All language subtitles for Empress.Ki.E26.140128.HDTV.H264.720p-LIMO-HANrel-SODiHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Empress Ki 2 00:01:14,700 --> 00:01:18,630 Only one candidate passed the test. 3 00:01:18,630 --> 00:01:21,700 We made sure everyone was graded equally. 4 00:01:21,700 --> 00:01:25,700 So accept the decision and return to your homes. 5 00:01:33,000 --> 00:01:37,230 Dokman, escort Her Grace to be examined. 6 00:01:37,230 --> 00:01:39,700 Your Majesty. 7 00:01:41,130 --> 00:01:42,730 If you please. 8 00:02:28,200 --> 00:02:29,700 Where are you going? 9 00:02:29,700 --> 00:02:33,330 To be examined. 10 00:02:33,330 --> 00:02:38,700 Examined? The girl was selected? 11 00:02:38,700 --> 00:02:43,770 If you please, sir, she is now 'Her Grace.' 12 00:02:45,700 --> 00:02:47,700 Shall we? 13 00:03:04,100 --> 00:03:08,530 She knows our secret. What now? 14 00:03:08,530 --> 00:03:12,600 I killed her. I shot her. 15 00:03:12,600 --> 00:03:17,230 We should tell the Regent before its too late. 16 00:03:19,070 --> 00:03:25,370 And tell him what? "We kill Lady Pak?" 17 00:03:28,370 --> 00:03:33,700 When the governors find out it will be awkward for Father. 18 00:03:33,700 --> 00:03:37,700 And he'll take it out on us. 19 00:03:37,700 --> 00:03:40,700 Having her here is risky. 20 00:03:40,700 --> 00:03:46,000 We have no choice but to trust Bayan. 21 00:03:51,100 --> 00:03:53,300 The examination will be conducted by myself, Hongdan... 22 00:03:53,300 --> 00:03:57,700 and your Koryo ladies-in-waiting. 23 00:03:57,700 --> 00:04:00,700 It's nothing to worry about. 24 00:04:00,700 --> 00:04:03,970 Thank you, my lord. 25 00:04:03,970 --> 00:04:09,100 If it pleases Your Grace... 26 00:04:09,100 --> 00:04:12,670 I am your servant now. 27 00:04:17,700 --> 00:04:22,700 Her Majesty is here. 28 00:04:27,800 --> 00:04:32,570 I should have been more careful. I have myself to blame. 29 00:04:32,570 --> 00:04:36,300 I underestimated the tramp. 30 00:04:52,700 --> 00:04:56,700 We took the Empress Dowager at her word. 31 00:04:56,700 --> 00:05:02,700 We helped you get her reinstated and look what it got us. 32 00:05:02,700 --> 00:05:07,700 Some Koryo bit of fluff chosen over MY daughter? 33 00:05:07,700 --> 00:05:13,300 It's a disgrace. Tell the Dowager that from me. 34 00:05:13,300 --> 00:05:15,700 Her Majesty tried her best. 35 00:05:15,700 --> 00:05:18,130 It wasn't enough. 36 00:05:18,130 --> 00:05:19,700 Come on. 37 00:05:19,700 --> 00:05:22,430 Right. 38 00:05:28,000 --> 00:05:30,700 More of a backlash than we expected. 39 00:05:30,700 --> 00:05:34,700 We may lose their support. 40 00:05:34,700 --> 00:05:38,700 El Temur invited them to his home tonight. 41 00:05:38,700 --> 00:05:41,700 They've opposed him before. 42 00:05:41,700 --> 00:05:44,700 He's means to prevent that. 43 00:05:44,700 --> 00:05:47,430 It goes one of two ways with El Temur. 44 00:05:47,430 --> 00:05:52,870 Destroy them or keep them crawling. 45 00:05:54,670 --> 00:05:59,700 Father. What are you saying? 46 00:05:59,700 --> 00:06:01,700 We need more consorts. 47 00:06:01,700 --> 00:06:06,700 After all my work to stop that from happening? 48 00:06:06,700 --> 00:06:09,900 So he gets more girls, so what? 49 00:06:09,900 --> 00:06:15,070 Father, think of my feelings. 50 00:06:15,070 --> 00:06:17,130 There will be no more tramps... 51 00:06:17,130 --> 00:06:18,870 Tanasiri. 52 00:06:20,270 --> 00:06:25,700 We're discussing politics, not feelings. 53 00:06:25,700 --> 00:06:27,170 Politics? 54 00:06:27,170 --> 00:06:32,400 The new consorts will be the daughters of the governors. 55 00:06:32,400 --> 00:06:36,230 What if they are? 56 00:06:36,230 --> 00:06:38,700 The Emperor... 57 00:06:41,700 --> 00:06:45,300 needs to step down. 58 00:06:47,700 --> 00:06:50,870 Abdicate the throne? 