Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,957 --> 00:00:15,007
Thank you.
2
00:00:20,968 --> 00:00:22,501
Please, leave us alone.
3
00:00:27,112 --> 00:00:29,312
It can wear one down, can it not?
4
00:00:29,608 --> 00:00:30,741
The heat, I mean.
5
00:00:31,720 --> 00:00:32,770
Yes.
6
00:00:33,704 --> 00:00:36,688
I should be accustomed to
it by now, but some days...
7
00:00:36,712 --> 00:00:38,245
One can barely breathe.
8
00:00:39,336 --> 00:00:42,403
Give me the bite of a
Russian winter any day.
9
00:00:42,757 --> 00:00:44,690
I'm not sure I'd go that far.
10
00:00:44,968 --> 00:00:46,101
Nicholai Solovey.
11
00:00:46,504 --> 00:00:48,237
Oh. Lady Felicia Montague.
12
00:00:49,576 --> 00:00:50,626
I know.
13
00:00:51,757 --> 00:00:53,712
Back in England, I've taken up residence
14
00:00:53,736 --> 00:00:55,504
at the Royal Sandford Hotel.
15
00:00:55,528 --> 00:00:59,928
From my balcony, I can see the
rooftops of your ancestral estate.
16
00:01:01,096 --> 00:01:04,933
Sadly, the area's beauty has
declined somewhat since your
17
00:01:04,957 --> 00:01:06,471
- departure.
- Oh, really?
18
00:01:06,495 --> 00:01:07,344
[SHE CHUCKLES]
19
00:01:07,368 --> 00:01:11,635
What reason now have the birds
to sing or the flowers to bloom?
20
00:01:13,000 --> 00:01:14,467
I must go back inside.
21
00:01:14,920 --> 00:01:17,008
The Deputy Governor will
be making his speech
22
00:01:17,032 --> 00:01:18,493
and we wouldn't want to miss that.
23
00:01:18,517 --> 00:01:19,567
First...
24
00:01:20,296 --> 00:01:22,163
...I must ask you a question.
25
00:01:23,304 --> 00:01:27,971
As you know, the past few decades
have been difficult for my country.
26
00:01:27,997 --> 00:01:30,464
I believe you may be able to help me.
27
00:01:31,176 --> 00:01:32,226
Mr Solovey...
28
00:01:32,968 --> 00:01:36,301
...I fear you over-estimate
my level of influence.
29
00:01:37,717 --> 00:01:39,984
No, I'm not interested in state secrets.
30
00:01:40,008 --> 00:01:41,520
It is a personal matter.
31
00:01:41,544 --> 00:01:42,594
Go on.
32
00:01:44,317 --> 00:01:48,717
Artefacts belonging to my family
were seized after the revolution
33
00:01:48,904 --> 00:01:52,437
and sold by the Antikvariat
to collectors in Europe.
34
00:01:55,496 --> 00:01:56,563
Oh, my necklace!
35
00:01:57,544 --> 00:02:01,497
By the Faberge work-master
Henrik Wigstrom.
36
00:02:01,522 --> 00:02:03,045
Mm.
37
00:02:03,240 --> 00:02:06,973
I had hoped you would be
willing to sell it back to me.
38
00:02:07,528 --> 00:02:10,528
I'd make sure you were
suitably compensated.
39
00:02:10,600 --> 00:02:13,776
I have great sympathy
for your family's losses,
40
00:02:13,800 --> 00:02:16,400
but this necklace was a
gift from my late father.
41
00:02:16,424 --> 00:02:18,757
It would break my heart to sell it.
42
00:02:20,077 --> 00:02:21,610
How can I persuade you?
43
00:02:23,557 --> 00:02:24,607
After all...
44
00:02:25,477 --> 00:02:27,210
...I am its rightful owner.
45
00:02:28,264 --> 00:02:29,314
I'm sorry.
46
00:02:31,477 --> 00:02:32,527
Oh.
47
00:02:33,064 --> 00:02:35,131
Don't worry about Yuri. He's...
48
00:02:36,456 --> 00:02:37,523
...an old friend.
49
00:02:38,824 --> 00:02:40,813
- Please.
- Even if I were willing,
50
00:02:40,837 --> 00:02:42,768
I don't have the necklace with me.
51
00:02:42,792 --> 00:02:44,880
It was safer to leave it in England.
52
00:02:44,904 --> 00:02:46,904
Not an insurmountable problem.
53
00:02:47,797 --> 00:02:50,730
I am not known for
easily conceding defeat.
54
00:02:52,520 --> 00:02:55,653
- Perhaps if...
- Forgive me, my answer is no.
55
00:02:57,064 --> 00:02:58,531
I hope you understand.
56
00:02:58,920 --> 00:03:02,387
If you change your mind,
you know where to find me.
57
00:03:04,936 --> 00:03:09,403
Who can tell, Lady Felicia, what
tribulations the future may hold?
58
00:03:54,344 --> 00:03:55,394
- Oh-ho.
- Oh!
59
00:03:56,008 --> 00:04:00,008
Who in the world could travel
thousands of miles and arrive
60
00:04:00,232 --> 00:04:01,872
without a hair out of place?
61
00:04:01,896 --> 00:04:04,880
I don't know about that,
my dear Mrs McCarthy,
62
00:04:04,904 --> 00:04:07,120
but I certainly feel
better for seeing you.
63
00:04:07,144 --> 00:04:08,194
Bunty!
64
00:04:10,024 --> 00:04:13,264
- Travelling light, Aunt Fliss.
- I'm impressed!
65
00:04:13,288 --> 00:04:16,355
Ah, well, I had to pack
for a colder climate.
66
00:04:16,872 --> 00:04:19,272
Hornby said he'd collect them later.
67
00:04:20,008 --> 00:04:23,312
May we finally find out
the reason for your visit?
68
00:04:23,336 --> 00:04:25,232
Your letter was somewhat cryptic.
69
00:04:25,256 --> 00:04:26,389
All in good time.
70
00:04:26,984 --> 00:04:30,251
I am positively gasping
for a proper cup of tea!
71
00:04:30,312 --> 00:04:31,362
Oh! Tea!
72
00:04:34,216 --> 00:04:35,266
Oh!
73
00:04:44,328 --> 00:04:45,995
It's all so embarrassing.
74
00:04:46,504 --> 00:04:47,704
About a month ago,
75
00:04:47,848 --> 00:04:51,280
Monty was approached about
an investment opportunity.
76
00:04:51,304 --> 00:04:54,437
A diamond mine, supposedly
filled to the brim.
77
00:04:54,888 --> 00:04:56,555
- How exciting!
- Quite.
78
00:04:56,936 --> 00:04:58,536
Only, Monty being Monty,
79
00:04:58,856 --> 00:05:02,456
greed got the better of him
and he offered to finance
80
00:05:02,888 --> 00:05:04,288
the whole enterprise.
81
00:05:04,616 --> 00:05:07,149
Invested every penny we have and more.
82
00:05:08,797 --> 00:05:12,733
It transpires the mine had
fewer genuine diamonds than your
83
00:05:12,757 --> 00:05:14,024
average pawnbroker.
84
00:05:14,152 --> 00:05:17,200
And to make matters worse,
there was a terrible accident.
85
00:05:17,224 --> 00:05:18,557
Workers got injured.
86
00:05:19,848 --> 00:05:22,915
And, being the legal
owner, Monty was liable.
87
00:05:25,416 --> 00:05:27,083
So... you're coming home?
88
00:05:28,296 --> 00:05:29,346
Sadly, no.
89
00:05:30,037 --> 00:05:33,504
I'm simply back to auction
off the family trinkets.
90
00:05:33,637 --> 00:05:35,104
Artworks, jewellery...
91
00:05:36,517 --> 00:05:39,117
We need to raise an awful lot of money.
92
00:05:39,757 --> 00:05:41,776
But presumably the house is safe?
