:24:08,008 What? 398 00:24:08,008 --> 00:24:11,008 Winning that money was the Devil's work. 399 00:24:11,008 --> 00:24:14,040 It would have cursed the both of us for all eternity. 400 00:24:14,040 --> 00:24:17,048 And a woman has already been murdered. 401 00:24:17,048 --> 00:24:19,048 Oh, dear God, no! 402 00:24:19,048 --> 00:24:22,036 You've just thrown me back into that pit of snakes! 403 00:24:22,036 --> 00:24:24,012 Roisin, I'm very sorry, 404 00:24:24,012 --> 00:24:26,056 but my conscience would not let me keep it. 405 00:24:33,076 --> 00:24:38,000 My sister got her winning bingo numbers from a gypsy fortune-teller, 406 00:24:38,000 --> 00:24:39,084 Trafalgar Devlin! 407 00:24:39,084 --> 00:24:43,068 He lives in a caravan on Brunswick Lane! And he's a genius! 408 00:24:48,012 --> 00:24:49,080 They may as well know. 409 00:24:49,080 --> 00:24:52,048 It's not as if they can take the money off me now, is it? 410 00:24:58,060 --> 00:25:01,000 The Prophet of Kembleford. 411 00:25:02,056 --> 00:25:07,060 'Your old men shall dream dreams and your young men shall see visions.' 412 00:25:07,060 --> 00:25:09,072 I don't believe this. 413 00:25:11,064 --> 00:25:15,016 Your village is more open-minded than you thought, Bridget. 414 00:25:15,016 --> 00:25:17,004 You were right about Archie. 415 00:25:17,004 --> 00:25:19,060 But, God, you've been wrong about a hell of a lot of other 416 00:25:19,060 --> 00:25:21,000 things in your life. 417 00:25:21,000 --> 00:25:23,012 And not just your own choice of husband! 418 00:25:28,008 --> 00:25:29,084 Mrs M? 419 00:25:29,084 --> 00:25:31,024 Just leave me be. 420 00:25:32,056 --> 00:25:36,064 Poor thing. And I assume you disapprove of all this superstition. 421 00:25:36,064 --> 00:25:38,012 Father? 422 00:25:38,012 --> 00:25:40,012 Oh, apparently not. 423 00:25:44,092 --> 00:25:49,008 Fortune-telling's the new religion, eh, Father. 424 00:25:49,008 --> 00:25:50,076 Yeah, well. 425 00:25:50,076 --> 00:25:56,032 The desire to control time is strong and universal. 426 00:25:57,080 --> 00:25:59,092 I respect your religion, 427 00:25:59,092 --> 00:26:04,012 despite the fact your followers persecuted us for centuries. 428 00:26:09,028 --> 00:26:11,036 Oh, you're not here for a reading. 429 00:26:11,036 --> 00:26:16,092 I'm curious to know whether you were extremely lucky... 430 00:26:18,036 --> 00:26:20,080 ..or pulled off a rather clever trick. 431 00:26:22,032 --> 00:26:24,092 Well, your God created the world in under a week. 432 00:26:24,092 --> 00:26:27,092 Now, that's a clever trick. 433 00:26:27,092 --> 00:26:30,024 We just want to know how you did it. 434 00:26:30,024 --> 00:26:33,088 27 generations of Romani wisdom. 435 00:26:33,088 --> 00:26:36,092 And, yes, all right, a little bit of talent thrown in as well. 436 00:26:38,028 --> 00:26:42,092 There are forces in this life that go beyond God and Devil. 437 00:26:44,000 --> 00:26:45,096 Or my sister's imagination. 438 00:26:47,012 --> 00:26:49,052 Oh, sorry. 439 00:26:54,072 --> 00:26:58,024 Have you ever been to Hambleston, Mr Devlin? 