59 00:06:50,870 --> 00:06:56,700 Your son will be named heir apparent. 60 00:06:56,700 --> 00:07:01,200 You will rule in his stead. 61 00:07:01,200 --> 00:07:06,700 But first we need the governors with us. 62 00:07:07,700 --> 00:07:13,830 Who needs that wimp's imperial favor when you can have it all? 63 00:07:15,970 --> 00:07:23,700 If that suits you, talk to the Dowager about the papers. 64 00:07:30,430 --> 00:07:32,870 Rule in his stead... 65 00:07:48,700 --> 00:07:52,700 Listen and obey. 66 00:07:58,270 --> 00:08:07,030 Lady Ki of Liaoyang displayed exceptional wisdom and decorum. 67 00:08:07,030 --> 00:08:16,570 You are hereby named imperial consort of the fifth rank. 68 00:08:31,930 --> 00:08:37,700 I hear and obey. 69 00:08:42,700 --> 00:08:51,700 Lady Oh of Yunnan, imperial consort of the fifth rank. 70 00:08:51,700 --> 00:08:53,830 I hear and obey. 71 00:08:53,830 --> 00:08:58,700 - Lady Bu of Lingbei. - I hear and obey. 72 00:08:58,700 --> 00:09:03,470 - Lady Jok of Shanxi. - I hear and obey. 73 00:09:03,470 --> 00:09:05,700 Lady Sol of Sichuan. 74 00:09:05,700 --> 00:09:08,130 I hear and obey. 75 00:09:22,230 --> 00:09:26,660 Nyang has been officially named. 76 00:09:27,800 --> 00:09:39,700 Great Khan, this is one more step to wipe away your tears. 77 00:09:39,700 --> 00:09:42,470 Just wait. 78 00:09:42,470 --> 00:09:48,700 You will have El Temur's head on a platter. 79 00:09:52,660 --> 00:09:55,230 That was great. 80 00:09:57,400 --> 00:09:58,970 Which room? 81 00:09:58,970 --> 00:10:02,000 The one on the end. 82 00:10:03,700 --> 00:10:08,700 What's this Batolu or Yon Feisu or whatever up to? 83 00:10:08,700 --> 00:10:14,600 Something isn't right. Be careful. 84 00:10:14,600 --> 00:10:18,700 It's Yon Feisu. May I come in? 85 00:10:21,330 --> 00:10:23,700 Enter. 86 00:10:29,270 --> 00:10:32,700 Allow me to pay my respects. 87 00:10:32,700 --> 00:10:35,900 No need for all that. 88 00:10:51,830 --> 00:10:56,930 Meeting you here is almost unreal. 89 00:10:56,930 --> 00:11:02,070 I imagined you riding on the plains somewhere. 90 00:11:02,070 --> 00:11:06,700 My tribe has been scattered. 91 00:11:06,700 --> 00:11:13,400 Some Western traders helped me open this courtesan house. 92 00:11:13,400 --> 00:11:18,070 But what brings you here? 93 00:11:18,070 --> 00:11:24,700 I heard Bayan was posted as governor. 94 00:11:24,700 --> 00:11:27,700 I came to see him. 95 00:11:27,700 --> 00:11:31,700 So former enemies meet again. 96 00:11:31,700 --> 00:11:34,700 Fate is funny. 97 00:11:36,830 --> 00:11:40,700 I plan to do some trading myself. 98 00:11:40,700 --> 00:11:46,700 I understand all the traders come here. 99 00:11:46,700 --> 00:11:50,700 Will you help me? 100 00:11:50,700 --> 00:11:53,700 You saved my life. 101 00:11:53,700 --> 00:11:57,700 How could I not? 102 00:12:13,700 --> 00:12:16,330 Keep an eye on him. 103 00:12:16,330 --> 00:12:18,130 Yes, ma'am. 104 00:12:19,700 --> 00:12:25,030 Whoa, she pretties up real good. 105 00:12:25,030 --> 00:12:27,300 Knock it off. 106 00:12:28,870 --> 00:12:32,530 Be careful. 107 00:12:32,530 --> 00:12:35,870 No scum allowed. 108 00:12:35,870 --> 00:12:38,700 Yes, Sire. 109 00:12:38,700 --> 00:12:43,700 Nothing from Musong yet? 110 00:13:02,700 --> 00:13:07,800 You call yourselves guards? 111 00:13:14,570 --> 00:13:18,100 I like you more and more. 112 00:13:20,700 --> 00:13:22,330 Where did you study? 113 00:13:22,330 --> 00:13:25,730 I was dismissed from the imperial guard. 114 00:13:25,730 --> 00:13:31,070 Ah, I thought it was something like that. 115 00:13:31,070 --> 00:13:33,530 What happened? 116 00:13:33,530 --> 00:13:35,700 Ah. Well. 117 00:13:35,700 --> 00:13:37,700 A court lady, huh? 118 00:13:38,700 --> 00:13:43,330 Big-nosed guys are all the same. 119 00:13:45,700 --> 00:13:47,570 Nevermind. 