93
00:05:41,800 --> 00:05:44,413
I hope so. It depends
on how the auction goes.
94
00:05:44,437 --> 00:05:47,370
Having to sell all your
prized possessions!
95
00:05:47,688 --> 00:05:49,555
They're only objects, Mrs M.
96
00:05:49,736 --> 00:05:53,552
Save your prayers for the poor
men who were down that mine.
97
00:05:53,576 --> 00:05:57,072
They had families to feed, and
I'm damned if I'm going to let
98
00:05:57,096 --> 00:05:59,563
Monty wriggle out of his obligations.
99
00:06:00,232 --> 00:06:01,832
So when is this auction?
100
00:06:02,344 --> 00:06:06,800
Hornby is driving me to the bank
tomorrow morning so I can collect
101
00:06:06,824 --> 00:06:10,704
a few items from the vault, and
then straight to the auction house.
102
00:06:10,728 --> 00:06:12,580
Well, let me drive you,
for moral support.
103
00:06:12,605 --> 00:06:15,285
Why don't we all go?
104
00:06:15,784 --> 00:06:16,834
You're so kind.
105
00:06:18,024 --> 00:06:19,074
Now...
106
00:06:19,688 --> 00:06:21,088
...who wants a top-up?
107
00:06:26,557 --> 00:06:27,690
We won't be long.
108
00:06:48,040 --> 00:06:50,064
Maybe you could keep the necklace
109
00:06:50,088 --> 00:06:53,293
and the rest of the things
would raise enough money?
110
00:06:53,317 --> 00:06:55,312
Not according to the evaluation.
111
00:06:55,336 --> 00:06:58,704
And if we don't clear the debt
soon, the estate's in danger,
112
00:06:58,728 --> 00:07:00,928
and I can't risk losing Montague.
113
00:07:01,416 --> 00:07:04,464
Your memories of your father
are the real treasure.
114
00:07:04,488 --> 00:07:06,888
Quite so. I should get a good price.
115
00:07:08,584 --> 00:07:12,651
We've already had one offer
from a Russian chap in Rhodesia.
116
00:07:13,576 --> 00:07:16,752
Well, why not sell to him and
save yourself all this trouble?
117
00:07:16,776 --> 00:07:18,864
Well, to be honest, there
was something about him
118
00:07:18,888 --> 00:07:20,488
that put the wind up me.
119
00:07:21,768 --> 00:07:25,368
And if it must sell, I'd
rather it go to a good home.
120
00:07:27,976 --> 00:07:29,026
Right.
121
00:07:29,960 --> 00:07:31,627
Let's get this over with.
122
00:07:48,997 --> 00:07:52,976
Can I give you a lift, Father?
I can pick Bucephalus up later.
123
00:07:53,000 --> 00:07:56,067
No, thank you. Exercise
is good for the soul!
124
00:07:56,264 --> 00:07:57,864
Well, you're the expert.
125
00:08:00,936 --> 00:08:01,986
I know him!
126
00:08:03,517 --> 00:08:05,384
- Who?
- Something's wrong.
127
00:08:05,736 --> 00:08:07,269
Quick, follow that van!
128
00:08:11,112 --> 00:08:12,162
Oh. Excuse me?
129
00:08:13,237 --> 00:08:14,287
Leave it to me!
130
00:08:15,336 --> 00:08:16,736
Careful on that bike!
131
00:08:46,184 --> 00:08:47,784
[PLANE RATTLES OVERHEAD]
132
00:09:28,872 --> 00:09:32,880
He's conscious but we won't get
much sense out of him for a while.
133
00:09:32,904 --> 00:09:34,435
I'll contact the security company,
134
00:09:34,460 --> 00:09:36,208
see if they can identify the driver.
135
00:09:36,233 --> 00:09:38,831
I told you, his name is Yuri.
136
00:09:38,856 --> 00:09:40,944
Ah, yes, the mysterious Russian!
137
00:09:40,968 --> 00:09:42,968
He works for Nicholai Solovey.
138
00:09:43,528 --> 00:09:45,744
Or, and I'm only
speaking hypothetically,
139
00:09:45,768 --> 00:09:48,624
- it's someone else with a similar scar.
- Ugh!
140
00:09:48,648 --> 00:09:53,115
All right, I'll look into it, but
I suspect the culprit's a local.
141
00:09:57,160 --> 00:10:00,464
If it was an opportunist, why did he
take only take the necklace?
142
00:10:00,511 --> 00:10:02,353
There were plenty of other
valuables in that case.
143
00:10:02,377 --> 00:10:04,001
He probably made his getaway on foot
144
00:10:04,142 --> 00:10:05,776
and didn't want too much to carry.
145
00:10:05,800 --> 00:10:09,493
- Either way, we'll catch him.
- And retrieve the stolen item.
146
00:10:09,517 --> 00:10:11,293
He's probably melting
it down as we speak.
147
00:10:11,317 --> 00:10:13,584
- Oh!
- Makes it easier to fence.
148
00:10:13,800 --> 00:10:15,333
But we might get lucky.
149
00:10:15,912 --> 00:10:17,045
I'll be in touch.
150
00:10:18,037 --> 00:10:19,504
Solovey's behind this!
151
00:10:20,328 --> 00:10:24,336
In fact, I'm sure he's responsible
for the whole diamond mine
152
00:10:24,360 --> 00:10:26,773
debacle. Anything to force
me to sell that necklace!
153
00:10:26,797 --> 00:10:30,672
You said he was wealthy - why
wouldn't he just buy it at auction?
154
00:10:30,696 --> 00:10:33,296
Perhaps he wanted to punish you
for refusing his offer.
155
00:10:33,320 --> 00:10:35,253
So you do believe me, Father?
156
00:10:35,496 --> 00:10:38,032
I believe that if we want to
retrieve the necklace,
157
00:10:38,056 --> 00:10:40,523
Nicholai Solovey is the way to start.
158
00:10:41,197 --> 00:10:44,264
- Luckily, I know where he lives... Yes
- Oh.
159
00:10:55,016 --> 00:10:56,066
So what now?
160
00:10:57,517 --> 00:11:00,496
Aunt Fliss and I march in
there and confront him.
161
00:11:00,520 --> 00:11:02,672
Five shillings says we'll
beat a confession out of him
162
00:11:02,696 --> 00:11:03,760
in under a minute.
163
00:11:03,784 --> 00:11:06,345
I appreciate your enthusiasm,
Bunty, but this is my problem.
164
00:11:06,415 --> 00:11:07,587
Your problem?
165
00:11:07,612 --> 00:11:09,520
If you don't get this necklace
back, then you'll be forced
166
00:11:09,544 --> 00:11:12,080
to sell Montague and I'll be
turfed out into the streets!
167
00:11:12,104 --> 00:11:14,773
I'll be like Blind Harry,
roaming around Kembleford...
168
00:11:14,797 --> 00:11:17,136
Don't be melodramatic. I'm sure
your mother and father will
169
00:11:17,160 --> 00:11:19,376
permit your return,
given the circumstances.
170
00:11:19,400 --> 00:11:21,267
What? And go back to London?
171
00:11:22,280 --> 00:11:24,880
Perhaps I should go in, test the water.
172
00:11:26,197 --> 00:11:28,720
Solovey doesn't know we're acquainted.
173
00:11:28,744 --> 00:11:29,794
Very well.
174
00:11:29,960 --> 00:11:32,304
But if you draw a blank
we're doing this my way.
175
00:11:32,328 --> 00:11:34,608
And my way involves pruning shears.
176
00:11:34,632 --> 00:11:37,965
Yes, I've always had my
doubts about your family.
177
00:11:38,408 --> 00:11:41,413
Well, their clientele leaves
something to be desired,
178
00:11:41,437 --> 00:11:43,570
but I do approve of their staff.
179
00:11:44,197 --> 00:11:46,464
- Isn't that Daniel Winks?
- Who?
180
00:11:46,856 --> 00:11:48,989
He was a chorister at St Mary's.