440 00:26:58,024 --> 00:27:00,084 Hambleston? I don't think so, Mr Brown. 441 00:27:00,084 --> 00:27:04,004 Would you happen to know Samuel Hinds or Anna Bailey? 442 00:27:04,004 --> 00:27:05,068 No. Would they like a reading? 443 00:27:05,068 --> 00:27:07,064 Well, if they do, they'll have to join the queue. 444 00:27:11,088 --> 00:27:12,092 Mm. 445 00:27:15,024 --> 00:27:17,056 No true Romani would have allowed 446 00:27:17,056 --> 00:27:20,052 a spoon to be picked up off the floor like that. 447 00:27:20,052 --> 00:27:23,024 It's mochadi, unclean. 448 00:27:23,024 --> 00:27:24,088 So, he's an impostor? 449 00:27:24,088 --> 00:27:26,056 Well, he's no Romani. 450 00:27:26,056 --> 00:27:30,028 However, I'm still none the wiser as to how he did it. 451 00:27:30,028 --> 00:27:31,076 Afternoon, Sergeant. 452 00:27:34,068 --> 00:27:36,072 Father. Ms Windermere. 453 00:27:36,072 --> 00:27:39,072 Erm, the Inspector just wanted me 454 00:27:39,072 --> 00:27:42,012 to check that everything was in order here. 455 00:27:42,012 --> 00:27:43,040 Ah, well, good luck! 456 00:27:44,080 --> 00:27:45,096 I'm undercover. 457 00:27:47,000 --> 00:27:48,028 Right. 458 00:27:58,060 --> 00:28:00,072 He lied! He tricked you! 459 00:28:00,072 --> 00:28:03,016 No, Anna, he was telling the truth! 460 00:28:03,016 --> 00:28:06,016 You believed him, so stupid. 461 00:28:07,060 --> 00:28:11,076 I needed to! I had no choice! 462 00:28:11,076 --> 00:28:14,016 Sir.Well? 463 00:28:14,016 --> 00:28:16,020 I put it all on an accumulator. 464 00:28:16,020 --> 00:28:18,024 The first race is in half an hour. 465 00:28:18,024 --> 00:28:21,036 I trust no-one recognised you in that illicit den of thieves? 466 00:28:21,036 --> 00:28:22,096 Not a chance, sir. 467 00:28:22,096 --> 00:28:24,040 Here, have a listen to this. 468 00:28:25,044 --> 00:28:28,096 Ow do! Al'av an accumulator startin' 469 00:28:28,096 --> 00:28:33,020 with Thunder Clap in't five o'clock at Kempton, 'appen. 470 00:28:34,048 --> 00:28:37,024 She was right! It was lies! 471 00:28:37,024 --> 00:28:40,004 And 'he that speaketh lies, shall perish'. 472 00:28:42,048 --> 00:28:45,056 Maybe we should get him looked at, sir. 473 00:28:45,056 --> 00:28:47,084 Thunder Clap continuing to race ahead, 474 00:28:47,084 --> 00:28:50,072 Buffalo Boy, a near second. Thunder Clap, racing like a rocket... 475 00:28:50,072 --> 00:28:53,036 Yes!..extraordinary to watch. And as he heads towards the line, 476 00:28:53,036 --> 00:28:55,024 Thunder Clap is moving even further away... 477 00:28:55,024 --> 00:28:56,060 Go on, Thunder Clap, go on, boy. 478 00:28:56,060 --> 00:28:59,020 ..and Thunder Clap has won it by eight lengths...You beauty! 479 00:28:59,020 --> 00:29:00,064 ..followed by Buffalo Boy... 480 00:29:00,064 --> 00:29:05,004 Oh, that gypsy's going to get me a Triumph Roadster, Goodfellow! 481 00:29:05,004 --> 00:29:07,048 Kill him, Peter. 482 00:29:08,076 --> 00:29:10,084 Kill him. 483 00:29:10,084 --> 00:29:12,032 kill him! 484 00:29:14,044 --> 00:29:17,016 Thing is, sir, there were only three horses in the race. 485 00:29:20,000 --> 00:29:21,020 Crikey! 