All language subtitles for Father Brown - S07E10 (EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,957 --> 00:00:15,007 Thank you. 2 00:00:20,968 --> 00:00:22,501 Please, leave us alone. 3 00:00:27,112 --> 00:00:29,312 It can wear one down, can it not? 4 00:00:29,608 --> 00:00:30,741 The heat, I mean. 5 00:00:31,720 --> 00:00:32,770 Yes. 6 00:00:33,704 --> 00:00:36,688 I should be accustomed to it by now, but some days... 7 00:00:36,712 --> 00:00:38,245 One can barely breathe. 8 00:00:39,336 --> 00:00:42,403 Give me the bite of a Russian winter any day. 9 00:00:42,757 --> 00:00:44,690 I'm not sure I'd go that far. 10 00:00:44,968 --> 00:00:46,101 Nicholai Solovey. 11 00:00:46,504 --> 00:00:48,237 Oh. Lady Felicia Montague. 12 00:00:49,576 --> 00:00:50,626 I know. 13 00:00:51,757 --> 00:00:53,712 Back in England, I've taken up residence 14 00:00:53,736 --> 00:00:55,504 at the Royal Sandford Hotel. 15 00:00:55,528 --> 00:00:59,928 From my balcony, I can see the rooftops of your ancestral estate. 16 00:01:01,096 --> 00:01:04,933 Sadly, the area's beauty has declined somewhat since your 17 00:01:04,957 --> 00:01:06,471 - departure. - Oh, really? 18 00:01:06,495 --> 00:01:07,344 [SHE CHUCKLES] 19 00:01:07,368 --> 00:01:11,635 What reason now have the birds to sing or the flowers to bloom? 20 00:01:13,000 --> 00:01:14,467 I must go back inside. 21 00:01:14,920 --> 00:01:17,008 The Deputy Governor will be making his speech 22 00:01:17,032 --> 00:01:18,493 and we wouldn't want to miss that. 23 00:01:18,517 --> 00:01:19,567 First... 24 00:01:20,296 --> 00:01:22,163 ...I must ask you a question. 25 00:01:23,304 --> 00:01:27,971 As you know, the past few decades have been difficult for my country. 26 00:01:27,997 --> 00:01:30,464 I believe you may be able to help me. 27 00:01:31,176 --> 00:01:32,226 Mr Solovey... 28 00:01:32,968 --> 00:01:36,301 ...I fear you over-estimate my level of influence. 29 00:01:37,717 --> 00:01:39,984 No, I'm not interested in state secrets. 30 00:01:40,008 --> 00:01:41,520 It is a personal matter. 31 00:01:41,544 --> 00:01:42,594 Go on. 32 00:01:44,317 --> 00:01:48,717 Artefacts belonging to my family were seized after the revolution 33 00:01:48,904 --> 00:01:52,437 and sold by the Antikvariat to collectors in Europe. 34 00:01:55,496 --> 00:01:56,563 Oh, my necklace! 35 00:01:57,544 --> 00:02:01,497 By the Faberge work-master Henrik Wigstrom. 36 00:02:01,522 --> 00:02:03,045 Mm. 37 00:02:03,240 --> 00:02:06,973 I had hoped you would be willing to sell it back to me. 38 00:02:07,528 --> 00:02:10,528 I'd make sure you were suitably compensated. 39 00:02:10,600 --> 00:02:13,776 I have great sympathy for your family's losses, 40 00:02:13,800 --> 00:02:16,400 but this necklace was a gift from my late father. 41 00:02:16,424 --> 00:02:18,757 It would break my heart to sell it. 42 00:02:20,077 --> 00:02:21,610 How can I persuade you? 43 00:02:23,557 --> 00:02:24,607 After all... 44 00:02:25,477 --> 00:02:27,210 ...I am its rightful owner. 45 00:02:28,264 --> 00:02:29,314 I'm sorry. 46 00:02:31,477 --> 00:02:32,527 Oh. 47 00:02:33,064 --> 00:02:35,131 Don't worry about Yuri. He's... 48 00:02:36,456 --> 00:02:37,523 ...an old friend. 49 00:02:38,824 --> 00:02:40,813 - Please. - Even if I were willing, 50 00:02:40,837 --> 00:02:42,768 I don't have the necklace with me. 51 00:02:42,792 --> 00:02:44,880 It was safer to leave it in England. 52 00:02:44,904 --> 00:02:46,904 Not an insurmountable problem. 53 00:02:47,797 --> 00:02:50,730 I am not known for easily conceding defeat. 54 00:02:52,520 --> 00:02:55,653 - Perhaps if... - Forgive me, my answer is no. 55 00:02:57,064 --> 00:02:58,531 I hope you understand. 56 00:02:58,920 --> 00:03:02,387 If you change your mind, you know where to find me. 57 00:03:04,936 --> 00:03:09,403 Who can tell, Lady Felicia, what tribulations the future may hold? 58 00:03:54,344 --> 00:03:55,394 - Oh-ho. - Oh! 59 00:03:56,008 --> 00:04:00,008 Who in the world could travel thousands of miles and arrive 60 00:04:00,232 --> 00:04:01,872 without a hair out of place? 61 00:04:01,896 --> 00:04:04,880 I don't know about that, my dear Mrs McCarthy, 62 00:04:04,904 --> 00:04:07,120 but I certainly feel better for seeing you. 63 00:04:07,144 --> 00:04:08,194 Bunty! 64 00:04:10,024 --> 00:04:13,264 - Travelling light, Aunt Fliss. - I'm impressed! 65 00:04:13,288 --> 00:04:16,355 Ah, well, I had to pack for a colder climate. 66 00:04:16,872 --> 00:04:19,272 Hornby said he'd collect them later. 67 00:04:20,008 --> 00:04:23,312 May we finally find out the reason for your visit? 68 00:04:23,336 --> 00:04:25,232 Your letter was somewhat cryptic. 69 00:04:25,256 --> 00:04:26,389 All in good time. 70 00:04:26,984 --> 00:04:30,251 I am positively gasping for a proper cup of tea! 71 00:04:30,312 --> 00:04:31,362 Oh! Tea! 72 00:04:34,216 --> 00:04:35,266 Oh! 73 00:04:44,328 --> 00:04:45,995 It's all so embarrassing. 74 00:04:46,504 --> 00:04:47,704 About a month ago, 75 00:04:47,848 --> 00:04:51,280 Monty was approached about an investment opportunity. 76 00:04:51,304 --> 00:04:54,437 A diamond mine, supposedly filled to the brim. 77 00:04:54,888 --> 00:04:56,555 - How exciting! - Quite. 78 00:04:56,936 --> 00:04:58,536 Only, Monty being Monty, 79 00:04:58,856 --> 00:05:02,456 greed got the better of him and he offered to finance 80 00:05:02,888 --> 00:05:04,288 the whole enterprise. 81 00:05:04,616 --> 00:05:07,149 Invested every penny we have and more. 82 00:05:08,797 --> 00:05:12,733 It transpires the mine had fewer genuine diamonds than your 83 00:05:12,757 --> 00:05:14,024 average pawnbroker. 84 00:05:14,152 --> 00:05:17,200 And to make matters worse, there was a terrible accident. 85 00:05:17,224 --> 00:05:18,557 Workers got injured. 86 00:05:19,848 --> 00:05:22,915 And, being the legal owner, Monty was liable. 87 00:05:25,416 --> 00:05:27,083 So... you're coming home? 88 00:05:28,296 --> 00:05:29,346 Sadly, no. 89 00:05:30,037 --> 00:05:33,504 I'm simply back to auction off the family trinkets. 90 00:05:33,637 --> 00:05:35,104 Artworks, jewellery... 91 00:05:36,517 --> 00:05:39,117 We need to raise an awful lot of money. 92 00:05:39,757 --> 00:05:41,776 But presumably the house is safe? 93 00:05:41,800 --> 00:05:44,413 I hope so. It depends on how the auction goes. 94 00:05:44,437 --> 00:05:47,370 Having to sell all your prized possessions! 