181
00:11:49,416 --> 00:11:52,464
Not the Daniel Winks that
got blind drunk before the
182
00:11:52,488 --> 00:11:56,888
Christmas concert and then was
violently sick over my best shoes?
183
00:11:57,160 --> 00:11:58,210
The very same.
184
00:11:58,597 --> 00:12:00,664
I was always quite fond of him.
185
00:12:01,717 --> 00:12:02,767
Sorry.
186
00:12:06,888 --> 00:12:09,155
- Thank you.
- Much obliged, sir.
187
00:12:11,240 --> 00:12:13,213
Keeping out of trouble, Mr Winks?
188
00:12:13,237 --> 00:12:15,237
Father Brown! It's been years!
189
00:12:15,464 --> 00:12:16,997
St Mary's hasn't moved.
190
00:12:17,384 --> 00:12:19,472
You're welcome to return at any time.
191
00:12:19,496 --> 00:12:22,160
Not the impression I got from Mrs
McCarthy last time I was there.
192
00:12:22,184 --> 00:12:24,251
She's nothing if not forgiving.
193
00:12:24,360 --> 00:12:26,773
Must be talking about
different Mrs McCarthys.
194
00:12:26,797 --> 00:12:28,880
So what brings you to
the Royal Sandborough?
195
00:12:28,904 --> 00:12:31,104
I'm looking for Nicholai Solovey.
196
00:12:31,678 --> 00:12:32,865
The Russian?
197
00:12:32,936 --> 00:12:35,344
This time of day, he'll be in
the bar, reading the papers.
198
00:12:35,368 --> 00:12:38,736
Tell him he'll never get to
heaven if he don't tip the staff.
199
00:12:38,760 --> 00:12:40,760
Could you point him out to me?
200
00:12:42,536 --> 00:12:44,869
For you, Father, it's on the house.
201
00:12:59,560 --> 00:13:00,610
Good morning.
202
00:13:02,197 --> 00:13:03,247
Father.
203
00:13:09,224 --> 00:13:11,491
Have you heard the appalling news?
204
00:13:12,296 --> 00:13:13,346
Hm?
205
00:13:13,384 --> 00:13:14,434
The robbery.
206
00:13:15,688 --> 00:13:19,088
Lady Montague's necklace stolen
in broad daylight!
207
00:13:20,317 --> 00:13:23,650
The world is slipping into
a moral abyss, Father.
208
00:13:24,328 --> 00:13:27,376
You must've noticed,
considering your profession.
209
00:13:27,400 --> 00:13:28,450
Indeed.
210
00:13:29,000 --> 00:13:31,053
Darkness surrounds us,
211
00:13:31,281 --> 00:13:34,217
but the Lord provides a
path towards the light.
212
00:13:34,376 --> 00:13:37,488
Then maybe it was He who
lightened the lady's pockets...
213
00:13:37,512 --> 00:13:40,379
...so she may more
easily pass into heaven.
214
00:13:46,920 --> 00:13:51,587
Are you not concerned that such a
crime has occurred on our doorstep?
215
00:13:51,784 --> 00:13:54,184
My valuables are under lock and key.
216
00:13:54,408 --> 00:13:58,408
Perhaps the countess should
have exercised similar caution.
217
00:13:58,888 --> 00:14:03,221
In her defence, I've heard a rumour
that the necklace is cursed.
218
00:14:05,352 --> 00:14:06,402
Cursed?
219
00:14:06,914 --> 00:14:08,938
The family it once belonged to
220
00:14:08,963 --> 00:14:11,738
were nearly destroyed
by the Bolsheviks.
221
00:14:12,456 --> 00:14:16,256
And the new owner now finds
herself beset by misfortune.
222
00:14:19,496 --> 00:14:22,160
I'm surprised a man of the cloth
would give credence to tales
223
00:14:22,184 --> 00:14:23,317
of cursed jewels.
224
00:14:24,877 --> 00:14:27,144
I never said I gave them credence.
225
00:14:27,688 --> 00:14:31,688
But whoever stole this necklace
would do well to return it,
226
00:14:32,040 --> 00:14:34,040
lest the same fate befall him!
227
00:14:40,104 --> 00:14:41,154
You jest.
228
00:14:43,240 --> 00:14:44,573
I am disturbing you.
229
00:14:44,917 --> 00:14:46,650
- It's fine.
- I must go.
230
00:14:47,208 --> 00:14:48,258
Souls to save.
231
00:14:54,517 --> 00:14:58,050
In my opinion, there is no abyss,
moral or physical,
232
00:15:00,037 --> 00:15:02,970
that cannot be overcome
by a leap of faith.
233
00:15:20,317 --> 00:15:22,000
I could lose my job for this!
234
00:15:22,024 --> 00:15:24,624
Think of it as atonement for past sins.
235
00:15:24,776 --> 00:15:26,736
And I used to begrudge a few Hail Marys!
236
00:15:26,760 --> 00:15:30,013
Nicholai Solovey was
responsible for the theft...
237
00:15:30,037 --> 00:15:31,837
I could see it in his eyes.
238
00:15:32,712 --> 00:15:34,379
Is there a safe anywhere?
239
00:15:35,677 --> 00:15:38,144
He had one installed. Pricey one too.
240
00:15:38,216 --> 00:15:41,392
It must be so good it's
invisible cos I've never seen it.
241
00:15:41,416 --> 00:15:43,056
Any chance we could hurry this up?
242
00:15:43,080 --> 00:15:44,280
[HE READS RUSSIAN]
243
00:15:47,624 --> 00:15:48,824
You speak Russian?
244
00:15:49,608 --> 00:15:51,941
Picked up a little bit in the army.
245
00:15:52,168 --> 00:15:53,235
I think it says,
246
00:15:54,408 --> 00:15:56,275
"God gives, God takes back."
247
00:16:08,808 --> 00:16:13,075
- How are you going to get inside?
- I have absolutely no idea.
248
00:16:20,008 --> 00:16:22,480
Nicholai Solovey was
having breakfast alongside
249
00:16:22,504 --> 00:16:24,720
a dozen witnesses at
the time of the robbery.
250
00:16:24,744 --> 00:16:28,277
That doesn't prove he didn't
pay this Yuri to do it.
251
00:16:28,968 --> 00:16:32,293
What did the security guard
say about his attacker?
252
00:16:32,317 --> 00:16:34,512
I've not had chance
to interview him yet.
253
00:16:34,536 --> 00:16:35,586
Huh, typical!
254
00:16:35,688 --> 00:16:38,555
They had to operate.
He's in no fit state!
255
00:16:39,157 --> 00:16:42,000
Can't you search
Solovey's safe, at least?
256
00:16:42,024 --> 00:16:44,176
I don't have enough evidence
to justify a warrant.
257
00:16:44,200 --> 00:16:47,184
And Nicholai Solovey has
friends in very high places.
258
00:16:47,208 --> 00:16:49,875
So do I. And they were my friends first!
259
00:16:50,344 --> 00:16:53,277
I'll call by if there's any news.
Good day!
260
00:16:53,800 --> 00:16:55,184
Thank you, Inspector.
261
00:16:55,208 --> 00:16:56,741
Infuriating little man!
262
00:16:57,517 --> 00:16:59,152
If you're certain Solovey has it,
263
00:16:59,176 --> 00:17:01,072
why can't we steal it back ourselves?
264
00:17:01,096 --> 00:17:03,952
Because you would get
into very serious trouble.
265
00:17:03,976 --> 00:17:05,443
Only if we got caught.
266
00:17:07,816 --> 00:17:10,608
It would take a master criminal
to crack the safe
267
00:17:10,632 --> 00:17:14,032
and remove the necklace
without raising the alarm.
268
00:17:14,677 --> 00:17:16,333
A master criminal, you say?
269
00:17:16,357 --> 00:17:18,992
How fortunate that you're
such good pals with one.