486 00:29:23,024 --> 00:29:24,048 Oh, my giddy aunt! 487 00:29:30,016 --> 00:29:32,048 Morning, Father.Hello, Bunty. 488 00:29:32,048 --> 00:29:34,020 Have you heard the news? 489 00:29:34,020 --> 00:29:36,020 About Peter Bailey's escape? 490 00:29:36,020 --> 00:29:37,056 Yes. 491 00:29:37,056 --> 00:29:39,004 Most disturbing. 492 00:29:39,004 --> 00:29:41,072 Looks like Mallory may have been right after all. 493 00:29:41,072 --> 00:29:43,044 It is possible. 494 00:29:43,044 --> 00:29:47,076 I spoke to my friend, George, the architect, and he gave me this. 495 00:29:47,076 --> 00:29:49,004 Good work, Bunty. 496 00:29:59,016 --> 00:30:00,048 Fascinating. 497 00:30:06,064 --> 00:30:09,000 Samuel, forgive this intrusion. 498 00:30:09,000 --> 00:30:11,076 I understand the repair of your roof beams 499 00:30:11,076 --> 00:30:13,092 cost far more than anticipated. 500 00:30:13,092 --> 00:30:15,072 Er, yes. 501 00:30:15,072 --> 00:30:17,056 All sorted now, though. 502 00:30:17,056 --> 00:30:20,032 Thanks to Mrs McCarthy's timely donation. 503 00:30:20,032 --> 00:30:23,008 You're very well-informed, Father. 504 00:30:23,008 --> 00:30:26,076 I understand your commitment to this restoration, 505 00:30:26,076 --> 00:30:32,096 but I also know that sometimes, in our enthusiasm, we may overreach. 506 00:30:36,036 --> 00:30:38,084 Perhaps a cup of tea? 507 00:30:38,084 --> 00:30:40,080 Of course. 508 00:31:02,004 --> 00:31:03,032 Father? 509 00:31:08,052 --> 00:31:12,068 You must have seen the numbers when you visited Mrs McCarthy... 510 00:31:12,068 --> 00:31:15,004 ..after she promised you half of any winnings. 511 00:31:15,004 --> 00:31:18,080 You saw the opportunity, you memorised the numbers... 512 00:31:18,080 --> 00:31:21,056 ..made these lighter balls. 513 00:31:21,056 --> 00:31:24,084 Then you put the numbers on a card, which you gave to Mrs McCarthy. 514 00:31:26,016 --> 00:31:29,036 Then all you had to do was pick out these. 515 00:31:30,048 --> 00:31:32,092 That money saved our church roof. 516 00:31:32,092 --> 00:31:34,092 I have no regrets. 517 00:31:34,092 --> 00:31:40,088 Did Anna find out and threaten to expose you? 518 00:31:40,088 --> 00:31:45,032 Did your efforts to keep her quiet go horribly wrong? 519 00:31:45,032 --> 00:31:47,088 No! Please! 520 00:31:47,088 --> 00:31:51,024 This has absolutely nothing to do with her death. 521 00:31:54,024 --> 00:31:56,080 So, I didn't cheat. 522 00:31:56,080 --> 00:31:58,076 On the contrary. 523 00:31:58,076 --> 00:32:03,004 You won that money because Samuel knew your word was your bond. 524 00:32:03,004 --> 00:32:04,044 Oh! 525 00:32:04,044 --> 00:32:06,032 Oh, thanks be to heaven. 526 00:32:07,060 --> 00:32:10,060 And now, if you'll excuse me. 527 00:32:15,004 --> 00:32:18,068 I don't think it will take long for that news to travel. 528 00:32:26,036 --> 00:32:30,024 'Please stop me from doing something bad. P'. 529 00:32:31,032 --> 00:32:33,068 P?Peter Bailey. 530 00:32:33,068 --> 00:32:35,024 I think he wants revenge. 