95 00:05:47,688 --> 00:05:49,555 They're only objects, Mrs M. 96 00:05:49,736 --> 00:05:53,552 Save your prayers for the poor men who were down that mine. 97 00:05:53,576 --> 00:05:57,072 They had families to feed, and I'm damned if I'm going to let 98 00:05:57,096 --> 00:05:59,563 Monty wriggle out of his obligations. 99 00:06:00,232 --> 00:06:01,832 So when is this auction? 100 00:06:02,344 --> 00:06:06,800 Hornby is driving me to the bank tomorrow morning so I can collect 101 00:06:06,824 --> 00:06:10,704 a few items from the vault, and then straight to the auction house. 102 00:06:10,728 --> 00:06:12,580 Well, let me drive you, for moral support. 103 00:06:12,605 --> 00:06:15,285 Why don't we all go? 104 00:06:15,784 --> 00:06:16,834 You're so kind. 105 00:06:18,024 --> 00:06:19,074 Now... 106 00:06:19,688 --> 00:06:21,088 ...who wants a top-up? 107 00:06:26,557 --> 00:06:27,690 We won't be long. 108 00:06:48,040 --> 00:06:50,064 Maybe you could keep the necklace 109 00:06:50,088 --> 00:06:53,293 and the rest of the things would raise enough money? 110 00:06:53,317 --> 00:06:55,312 Not according to the evaluation. 111 00:06:55,336 --> 00:06:58,704 And if we don't clear the debt soon, the estate's in danger, 112 00:06:58,728 --> 00:07:00,928 and I can't risk losing Montague. 113 00:07:01,416 --> 00:07:04,464 Your memories of your father are the real treasure. 114 00:07:04,488 --> 00:07:06,888 Quite so. I should get a good price. 115 00:07:08,584 --> 00:07:12,651 We've already had one offer from a Russian chap in Rhodesia. 116 00:07:13,576 --> 00:07:16,752 Well, why not sell to him and save yourself all this trouble? 117 00:07:16,776 --> 00:07:18,864 Well, to be honest, there was something about him 118 00:07:18,888 --> 00:07:20,488 that put the wind up me. 119 00:07:21,768 --> 00:07:25,368 And if it must sell, I'd rather it go to a good home. 120 00:07:27,976 --> 00:07:29,026 Right. 121 00:07:29,960 --> 00:07:31,627 Let's get this over with. 122 00:07:48,997 --> 00:07:52,976 Can I give you a lift, Father? I can pick Bucephalus up later. 123 00:07:53,000 --> 00:07:56,067 No, thank you. Exercise is good for the soul! 124 00:07:56,264 --> 00:07:57,864 Well, you're the expert. 125 00:08:00,936 --> 00:08:01,986 I know him! 126 00:08:03,517 --> 00:08:05,384 - Who? - Something's wrong. 127 00:08:05,736 --> 00:08:07,269 Quick, follow that van! 128 00:08:11,112 --> 00:08:12,162 Oh. Excuse me? 129 00:08:13,237 --> 00:08:14,287 Leave it to me! 130 00:08:15,336 --> 00:08:16,736 Careful on that bike! 131 00:08:46,184 --> 00:08:47,784 [PLANE RATTLES OVERHEAD] 132 00:09:28,872 --> 00:09:32,880 He's conscious but we won't get much sense out of him for a while. 133 00:09:32,904 --> 00:09:34,435 I'll contact the security company, 134 00:09:34,460 --> 00:09:36,208 see if they can identify the driver. 135 00:09:36,233 --> 00:09:38,831 I told you, his name is Yuri. 136 00:09:38,856 --> 00:09:40,944 Ah, yes, the mysterious Russian! 137 00:09:40,968 --> 00:09:42,968 He works for Nicholai Solovey. 138 00:09:43,528 --> 00:09:45,744 Or, and I'm only speaking hypothetically, 139 00:09:45,768 --> 00:09:48,624 - it's someone else with a similar scar. - Ugh! 140 00:09:48,648 --> 00:09:53,115 All right, I'll look into it, but I suspect the culprit's a local. 141 00:09:57,160 --> 00:10:00,464 If it was an opportunist, why did he take only take the necklace? 142 00:10:00,511 --> 00:10:02,353 There were plenty of other valuables in that case. 143 00:10:02,377 --> 00:10:04,001 He probably made his getaway on foot 144 00:10:04,142 --> 00:10:05,776 and didn't want too much to carry. 145 00:10:05,800 --> 00:10:09,493 - Either way, we'll catch him. - And retrieve the stolen item. 146 00:10:09,517 --> 00:10:11,293 He's probably melting it down as we speak. 147 00:10:11,317 --> 00:10:13,584 - Oh! - Makes it easier to fence. 148 00:10:13,800 --> 00:10:15,333 But we might get lucky. 149 00:10:15,912 --> 00:10:17,045 I'll be in touch. 150 00:10:18,037 --> 00:10:19,504 Solovey's behind this! 151 00:10:20,328 --> 00:10:24,336 In fact, I'm sure he's responsible for the whole diamond mine 152 00:10:24,360 --> 00:10:26,773 debacle. Anything to force me to sell that necklace! 153 00:10:26,797 --> 00:10:30,672 You said he was wealthy - why wouldn't he just buy it at auction? 154 00:10:30,696 --> 00:10:33,296 Perhaps he wanted to punish you for refusing his offer. 155 00:10:33,320 --> 00:10:35,253 So you do believe me, Father? 156 00:10:35,496 --> 00:10:38,032 I believe that if we want to retrieve the necklace, 157 00:10:38,056 --> 00:10:40,523 Nicholai Solovey is the way to start. 158 00:10:41,197 --> 00:10:44,264 - Luckily, I know where he lives... Yes - Oh. 159 00:10:55,016 --> 00:10:56,066 So what now? 160 00:10:57,517 --> 00:11:00,496 Aunt Fliss and I march in there and confront him. 161 00:11:00,520 --> 00:11:02,672 Five shillings says we'll beat a confession out of him 162 00:11:02,696 --> 00:11:03,760 in under a minute. 163 00:11:03,784 --> 00:11:06,345 I appreciate your enthusiasm, Bunty, but this is my problem. 164 00:11:06,415 --> 00:11:07,587 Your problem? 165 00:11:07,612 --> 00:11:09,520 If you don't get this necklace back, then you'll be forced 166 00:11:09,544 --> 00:11:12,080 to sell Montague and I'll be turfed out into the streets! 167 00:11:12,104 --> 00:11:14,773 I'll be like Blind Harry, roaming around Kembleford... 168 00:11:14,797 --> 00:11:17,136 Don't be melodramatic. I'm sure your mother and father will 169 00:11:17,160 --> 00:11:19,376 permit your return, given the circumstances. 170 00:11:19,400 --> 00:11:21,267 What? And go back to London? 171 00:11:22,280 --> 00:11:24,880 Perhaps I should go in, test the water. 172 00:11:26,197 --> 00:11:28,720 Solovey doesn't know we're acquainted. 173 00:11:28,744 --> 00:11:29,794 Very well. 174 00:11:29,960 --> 00:11:32,304 But if you draw a blank we're doing this my way. 175 00:11:32,328 --> 00:11:34,608 And my way involves pruning shears. 176 00:11:34,632 --> 00:11:37,965 Yes, I've always had my doubts about your family. 177 00:11:38,408 --> 00:11:41,413 Well, their clientele leaves something to be desired, 178 00:11:41,437 --> 00:11:43,570 but I do approve of their staff. 