270
00:17:19,016 --> 00:17:20,216
You don't mean...?
271
00:17:21,064 --> 00:17:22,531
Father, please, oh no,
272
00:17:22,600 --> 00:17:25,933
please tell me you're not
even considering that?!
273
00:17:30,344 --> 00:17:31,611
[THEY SPEAK FRENCH]
274
00:18:06,504 --> 00:18:08,104
"Greetings, old friend."
275
00:18:11,176 --> 00:18:12,226
[PHONE RINGS]
276
00:18:14,197 --> 00:18:15,597
St Mary's Presbytery.
277
00:18:16,040 --> 00:18:18,512
You're fortunate that your
telegram arrived so promptly.
278
00:18:18,536 --> 00:18:20,432
I only returned from
Istanbul this morning.
279
00:18:20,456 --> 00:18:22,693
Don't ask what I was doing
there, you wouldn't approve.
280
00:18:22,717 --> 00:18:23,767
So...
281
00:18:24,040 --> 00:18:25,307
...you need my help?
282
00:18:25,448 --> 00:18:27,515
Yes. To retrieve a stolen item.
283
00:18:28,776 --> 00:18:31,056
You've mistaken me for
someone else, Father.
284
00:18:31,080 --> 00:18:34,640
Try contacting that curious
local inspector of yours.
285
00:18:34,664 --> 00:18:38,064
You are the only man I know
who can pull this off.
286
00:18:38,184 --> 00:18:41,173
Oh, flattery is beneath you,
Father, but, please, don't stop.
287
00:18:41,197 --> 00:18:43,472
What exactly would I be retrieving?
288
00:18:43,496 --> 00:18:44,696
A stolen necklace.
289
00:18:45,096 --> 00:18:46,800
It belongs to Lady Felicia,
290
00:18:46,824 --> 00:18:49,693
it's being held in a safe in
the penthouse suite of the
291
00:18:49,717 --> 00:18:54,050
Royal Sandborough Hotel. Its return
is of the utmost importance.
292
00:18:54,184 --> 00:18:56,720
And what would I receive
for my considerable pains?
293
00:18:56,744 --> 00:18:58,811
- Our eternal gratitude.
- Ha!
294
00:18:59,496 --> 00:19:01,020
Delightful as watching you descending
295
00:19:01,044 --> 00:19:02,544
into criminality sounds, Father,
296
00:19:02,568 --> 00:19:04,168
I don't work for anyone.
297
00:19:04,680 --> 00:19:06,192
Especially without payment.
298
00:19:06,216 --> 00:19:09,584
Without your help, Lady Felicia
will lose everything.
299
00:19:09,608 --> 00:19:11,824
A woman like that would
never be destitute, Father.
300
00:19:11,848 --> 00:19:14,064
Too many foolish men in the
world clambering over each other
301
00:19:14,088 --> 00:19:15,138
to save her.
302
00:19:15,560 --> 00:19:17,627
I, however, am not one of them.
303
00:19:18,184 --> 00:19:19,251
Goodbye, Father.
304
00:19:19,464 --> 00:19:20,864
Then Solovey has won.
305
00:19:21,384 --> 00:19:23,280
I am sorry to have troubled you.
306
00:19:23,304 --> 00:19:24,354
Wait.
307
00:19:25,032 --> 00:19:28,032
Did you say Solovey?
As in Nicholai Solovey?
308
00:19:29,448 --> 00:19:30,848
Yes, do you know him?
309
00:19:32,584 --> 00:19:37,184
I'll catch the next ferry and be
at Kembleford station by nightfall.
310
00:19:55,176 --> 00:19:56,576
[FATHER BROWN COUGHS]
311
00:19:56,776 --> 00:19:57,976
Bless you, Father.
312
00:19:58,248 --> 00:19:59,381
Thank you my son.
313
00:20:02,728 --> 00:20:05,728
Hercule, I trust
you had a pleasant journey.
314
00:20:05,928 --> 00:20:09,728
Profitable. I collected a
small fortune in unpaid fares.
315
00:20:10,024 --> 00:20:12,816
But you didn't summon me
for my dazzling repartee.
316
00:20:12,840 --> 00:20:14,973
You need a thief, and here I am.
317
00:20:22,888 --> 00:20:26,640
So I said to Father Brown, "I can't
possibly abandon Lady Felicia to"
318
00:20:26,664 --> 00:20:29,264
"the cruelties of this
dastardly villain!"
319
00:20:29,288 --> 00:20:31,888
Consider me your knight
in shining armour.
320
00:20:31,912 --> 00:20:33,312
What's in it for you?
321
00:20:33,384 --> 00:20:35,173
You doubt my chivalrous motives?
322
00:20:35,197 --> 00:20:37,392
You wouldn't know chivalry
if it slapped you across your
323
00:20:37,416 --> 00:20:39,632
devious face! So you can drop the act.
324
00:20:39,656 --> 00:20:42,448
We're impervious to your
so-called Gallic charms.
325
00:20:42,472 --> 00:20:43,872
So, why did you come?
326
00:20:44,456 --> 00:20:45,506
Revenge.
327
00:20:46,120 --> 00:20:48,464
A few months ago, Nicholai
Solovey commissioned me to steal a
328
00:20:48,488 --> 00:20:51,600
tiara once worn by Alexandra,
the last empress of Russia.
329
00:20:51,624 --> 00:20:55,056
Regrettably, the tiara had already
been stolen before I arrived.
330
00:20:55,080 --> 00:20:57,080
- By whom?
- Solovey himself.
331
00:20:57,320 --> 00:20:59,293
- He tipped off the local police.
- [ALARM RINGS]
332
00:20:59,317 --> 00:21:02,224
The buffoons were so busy
hunting me, Solovey was able to
333
00:21:02,248 --> 00:21:04,813
stroll out the door with the
thing practically under his arm.
334
00:21:04,837 --> 00:21:08,653
Am I the only one who thinks we
would be mad to trust this man?
335
00:21:08,677 --> 00:21:10,288
Under normal circumstances, I'd agree.
336
00:21:10,312 --> 00:21:12,445
It would be foolish to trust me.
337
00:21:12,616 --> 00:21:15,984
However, you have my word that
punishing Solovey is far more
338
00:21:16,008 --> 00:21:18,208
important to me than your bauble.
339
00:21:18,248 --> 00:21:20,581
Nobody gets hurt, not even Solovey.
340
00:21:22,664 --> 00:21:24,397
And nothing else is taken.
341
00:21:25,096 --> 00:21:28,144
I have already informed Flambeau
of our conditions.
342
00:21:28,168 --> 00:21:30,832
Do you really think you
can get the necklace back?
343
00:21:30,856 --> 00:21:33,733
I once stole an antique wedding
ring from the finger of a Parisian
344
00:21:33,757 --> 00:21:36,493
countess whilst simultaneously
exchanging pleasantries
345
00:21:36,517 --> 00:21:37,744
with the Prefect of Police.
346
00:21:37,768 --> 00:21:39,235
But I will need help -
347
00:21:39,688 --> 00:21:40,755
from all of you.
348
00:21:41,224 --> 00:21:42,274
Count me out!
349
00:21:42,952 --> 00:21:45,152
Please, let's listen to his plan.
350
00:21:47,077 --> 00:21:50,928
Other than Russian antiquities,
Solovey has two weaknesses.
351
00:21:50,952 --> 00:21:52,885
Gambling and beautiful women.
352
00:21:55,624 --> 00:21:57,291
I intend to exploit both.
353
00:22:10,856 --> 00:22:14,056
Dubonnet and gin with a
twist of lemon, please.
354
00:22:17,960 --> 00:22:20,368
May I have the honour of
paying for your drink?
355
00:22:20,392 --> 00:22:24,784
Sorry, my mother warned me against
accepting drinks from strangers.
356
00:22:24,808 --> 00:22:26,512
My name is Nicholai Solovey.