120 00:13:53,300 --> 00:13:57,070 Welcome. This way. 121 00:14:16,700 --> 00:14:21,700 The vouchers are coming in tonight. 122 00:14:21,700 --> 00:14:25,470 How many are they sending over? 123 00:14:25,470 --> 00:14:27,700 Thirty thousand, they said. 124 00:14:27,700 --> 00:14:31,800 Bayan has been cracking down. 125 00:14:31,800 --> 00:14:34,900 Send a carrier pigeon. 126 00:14:34,900 --> 00:14:37,700 Tell them we'll meet them. 127 00:14:37,700 --> 00:14:40,600 I will. 128 00:14:40,600 --> 00:14:42,870 The signal? 129 00:14:42,870 --> 00:14:45,700 A flaming arrow... 130 00:14:45,700 --> 00:14:49,000 Who's there? 131 00:15:01,830 --> 00:15:03,230 Yes, sir? 132 00:15:03,230 --> 00:15:06,700 Someone was out here. 133 00:15:06,700 --> 00:15:07,870 Search the grounds. 134 00:15:07,870 --> 00:15:09,630 Sir. 135 00:15:17,930 --> 00:15:20,600 Here's the culprit. 136 00:15:20,600 --> 00:15:23,600 He got loose, sir. 137 00:15:25,900 --> 00:15:28,930 You're dismissed. 138 00:15:28,930 --> 00:15:31,400 Sir. 139 00:15:45,430 --> 00:15:51,700 Spare change? Thank you. Bless you. 140 00:15:51,700 --> 00:15:53,000 Thank you. 141 00:15:53,000 --> 00:15:56,700 It's freezing out here. 142 00:15:58,170 --> 00:15:59,770 Here he comes. 143 00:15:59,770 --> 00:16:02,730 Get ready. You're blind. 144 00:16:02,730 --> 00:16:05,700 Right. Blind. 145 00:16:05,700 --> 00:16:07,830 We're freezing. Spare change? 146 00:16:07,830 --> 00:16:12,700 Spare change? Spare change? 147 00:16:12,700 --> 00:16:19,100 We're starving. Spare change? 148 00:16:24,700 --> 00:16:31,270 Spare change? We're starving. 149 00:16:32,700 --> 00:16:37,700 Thank you, Your Worship. 150 00:16:37,700 --> 00:16:42,470 Bless you, Your Holiness. 151 00:16:43,970 --> 00:16:48,700 - Thank you. - Thank you! 152 00:16:51,470 --> 00:16:53,770 What's it say? 153 00:16:53,770 --> 00:16:58,330 A voucher shipment tonight. 154 00:17:05,700 --> 00:17:09,500 How long till Hoksu gets here? 155 00:17:09,500 --> 00:17:13,700 The note said midnight. A couple more hours. 156 00:17:13,700 --> 00:17:15,830 We have to act fast. 157 00:17:21,400 --> 00:17:24,700 Arrow. 158 00:17:24,700 --> 00:17:26,700 Sire. 159 00:17:39,700 --> 00:17:42,700 Stand down. 160 00:17:42,700 --> 00:17:45,700 Come on out. 161 00:17:58,700 --> 00:18:01,630 This wasn't the place. 162 00:18:01,630 --> 00:18:02,700 You're early. 163 00:18:02,700 --> 00:18:04,630 You have the vouchers? 164 00:18:04,630 --> 00:18:06,370 Of course. 165 00:18:06,370 --> 00:18:10,000 Show them. 166 00:18:18,100 --> 00:18:21,300 No different than the real thing. 167 00:18:21,300 --> 00:18:24,700 The best we've ever done. 168 00:18:34,300 --> 00:18:36,030 Excellent. 169 00:19:11,200 --> 00:19:12,930 [Daidu, Capital of Yuan] 170 00:19:12,930 --> 00:19:16,430 Place our people in the Pavilion of Women. 171 00:19:16,430 --> 00:19:20,700 Watch everything they say and do. 172 00:19:20,700 --> 00:19:23,930 It has been done. 173 00:19:25,700 --> 00:19:27,070 Just wait. 174 00:19:27,070 --> 00:19:31,700 I'll make the consorts lives a living hell. 175 00:19:31,700 --> 00:19:42,430 But Your Majesty, the Emperor will grace one of the consorts this evening. 176 00:19:46,500 --> 00:19:51,700 He's unwell. How can he? 177 00:20:04,700 --> 00:20:08,530 Congratulations, Your Grace. 178 00:20:08,530 --> 00:20:11,700 Congratulations. 179 00:20:49,600 --> 00:20:54,770 Dismiss them and send me girls from Koryo. 180 00:20:54,770 --> 00:20:56,100 I cannot. 181 00:20:56,100 --> 00:20:58,700 Dokman gave instructions. 182 00:20:58,700 --> 00:21:03,670 Her Majesty selected them herself. 183 00:21:03,670 --> 00:21:05,700 Leave us. 184 00:21:05,700 --> 00:21:08,700 Stay. 185 00:21:08,700 --> 00:21:11,670 Did I stutter? 