179 00:11:44,197 --> 00:11:46,464 - Isn't that Daniel Winks? - Who? 180 00:11:46,856 --> 00:11:48,989 He was a chorister at St Mary's. 181 00:11:49,416 --> 00:11:52,464 Not the Daniel Winks that got blind drunk before the 182 00:11:52,488 --> 00:11:56,888 Christmas concert and then was violently sick over my best shoes? 183 00:11:57,160 --> 00:11:58,210 The very same. 184 00:11:58,597 --> 00:12:00,664 I was always quite fond of him. 185 00:12:01,717 --> 00:12:02,767 Sorry. 186 00:12:06,888 --> 00:12:09,155 - Thank you. - Much obliged, sir. 187 00:12:11,240 --> 00:12:13,213 Keeping out of trouble, Mr Winks? 188 00:12:13,237 --> 00:12:15,237 Father Brown! It's been years! 189 00:12:15,464 --> 00:12:16,997 St Mary's hasn't moved. 190 00:12:17,384 --> 00:12:19,472 You're welcome to return at any time. 191 00:12:19,496 --> 00:12:22,160 Not the impression I got from Mrs McCarthy last time I was there. 192 00:12:22,184 --> 00:12:24,251 She's nothing if not forgiving. 193 00:12:24,360 --> 00:12:26,773 Must be talking about different Mrs McCarthys. 194 00:12:26,797 --> 00:12:28,880 So what brings you to the Royal Sandborough? 195 00:12:28,904 --> 00:12:31,104 I'm looking for Nicholai Solovey. 196 00:12:31,678 --> 00:12:32,865 The Russian? 197 00:12:32,936 --> 00:12:35,344 This time of day, he'll be in the bar, reading the papers. 198 00:12:35,368 --> 00:12:38,736 Tell him he'll never get to heaven if he don't tip the staff. 199 00:12:38,760 --> 00:12:40,760 Could you point him out to me? 200 00:12:42,536 --> 00:12:44,869 For you, Father, it's on the house. 201 00:12:59,560 --> 00:13:00,610 Good morning. 202 00:13:02,197 --> 00:13:03,247 Father. 203 00:13:09,224 --> 00:13:11,491 Have you heard the appalling news? 204 00:13:12,296 --> 00:13:13,346 Hm? 205 00:13:13,384 --> 00:13:14,434 The robbery. 206 00:13:15,688 --> 00:13:19,088 Lady Montague's necklace stolen in broad daylight! 207 00:13:20,317 --> 00:13:23,650 The world is slipping into a moral abyss, Father. 208 00:13:24,328 --> 00:13:27,376 You must've noticed, considering your profession. 209 00:13:27,400 --> 00:13:28,450 Indeed. 210 00:13:29,000 --> 00:13:31,053 Darkness surrounds us, 211 00:13:31,281 --> 00:13:34,217 but the Lord provides a path towards the light. 212 00:13:34,376 --> 00:13:37,488 Then maybe it was He who lightened the lady's pockets... 213 00:13:37,512 --> 00:13:40,379 ...so she may more easily pass into heaven. 214 00:13:46,920 --> 00:13:51,587 Are you not concerned that such a crime has occurred on our doorstep? 215 00:13:51,784 --> 00:13:54,184 My valuables are under lock and key. 216 00:13:54,408 --> 00:13:58,408 Perhaps the countess should have exercised similar caution. 217 00:13:58,888 --> 00:14:03,221 In her defence, I've heard a rumour that the necklace is cursed. 218 00:14:05,352 --> 00:14:06,402 Cursed? 219 00:14:06,914 --> 00:14:08,938 The family it once belonged to 220 00:14:08,963 --> 00:14:11,738 were nearly destroyed by the Bolsheviks. 221 00:14:12,456 --> 00:14:16,256 And the new owner now finds herself beset by misfortune. 222 00:14:19,496 --> 00:14:22,160 I'm surprised a man of the cloth would give credence to tales 223 00:14:22,184 --> 00:14:23,317 of cursed jewels. 224 00:14:24,877 --> 00:14:27,144 I never said I gave them credence. 225 00:14:27,688 --> 00:14:31,688 But whoever stole this necklace would do well to return it, 226 00:14:32,040 --> 00:14:34,040 lest the same fate befall him! 227 00:14:40,104 --> 00:14:41,154 You jest. 228 00:14:43,240 --> 00:14:44,573 I am disturbing you. 229 00:14:44,917 --> 00:14:46,650 - It's fine. - I must go. 230 00:14:47,208 --> 00:14:48,258 Souls to save. 231 00:14:54,517 --> 00:14:58,050 In my opinion, there is no abyss, moral or physical, 232 00:15:00,037 --> 00:15:02,970 that cannot be overcome by a leap of faith. 233 00:15:20,317 --> 00:15:22,000 I could lose my job for this! 234 00:15:22,024 --> 00:15:24,624 Think of it as atonement for past sins. 235 00:15:24,776 --> 00:15:26,736 And I used to begrudge a few Hail Marys! 236 00:15:26,760 --> 00:15:30,013 Nicholai Solovey was responsible for the theft... 237 00:15:30,037 --> 00:15:31,837 I could see it in his eyes. 238 00:15:32,712 --> 00:15:34,379 Is there a safe anywhere? 239 00:15:35,677 --> 00:15:38,144 He had one installed. Pricey one too. 240 00:15:38,216 --> 00:15:41,392 It must be so good it's invisible cos I've never seen it. 241 00:15:41,416 --> 00:15:43,056 Any chance we could hurry this up? 242 00:15:43,080 --> 00:15:44,280 [HE READS RUSSIAN] 243 00:15:47,624 --> 00:15:48,824 You speak Russian? 244 00:15:49,608 --> 00:15:51,941 Picked up a little bit in the army. 245 00:15:52,168 --> 00:15:53,235 I think it says, 246 00:15:54,408 --> 00:15:56,275 "God gives, God takes back." 247 00:16:08,808 --> 00:16:13,075 - How are you going to get inside? - I have absolutely no idea. 248 00:16:20,008 --> 00:16:22,480 Nicholai Solovey was having breakfast alongside 249 00:16:22,504 --> 00:16:24,720 a dozen witnesses at the time of the robbery. 250 00:16:24,744 --> 00:16:28,277 That doesn't prove he didn't pay this Yuri to do it. 251 00:16:28,968 --> 00:16:32,293 What did the security guard say about his attacker? 252 00:16:32,317 --> 00:16:34,512 I've not had chance to interview him yet. 253 00:16:34,536 --> 00:16:35,586 Huh, typical! 254 00:16:35,688 --> 00:16:38,555 They had to operate. He's in no fit state! 255 00:16:39,157 --> 00:16:42,000 Can't you search Solovey's safe, at least? 256 00:16:42,024 --> 00:16:44,176 I don't have enough evidence to justify a warrant. 257 00:16:44,200 --> 00:16:47,184 And Nicholai Solovey has friends in very high places. 258 00:16:47,208 --> 00:16:49,875 So do I. And they were my friends first! 259 00:16:50,344 --> 00:16:53,277 I'll call by if there's any news. Good day! 260 00:16:53,800 --> 00:16:55,184 Thank you, Inspector. 261 00:16:55,208 --> 00:16:56,741 Infuriating little man! 262 00:16:57,517 --> 00:16:59,152 If you're certain Solovey has it, 263 00:16:59,176 --> 00:17:01,072 why can't we steal it back ourselves? 264 00:17:01,096 --> 00:17:03,952 Because you would get into very serious trouble. 265 00:17:03,976 --> 00:17:05,443 Only if we got caught. 