357
00:22:26,536 --> 00:22:28,336
I have the penthouse suite.
358
00:22:29,160 --> 00:22:32,533
I like riding but not
hunting and, despite my name,
359
00:22:32,557 --> 00:22:34,290
prefer champagne to vodka.
360
00:22:34,728 --> 00:22:36,861
There, I'm no longer a stranger.
361
00:22:37,480 --> 00:22:38,530
Au contraire.
362
00:22:39,656 --> 00:22:42,960
I know who you are but
you know nothing about me.
363
00:22:42,984 --> 00:22:44,051
Excellent point.
364
00:22:44,797 --> 00:22:46,664
Have dinner with me tonight.
365
00:22:46,824 --> 00:22:49,624
We can talk, eat, get
to know each other.
366
00:22:51,048 --> 00:22:54,493
And when you're satisfied that
we're suitably acquainted,
367
00:22:54,517 --> 00:22:56,117
I'll buy you that drink.
368
00:22:56,744 --> 00:23:00,373
Tempting, but my godmother
is descending for a game of
369
00:23:00,397 --> 00:23:01,530
baccarat tonight.
370
00:23:02,248 --> 00:23:04,464
She's not the sort one
likes to disappoint.
371
00:23:04,488 --> 00:23:08,021
- Would your godmother mind if I joined?
- You play?
372
00:23:08,328 --> 00:23:09,378
A little.
373
00:23:10,760 --> 00:23:12,976
I'm sure she'd have no objections.
374
00:23:13,000 --> 00:23:16,267
I must warn you, though,
she's a terrible flirt.
375
00:23:16,904 --> 00:23:19,057
I shall do my best not
to encourage her.
376
00:23:19,082 --> 00:23:20,328
Deal.
377
00:23:20,616 --> 00:23:22,083
Antonia de Mandeville.
378
00:23:22,357 --> 00:23:23,690
Pleased to meet you.
379
00:23:24,840 --> 00:23:26,507
The pleasure is all mine.
380
00:23:28,837 --> 00:23:30,037
- So I win?
- No!
381
00:23:32,456 --> 00:23:34,933
But my score is still higher than yours.
382
00:23:34,957 --> 00:23:39,424
If the cards add up to ten or more,
you only use the second digit.
383
00:23:40,456 --> 00:23:42,523
So your score isn't 15, it's 5.
384
00:23:43,528 --> 00:23:45,040
Are you trying to swindle me?
385
00:23:45,064 --> 00:23:48,397
I'm trying to stop you
making a fool of yourself!
386
00:23:48,422 --> 00:23:50,672
Saved by the belle demoiselle! Success?
387
00:23:50,697 --> 00:23:52,592
He's on the hook.
Said I'd send for him when we're ready.
388
00:23:52,616 --> 00:23:54,749
How could he resist? Be careful.
389
00:23:54,877 --> 00:23:57,072
Solovey's dangerous and
doesn't like to lose.
390
00:23:57,096 --> 00:23:59,312
- I've never met a man who does.
- Ooh!
391
00:23:59,336 --> 00:24:01,803
Bunty gets to be a glamorous heiress.
392
00:24:01,960 --> 00:24:05,427
Mrs M gets to be... some
sort of wealthy godmother.
393
00:24:05,992 --> 00:24:08,400
- What am I doing?
- Don't be cross with me.
394
00:24:08,424 --> 00:24:10,120
You're more than capable
of playing the honey
395
00:24:10,144 --> 00:24:11,293
to trap our Russian bear,
396
00:24:11,317 --> 00:24:13,517
but he'd recognise you instantly.
397
00:24:13,544 --> 00:24:17,877
Fear not, your job's equally as
important, but you'll need this.
398
00:24:17,902 --> 00:24:19,047
For what?
399
00:24:19,072 --> 00:24:21,626
Taking care of Solovey's
guard dog, Yuri.
400
00:24:21,703 --> 00:24:23,893
It's tasteless and dissolves
instantly in alcohol.
401
00:24:23,917 --> 00:24:24,967
[KNOCK ON DOOR]
402
00:24:29,608 --> 00:24:31,141
Daniel, perfect timing!
403
00:24:31,597 --> 00:24:33,664
Mrs M, lovely to see you again.
404
00:24:34,431 --> 00:24:35,728
Daniel.
405
00:24:35,753 --> 00:24:37,520
You've got to swear I'll get this back.
406
00:24:37,544 --> 00:24:40,272
They'll have my guts for garters
if they found out I've pinched it.
407
00:24:40,296 --> 00:24:41,346
For you.
408
00:24:46,717 --> 00:24:47,952
Is this some kind of joke?
409
00:24:47,976 --> 00:24:49,026
[KNOCK ON DOOR]
410
00:24:50,920 --> 00:24:51,970
Yes?
411
00:24:52,776 --> 00:24:54,309
Message for Mr Solovey.
412
00:24:54,696 --> 00:24:58,096
Miss de Mandeville and
guest await him in the bar.
413
00:25:11,848 --> 00:25:15,248
Relax, Mrs M, there's
nothing to be worried about.
414
00:25:15,496 --> 00:25:17,293
Easy enough for you to say.
415
00:25:17,317 --> 00:25:20,173
For whom, no doubt, gambling
comes quite naturally!
416
00:25:20,197 --> 00:25:22,768
Actually, I've never
placed a bet myself.
417
00:25:22,792 --> 00:25:25,392
Saw what it did to my
old man over the years.
418
00:25:25,416 --> 00:25:27,016
Sorry, I shouldn't have.
419
00:25:27,277 --> 00:25:29,810
It's just that I am extremely nervous.
420
00:25:29,896 --> 00:25:32,163
Follow my lead and you'll be fine.
421
00:25:33,160 --> 00:25:34,360
Thank you, Daniel.
422
00:25:34,888 --> 00:25:37,155
You only have to play a few hands.
423
00:25:37,576 --> 00:25:42,096
As soon as Solovey is settled, you
can make your excuses and leave.
424
00:25:42,120 --> 00:25:43,170
Ah, here he is.
425
00:25:44,936 --> 00:25:47,869
Godmother, this is the
charming Mr Solovey.
426
00:25:48,776 --> 00:25:52,976
Mr Solovey, this is my godmother,
Lady Agatha Havilland-Frump.
427
00:25:57,352 --> 00:25:59,619
Delighted to meet you, Mr Solovey.
428
00:26:00,808 --> 00:26:01,858
Likewise.
429
00:26:07,848 --> 00:26:11,664
I've been assured, that Mr
Solovey is quite the card-smith.
430
00:26:11,688 --> 00:26:13,688
I claimed nothing of the sort.
431
00:26:14,184 --> 00:26:15,384
There you go, sir.
432
00:26:15,784 --> 00:26:17,552
May I ask the minimum bank?
433
00:26:17,576 --> 00:26:18,640
Shall we say �10?
434
00:26:18,664 --> 00:26:20,531
- [SHE COUGHS]
- Excuse me.
435
00:26:22,760 --> 00:26:25,827
They were a little
heavy-handed with the gin.
436
00:26:27,304 --> 00:26:29,504
I usually play for higher stakes.
437
00:26:29,864 --> 00:26:34,131
My Godmother doesn't approve of
frittering away one's fortunes,
438
00:26:34,280 --> 00:26:36,944
but we'll see how the
evening progresses.
439
00:26:36,968 --> 00:26:38,835
Would you care to be banker?
440
00:26:38,888 --> 00:26:39,938
Hmm.
441
00:26:50,314 --> 00:26:52,666
Would Mr Solovey like
his bed turned down?
442
00:26:52,691 --> 00:26:53,741
No.
443
00:26:53,864 --> 00:26:57,531
Oh, let's open this window,
it's awful stuffy in here.
444
00:26:57,640 --> 00:26:59,907
It's all right for them, ain't it?
445
00:26:59,944 --> 00:27:04,544
Life's all caviar and bubbles while
the rest of us do the real work.
