All language subtitles for One Pieze 261

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,230 --> 00:00:18,050 How could this be happening? 2 00:00:19,080 --> 00:00:22,320 I thought I clearly told you all goodbye. 3 00:00:22,320 --> 00:00:24,580 I'll never return to the Straw Hats! 4 00:00:25,100 --> 00:00:27,320 You really think they'd be happy to be alive 5 00:00:27,320 --> 00:00:29,550 knowing that it was because their friend had to sacrifice herself?! 6 00:00:30,000 --> 00:00:32,510 Now that they know why you left them, 7 00:00:32,510 --> 00:00:37,470 they'll follow you to the depths of hell and take out your enemies! 8 00:00:38,220 --> 00:00:40,750 It's you guys who don't get it! 9 00:00:41,090 --> 00:00:43,900 I don't have the slightest desire to be rescued! 10 00:00:44,050 --> 00:00:45,310 Don't just do as you please! 11 00:00:48,330 --> 00:00:50,520 What are you making a racket for, Nico Robin? 12 00:00:50,930 --> 00:00:52,560 Ramen Kenpo! 13 00:00:52,560 --> 00:00:54,620 Noodle Stake Knocker! 14 00:01:05,990 --> 00:01:07,750 Epluchage! 15 00:01:13,370 --> 00:01:16,080 Con...vert! 16 00:01:15,500 --> 00:01:16,800 "Convert" 17 00:01:16,920 --> 00:01:19,550 "Pervert" 18 00:01:23,280 --> 00:01:25,240 Don't tell me he's gonna... 19 00:01:31,000 --> 00:01:33,290 Franky... 20 00:01:33,890 --> 00:01:35,360 ...Centaur! 21 00:01:35,560 --> 00:01:36,600 Wrong way! 22 00:01:36,600 --> 00:01:38,780 Your body should be in front! 23 00:01:42,820 --> 00:01:44,970 Two-Sword Style Sword Draw... 24 00:01:55,460 --> 00:01:56,640 ...Rashomon! 25 00:02:07,220 --> 00:02:08,290 We're not done yet. 26 00:02:10,080 --> 00:02:11,510 What the hell is that?! 27 00:02:11,510 --> 00:02:13,400 It's a Sea King! 28 00:02:14,430 --> 00:02:16,520 Further ahead on this railway... 29 00:02:17,420 --> 00:02:19,350 ...lies the one who cut that thing up...! 30 00:02:32,070 --> 00:02:34,780 All, go back to the front cars! 31 00:02:34,780 --> 00:02:35,950 This is a trap! 32 00:02:35,950 --> 00:02:37,050 A trap?! 33 00:02:38,560 --> 00:02:39,220 What the...?! 34 00:02:43,660 --> 00:02:45,640 To think that I fell for the enemy's scheme... 35 00:02:45,850 --> 00:02:46,850 What a blunder! 36 00:02:47,180 --> 00:02:48,520 The gravest blunder of my life! 37 00:02:49,520 --> 00:02:51,770 Well then, gentlemen! Have a nice trip! 38 00:02:56,150 --> 00:02:58,650 I have to catch up... with the sea train! 39 00:02:59,150 --> 00:03:01,410 If the criminals we're supposed to escort 40 00:03:01,410 --> 00:03:05,530 are set free upon the world again... 41 00:03:06,440 --> 00:03:08,800 How much blood and how many 42 00:03:09,080 --> 00:03:11,730 tears will civilians have to shed?! 43 00:03:12,820 --> 00:03:18,040 I'll show them that there's justice even in this unfair world! 44 00:03:19,330 --> 00:03:24,050 Even if my arms and legs are torn off by these raging waves... 45 00:03:24,470 --> 00:03:28,960 ...I will be sure to protect the innocent citizens' future! 46 00:03:32,980 --> 00:03:37,260 It's all right! Now let's move forward 47 00:03:37,260 --> 00:03:40,660 with the sun always in our hearts 48 00:03:40,660 --> 00:03:44,090 As power passes through our clasped hands 49 00:03:44,090 --> 00:03:48,200 let's grab hold of our wishes 50 00:03:55,430 --> 00:03:59,070 Working together, 51 00:03:59,070 --> 00:04:01,870 let's ride the giant waves 52 00:04:02,970 --> 00:04:06,160 Let's hurry toward the excitement-- 53 00:04:06,160 --> 00:04:09,480 there's the starting signal 54 00:04:09,970 --> 00:04:13,630 Now's the time to set sail-- 55 00:04:13,630 --> 00:04:16,450 let's raise anchor 56 00:04:16,900 --> 00:04:20,360 Cut through the rainbow-colored wind 57 00:04:20,360 --> 00:04:24,030 and head for a sea of adventure 58 00:04:24,030 --> 00:04:27,600 It'll be a journey fraught with injury 59 00:04:27,730 --> 00:04:31,410 but what you cherish most will be right there 60 00:04:31,410 --> 00:04:35,420 And if you get into a jam 61 00:04:35,420 --> 00:04:38,330 I'll always be there to protect you 62 00:04:38,330 --> 00:04:42,630 It's all right! Now let's move forward 63 00:04:42,630 --> 00:04:46,140 with the sun always in our hearts 64 00:04:46,140 --> 00:04:49,570 If a storm hits, let's put our arms around each other 65 00:04:49,570 --> 00:04:53,480 and gaze at the light beyond 66 00:04:53,640 --> 00:04:57,140 If we gather up the pieces of our dreams 67 00:04:57,140 --> 00:05:00,690 they'll make a map leading to tomorrow 68 00:05:00,690 --> 00:05:04,170 So let's grab hold of our wishes 69 00:05:04,170 --> 00:05:07,740 under the same flag-- 70 00:05:07,740 --> 00:05:09,540 together, we're one 71 00:05:09,540 --> 00:05:11,660 One Piece 72 00:05:22,450 --> 00:05:26,760 "Clash! Demon-Slasher Zoro vs. Ship-Slasher T-Bone" 73 00:06:17,340 --> 00:06:18,270 What is that? 74 00:06:22,890 --> 00:06:24,190 A sea train? 