266 00:17:07,816 --> 00:17:10,608 It would take a master criminal to crack the safe 267 00:17:10,632 --> 00:17:14,032 and remove the necklace without raising the alarm. 268 00:17:14,677 --> 00:17:16,333 A master criminal, you say? 269 00:17:16,357 --> 00:17:18,992 How fortunate that you're such good pals with one. 270 00:17:19,016 --> 00:17:20,216 You don't mean...? 271 00:17:21,064 --> 00:17:22,531 Father, please, oh no, 272 00:17:22,600 --> 00:17:25,933 please tell me you're not even considering that?! 273 00:17:30,344 --> 00:17:31,611 [THEY SPEAK FRENCH] 274 00:18:06,504 --> 00:18:08,104 "Greetings, old friend." 275 00:18:11,176 --> 00:18:12,226 [PHONE RINGS] 276 00:18:14,197 --> 00:18:15,597 St Mary's Presbytery. 277 00:18:16,040 --> 00:18:18,512 You're fortunate that your telegram arrived so promptly. 278 00:18:18,536 --> 00:18:20,432 I only returned from Istanbul this morning. 279 00:18:20,456 --> 00:18:22,693 Don't ask what I was doing there, you wouldn't approve. 280 00:18:22,717 --> 00:18:23,767 So... 281 00:18:24,040 --> 00:18:25,307 ...you need my help? 282 00:18:25,448 --> 00:18:27,515 Yes. To retrieve a stolen item. 283 00:18:28,776 --> 00:18:31,056 You've mistaken me for someone else, Father. 284 00:18:31,080 --> 00:18:34,640 Try contacting that curious local inspector of yours. 285 00:18:34,664 --> 00:18:38,064 You are the only man I know who can pull this off. 286 00:18:38,184 --> 00:18:41,173 Oh, flattery is beneath you, Father, but, please, don't stop. 287 00:18:41,197 --> 00:18:43,472 What exactly would I be retrieving? 288 00:18:43,496 --> 00:18:44,696 A stolen necklace. 289 00:18:45,096 --> 00:18:46,800 It belongs to Lady Felicia, 290 00:18:46,824 --> 00:18:49,693 it's being held in a safe in the penthouse suite of the 291 00:18:49,717 --> 00:18:54,050 Royal Sandborough Hotel. Its return is of the utmost importance. 292 00:18:54,184 --> 00:18:56,720 And what would I receive for my considerable pains? 293 00:18:56,744 --> 00:18:58,811 - Our eternal gratitude. - Ha! 294 00:18:59,496 --> 00:19:01,020 Delightful as watching you descending 295 00:19:01,044 --> 00:19:02,544 into criminality sounds, Father, 296 00:19:02,568 --> 00:19:04,168 I don't work for anyone. 297 00:19:04,680 --> 00:19:06,192 Especially without payment. 298 00:19:06,216 --> 00:19:09,584 Without your help, Lady Felicia will lose everything. 299 00:19:09,608 --> 00:19:11,824 A woman like that would never be destitute, Father. 300 00:19:11,848 --> 00:19:14,064 Too many foolish men in the world clambering over each other 301 00:19:14,088 --> 00:19:15,138 to save her. 302 00:19:15,560 --> 00:19:17,627 I, however, am not one of them. 303 00:19:18,184 --> 00:19:19,251 Goodbye, Father. 304 00:19:19,464 --> 00:19:20,864 Then Solovey has won. 305 00:19:21,384 --> 00:19:23,280 I am sorry to have troubled you. 306 00:19:23,304 --> 00:19:24,354 Wait. 307 00:19:25,032 --> 00:19:28,032 Did you say Solovey? As in Nicholai Solovey? 308 00:19:29,448 --> 00:19:30,848 Yes, do you know him? 309 00:19:32,584 --> 00:19:37,184 I'll catch the next ferry and be at Kembleford station by nightfall. 310 00:19:55,176 --> 00:19:56,576 [FATHER BROWN COUGHS] 311 00:19:56,776 --> 00:19:57,976 Bless you, Father. 312 00:19:58,248 --> 00:19:59,381 Thank you my son. 313 00:20:02,728 --> 00:20:05,728 Hercule, I trust you had a pleasant journey. 314 00:20:05,928 --> 00:20:09,728 Profitable. I collected a small fortune in unpaid fares. 315 00:20:10,024 --> 00:20:12,816 But you didn't summon me for my dazzling repartee. 316 00:20:12,840 --> 00:20:14,973 You need a thief, and here I am. 317 00:20:22,888 --> 00:20:26,640 So I said to Father Brown, "I can't possibly abandon Lady Felicia to" 318 00:20:26,664 --> 00:20:29,264 "the cruelties of this dastardly villain!" 319 00:20:29,288 --> 00:20:31,888 Consider me your knight in shining armour. 320 00:20:31,912 --> 00:20:33,312 What's in it for you? 321 00:20:33,384 --> 00:20:35,173 You doubt my chivalrous motives? 322 00:20:35,197 --> 00:20:37,392 You wouldn't know chivalry if it slapped you across your 323 00:20:37,416 --> 00:20:39,632 devious face! So you can drop the act. 324 00:20:39,656 --> 00:20:42,448 We're impervious to your so-called Gallic charms. 325 00:20:42,472 --> 00:20:43,872 So, why did you come? 326 00:20:44,456 --> 00:20:45,506 Revenge. 327 00:20:46,120 --> 00:20:48,464 A few months ago, Nicholai Solovey commissioned me to steal a 328 00:20:48,488 --> 00:20:51,600 tiara once worn by Alexandra, the last empress of Russia. 329 00:20:51,624 --> 00:20:55,056 Regrettably, the tiara had already been stolen before I arrived. 330 00:20:55,080 --> 00:20:57,080 - By whom? - Solovey himself. 331 00:20:57,320 --> 00:20:59,293 - He tipped off the local police. - [ALARM RINGS] 332 00:20:59,317 --> 00:21:02,224 The buffoons were so busy hunting me, Solovey was able to 333 00:21:02,248 --> 00:21:04,813 stroll out the door with the thing practically under his arm. 334 00:21:04,837 --> 00:21:08,653 Am I the only one who thinks we would be mad to trust this man? 335 00:21:08,677 --> 00:21:10,288 Under normal circumstances, I'd agree. 336 00:21:10,312 --> 00:21:12,445 It would be foolish to trust me. 337 00:21:12,616 --> 00:21:15,984 However, you have my word that punishing Solovey is far more 338 00:21:16,008 --> 00:21:18,208 important to me than your bauble. 339 00:21:18,248 --> 00:21:20,581 Nobody gets hurt, not even Solovey. 340 00:21:22,664 --> 00:21:24,397 And nothing else is taken. 341 00:21:25,096 --> 00:21:28,144 I have already informed Flambeau of our conditions. 342 00:21:28,168 --> 00:21:30,832 Do you really think you can get the necklace back? 343 00:21:30,856 --> 00:21:33,733 I once stole an antique wedding ring from the finger of a Parisian 344 00:21:33,757 --> 00:21:36,493 countess whilst simultaneously exchanging pleasantries 345 00:21:36,517 --> 00:21:37,744 with the Prefect of Police. 346 00:21:37,768 --> 00:21:39,235 But I will need help - 347 00:21:39,688 --> 00:21:40,755 from all of you. 348 00:21:41,224 --> 00:21:42,274 Count me out! 349 00:21:42,952 --> 00:21:45,152 Please, let's listen to his plan. 350 00:21:47,077 --> 00:21:50,928 Other than Russian antiquities, Solovey has two weaknesses. 351 00:21:50,952 --> 00:21:52,885 Gambling and beautiful women. 