446
00:27:04,616 --> 00:27:07,093
I'm supposed to be taking that
dinner down to the fellow at
447
00:27:07,117 --> 00:27:09,517
number 12 but he's changed his mind!
448
00:27:10,248 --> 00:27:13,048
I don't suppose you're hungry?
No charge.
449
00:27:13,256 --> 00:27:15,280
Us lot got to stick together, ain't we?
450
00:27:15,304 --> 00:27:16,354
True.
451
00:27:17,437 --> 00:27:21,370
Got a bottle of scotch hidden
in the laundry room and all.
452
00:27:29,917 --> 00:27:30,967
[THEY CHUCKLE]
453
00:27:34,440 --> 00:27:35,573
Wait in our room.
454
00:27:37,064 --> 00:27:39,536
When I've retrieved the
necklace, I'll meet you there.
455
00:27:39,560 --> 00:27:40,610
Are you sure?
456
00:27:44,360 --> 00:27:45,410
[BANGING]
457
00:27:46,344 --> 00:27:49,544
- What's that?
- Oh, that bloomin' dumb waiter!
458
00:27:51,592 --> 00:27:54,459
Makes an awful racket.
There you go, love.
459
00:28:32,936 --> 00:28:34,536
Mr Winks leant it to me.
460
00:28:35,368 --> 00:28:38,032
You could have told me you had the
key before I jumped off the roof!
461
00:28:38,056 --> 00:28:40,813
I didn't want to spoil
your grand entrance.
462
00:28:40,837 --> 00:28:44,112
Surely you don't think I
would've left you unsupervised?
463
00:28:44,136 --> 00:28:45,469
[CABINET DOORS OPEN]
464
00:28:47,144 --> 00:28:48,211
Can you open it?
465
00:28:48,808 --> 00:28:50,192
It's the latest Mosler.
466
00:28:50,216 --> 00:28:52,752
Allegedly, it can withstand
the blast of an atomic bomb.
467
00:28:52,776 --> 00:28:54,160
You didn't answer my question.
468
00:28:54,184 --> 00:28:55,451
Have faith, Father.
469
00:28:56,680 --> 00:28:57,730
And patience.
470
00:29:02,568 --> 00:29:03,968
Rather fun, isn't it?
471
00:29:04,837 --> 00:29:06,832
I knew luck was supposed to be a lady.
472
00:29:06,856 --> 00:29:09,584
I did not know she took
such disarming form.
473
00:29:09,608 --> 00:29:11,208
Don't think, Mr Solovey,
474
00:29:11,336 --> 00:29:14,128
that I will allow myself to
be distracted by flattery.
475
00:29:14,152 --> 00:29:16,152
You can't blame me for trying.
476
00:29:16,597 --> 00:29:18,997
How about we increase the bank? �25?
477
00:29:20,296 --> 00:29:21,346
Fine by me.
478
00:29:21,896 --> 00:29:22,946
25...
479
00:29:24,328 --> 00:29:27,795
Oh, excuse me, I quite
forgot I'm supposed to visit
480
00:29:28,168 --> 00:29:29,701
my sister this evening.
481
00:29:30,216 --> 00:29:31,749
Oh, she is very unwell.
482
00:29:32,648 --> 00:29:34,381
- Is it serious?
- Erm...
483
00:29:35,080 --> 00:29:36,130
She has...
484
00:29:36,168 --> 00:29:37,218
Gout!
485
00:29:39,496 --> 00:29:41,363
How very unpleasant for her.
486
00:29:43,464 --> 00:29:45,331
Croupier, cash those for me.
487
00:29:46,856 --> 00:29:50,523
My man will collect from the
concierge in the morning.
488
00:29:52,104 --> 00:29:56,304
Lady Agatha, it has been a
pleasure to make your acquaintance.
489
00:29:57,877 --> 00:29:58,927
Likewise.
490
00:30:00,680 --> 00:30:02,147
Goddaughter, farewell.
491
00:30:03,496 --> 00:30:05,296
Don't get too carried away.
492
00:30:06,952 --> 00:30:08,002
Would I?
493
00:30:13,480 --> 00:30:15,080
And then there were two.
494
00:30:27,944 --> 00:30:29,211
Praying won't help.
495
00:30:29,416 --> 00:30:30,483
I beg to differ.
496
00:30:32,317 --> 00:30:33,784
Take Martin de Porres.
497
00:30:34,408 --> 00:30:38,544
He used prayer to pass through
locked doors so he could care for
498
00:30:38,568 --> 00:30:41,053
the sick quarantined on the other side.
499
00:30:41,077 --> 00:30:43,933
I doubt Martin de Porres had
to pass through four inches of
500
00:30:43,957 --> 00:30:45,007
hardened steel!
501
00:30:46,376 --> 00:30:50,443
The doors of the cabinet are
decorated with Russian crosses.
502
00:30:50,664 --> 00:30:53,653
Do you know the meaning of
the slanted cross beam?
503
00:30:53,677 --> 00:30:56,533
The thieves on either side
of Christ at the crucifixion.
504
00:30:56,557 --> 00:31:00,373
One side goes up, the penitent
thief ascending to heaven,
505
00:31:00,397 --> 00:31:02,800
the other down, the impenitent
thief condemned to hell.
506
00:31:02,824 --> 00:31:04,024
And which are you?
507
00:31:04,424 --> 00:31:05,891
Don't delude yourself.
508
00:31:06,408 --> 00:31:08,608
I'm here for revenge, that's all.
509
00:31:09,037 --> 00:31:11,237
Anyway, penitence implies regret.
510
00:31:14,024 --> 00:31:15,984
All the fun we've had, Father?
511
00:31:16,008 --> 00:31:17,741
I wouldn't change a thing.
512
00:31:24,277 --> 00:31:25,544
Let's take a break.
513
00:31:26,376 --> 00:31:28,576
- Drink?
- That would be lovely.
514
00:31:35,976 --> 00:31:37,026
Same again.
515
00:31:39,517 --> 00:31:40,567
Back so soon?
516
00:31:42,568 --> 00:31:44,272
What do you think you're doing?!
517
00:31:44,296 --> 00:31:45,744
Winning, what does it look like?
518
00:31:45,768 --> 00:31:49,168
You're supposed to keep
this Solovey at the table,
519
00:31:50,888 --> 00:31:52,021
not bankrupt him!
520
00:31:52,808 --> 00:31:54,512
Why can't I do both at the same time?
521
00:31:54,536 --> 00:31:58,669
Our job is to keep him distracted
until we get the all clear.
522
00:31:59,336 --> 00:32:02,669
Oh, Miss Windermere's
definitely distracting him.
523
00:32:09,157 --> 00:32:10,424
On second thoughts,
524
00:32:11,304 --> 00:32:13,771
make it a large measure for the lady.
525
00:32:16,296 --> 00:32:17,346
Mmm.
526
00:32:17,448 --> 00:32:18,498
[THEY LAUGH]
527
00:32:22,056 --> 00:32:23,106
You wait 'ere.
528
00:32:23,784 --> 00:32:24,834
Where you go?
529
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
I'm going to get us
something else to drink.
530
00:32:29,557 --> 00:32:31,290
Here. Make yourself comfy!
531
00:32:33,064 --> 00:32:34,664
And don't forget... shh!
532
00:32:36,456 --> 00:32:37,506
Shh!
533
00:32:37,864 --> 00:32:39,664
I'll be back in a minute...
534
00:32:39,912 --> 00:32:40,962
[HE CHUCKLES]
535
00:32:46,837 --> 00:32:47,887
...or two.
536
00:32:49,768 --> 00:32:50,818
[KNOCK ON DOOR]
537
00:32:55,848 --> 00:32:57,936
Don't tell me you haven't opened it yet.
538
00:32:57,960 --> 00:32:59,600
This isn't as simple as it looks.
539
00:32:59,624 --> 00:33:02,672
- We have a problem!