186 00:21:11,670 --> 00:21:15,700 It's more than your lives are worth. 187 00:21:20,770 --> 00:21:23,700 Now you may go. 188 00:21:28,100 --> 00:21:34,700 Her Majesty instructed me to see to your needs. 189 00:21:34,700 --> 00:21:39,070 I speak for her. 190 00:21:39,070 --> 00:21:42,700 Try to live with it. 191 00:21:45,200 --> 00:21:50,700 Oh. One of the consorts is to go to the Emperor tonight. 192 00:21:50,700 --> 00:21:55,430 You might want to gussy up. 193 00:22:01,700 --> 00:22:06,670 Tonight you will grace a consort. 194 00:22:09,700 --> 00:22:14,700 Unless you're unwell, of course. 195 00:22:17,330 --> 00:22:22,700 I see. Never mind. 196 00:22:22,700 --> 00:22:25,970 He will do his duty. 197 00:22:25,970 --> 00:22:27,870 Oh? 198 00:22:29,300 --> 00:22:33,200 Then I'll send Lady Oh. 199 00:22:34,700 --> 00:22:36,700 Why not Lady Ki? 200 00:22:36,700 --> 00:22:37,700 Lady Ki? 201 00:22:37,700 --> 00:22:43,570 She served here before. He's comfortable with her. 202 00:22:43,570 --> 00:22:46,470 Lady Ki, then? 203 00:22:48,700 --> 00:22:50,400 See to it. 204 00:22:50,400 --> 00:22:52,700 Your Majesty. 205 00:23:28,700 --> 00:23:30,700 Dokman. 206 00:23:30,700 --> 00:23:33,700 Enter. 207 00:23:43,700 --> 00:23:45,930 Pak? 208 00:23:47,700 --> 00:23:51,700 You're alive? 209 00:23:53,400 --> 00:23:58,700 He is the eunuch assigned to you. 210 00:23:59,970 --> 00:24:00,900 Eunuch? 211 00:24:00,900 --> 00:24:03,700 At your service. 212 00:24:15,330 --> 00:24:23,400 The Commander spared me so I could protect you. 213 00:24:23,400 --> 00:24:25,830 I've been given a new life. 214 00:24:25,830 --> 00:24:29,700 I dedicate it to you. 215 00:24:29,700 --> 00:24:31,670 Pak. 216 00:24:36,870 --> 00:24:41,700 You need to get ready. 217 00:24:41,700 --> 00:24:47,700 His Majesty chose you tonight. 218 00:25:07,370 --> 00:25:11,700 My Liege, Lady Ki. 219 00:25:44,630 --> 00:25:46,700 Nyang. 220 00:25:53,430 --> 00:25:56,170 Dismiss them. 221 00:26:05,130 --> 00:26:07,330 You may go. 222 00:26:16,700 --> 00:26:18,700 Gorgeous. 223 00:26:23,370 --> 00:26:26,270 Still feeling insecure? 224 00:26:28,700 --> 00:26:31,370 That again? 225 00:26:33,700 --> 00:26:36,700 It's why I'm here. 226 00:26:38,700 --> 00:26:43,700 I won't see more innocents die... because of me. 227 00:26:43,700 --> 00:26:50,030 Your reasons for running are low and cowardly. 228 00:26:53,700 --> 00:26:57,700 Do you know why I came back? 229 00:27:00,700 --> 00:27:06,570 Because there is no honor in living for myself. 230 00:27:06,570 --> 00:27:13,700 I owe something to those who died for me. 231 00:27:17,700 --> 00:27:22,700 Excuse your inadequacy if you like. 232 00:27:22,700 --> 00:27:26,700 Trying to survive alone. 233 00:27:26,700 --> 00:27:30,700 El Temur wants me to abdicate. 234 00:27:32,700 --> 00:27:35,200 You know why he allowed the consorts? 235 00:27:35,200 --> 00:27:37,600 To hold them as hostages. 236 00:27:37,600 --> 00:27:40,700 He'll kill those who oppose him. 237 00:27:40,700 --> 00:27:49,700 I'll abdicate before more blood is spilled in the palace. 238 00:27:49,700 --> 00:27:56,700 That's why I'm acting like a mute. 239 00:27:56,700 --> 00:27:59,470 If I'm the only fool... 240 00:27:59,470 --> 00:28:02,700 If I step down... 241 00:28:05,600 --> 00:28:08,700 it will stop another bloodbath. 242 00:28:23,500 --> 00:28:26,700 What's this? 243 00:28:26,700 --> 00:28:28,570 Read it. 244 00:28:44,700 --> 00:28:48,400 The Blood Vow? 245 00:28:48,400 --> 00:28:50,700 The butterfly... 246 00:28:53,570 --> 00:29:00,700 Father... it's my father... 247 00:29:03,130 --> 00:29:05,630 Father. 