352 00:21:55,624 --> 00:21:57,291 I intend to exploit both. 353 00:22:10,856 --> 00:22:14,056 Dubonnet and gin with a twist of lemon, please. 354 00:22:17,960 --> 00:22:20,368 May I have the honour of paying for your drink? 355 00:22:20,392 --> 00:22:24,784 Sorry, my mother warned me against accepting drinks from strangers. 356 00:22:24,808 --> 00:22:26,512 My name is Nicholai Solovey. 357 00:22:26,536 --> 00:22:28,336 I have the penthouse suite. 358 00:22:29,160 --> 00:22:32,533 I like riding but not hunting and, despite my name, 359 00:22:32,557 --> 00:22:34,290 prefer champagne to vodka. 360 00:22:34,728 --> 00:22:36,861 There, I'm no longer a stranger. 361 00:22:37,480 --> 00:22:38,530 Au contraire. 362 00:22:39,656 --> 00:22:42,960 I know who you are but you know nothing about me. 363 00:22:42,984 --> 00:22:44,051 Excellent point. 364 00:22:44,797 --> 00:22:46,664 Have dinner with me tonight. 365 00:22:46,824 --> 00:22:49,624 We can talk, eat, get to know each other. 366 00:22:51,048 --> 00:22:54,493 And when you're satisfied that we're suitably acquainted, 367 00:22:54,517 --> 00:22:56,117 I'll buy you that drink. 368 00:22:56,744 --> 00:23:00,373 Tempting, but my godmother is descending for a game of 369 00:23:00,397 --> 00:23:01,530 baccarat tonight. 370 00:23:02,248 --> 00:23:04,464 She's not the sort one likes to disappoint. 371 00:23:04,488 --> 00:23:08,021 - Would your godmother mind if I joined? - You play? 372 00:23:08,328 --> 00:23:09,378 A little. 373 00:23:10,760 --> 00:23:12,976 I'm sure she'd have no objections. 374 00:23:13,000 --> 00:23:16,267 I must warn you, though, she's a terrible flirt. 375 00:23:16,904 --> 00:23:19,057 I shall do my best not to encourage her. 376 00:23:19,082 --> 00:23:20,328 Deal. 377 00:23:20,616 --> 00:23:22,083 Antonia de Mandeville. 378 00:23:22,357 --> 00:23:23,690 Pleased to meet you. 379 00:23:24,840 --> 00:23:26,507 The pleasure is all mine. 380 00:23:28,837 --> 00:23:30,037 - So I win? - No! 381 00:23:32,456 --> 00:23:34,933 But my score is still higher than yours. 382 00:23:34,957 --> 00:23:39,424 If the cards add up to ten or more, you only use the second digit. 383 00:23:40,456 --> 00:23:42,523 So your score isn't 15, it's 5. 384 00:23:43,528 --> 00:23:45,040 Are you trying to swindle me? 385 00:23:45,064 --> 00:23:48,397 I'm trying to stop you making a fool of yourself! 386 00:23:48,422 --> 00:23:50,672 Saved by the belle demoiselle! Success? 387 00:23:50,697 --> 00:23:52,592 He's on the hook. Said I'd send for him when we're ready. 388 00:23:52,616 --> 00:23:54,749 How could he resist? Be careful. 389 00:23:54,877 --> 00:23:57,072 Solovey's dangerous and doesn't like to lose. 390 00:23:57,096 --> 00:23:59,312 - I've never met a man who does. - Ooh! 391 00:23:59,336 --> 00:24:01,803 Bunty gets to be a glamorous heiress. 392 00:24:01,960 --> 00:24:05,427 Mrs M gets to be... some sort of wealthy godmother. 393 00:24:05,992 --> 00:24:08,400 - What am I doing? - Don't be cross with me. 394 00:24:08,424 --> 00:24:10,120 You're more than capable of playing the honey 395 00:24:10,144 --> 00:24:11,293 to trap our Russian bear, 396 00:24:11,317 --> 00:24:13,517 but he'd recognise you instantly. 397 00:24:13,544 --> 00:24:17,877 Fear not, your job's equally as important, but you'll need this. 398 00:24:17,902 --> 00:24:19,047 For what? 399 00:24:19,072 --> 00:24:21,626 Taking care of Solovey's guard dog, Yuri. 400 00:24:21,703 --> 00:24:23,893 It's tasteless and dissolves instantly in alcohol. 401 00:24:23,917 --> 00:24:24,967 [KNOCK ON DOOR] 402 00:24:29,608 --> 00:24:31,141 Daniel, perfect timing! 403 00:24:31,597 --> 00:24:33,664 Mrs M, lovely to see you again. 404 00:24:34,431 --> 00:24:35,728 Daniel. 405 00:24:35,753 --> 00:24:37,520 You've got to swear I'll get this back. 406 00:24:37,544 --> 00:24:40,272 They'll have my guts for garters if they found out I've pinched it. 407 00:24:40,296 --> 00:24:41,346 For you. 408 00:24:46,717 --> 00:24:47,952 Is this some kind of joke? 409 00:24:47,976 --> 00:24:49,026 [KNOCK ON DOOR] 410 00:24:50,920 --> 00:24:51,970 Yes? 411 00:24:52,776 --> 00:24:54,309 Message for Mr Solovey. 412 00:24:54,696 --> 00:24:58,096 Miss de Mandeville and guest await him in the bar. 413 00:25:11,848 --> 00:25:15,248 Relax, Mrs M, there's nothing to be worried about. 414 00:25:15,496 --> 00:25:17,293 Easy enough for you to say. 415 00:25:17,317 --> 00:25:20,173 For whom, no doubt, gambling comes quite naturally! 416 00:25:20,197 --> 00:25:22,768 Actually, I've never placed a bet myself. 417 00:25:22,792 --> 00:25:25,392 Saw what it did to my old man over the years. 418 00:25:25,416 --> 00:25:27,016 Sorry, I shouldn't have. 419 00:25:27,277 --> 00:25:29,810 It's just that I am extremely nervous. 420 00:25:29,896 --> 00:25:32,163 Follow my lead and you'll be fine. 421 00:25:33,160 --> 00:25:34,360 Thank you, Daniel. 422 00:25:34,888 --> 00:25:37,155 You only have to play a few hands. 423 00:25:37,576 --> 00:25:42,096 As soon as Solovey is settled, you can make your excuses and leave. 424 00:25:42,120 --> 00:25:43,170 Ah, here he is. 425 00:25:44,936 --> 00:25:47,869 Godmother, this is the charming Mr Solovey. 426 00:25:48,776 --> 00:25:52,976 Mr Solovey, this is my godmother, Lady Agatha Havilland-Frump. 427 00:25:57,352 --> 00:25:59,619 Delighted to meet you, Mr Solovey. 428 00:26:00,808 --> 00:26:01,858 Likewise. 429 00:26:07,848 --> 00:26:11,664 I've been assured, that Mr Solovey is quite the card-smith. 430 00:26:11,688 --> 00:26:13,688 I claimed nothing of the sort. 431 00:26:14,184 --> 00:26:15,384 There you go, sir. 432 00:26:15,784 --> 00:26:17,552 May I ask the minimum bank? 433 00:26:17,576 --> 00:26:18,640 Shall we say �10? 434 00:26:18,664 --> 00:26:20,531 - [SHE COUGHS] - Excuse me. 435 00:26:22,760 --> 00:26:25,827 They were a little heavy-handed with the gin. 436 00:26:27,304 --> 00:26:29,504 I usually play for higher stakes. 437 00:26:29,864 --> 00:26:34,131 My Godmother doesn't approve of frittering away one's fortunes, 438 00:26:34,280 --> 00:26:36,944 but we'll see how the evening progresses. 439 00:26:36,968 --> 00:26:38,835 Would you care to be banker? 