531 00:32:36,096 --> 00:32:38,016 But on whom? 532 00:32:40,052 --> 00:32:43,000 How might I be of service? 533 00:32:43,000 --> 00:32:44,052 I don't believe you. 534 00:32:44,052 --> 00:32:47,000 He's no prophet, Roisin, 535 00:32:47,000 --> 00:32:50,076 as all these people and Trafalgar will soon find out. 536 00:32:52,012 --> 00:32:54,004 But I am sorry. 537 00:32:54,004 --> 00:32:55,060 Are you really? 538 00:32:55,060 --> 00:32:59,000 Sure, this makes you right all along. Again. 539 00:32:59,000 --> 00:33:00,064 Just the way you like it. 540 00:33:03,020 --> 00:33:05,000 Oh, of course, sir. 541 00:33:05,000 --> 00:33:07,008 You can rely on us. 542 00:33:11,040 --> 00:33:13,072 Oh, please, tell me you've found the madman. 543 00:33:13,072 --> 00:33:14,092 Not yet, sir. 544 00:33:16,000 --> 00:33:18,004 The Chief Super wants me strung up. 545 00:33:18,004 --> 00:33:20,020 This is all the Padre's fault! 546 00:33:20,020 --> 00:33:22,016 'He needs to see a doctor.' 547 00:33:22,016 --> 00:33:23,040 Pah! 548 00:33:23,040 --> 00:33:25,036 More bad news, I'm afraid, sir. 549 00:33:25,036 --> 00:33:28,068 Trafalgar Devlin's second tip fell at the first. 550 00:33:28,068 --> 00:33:32,012 Turns out he may not be the font of all knowledge after all. 551 00:33:35,076 --> 00:33:37,080 From a Triumph 552 00:33:37,080 --> 00:33:39,072 to a disaster. 553 00:33:43,000 --> 00:33:45,040 I honestly thought I'd cracked it. 554 00:33:45,040 --> 00:33:48,084 Turns out I'm just as useless as everyone says. 555 00:33:51,064 --> 00:33:54,068 I'll understand, if you want to go with them. 556 00:33:58,024 --> 00:34:01,096 I liked you before I believed you could do the impossible. 557 00:34:10,004 --> 00:34:12,080 This belonged to my mother. 558 00:34:12,080 --> 00:34:14,068 It's only gorgeous! 559 00:34:18,052 --> 00:34:20,012 I want you to have it. 560 00:34:20,012 --> 00:34:21,076 Oh, Trafalgar. 561 00:34:23,024 --> 00:34:25,048 Come with me. 562 00:34:25,048 --> 00:34:27,036 Where? 563 00:34:27,036 --> 00:34:29,040 Wherever I'm going next. 564 00:34:30,092 --> 00:34:32,044 I'd love to. 565 00:34:36,040 --> 00:34:40,040 You barely know the man! How can you be so sure you can trust him? 566 00:34:40,040 --> 00:34:41,092 Well, I can't. 567 00:34:41,092 --> 00:34:43,068 Thanks to your guilty conscience, 568 00:34:43,068 --> 00:34:45,080 I'm 'twixt the Devil and the deep blue sea. 569 00:34:45,080 --> 00:34:48,084 Either I go with Trafalgar, or wait here for those loan sharks to 570 00:34:48,084 --> 00:34:50,088 tear me to pieces. 571 00:34:52,040 --> 00:34:53,076 Your key. 572 00:34:53,076 --> 00:34:54,096 Lovely bracelet. 573 00:34:54,096 --> 00:34:56,092 It belonged to Trafalgar's mother. 574 00:34:56,092 --> 00:34:58,068 Ah. 575 00:34:58,068 --> 00:35:00,060 It's strangely familiar. 576 00:35:00,060 --> 00:35:04,072 Well, this taxi's costing an arm and a leg, I suppose. 577 00:35:06,004 --> 00:35:07,084 Trafalgar's paying. 578 00:35:07,084 --> 00:35:10,064 He's in as much of a hurry as I am to leave this place. 579 00:35:10,064 --> 00:35:12,056 Drive on! 580 00:35:18,060 --> 00:35:20,068 She was always a flibbertigibbet. 