248 00:29:10,970 --> 00:29:13,170 What does it say? 249 00:29:14,930 --> 00:29:17,930 Read it. 250 00:29:20,700 --> 00:29:25,700 He shed his own blood to write that. 251 00:29:25,700 --> 00:29:31,700 You should honor that by learning to read. 252 00:29:31,700 --> 00:29:33,700 The world will see this. 253 00:29:33,700 --> 00:29:39,630 When they do, they will rally to you. 254 00:29:39,630 --> 00:29:47,700 And when they do, you can take the imperial seal back. 255 00:29:47,700 --> 00:29:54,400 Then you can give in to your anger. 256 00:29:55,830 --> 00:30:01,700 I will help you. 257 00:30:16,700 --> 00:30:18,830 What? 258 00:30:21,700 --> 00:30:24,770 The Emperor graced Nyang last night? 259 00:30:24,770 --> 00:30:26,330 Yes. 260 00:30:27,070 --> 00:30:30,700 Right under my nose. 261 00:30:30,700 --> 00:30:33,070 They didn't even wait a day. 262 00:30:33,070 --> 00:30:37,700 Wheedling her way into his favor. 263 00:30:37,700 --> 00:30:42,300 Who knows how far she'll go? 264 00:30:42,300 --> 00:30:43,630 Lady Yon. 265 00:30:43,630 --> 00:30:44,530 Your Majesty. 266 00:30:44,530 --> 00:30:48,700 Nyang... no... 267 00:30:48,700 --> 00:30:51,700 The consorts need to be grotesque. 268 00:30:51,700 --> 00:30:53,700 Then the Emperor won't want them. 269 00:30:53,700 --> 00:30:56,700 I quite understand. 270 00:31:00,600 --> 00:31:04,170 Your Grace, your ablutions. 271 00:31:12,700 --> 00:31:14,630 It smells good. 272 00:31:17,700 --> 00:31:18,700 What is it? 273 00:31:18,700 --> 00:31:21,930 Iris water for your skin. 274 00:31:26,700 --> 00:31:35,600 Marring the faces of the consorts is one of the oldest tricks in the Inner Court. 275 00:31:35,600 --> 00:31:37,770 Marigold leaves. 276 00:31:37,770 --> 00:31:41,070 And this, hellebore. 277 00:31:41,070 --> 00:31:44,670 Finally, leopard plant. 278 00:31:44,670 --> 00:31:47,700 They all smell nice. 279 00:31:47,700 --> 00:31:52,700 But their extract causes hives. 280 00:31:52,700 --> 00:31:55,700 Smell them. 281 00:32:10,500 --> 00:32:13,330 The scent of hellebore. 282 00:32:17,700 --> 00:32:19,700 Come closer. 283 00:32:33,200 --> 00:32:38,400 Why are you scared of iris water? 284 00:32:50,700 --> 00:32:52,700 Clever girl. 285 00:32:52,700 --> 00:32:56,730 And so it begins. 286 00:33:24,700 --> 00:33:26,230 Have you eaten? 287 00:33:26,230 --> 00:33:28,700 Not yet. 288 00:33:30,470 --> 00:33:32,300 Poor things. 289 00:33:37,430 --> 00:33:40,330 Here. Eat. 290 00:33:40,330 --> 00:33:41,700 I'm fine. 291 00:33:41,700 --> 00:33:46,700 I know how hard it is to be a servant. 292 00:33:46,700 --> 00:33:48,570 Here. 293 00:33:48,570 --> 00:33:50,000 I'm not hungry. 294 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 Is that an insult? 295 00:33:53,000 --> 00:33:54,730 Your Grace. 296 00:33:56,230 --> 00:34:03,700 I can only assume you put something in my food. 297 00:34:07,430 --> 00:34:09,270 Eat every bite. 298 00:34:09,270 --> 00:34:12,930 Or take the beating you deserve. 299 00:34:36,630 --> 00:34:41,700 The servants can't take much more of this. 300 00:34:41,700 --> 00:34:45,700 We can't leave it to them any longer. 301 00:34:45,700 --> 00:34:48,700 Isn't that lovely. 302 00:34:48,700 --> 00:34:52,700 It's time I took a hand. 303 00:34:52,700 --> 00:34:55,700 Even then, we can't just scold her. 304 00:34:55,700 --> 00:34:58,700 Now listen closely. 305 00:34:58,700 --> 00:35:00,700 Your Majesty. 306 00:35:15,370 --> 00:35:17,700 It's time, Your Grace. 307 00:35:42,370 --> 00:35:44,770 Watch those grins. 308 00:35:44,770 --> 00:35:47,100 Pardon? 309 00:35:47,100 --> 00:35:49,700 Or I'll rip them out. 310 00:35:56,200 --> 00:35:59,070 Well now, YOUR face is fine. 311 00:35:59,070 --> 00:36:03,930 Stupid-dumb-hateful... 312 00:36:15,700 --> 00:36:19,470 What's that on your head? 313 00:36:19,470 --> 00:36:22,700 Didn't your girls tell you? 314 00:36:22,700 --> 00:36:23,700 Tell me what? 315 00:36:23,700 --> 00:36:25,700 Well, Her Majesty... 