440 00:26:38,888 --> 00:26:39,938 Hmm. 441 00:26:50,314 --> 00:26:52,666 Would Mr Solovey like his bed turned down? 442 00:26:52,691 --> 00:26:53,741 No. 443 00:26:53,864 --> 00:26:57,531 Oh, let's open this window, it's awful stuffy in here. 444 00:26:57,640 --> 00:26:59,907 It's all right for them, ain't it? 445 00:26:59,944 --> 00:27:04,544 Life's all caviar and bubbles while the rest of us do the real work. 446 00:27:04,616 --> 00:27:07,093 I'm supposed to be taking that dinner down to the fellow at 447 00:27:07,117 --> 00:27:09,517 number 12 but he's changed his mind! 448 00:27:10,248 --> 00:27:13,048 I don't suppose you're hungry? No charge. 449 00:27:13,256 --> 00:27:15,280 Us lot got to stick together, ain't we? 450 00:27:15,304 --> 00:27:16,354 True. 451 00:27:17,437 --> 00:27:21,370 Got a bottle of scotch hidden in the laundry room and all. 452 00:27:29,917 --> 00:27:30,967 [THEY CHUCKLE] 453 00:27:34,440 --> 00:27:35,573 Wait in our room. 454 00:27:37,064 --> 00:27:39,536 When I've retrieved the necklace, I'll meet you there. 455 00:27:39,560 --> 00:27:40,610 Are you sure? 456 00:27:44,360 --> 00:27:45,410 [BANGING] 457 00:27:46,344 --> 00:27:49,544 - What's that? - Oh, that bloomin' dumb waiter! 458 00:27:51,592 --> 00:27:54,459 Makes an awful racket. There you go, love. 459 00:28:32,936 --> 00:28:34,536 Mr Winks leant it to me. 460 00:28:35,368 --> 00:28:38,032 You could have told me you had the key before I jumped off the roof! 461 00:28:38,056 --> 00:28:40,813 I didn't want to spoil your grand entrance. 462 00:28:40,837 --> 00:28:44,112 Surely you don't think I would've left you unsupervised? 463 00:28:44,136 --> 00:28:45,469 [CABINET DOORS OPEN] 464 00:28:47,144 --> 00:28:48,211 Can you open it? 465 00:28:48,808 --> 00:28:50,192 It's the latest Mosler. 466 00:28:50,216 --> 00:28:52,752 Allegedly, it can withstand the blast of an atomic bomb. 467 00:28:52,776 --> 00:28:54,160 You didn't answer my question. 468 00:28:54,184 --> 00:28:55,451 Have faith, Father. 469 00:28:56,680 --> 00:28:57,730 And patience. 470 00:29:02,568 --> 00:29:03,968 Rather fun, isn't it? 471 00:29:04,837 --> 00:29:06,832 I knew luck was supposed to be a lady. 472 00:29:06,856 --> 00:29:09,584 I did not know she took such disarming form. 473 00:29:09,608 --> 00:29:11,208 Don't think, Mr Solovey, 474 00:29:11,336 --> 00:29:14,128 that I will allow myself to be distracted by flattery. 475 00:29:14,152 --> 00:29:16,152 You can't blame me for trying. 476 00:29:16,597 --> 00:29:18,997 How about we increase the bank? �25? 477 00:29:20,296 --> 00:29:21,346 Fine by me. 478 00:29:21,896 --> 00:29:22,946 25... 479 00:29:24,328 --> 00:29:27,795 Oh, excuse me, I quite forgot I'm supposed to visit 480 00:29:28,168 --> 00:29:29,701 my sister this evening. 481 00:29:30,216 --> 00:29:31,749 Oh, she is very unwell. 482 00:29:32,648 --> 00:29:34,381 - Is it serious? - Erm... 483 00:29:35,080 --> 00:29:36,130 She has... 484 00:29:36,168 --> 00:29:37,218 Gout! 485 00:29:39,496 --> 00:29:41,363 How very unpleasant for her. 486 00:29:43,464 --> 00:29:45,331 Croupier, cash those for me. 487 00:29:46,856 --> 00:29:50,523 My man will collect from the concierge in the morning. 488 00:29:52,104 --> 00:29:56,304 Lady Agatha, it has been a pleasure to make your acquaintance. 489 00:29:57,877 --> 00:29:58,927 Likewise. 490 00:30:00,680 --> 00:30:02,147 Goddaughter, farewell. 491 00:30:03,496 --> 00:30:05,296 Don't get too carried away. 492 00:30:06,952 --> 00:30:08,002 Would I? 493 00:30:13,480 --> 00:30:15,080 And then there were two. 494 00:30:27,944 --> 00:30:29,211 Praying won't help. 495 00:30:29,416 --> 00:30:30,483 I beg to differ. 496 00:30:32,317 --> 00:30:33,784 Take Martin de Porres. 497 00:30:34,408 --> 00:30:38,544 He used prayer to pass through locked doors so he could care for 498 00:30:38,568 --> 00:30:41,053 the sick quarantined on the other side. 499 00:30:41,077 --> 00:30:43,933 I doubt Martin de Porres had to pass through four inches of 500 00:30:43,957 --> 00:30:45,007 hardened steel! 501 00:30:46,376 --> 00:30:50,443 The doors of the cabinet are decorated with Russian crosses. 502 00:30:50,664 --> 00:30:53,653 Do you know the meaning of the slanted cross beam? 503 00:30:53,677 --> 00:30:56,533 The thieves on either side of Christ at the crucifixion. 504 00:30:56,557 --> 00:31:00,373 One side goes up, the penitent thief ascending to heaven, 505 00:31:00,397 --> 00:31:02,800 the other down, the impenitent thief condemned to hell. 506 00:31:02,824 --> 00:31:04,024 And which are you? 507 00:31:04,424 --> 00:31:05,891 Don't delude yourself. 508 00:31:06,408 --> 00:31:08,608 I'm here for revenge, that's all. 509 00:31:09,037 --> 00:31:11,237 Anyway, penitence implies regret. 510 00:31:14,024 --> 00:31:15,984 All the fun we've had, Father? 511 00:31:16,008 --> 00:31:17,741 I wouldn't change a thing. 512 00:31:24,277 --> 00:31:25,544 Let's take a break. 513 00:31:26,376 --> 00:31:28,576 - Drink? - That would be lovely. 514 00:31:35,976 --> 00:31:37,026 Same again. 515 00:31:39,517 --> 00:31:40,567 Back so soon? 516 00:31:42,568 --> 00:31:44,272 What do you think you're doing?! 517 00:31:44,296 --> 00:31:45,744 Winning, what does it look like? 518 00:31:45,768 --> 00:31:49,168 You're supposed to keep this Solovey at the table, 519 00:31:50,888 --> 00:31:52,021 not bankrupt him! 520 00:31:52,808 --> 00:31:54,512 Why can't I do both at the same time? 521 00:31:54,536 --> 00:31:58,669 Our job is to keep him distracted until we get the all clear. 522 00:31:59,336 --> 00:32:02,669 Oh, Miss Windermere's definitely distracting him. 523 00:32:09,157 --> 00:32:10,424 On second thoughts, 524 00:32:11,304 --> 00:32:13,771 make it a large measure for the lady. 525 00:32:16,296 --> 00:32:17,346 Mmm. 526 00:32:17,448 --> 00:32:18,498 [THEY LAUGH] 527 00:32:22,056 --> 00:32:23,106 You wait 'ere. 528 00:32:23,784 --> 00:32:24,834 Where you go? 529 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 I'm going to get us something else to drink. 530 00:32:29,557 --> 00:32:31,290 Here. Make yourself comfy! 531 00:32:33,064 --> 00:32:34,664 And don't forget... shh! 532 00:32:36,456 --> 00:32:37,506 Shh! 533 00:32:37,864 --> 00:32:39,664 I'll be back in a minute... 534 00:32:39,912 --> 00:32:40,962 [HE CHUCKLES] 535 00:32:46,837 --> 00:32:47,887 ...or two. 536 00:32:49,768 --> 00:32:50,818 [KNOCK ON DOOR] 537 00:32:55,848 --> 00:32:57,936 Don't tell me you haven't opened it yet. 538 00:32:57,960 --> 00:32:59,600 This isn't as simple as it looks. 