581 00:35:21,072 --> 00:35:25,064 I can't believe she's making exactly the same mistake all over again! 582 00:35:25,064 --> 00:35:27,080 It belonged to Anna Bailey! 583 00:35:27,080 --> 00:35:29,008 That bracelet. 584 00:35:29,008 --> 00:35:30,036 What? 585 00:35:30,036 --> 00:35:32,020 She was proud of it. 586 00:35:32,020 --> 00:35:35,008 She wore it to St Mary's a number of times. 587 00:35:35,008 --> 00:35:36,056 But how is that possible? 588 00:35:38,000 --> 00:35:40,016 'Curses removed'. Of course. 589 00:35:40,016 --> 00:35:42,000 Father? 590 00:35:42,000 --> 00:35:46,036 Mrs McCarthy, I think Peter is planning a murder. 591 00:35:46,036 --> 00:35:47,088 Heavens... 592 00:36:02,048 --> 00:36:04,048 Father, what's going on? 593 00:36:04,048 --> 00:36:07,016 All will become clear, Mrs McCarthy. 594 00:36:07,016 --> 00:36:09,044 Peter, I got your message. 595 00:36:09,044 --> 00:36:10,096 It's too late. 596 00:36:10,096 --> 00:36:13,000 I need to do this. 597 00:36:13,000 --> 00:36:15,004 God had deserted you. 598 00:36:15,004 --> 00:36:17,020 Medicine wasn't to be trusted. 599 00:36:17,020 --> 00:36:22,080 So, you turned to Trafalgar Devlin to free you from your curse. 600 00:36:24,048 --> 00:36:28,008 He persuaded you he could rid you of your voices. 601 00:36:28,008 --> 00:36:29,072 But the treatment was expensive. 602 00:36:29,072 --> 00:36:32,016 It cost you and Anna everything you had. 603 00:36:32,016 --> 00:36:37,004 And he convinced you that it would only work if you kept it a secret. 604 00:36:37,004 --> 00:36:40,068 But Anna found out what was going on, didn't she? 605 00:36:42,000 --> 00:36:43,092 Did she follow you here? 606 00:36:43,092 --> 00:36:46,028 She accused him of fraud, 607 00:36:46,028 --> 00:36:47,084 said she'd go to the police. 608 00:36:47,084 --> 00:36:52,064 I begged her not to, told her that he was the only hope I had left. 609 00:36:52,064 --> 00:36:54,072 She said she'd think about it. 610 00:36:54,072 --> 00:36:56,084 But now, though... 611 00:36:57,092 --> 00:37:00,084 ..I realise that everything that man told me was a lie. 612 00:37:00,084 --> 00:37:03,052 And 'he that breathes lies must perish'. 613 00:37:03,052 --> 00:37:06,060 I know you did not kill Anna. 614 00:37:06,060 --> 00:37:08,048 It won't stop me hanging, though, will it? 615 00:37:08,048 --> 00:37:10,020 I give you my word it will. 616 00:37:11,052 --> 00:37:12,060 But for now... 617 00:37:14,040 --> 00:37:17,012 ..go back to St Mary's and wait. 618 00:37:24,072 --> 00:37:26,008 It was him, wasn't it? 619 00:37:27,052 --> 00:37:28,056 Devlin! 620 00:37:32,032 --> 00:37:35,092 If you walk away now, you will go free. 621 00:37:47,052 --> 00:37:49,036 And now, what? 622 00:37:49,036 --> 00:37:52,064 Now, your sister gets some bad news. 623 00:38:01,076 --> 00:38:04,028 Roisin! Roisin! 624 00:38:04,028 --> 00:38:06,064 You'll not stop me going, Bridget. 625 00:38:06,064 --> 00:38:09,016 I'm afraid Father Brown might. 626 00:38:09,016 --> 00:38:10,068 What?The Egg Curse. 