316 00:36:25,700 --> 00:36:28,700 Her Imperial Majesty. 317 00:36:49,700 --> 00:36:52,630 How dare you? 318 00:36:52,630 --> 00:36:56,130 Strip the smug little tramp. 319 00:36:58,670 --> 00:36:59,830 What is this? 320 00:36:59,830 --> 00:37:04,700 No ornamentation on my mother's memorial day. 321 00:37:04,700 --> 00:37:06,700 You dare ignore my orders? 322 00:37:06,700 --> 00:37:09,070 I wasn't told. 323 00:37:09,070 --> 00:37:10,700 Silence. 324 00:37:10,700 --> 00:37:15,700 You insult me and dishonor my mother. 325 00:37:15,700 --> 00:37:18,700 Get the whip. 326 00:37:27,030 --> 00:37:31,930 I've heard how smug you are. 327 00:37:31,930 --> 00:37:35,700 This should tame your insolence. 328 00:37:38,700 --> 00:37:41,170 Here it comes. 329 00:37:59,130 --> 00:38:03,870 She's the Empress. You want to lose your head? 330 00:38:10,000 --> 00:38:12,700 Come again? 331 00:38:12,700 --> 00:38:14,500 Lady Ki is being whipped? 332 00:38:14,500 --> 00:38:17,700 Her Majesty is furious. 333 00:38:17,700 --> 00:38:18,830 Where is she? 334 00:38:18,830 --> 00:38:21,670 The pavilion. 335 00:38:23,170 --> 00:38:24,470 You cannot. 336 00:38:24,470 --> 00:38:26,530 I won't have her whipped. 337 00:38:26,530 --> 00:38:28,970 You can't speak, remember? 338 00:38:30,370 --> 00:38:33,100 What would you say? 339 00:38:53,900 --> 00:38:55,700 Stubborn. 340 00:38:55,700 --> 00:38:59,970 Not a whimper, nothing. 341 00:38:59,970 --> 00:39:03,700 She's as bad as they say. 342 00:39:16,100 --> 00:39:18,830 In the pavilion... 343 00:39:18,830 --> 00:39:21,700 my word is law. 344 00:39:21,700 --> 00:39:26,700 Disobedience will be dealt with. 345 00:39:26,700 --> 00:39:28,700 Remember that. 346 00:39:30,630 --> 00:39:32,700 Get out. 347 00:39:42,370 --> 00:39:47,700 Now do you see how things are? 348 00:39:52,900 --> 00:40:02,230 Thank you for the lesson... Your Majesty. 349 00:40:02,230 --> 00:40:06,900 You don't sound grateful. 350 00:40:10,700 --> 00:40:14,530 I'll be watching. Behave. 351 00:40:20,700 --> 00:40:22,170 Your Grace. 352 00:40:25,700 --> 00:40:27,700 My clothes. 353 00:40:31,700 --> 00:40:34,130 Help her. 354 00:41:09,700 --> 00:41:15,130 General Bayan would like a word. 355 00:41:19,430 --> 00:41:22,700 Did you cry in front of her? 356 00:41:24,700 --> 00:41:30,000 I have no tears left to cry. 357 00:41:30,000 --> 00:41:36,170 To an enemy, tears are better than blood. 358 00:41:36,170 --> 00:41:44,170 I won't have my people making an enemy happy. 359 00:41:44,170 --> 00:41:47,700 I'm perverse that way. 360 00:41:48,700 --> 00:41:52,700 Pain and sadness are nothing to me. 361 00:41:53,930 --> 00:41:56,700 But injustice... 362 00:41:56,700 --> 00:41:59,000 That I cannot bear. 363 00:42:00,700 --> 00:42:03,000 I can't bear it. 364 00:42:04,330 --> 00:42:07,700 And I won't stand for it. 365 00:42:07,700 --> 00:42:12,700 The greatest injustice is the loss of my self-respect. 366 00:42:13,700 --> 00:42:16,300 Don't stop. 367 00:42:17,000 --> 00:42:22,700 You're all I have left. 368 00:43:05,600 --> 00:43:07,600 Lie back. 369 00:43:07,600 --> 00:43:12,700 I'm fine now. 370 00:43:16,700 --> 00:43:19,400 I wanted to see you again. 371 00:43:19,400 --> 00:43:23,070 But not like this. 372 00:43:23,070 --> 00:43:27,130 I'm of no use to you. 373 00:43:27,130 --> 00:43:29,700 It's all right. 374 00:43:29,700 --> 00:43:32,770 I'm here to help you. 375 00:43:32,770 --> 00:43:35,030 I'm not all right. 376 00:43:36,700 --> 00:43:39,030 This breaks my heart. 377 00:43:39,030 --> 00:43:44,700 You truly think you can't help me? 378 00:43:46,700 --> 00:43:48,700 Emperor in name only. 379 00:43:50,000 --> 00:43:52,830 A fool, a wimp. 380 00:43:54,470 --> 00:43:57,830 Come to the pavilion tomorrow. 