539 00:32:59,624 --> 00:33:02,672 - We have a problem! - A little peace wouldn't go amiss. 540 00:33:02,696 --> 00:33:05,680 It appears Penelope cannot hold her cocktails. 541 00:33:05,704 --> 00:33:07,371 - She promised me! - No. 542 00:33:08,968 --> 00:33:11,376 We can't risk Solovey recognising you. 543 00:33:11,400 --> 00:33:13,000 Stay here with Flambeau. 544 00:33:17,677 --> 00:33:21,344 Don't tell me the great Flambeau isn't up to the task? 545 00:33:21,960 --> 00:33:23,010 Au contraire. 546 00:33:28,680 --> 00:33:32,080 Your score is three, Madame. You must take a card. 547 00:33:32,917 --> 00:33:34,384 Oh, yes. What he said. 548 00:33:36,517 --> 00:33:39,613 What sort of card are you, Mr Solovey? A king? 549 00:33:39,637 --> 00:33:40,770 A knave? A joker. 550 00:33:41,608 --> 00:33:43,408 - Your card, Madame. - Oh. 551 00:33:45,064 --> 00:33:49,197 Oh, Father! Mr Solovey, have you met my friend, Father Brown? 552 00:33:49,416 --> 00:33:50,749 You know each other? 553 00:33:51,016 --> 00:33:53,349 Old acquaintances. How's your game? 554 00:33:54,280 --> 00:33:58,080 After a slow start, I believe my fortunes are improving. 555 00:33:58,568 --> 00:34:01,301 Miss de Mandeville, might I have a word? 556 00:34:01,384 --> 00:34:05,717 - Oh, well we're halfway through a hand. - This won't take long. 557 00:34:08,557 --> 00:34:11,224 Exactly how much have you had to drink?! 558 00:34:11,317 --> 00:34:14,160 Not much, I was under struct instrictions! 559 00:34:14,184 --> 00:34:16,912 Oooh, now you mention it, I am a little bit wobbly. 560 00:34:16,936 --> 00:34:17,986 What now? 561 00:34:19,496 --> 00:34:20,763 Keep an eye on her. 562 00:34:22,312 --> 00:34:23,362 All right! 563 00:34:24,104 --> 00:34:25,154 [SHE LAUGHS] 564 00:34:31,357 --> 00:34:33,872 Miss de Mandeville has an errand to run. 565 00:34:33,896 --> 00:34:36,496 Might I take her place for a few hands? 566 00:34:37,357 --> 00:34:38,407 Please. 567 00:34:41,448 --> 00:34:44,981 Do the Catholic clergy often gamble in your country? 568 00:34:45,288 --> 00:34:48,488 Terrible habit we picked up in the Reformation. 569 00:34:48,744 --> 00:34:51,733 Helped pass the time whilst hiding in priest-holes from 570 00:34:51,757 --> 00:34:53,090 marauding Anglicans. 571 00:35:13,512 --> 00:35:14,562 We're just... 572 00:35:15,304 --> 00:35:16,437 ...playing a game. 573 00:35:17,160 --> 00:35:18,493 Not to be disturbed. 574 00:35:20,104 --> 00:35:21,154 Lucky me. 575 00:35:21,896 --> 00:35:22,946 Concentrate! 576 00:35:24,072 --> 00:35:26,072 And in case you get any ideas, 577 00:35:26,248 --> 00:35:29,360 know that I'm not someone to be underestimated. 578 00:35:29,384 --> 00:35:30,434 Underestimated? 579 00:35:31,048 --> 00:35:33,915 I hold you in the highest possible regard. 580 00:35:35,016 --> 00:35:36,464 Not as high as my niece, 581 00:35:36,488 --> 00:35:40,088 judging by the way you were fawning over her earlier. 582 00:35:42,888 --> 00:35:43,938 Jealous? 583 00:35:44,197 --> 00:35:45,247 Certainly not! 584 00:35:45,320 --> 00:35:46,370 Pity. 585 00:35:48,037 --> 00:35:49,704 Your niece is a firework. 586 00:35:49,736 --> 00:35:53,803 Charming, yes, but all colour and show, and gone in a flash. 587 00:35:54,037 --> 00:35:57,704 Your fire runs much hotter, being kept in its furnace. 588 00:35:58,568 --> 00:36:02,101 What would happen, I wonder, if you opened the door? 589 00:36:06,504 --> 00:36:09,637 There's only one door here that needs opening. 590 00:36:19,624 --> 00:36:20,757 Your bet, Father. 591 00:36:21,544 --> 00:36:23,312 Perhaps we should cash out? 592 00:36:23,336 --> 00:36:26,320 It does not look like Miss de Mandeville plans to return. 593 00:36:26,344 --> 00:36:27,611 No! Let's continue. 594 00:36:28,456 --> 00:36:29,789 Can I bet all of it? 595 00:36:30,277 --> 00:36:32,293 - Erm, yes, but... - Excellent. 596 00:36:32,317 --> 00:36:33,450 In for a penny... 597 00:36:34,357 --> 00:36:35,424 Player bets �25. 598 00:36:36,776 --> 00:36:37,909 [HE MOUTHS WORDS] 599 00:36:45,544 --> 00:36:47,611 - Player wins. - SOLOVEY SIGHS 600 00:36:55,144 --> 00:36:57,011 Oh, at last! Is it in there? 601 00:36:59,112 --> 00:37:00,779 Oh! Oh, I could kiss you! 602 00:37:04,168 --> 00:37:05,768 It's a figure of speech. 603 00:37:07,176 --> 00:37:09,976 This was stolen from the Duchess of Kent. 604 00:37:11,720 --> 00:37:13,587 What are you doing? Stop it. 605 00:37:14,728 --> 00:37:15,778 We had a deal. 606 00:37:17,317 --> 00:37:19,317 The necklace and nothing else. 607 00:37:19,848 --> 00:37:22,000 Father Brown cannot be complicit in theft. 608 00:37:22,024 --> 00:37:23,600 The crime has already been committed, 609 00:37:23,624 --> 00:37:26,928 I'm simply redistributing property from one thief to another. 610 00:37:26,952 --> 00:37:28,352 I'll call the police. 611 00:37:29,128 --> 00:37:31,536 And how would you explain your involvement? 612 00:37:31,560 --> 00:37:32,610 Stop or... 613 00:37:33,288 --> 00:37:34,338 ...I'll scream! 614 00:37:35,848 --> 00:37:38,384 - Oh. - Since you're being so ungenerous, 615 00:37:38,408 --> 00:37:40,608 I'll take the necklace after all. 616 00:37:40,776 --> 00:37:42,709 Something to remember you by. 617 00:37:42,952 --> 00:37:44,619 You don't have it in you. 618 00:37:46,024 --> 00:37:47,357 - You! - Stay back! 619 00:37:47,880 --> 00:37:48,880 Don't! 620 00:37:48,904 --> 00:37:49,954 Flambeau! 621 00:38:01,064 --> 00:38:02,997 I propose raising the bank... 622 00:38:03,637 --> 00:38:04,687 ...to �50. 623 00:38:09,384 --> 00:38:10,434 Banco. 624 00:38:10,984 --> 00:38:13,651 Bank is all-in. Player matches the bank. 625 00:38:23,797 --> 00:38:25,664 Player has eight and stands. 626 00:38:29,032 --> 00:38:30,899 Bank has seven. Player wins. 627 00:38:31,144 --> 00:38:32,592 I'd like to buy back in. 628 00:38:32,616 --> 00:38:35,173 Take your hands off me! Quite honestly... 629 00:38:35,197 --> 00:38:37,130 What are you playing at, man? 630 00:38:39,080 --> 00:38:41,347 - Lady Felicia?! - SOLOVEY LAUGHS 631 00:38:41,512 --> 00:38:43,645 I take it from your uniform that 632 00:38:43,816 --> 00:38:46,544 your husband's diamond business is struggling? 633 00:38:46,568 --> 00:38:49,424 You're very self-satisfied for a man who's just been robbed. 