627 00:38:12,084 --> 00:38:17,020 You fleeced Peter Bailey and swore him to secrecy. 628 00:38:17,020 --> 00:38:21,088 A classic fortune-telling con and a criminal offence, 629 00:38:21,088 --> 00:38:24,076 which could have landed you behind bars... 630 00:38:25,092 --> 00:38:29,044 ..as you well knew when Anna Bailey confronted you. 631 00:38:29,044 --> 00:38:32,032 I'm really beginning to go off Kembleford. 632 00:38:32,032 --> 00:38:35,000 Trafalgar was already worried about going to prison 633 00:38:35,000 --> 00:38:38,004 when you told him about your bingo miracle. 634 00:38:38,004 --> 00:38:41,044 He knew he could make a fortune, once the news got out. 635 00:38:41,044 --> 00:38:44,008 But not if he was behind bars. 636 00:38:44,008 --> 00:38:50,012 So, sometime in the night, you left Roisin asleep in your caravan 637 00:38:50,012 --> 00:38:52,056 and went to Anna's house... 638 00:38:52,056 --> 00:38:54,096 ..presumably, to persuade her not to go to the police. 639 00:38:54,096 --> 00:38:56,040 I don't want your money. 640 00:38:56,040 --> 00:38:58,048 If I take that, you'll just do this to someone else. 641 00:38:58,048 --> 00:39:01,044 I'm going to the police in the morning. Now, leave. Ah! 642 00:39:01,044 --> 00:39:06,008 She refused, so you took the most desperate and regrettable of steps. 643 00:39:06,008 --> 00:39:08,072 Trafalgar? Trafalgar? 644 00:39:09,072 --> 00:39:13,028 Communities like yours always show their true colours in the end. 645 00:39:13,028 --> 00:39:15,068 No. Bridget!Roisin. 646 00:39:15,068 --> 00:39:17,052 Let her go. 647 00:39:30,016 --> 00:39:33,028 The desire for money is the root of all evil. 648 00:39:36,000 --> 00:39:37,012 Trafalgar? 649 00:39:37,012 --> 00:39:39,016 I'm sorry. 650 00:39:39,016 --> 00:39:40,064 Trafalgar? 651 00:39:40,064 --> 00:39:41,068 What...? 652 00:39:43,016 --> 00:39:44,028 What are you...? 653 00:40:05,072 --> 00:40:09,020 If only your divination skills were the equal of your greed, Mr Devlin! 654 00:40:09,020 --> 00:40:10,072 I've got a prediction for you. 655 00:40:12,028 --> 00:40:14,060 You'll never catch me on that thing. 656 00:40:16,040 --> 00:40:18,004 Ah! 657 00:40:24,004 --> 00:40:26,024 The path to redemption remains open, 658 00:40:26,024 --> 00:40:30,068 if you choose honesty and confess your crimes. 659 00:40:32,056 --> 00:40:34,060 I rejected your God years ago. 660 00:40:35,056 --> 00:40:37,084 I'm many things, but I'm no hypocrite. 661 00:40:39,044 --> 00:40:41,092 For a moment there, Devlin, 662 00:40:41,092 --> 00:40:44,016 I thought I was heading for the lap of luxury. 663 00:40:44,016 --> 00:40:47,036 Turns out, you couldn't predict Christmas. 664 00:40:47,036 --> 00:40:49,052 Right, Mr Devlin. In you go, sir. 665 00:40:49,052 --> 00:40:51,016 Make yourself at home. 666 00:40:52,048 --> 00:40:53,052 Sergeant... 667 00:40:54,096 --> 00:40:57,008 ..I see a guilty verdict! 668 00:40:57,008 --> 00:40:58,040 Very good, sir. 669 00:40:58,040 --> 00:40:59,044 Yes. 670 00:41:26,008 --> 00:41:29,076 Trafalgar Devlin's real name is Arthur Thompson. 671 00:41:29,076 --> 00:41:31,040 And he's from Harrogate. 