381 00:43:57,830 --> 00:44:04,030 You will see what you can do for me. 382 00:44:08,700 --> 00:44:12,600 - I saw. - Oh, yeah. 383 00:44:12,600 --> 00:44:16,530 I knew it. 384 00:44:18,700 --> 00:44:21,570 Her Grace sent for you. 385 00:44:21,570 --> 00:44:23,700 Follow me. 386 00:44:32,130 --> 00:44:40,370 You failed to communicate Her Majesty's commands. 387 00:44:40,370 --> 00:44:45,270 Instead, you dressed me better than ever. 388 00:44:47,700 --> 00:44:49,700 Who was behind it? 389 00:44:49,700 --> 00:44:54,270 I'm not sure what you mean. 390 00:44:55,400 --> 00:44:57,170 Oh? 391 00:44:59,700 --> 00:45:00,700 Your Grace. 392 00:45:00,700 --> 00:45:03,700 You're not to blame. 393 00:45:03,700 --> 00:45:07,700 You were just following orders. 394 00:45:08,700 --> 00:45:13,700 Unless you don't know what I mean. 395 00:45:13,700 --> 00:45:15,530 Then it was you. 396 00:45:16,130 --> 00:45:18,700 Liars. 397 00:45:26,000 --> 00:45:28,700 We serve the Empress. 398 00:45:28,700 --> 00:45:32,330 Attack us and you attack her... 399 00:45:36,330 --> 00:45:37,700 Have mercy. 400 00:45:37,700 --> 00:45:40,470 It's too late for that. 401 00:45:40,470 --> 00:45:42,700 It was Lady Yon. 402 00:45:45,630 --> 00:45:47,470 Yonhwa? 403 00:45:47,470 --> 00:45:50,700 Yes. She told us to do it. 404 00:45:50,700 --> 00:45:53,700 You have a choice. 405 00:45:57,530 --> 00:46:01,730 Die by my hand. 406 00:46:01,730 --> 00:46:04,970 Or tell the Empress what you did. 407 00:46:04,970 --> 00:46:08,670 Yes, we'll tell her. 408 00:46:08,670 --> 00:46:11,230 Spare us, Your Grace. 409 00:46:15,730 --> 00:46:20,700 Don't fall for Her Majesty's lies again. 410 00:46:20,700 --> 00:46:24,700 I have the Emperor behind me. 411 00:46:24,700 --> 00:46:27,930 Yes, Your Grace. 412 00:46:33,700 --> 00:46:36,100 Clutz. Take it easy. 413 00:46:36,100 --> 00:46:37,700 Yes'm. 414 00:46:45,700 --> 00:46:49,700 What...? I'll tell! 415 00:47:02,000 --> 00:47:07,230 Everyone will know what you did. 416 00:47:13,700 --> 00:47:15,800 To what do we owe the honor? 417 00:47:15,800 --> 00:47:19,070 He didn't say, seeing as he can't speak. 418 00:47:19,070 --> 00:47:22,700 He was walking and decided to come here. 419 00:47:35,500 --> 00:47:37,270 Tramp...! 420 00:47:39,700 --> 00:47:43,700 You're late. Explain yourself. 421 00:47:43,700 --> 00:47:49,230 I did Your Majesty a grave disservice. 422 00:47:49,230 --> 00:47:53,030 Why bring that up again? 423 00:47:53,030 --> 00:47:56,700 I was set up. 424 00:47:56,700 --> 00:47:58,970 By Lady Yon. 425 00:48:04,700 --> 00:48:06,370 I would never. 426 00:48:06,370 --> 00:48:09,670 Her Grace is mistaken. 427 00:48:09,670 --> 00:48:11,670 Tell her. 428 00:48:11,670 --> 00:48:16,230 Who told you to prepare my headdress? 429 00:48:22,700 --> 00:48:26,700 Tell the truth. Who was it? 430 00:48:31,230 --> 00:48:33,700 It was... 431 00:48:33,700 --> 00:48:36,600 Lady Yon. 432 00:48:48,830 --> 00:48:53,230 It's done and forgotten. 433 00:48:53,230 --> 00:48:56,700 Why bother me with it again? 434 00:48:56,700 --> 00:49:01,900 Lady Yon wants to drive a wedge between you and the consorts. 435 00:49:01,900 --> 00:49:08,030 Surely this is a crime for which there can be no pardon? 436 00:49:08,030 --> 00:49:15,700 Failing to punish her will reflect poorly on Your Majesty. 437 00:49:15,700 --> 00:49:19,600 May I suggest twenty lashes... 438 00:49:20,700 --> 00:49:26,300 to demonstrate who truly rules the Inner Court. 439 00:49:46,700 --> 00:49:51,600 Do as she says. 440 00:49:53,700 --> 00:49:57,430 Your... Your Majesty! 441 00:50:19,700 --> 00:50:24,700 On the tush. Such a waste. 442 00:50:24,700 --> 00:50:28,600 You like Lady Yon? 443 00:50:29,700 --> 00:50:32,000 Hush. 444 00:50:32,000 --> 00:50:36,700 I avoid court ladies like the plague. 445 00:50:58,430 --> 00:51:03,270 Just having you there is a tremendous help. 446 00:51:08,400 --> 00:51:12,700 You are far from inadequate. 