634 00:38:49,448 --> 00:38:51,613 - The safe. - I believe you know the culprit. 635 00:38:51,637 --> 00:38:53,570 His name is Hercule Flambeau. 636 00:38:54,184 --> 00:38:55,234 Flambeau?! 637 00:38:55,784 --> 00:39:00,051 He's taken everything, Father Brown, including the Rolls-Royce. 638 00:39:03,464 --> 00:39:05,531 You see, Father? A moral abyss! 639 00:39:07,304 --> 00:39:08,354 Davai! 640 00:39:09,544 --> 00:39:10,744 Thank you, Father. 641 00:39:11,848 --> 00:39:14,448 By involving your good friend Flambeau, 642 00:39:14,472 --> 00:39:16,472 you've sealed Montague's fate! 643 00:39:26,888 --> 00:39:27,938 [SIREN RINGS] 644 00:39:30,536 --> 00:39:32,336 Out of the vehicle, please. 645 00:39:34,312 --> 00:39:36,080 We are in a hurry, Inspector. 646 00:39:36,104 --> 00:39:39,024 We've had a tip-off that you are in possession of stolen goods. 647 00:39:39,048 --> 00:39:41,115 I'd like to search the vehicle. 648 00:39:42,517 --> 00:39:43,567 Nyet. 649 00:39:47,112 --> 00:39:48,162 Be my guest. 650 00:39:49,357 --> 00:39:51,424 But, please, be quick about it. 651 00:39:53,448 --> 00:39:54,848 What do we have here? 652 00:39:55,368 --> 00:39:56,568 That's impossible! 653 00:39:56,776 --> 00:39:59,309 Nicholai Solovey, you're under arrest. 654 00:39:59,917 --> 00:40:01,872 You're not obliged to say anything, 655 00:40:01,896 --> 00:40:03,856 but anything you say may be given in evidence. 656 00:40:03,880 --> 00:40:06,413 And that goes for your chum here, too. 657 00:40:18,408 --> 00:40:19,941 What is taking so long? 658 00:40:21,096 --> 00:40:23,504 These auctions can drag on for hours. 659 00:40:23,528 --> 00:40:27,261 That's why I decided I'd rather be here, among friends. 660 00:40:27,517 --> 00:40:29,784 Does that mean you've forgiven me? 661 00:40:30,056 --> 00:40:31,106 I suppose so. 662 00:40:31,597 --> 00:40:34,384 I still wish you'd told us the whole plan. 663 00:40:34,408 --> 00:40:35,458 Hear, hear. 664 00:40:36,008 --> 00:40:39,408 It was shameful, keeping us in the dark like that! 665 00:40:39,912 --> 00:40:43,536 Putting Solovey behind bars was the only way of protecting you 666 00:40:43,560 --> 00:40:44,610 from reprisals. 667 00:40:45,736 --> 00:40:48,080 It was vital that Solovey believed your anger 668 00:40:48,104 --> 00:40:49,680 with Flambeau was genuine. 669 00:40:49,704 --> 00:40:52,504 So it's my acting skills you don't trust! 670 00:40:53,544 --> 00:40:55,632 Well, at least we got the necklace back. 671 00:40:55,656 --> 00:40:59,053 Perhaps Monsieur Flambeau isn't as irredeemable as I thought. 672 00:40:59,077 --> 00:41:01,677 Except, according to Inspector Mallory, 673 00:41:01,864 --> 00:41:05,931 not all of Solovey's money made it into the boot of his car. 674 00:41:06,600 --> 00:41:09,456 It seems our thief took his own reward after all. 675 00:41:09,480 --> 00:41:11,773 Aunt Fliss! I bumped into the telegram boy outside. 676 00:41:11,797 --> 00:41:14,197 I think it's from the auction house. 677 00:41:19,144 --> 00:41:21,133 Well, don't keep us in suspense! 678 00:41:21,157 --> 00:41:24,357 Have you raised enough to keep Montague or not? 679 00:41:24,456 --> 00:41:26,923 We should be able to cover our debts. 680 00:41:27,336 --> 00:41:29,936 I guess that means I'll have to stay in Kembleford! 681 00:41:29,960 --> 00:41:32,893 The necklace fetched a particularly good price. 682 00:41:32,917 --> 00:41:34,352 Does it say who bought it? 683 00:41:34,376 --> 00:41:36,733 An anonymous bidder, via the telephone. 684 00:41:36,757 --> 00:41:39,957 Well, whoever it is, I hope it brings them joy. 685 00:41:40,264 --> 00:41:43,397 And my winnings at baccarat will go a long way 686 00:41:43,597 --> 00:41:46,064 to the restoration of the clerestory. 687 00:41:47,688 --> 00:41:50,864 And what are you doing loitering there, Master Winks? 688 00:41:50,888 --> 00:41:52,288 Oh, I promised him... 689 00:41:52,616 --> 00:41:53,949 ...elocution lessons. 690 00:41:55,368 --> 00:41:57,072 An overdue apology, Mrs M, 691 00:41:57,096 --> 00:41:59,312 for the incident at the carol concert. 692 00:41:59,336 --> 00:42:00,386 Oh... 693 00:42:00,936 --> 00:42:02,336 ...apologies accepted. 694 00:42:02,920 --> 00:42:06,253 And will we be welcoming you into St Mary's soon? 695 00:42:06,440 --> 00:42:08,040 When I can get off work. 696 00:42:08,317 --> 00:42:10,128 You'll see Daniel at my games night. 697 00:42:10,152 --> 00:42:11,664 He's agreed to be croupier. 698 00:42:11,688 --> 00:42:12,738 No, I will not! 699 00:42:13,416 --> 00:42:16,464 I've had quite enough of gambling for the moment. 700 00:42:16,488 --> 00:42:17,538 I will come. 701 00:42:18,344 --> 00:42:21,077 I thought I did rather well at baccarat. 702 00:42:24,296 --> 00:42:25,346 [PHONE RINGS] 703 00:42:31,016 --> 00:42:32,416 St Mary's Presbytery. 704 00:42:32,936 --> 00:42:34,064 How does it feel? 705 00:42:34,088 --> 00:42:36,688 All those years you tried to make me an honourable man, 706 00:42:36,712 --> 00:42:39,376 yet it is I who has turned you into a thief. 707 00:42:39,400 --> 00:42:41,360 You could have taken Solovey's hoard... 708 00:42:41,384 --> 00:42:43,664 I would have been powerless to stop you... 709 00:42:43,688 --> 00:42:44,755 but you did not. 710 00:42:45,096 --> 00:42:47,296 Neither did I leave empty-handed. 711 00:42:47,677 --> 00:42:48,727 Ah, yes... 712 00:42:49,128 --> 00:42:50,261 ...Solovey's cash. 713 00:42:52,648 --> 00:42:54,096 I confess I am disappointed. 714 00:42:54,120 --> 00:42:57,987 I never thought that you were motivated by avarice alone. 715 00:42:58,237 --> 00:43:00,624 Then you'll be pleased to hear I invested it in an item of 716 00:43:00,648 --> 00:43:03,120 immense aesthetic and spiritual value. 717 00:43:03,144 --> 00:43:04,677 I was going to keep it, 718 00:43:04,957 --> 00:43:07,408 but I think I might give it to a lady friend. 719 00:43:07,432 --> 00:43:10,632 An apology for certain uncouth actions of mine. 720 00:43:11,016 --> 00:43:13,283 How uncharacteristically contrite. 721 00:43:13,597 --> 00:43:14,997 Well, what can I say? 722 00:43:15,304 --> 00:43:18,904 She is someone I hold in the highest possible regard. 723 00:43:20,461 --> 00:43:23,794 Synced & corrected by PopcornAWH www.addic7ed.com 50829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.