672 00:41:31,040 --> 00:41:36,064 He was training for the priesthood when he was caught embezzling funds. 673 00:41:38,056 --> 00:41:40,068 The man spoke nothing but lies. 674 00:41:42,044 --> 00:41:45,008 Except when he said I was beautiful. 675 00:41:46,004 --> 00:41:47,088 He definitely meant that. 676 00:41:49,088 --> 00:41:51,024 And he was right. 677 00:41:54,024 --> 00:41:55,088 The wrong man... 678 00:41:55,088 --> 00:41:57,044 ..again. 679 00:41:59,048 --> 00:42:01,020 What will you do now? 680 00:42:02,060 --> 00:42:06,096 Lie low in Kembleford and hope those loan sharks don't smell my blood. 681 00:42:06,096 --> 00:42:09,036 Ah, well, now... 682 00:42:09,036 --> 00:42:11,000 ..I spoke to Samuel. 683 00:42:11,000 --> 00:42:12,048 He is full of remorse. 684 00:42:12,048 --> 00:42:15,032 And now that the roof repairs on the church are paid for... 685 00:42:20,092 --> 00:42:22,080 I'm sorry. 686 00:42:22,080 --> 00:42:24,092 I should have put family first. 687 00:42:26,000 --> 00:42:28,004 Oh, Bridget! 688 00:42:28,004 --> 00:42:30,032 I don't deserve this! 689 00:42:31,072 --> 00:42:32,096 Thank you. 690 00:42:42,084 --> 00:42:45,028 I needed to believe that there was someone on this Earth 691 00:42:45,028 --> 00:42:46,088 who could help me. 692 00:42:49,000 --> 00:42:52,096 Promises of a better future are most potent when we are most desperate. 693 00:42:56,036 --> 00:42:58,048 You really think this drug could help? 694 00:42:58,048 --> 00:43:00,044 It may well change your life. 695 00:43:02,012 --> 00:43:04,004 And it won't give you malaria. 696 00:43:05,012 --> 00:43:06,048 Mr Bailey? 697 00:43:19,072 --> 00:43:22,048 Somewhere deep inside, I knew... 698 00:43:24,000 --> 00:43:26,044 ..that Devlin was responsible. 699 00:43:26,044 --> 00:43:28,088 Maybe you heard him that night?No. 700 00:43:30,048 --> 00:43:31,088 I think Anna told me. 701 00:43:34,080 --> 00:43:37,032 I hope I never stop hearing her voice. 702 00:43:51,016 --> 00:43:53,056 The best big sister in the world. 703 00:43:53,056 --> 00:43:56,040 You haven't called me that since you were at school. 704 00:43:59,032 --> 00:44:03,072 Now, you go back to Ireland, pay off those loans and then try 705 00:44:03,072 --> 00:44:08,000 and find a nice sensible man to settle down with. 706 00:44:08,000 --> 00:44:11,016 I will. Sure, I might meet him on the train. 707 00:44:12,056 --> 00:44:14,012 Roisin, I meant to ask. 708 00:44:15,088 --> 00:44:19,076 Whatever happened to the boy who stole Mrs McCarthy's apple? 709 00:44:19,076 --> 00:44:22,072 He's now the Bishop of Derry, Father. 710 00:44:22,072 --> 00:44:24,012 Excellent. 711 00:44:24,012 --> 00:44:25,044 I'll write. 712 00:44:35,084 --> 00:44:38,004 'Now, indeed you will feel sorrow, 713 00:44:38,004 --> 00:44:42,060 'but I will see you again and your heart will rejoice.'. 714 00:44:43,060 --> 00:44:46,032 Don't leave it 15 years this time, Mrs M. 715 00:44:46,032 --> 00:44:48,024 No. I won't. 716 00:44:49,028 --> 00:44:51,004 Ten, maybe. 51399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.