- A little peace wouldn't go amiss.
540
00:33:02,696 --> 00:33:05,680
It appears Penelope
cannot hold her cocktails.
541
00:33:05,704 --> 00:33:07,371
- She promised me!
- No.
542
00:33:08,968 --> 00:33:11,376
We can't risk Solovey recognising you.
543
00:33:11,400 --> 00:33:13,000
Stay here with Flambeau.
544
00:33:17,677 --> 00:33:21,344
Don't tell me the great
Flambeau isn't up to the task?
545
00:33:21,960 --> 00:33:23,010
Au contraire.
546
00:33:28,680 --> 00:33:32,080
Your score is three, Madame.
You must take a card.
547
00:33:32,917 --> 00:33:34,384
Oh, yes. What he said.
548
00:33:36,517 --> 00:33:39,613
What sort of card are you, Mr Solovey?
A king?
549
00:33:39,637 --> 00:33:40,770
A knave? A joker.
550
00:33:41,608 --> 00:33:43,408
- Your card, Madame.
- Oh.
551
00:33:45,064 --> 00:33:49,197
Oh, Father! Mr Solovey, have
you met my friend, Father Brown?
552
00:33:49,416 --> 00:33:50,749
You know each other?
553
00:33:51,016 --> 00:33:53,349
Old acquaintances. How's your game?
554
00:33:54,280 --> 00:33:58,080
After a slow start, I believe
my fortunes are improving.
555
00:33:58,568 --> 00:34:01,301
Miss de Mandeville,
might I have a word?
556
00:34:01,384 --> 00:34:05,717
- Oh, well we're halfway through a hand.
- This won't take long.
557
00:34:08,557 --> 00:34:11,224
Exactly how much have you had to drink?!
558
00:34:11,317 --> 00:34:14,160
Not much, I was under
struct instrictions!
559
00:34:14,184 --> 00:34:16,912
Oooh, now you mention it,
I am a little bit wobbly.
560
00:34:16,936 --> 00:34:17,986
What now?
561
00:34:19,496 --> 00:34:20,763
Keep an eye on her.
562
00:34:22,312 --> 00:34:23,362
All right!
563
00:34:24,104 --> 00:34:25,154
[SHE LAUGHS]
564
00:34:31,357 --> 00:34:33,872
Miss de Mandeville has
an errand to run.
565
00:34:33,896 --> 00:34:36,496
Might I take her place for a few hands?
566
00:34:37,357 --> 00:34:38,407
Please.
567
00:34:41,448 --> 00:34:44,981
Do the Catholic clergy often
gamble in your country?
568
00:34:45,288 --> 00:34:48,488
Terrible habit we picked up
in the Reformation.
569
00:34:48,744 --> 00:34:51,733
Helped pass the time whilst
hiding in priest-holes from
570
00:34:51,757 --> 00:34:53,090
marauding Anglicans.
571
00:35:13,512 --> 00:35:14,562
We're just...
572
00:35:15,304 --> 00:35:16,437
...playing a game.
573
00:35:17,160 --> 00:35:18,493
Not to be disturbed.
574
00:35:20,104 --> 00:35:21,154
Lucky me.
575
00:35:21,896 --> 00:35:22,946
Concentrate!
576
00:35:24,072 --> 00:35:26,072
And in case you get any ideas,
577
00:35:26,248 --> 00:35:29,360
know that I'm not someone
to be underestimated.
578
00:35:29,384 --> 00:35:30,434
Underestimated?
579
00:35:31,048 --> 00:35:33,915
I hold you in the
highest possible regard.
580
00:35:35,016 --> 00:35:36,464
Not as high as my niece,
581
00:35:36,488 --> 00:35:40,088
judging by the way you were
fawning over her earlier.
582
00:35:42,888 --> 00:35:43,938
Jealous?
583
00:35:44,197 --> 00:35:45,247
Certainly not!
584
00:35:45,320 --> 00:35:46,370
Pity.
585
00:35:48,037 --> 00:35:49,704
Your niece is a firework.
586
00:35:49,736 --> 00:35:53,803
Charming, yes, but all colour
and show, and gone in a flash.
587
00:35:54,037 --> 00:35:57,704
Your fire runs much hotter,
being kept in its furnace.
588
00:35:58,568 --> 00:36:02,101
What would happen, I wonder,
if you opened the door?
589
00:36:06,504 --> 00:36:09,637
There's only one door
here that needs opening.
590
00:36:19,624 --> 00:36:20,757
Your bet, Father.
591
00:36:21,544 --> 00:36:23,312
Perhaps we should cash out?
592
00:36:23,336 --> 00:36:26,320
It does not look like Miss de
Mandeville plans to return.
593
00:36:26,344 --> 00:36:27,611
No! Let's continue.
594
00:36:28,456 --> 00:36:29,789
Can I bet all of it?
595
00:36:30,277 --> 00:36:32,293
- Erm, yes, but...
- Excellent.
596
00:36:32,317 --> 00:36:33,450
In for a penny...
597
00:36:34,357 --> 00:36:35,424
Player bets �25.
598
00:36:36,776 --> 00:36:37,909
[HE MOUTHS WORDS]
599
00:36:45,544 --> 00:36:47,611
- Player wins.
- SOLOVEY SIGHS
600
00:36:55,144 --> 00:36:57,011
Oh, at last! Is it in there?
601
00:36:59,112 --> 00:37:00,779
Oh! Oh, I could kiss you!
602
00:37:04,168 --> 00:37:05,768
It's a figure of speech.
603
00:37:07,176 --> 00:37:09,976
This was stolen from
the Duchess of Kent.
604
00:37:11,720 --> 00:37:13,587
What are you doing? Stop it.
605
00:37:14,728 --> 00:37:15,778
We had a deal.
606
00:37:17,317 --> 00:37:19,317
The necklace and nothing else.
607
00:37:19,848 --> 00:37:22,000
Father Brown cannot
be complicit in theft.
608
00:37:22,024 --> 00:37:23,600
The crime has already been committed,
609
00:37:23,624 --> 00:37:26,928
I'm simply redistributing property
from one thief to another.
610
00:37:26,952 --> 00:37:28,352
I'll call the police.
611
00:37:29,128 --> 00:37:31,536
And how would you
explain your involvement?
612
00:37:31,560 --> 00:37:32,610
Stop or...
613
00:37:33,288 --> 00:37:34,338
...I'll scream!
614
00:37:35,848 --> 00:37:38,384
- Oh.
- Since you're being so ungenerous,
615
00:37:38,408 --> 00:37:40,608
I'll take the necklace after all.
616
00:37:40,776 --> 00:37:42,709
Something to remember you by.
617
00:37:42,952 --> 00:37:44,619
You don't have it in you.
618
00:37:46,024 --> 00:37:47,357
- You!
- Stay back!
619
00:37:47,880 --> 00:37:48,880
Don't!
620
00:37:48,904 --> 00:37:49,954
Flambeau!
621
00:38:01,064 --> 00:38:02,997
I propose raising the bank...
622
00:38:03,637 --> 00:38:04,687
...to �50.
623
00:38:09,384 --> 00:38:10,434
Banco.
624
00:38:10,984 --> 00:38:13,651
Bank is all-in. Player matches the bank.
625
00:38:23,797 --> 00:38:25,664
Player has eight and stands.
626
00:38:29,032 --> 00:38:30,899
Bank has seven. Player wins.
627
00:38:31,144 --> 00:38:32,592
I'd like to buy back in.
628
00:38:32,616 --> 00:38:35,173
Take your hands off me!
Quite honestly...
629
00:38:35,197 --> 00:38:37,130
What are you playing at, man?
630
00:38:39,080 --> 00:38:41,347
- Lady Felicia?!
- SOLOVEY LAUGHS
631
00:38:41,512 --> 00:38:43,645
I take it from your uniform that
632
00:38:43,816 --> 00:38:46,544
your husband's diamond
business is struggling?