447 00:52:02,700 --> 00:52:04,700 You get it? 448 00:52:07,700 --> 00:52:09,700 Good work. 449 00:52:09,700 --> 00:52:12,700 Where is the King? 450 00:52:16,700 --> 00:52:21,530 You're brooding more than usual. 451 00:52:22,700 --> 00:52:28,530 Everyone has bad days. 452 00:52:28,530 --> 00:52:36,700 When you miss someone... 453 00:52:36,700 --> 00:52:42,700 Can you tell me about her? 454 00:52:43,930 --> 00:52:48,630 I'm not in the mood. 455 00:53:07,430 --> 00:53:09,770 I should go. 456 00:53:09,770 --> 00:53:13,070 Thanks for the drink. 457 00:53:13,070 --> 00:53:16,100 I'll say goodnight. 458 00:53:31,700 --> 00:53:33,530 Come on. 459 00:53:45,770 --> 00:53:49,670 The new guard? 460 00:53:49,670 --> 00:53:53,670 Then the voucher thieves... 461 00:54:01,130 --> 00:54:05,270 This is what we're after. 462 00:54:05,270 --> 00:54:08,700 Manufacturing dates. 463 00:54:08,700 --> 00:54:11,370 Transactions. 464 00:54:11,370 --> 00:54:16,930 There's another delivery tomorrow. 465 00:54:24,700 --> 00:54:29,900 One word from me and Wang Yu is dead. 466 00:54:29,900 --> 00:54:31,800 Dead. 467 00:54:43,700 --> 00:54:46,100 Welcome. 468 00:54:48,600 --> 00:54:55,500 I left the door open last night to catch a rat. 469 00:54:55,500 --> 00:54:57,270 What do you know? 470 00:54:57,270 --> 00:55:02,700 A rat is what came in. 471 00:55:02,700 --> 00:55:07,130 Can you guess who? 472 00:55:07,130 --> 00:55:11,700 My new guard, Choe. 473 00:55:11,700 --> 00:55:16,700 He killed Hongga and was in on the voucher heist. 474 00:55:18,330 --> 00:55:21,700 The rat has a fake ledger. 475 00:55:21,700 --> 00:55:27,900 Tomorrow night he'll try to stop a fake delivery. 476 00:55:30,330 --> 00:55:32,700 What will you do? 477 00:55:34,130 --> 00:55:36,700 Kill them all. 478 00:55:36,700 --> 00:55:39,300 Choe... 479 00:55:39,300 --> 00:55:44,070 And all the rats with him. 480 00:56:04,700 --> 00:56:08,700 Out for a walk? 481 00:56:09,700 --> 00:56:12,700 Is something wrong? 482 00:56:12,700 --> 00:56:17,530 Or did you have something to say? 483 00:56:20,370 --> 00:56:22,700 We couldn't stop Lady Ki. 484 00:56:22,700 --> 00:56:26,700 And all the maids you assigned have run off. 485 00:56:26,700 --> 00:56:28,700 Then...? 486 00:56:28,700 --> 00:56:33,270 Her staff is made up of Koryo girls. 487 00:56:33,270 --> 00:56:33,770 Lady Yon? 488 00:56:33,770 --> 00:56:38,400 Badly beaten. Worthless. 489 00:56:39,400 --> 00:56:43,300 She wants a war. 490 00:56:43,300 --> 00:56:46,700 She'll get one. 491 00:56:57,700 --> 00:57:00,700 The nerve tonic I gave you before. 492 00:57:00,700 --> 00:57:05,700 In light of recent events, I thought you could use it. 493 00:57:05,700 --> 00:57:07,270 Enjoy. 494 00:57:07,270 --> 00:57:10,700 Thank you, Your Majesty. 495 00:57:40,900 --> 00:57:43,830 Why don't you drink? 496 00:57:44,700 --> 00:57:49,700 Surely you don't suspect me? 497 00:57:53,200 --> 00:57:54,700 Drink. 498 00:57:56,570 --> 00:57:58,700 Now! 499 00:58:02,600 --> 00:58:22,170 [Subtitles provided by MBC Translated by D. Bannon] 500 00:58:22,170 --> 00:58:24,700 [Next on Empress Ki] 501 00:58:26,570 --> 00:58:28,700 Your Majesty... 502 00:58:28,700 --> 00:58:33,470 He's with that tramp again tonight? 503 00:58:33,470 --> 00:58:37,800 The lech, that's all the ever does. 504 00:58:37,800 --> 00:58:41,500 There are crimes and there are crimes. 505 00:58:41,500 --> 00:58:43,700 I'm going to frame Lady Ki. 506 00:58:43,700 --> 00:58:46,270 This time I'll make the first move. 507 00:58:46,270 --> 00:58:48,670 I can't take any more of this. 508 00:58:48,670 --> 00:58:51,700 Time she learned a lesson. 509 00:58:51,700 --> 00:58:53,700 Be ready. 32734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.