633
00:38:46,568 --> 00:38:49,424
You're very self-satisfied for
a man who's just been robbed.
634
00:38:49,448 --> 00:38:51,613
- The safe.
- I believe you know the culprit.
635
00:38:51,637 --> 00:38:53,570
His name is Hercule Flambeau.
636
00:38:54,184 --> 00:38:55,234
Flambeau?!
637
00:38:55,784 --> 00:39:00,051
He's taken everything, Father
Brown, including the Rolls-Royce.
638
00:39:03,464 --> 00:39:05,531
You see, Father? A moral abyss!
639
00:39:07,304 --> 00:39:08,354
Davai!
640
00:39:09,544 --> 00:39:10,744
Thank you, Father.
641
00:39:11,848 --> 00:39:14,448
By involving your good friend Flambeau,
642
00:39:14,472 --> 00:39:16,472
you've sealed Montague's fate!
643
00:39:26,888 --> 00:39:27,938
[SIREN RINGS]
644
00:39:30,536 --> 00:39:32,336
Out of the vehicle, please.
645
00:39:34,312 --> 00:39:36,080
We are in a hurry, Inspector.
646
00:39:36,104 --> 00:39:39,024
We've had a tip-off that you are
in possession of stolen goods.
647
00:39:39,048 --> 00:39:41,115
I'd like to search the vehicle.
648
00:39:42,517 --> 00:39:43,567
Nyet.
649
00:39:47,112 --> 00:39:48,162
Be my guest.
650
00:39:49,357 --> 00:39:51,424
But, please, be quick about it.
651
00:39:53,448 --> 00:39:54,848
What do we have here?
652
00:39:55,368 --> 00:39:56,568
That's impossible!
653
00:39:56,776 --> 00:39:59,309
Nicholai Solovey, you're under arrest.
654
00:39:59,917 --> 00:40:01,872
You're not obliged to say anything,
655
00:40:01,896 --> 00:40:03,856
but anything you say may
be given in evidence.
656
00:40:03,880 --> 00:40:06,413
And that goes for your chum here, too.
657
00:40:18,408 --> 00:40:19,941
What is taking so long?
658
00:40:21,096 --> 00:40:23,504
These auctions can drag on for hours.
659
00:40:23,528 --> 00:40:27,261
That's why I decided I'd
rather be here, among friends.
660
00:40:27,517 --> 00:40:29,784
Does that mean you've forgiven me?
661
00:40:30,056 --> 00:40:31,106
I suppose so.
662
00:40:31,597 --> 00:40:34,384
I still wish you'd
told us the whole plan.
663
00:40:34,408 --> 00:40:35,458
Hear, hear.
664
00:40:36,008 --> 00:40:39,408
It was shameful, keeping
us in the dark like that!
665
00:40:39,912 --> 00:40:43,536
Putting Solovey behind bars was
the only way of protecting you
666
00:40:43,560 --> 00:40:44,610
from reprisals.
667
00:40:45,736 --> 00:40:48,080
It was vital that Solovey
believed your anger
668
00:40:48,104 --> 00:40:49,680
with Flambeau was genuine.
669
00:40:49,704 --> 00:40:52,504
So it's my acting
skills you don't trust!
670
00:40:53,544 --> 00:40:55,632
Well, at least we got the necklace back.
671
00:40:55,656 --> 00:40:59,053
Perhaps Monsieur Flambeau isn't
as irredeemable as I thought.
672
00:40:59,077 --> 00:41:01,677
Except, according to Inspector Mallory,
673
00:41:01,864 --> 00:41:05,931
not all of Solovey's money made
it into the boot of his car.
674
00:41:06,600 --> 00:41:09,456
It seems our thief took
his own reward after all.
675
00:41:09,480 --> 00:41:11,773
Aunt Fliss! I bumped into
the telegram boy outside.
676
00:41:11,797 --> 00:41:14,197
I think it's from the auction house.
677
00:41:19,144 --> 00:41:21,133
Well, don't keep us in suspense!
678
00:41:21,157 --> 00:41:24,357
Have you raised enough
to keep Montague or not?
679
00:41:24,456 --> 00:41:26,923
We should be able to cover our debts.
680
00:41:27,336 --> 00:41:29,936
I guess that means I'll
have to stay in Kembleford!
681
00:41:29,960 --> 00:41:32,893
The necklace fetched a
particularly good price.
682
00:41:32,917 --> 00:41:34,352
Does it say who bought it?
683
00:41:34,376 --> 00:41:36,733
An anonymous bidder, via the telephone.
684
00:41:36,757 --> 00:41:39,957
Well, whoever it is,
I hope it brings them joy.
685
00:41:40,264 --> 00:41:43,397
And my winnings at baccarat
will go a long way
686
00:41:43,597 --> 00:41:46,064
to the restoration of the clerestory.
687
00:41:47,688 --> 00:41:50,864
And what are you doing
loitering there, Master Winks?
688
00:41:50,888 --> 00:41:52,288
Oh, I promised him...
689
00:41:52,616 --> 00:41:53,949
...elocution lessons.
690
00:41:55,368 --> 00:41:57,072
An overdue apology, Mrs M,
691
00:41:57,096 --> 00:41:59,312
for the incident at the carol concert.
692
00:41:59,336 --> 00:42:00,386
Oh...
693
00:42:00,936 --> 00:42:02,336
...apologies accepted.
694
00:42:02,920 --> 00:42:06,253
And will we be welcoming
you into St Mary's soon?
695
00:42:06,440 --> 00:42:08,040
When I can get off work.
696
00:42:08,317 --> 00:42:10,128
You'll see Daniel at my games night.
697
00:42:10,152 --> 00:42:11,664
He's agreed to be croupier.
698
00:42:11,688 --> 00:42:12,738
No, I will not!
699
00:42:13,416 --> 00:42:16,464
I've had quite enough of
gambling for the moment.
700
00:42:16,488 --> 00:42:17,538
I will come.
701
00:42:18,344 --> 00:42:21,077
I thought I did rather well
at baccarat.
702
00:42:24,296 --> 00:42:25,346
[PHONE RINGS]
703
00:42:31,016 --> 00:42:32,416
St Mary's Presbytery.
704
00:42:32,936 --> 00:42:34,064
How does it feel?
705
00:42:34,088 --> 00:42:36,688
All those years you tried to
make me an honourable man,
706
00:42:36,712 --> 00:42:39,376
yet it is I who has
turned you into a thief.
707
00:42:39,400 --> 00:42:41,360
You could have taken Solovey's hoard...
708
00:42:41,384 --> 00:42:43,664
I would have been
powerless to stop you...
709
00:42:43,688 --> 00:42:44,755
but you did not.
710
00:42:45,096 --> 00:42:47,296
Neither did I leave empty-handed.
711
00:42:47,677 --> 00:42:48,727
Ah, yes...
712
00:42:49,128 --> 00:42:50,261
...Solovey's cash.
713
00:42:52,648 --> 00:42:54,096
I confess I am disappointed.
714
00:42:54,120 --> 00:42:57,987
I never thought that you were
motivated by avarice alone.
715
00:42:58,237 --> 00:43:00,624
Then you'll be pleased to hear
I invested it in an item of
716
00:43:00,648 --> 00:43:03,120
immense aesthetic and spiritual value.
717
00:43:03,144 --> 00:43:04,677
I was going to keep it,
718
00:43:04,957 --> 00:43:07,408
but I think I might give
it to a lady friend.
719
00:43:07,432 --> 00:43:10,632
An apology for certain
uncouth actions of mine.
720
00:43:11,016 --> 00:43:13,283
How uncharacteristically contrite.
721
00:43:13,597 --> 00:43:14,997
Well, what can I say?
722
00:43:15,304 --> 00:43:18,904
She is someone I hold in
the highest possible regard.
723
00:43:20,461 --> 00:43:23,794
Synced & corrected by PopcornAWH
www.addic7ed.com
50829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.