75 00:06:27,090 --> 00:06:29,580 Is that a new sea train? 76 00:06:34,160 --> 00:06:35,620 There's something there! 77 00:06:37,680 --> 00:06:38,870 Hm? What's that?! 78 00:06:41,210 --> 00:06:42,480 A person? 79 00:06:42,480 --> 00:06:43,380 There's someone there! 80 00:06:47,120 --> 00:06:48,650 That's Ship-Slasher! 81 00:06:48,650 --> 00:06:49,590 What?! 82 00:06:49,590 --> 00:06:51,360 S-Seriously?! 83 00:06:51,460 --> 00:06:52,430 Ship-Slasher? 84 00:06:52,650 --> 00:06:56,270 He's Ship-Slasher T-Bone, a Captain at Navy Headquarters! 85 00:06:56,450 --> 00:06:59,720 He cuts pirates ships up like steaks! 86 00:06:59,720 --> 00:07:00,600 Oh, yeah? 87 00:07:00,840 --> 00:07:02,220 That's amazing! 88 00:07:02,220 --> 00:07:03,640 "Amazing"?! 89 00:07:03,640 --> 00:07:05,400 You're talking like it's someone else's problem! 90 00:07:05,850 --> 00:07:07,640 We can't just sit around like this. 91 00:07:07,640 --> 00:07:09,820 Hey, guys! Get ready to fire! 92 00:07:10,060 --> 00:07:10,940 Hurry up! 93 00:07:10,940 --> 00:07:13,380 Yeah! 94 00:07:20,030 --> 00:07:21,100 Wait! 95 00:07:21,790 --> 00:07:22,970 What is it?! 96 00:07:22,970 --> 00:07:26,580 We'd better hurry up or he'll slash Rocketman! 97 00:07:26,830 --> 00:07:28,920 What were you watching all this time? 98 00:07:29,300 --> 00:07:30,540 Leave it to Zoro. 99 00:07:30,730 --> 00:07:31,590 Don't interfere! 100 00:07:32,080 --> 00:07:32,970 What? 101 00:07:39,670 --> 00:07:41,300 I'll tell you only once! 102 00:07:41,300 --> 00:07:42,270 Get out of our way! 103 00:07:47,740 --> 00:07:50,950 They couldn't have simply passed by my subordinates' cars 104 00:07:50,950 --> 00:07:52,670 that were on the same railway. 105 00:07:52,890 --> 00:07:55,280 What did these guys do to my subordinates? 106 00:07:58,320 --> 00:08:00,330 They must be Nico Robin's crewmates... 107 00:08:00,860 --> 00:08:04,210 ...which means that that swordsman is the pirate hunter! 108 00:08:05,070 --> 00:08:08,420 This path leads to the origins of justice! 109 00:08:11,450 --> 00:08:13,750 I'm a captain at Navy Headquarters! 110 00:08:13,750 --> 00:08:15,500 I will not live on in disgrace! 111 00:08:15,640 --> 00:08:18,680 I'll stop you guys by slashing you in two! 112 00:08:19,000 --> 00:08:20,310 I can't allow that... 113 00:08:21,140 --> 00:08:23,140 ...as our destination 114 00:08:23,140 --> 00:08:25,350 lies beyond where you stand! 115 00:08:27,850 --> 00:08:29,570 This guy is strong! 116 00:08:34,140 --> 00:08:34,950 Bring it on! 117 00:08:43,540 --> 00:08:45,960 I hate crooked sword attacks! 118 00:08:45,960 --> 00:08:47,630 Right-Angle Flying Bird... 119 00:08:48,090 --> 00:08:49,500 Three-Sword Style... 120 00:08:49,690 --> 00:08:50,990 Bull Demon! 121 00:08:56,050 --> 00:08:57,180 ...Bone... 122 00:08:57,180 --> 00:08:59,010 Phoenix! 123 00:09:15,600 --> 00:09:17,110 He discerned it?! 124 00:09:17,560 --> 00:09:18,820 Bold Hooves! 125 00:09:36,120 --> 00:09:37,930 R-Roronoa! 126 00:09:49,240 --> 00:09:51,280 He defeated Ship-Slasher! 127 00:09:52,720 --> 00:09:55,480 To think that he followed the sea train 128 00:09:55,480 --> 00:09:58,400 from the detached cars in this storm... 129 00:09:58,400 --> 00:09:59,610 How admirable! 130 00:10:00,110 --> 00:10:02,510 But we can't stop here. 131 00:10:04,070 --> 00:10:06,900 I'm sure your justice is deep, too, 132 00:10:06,900 --> 00:10:09,250 but we also shoulder all sorts of things. 133 00:10:17,830 --> 00:10:19,700 Hurry! Hurry! 134 00:10:19,700 --> 00:10:22,770 Captain T-Bone, who jumped out to sea, is in danger! 135 00:10:23,040 --> 00:10:26,020 He could've been hit by that sea train by now. 136 00:10:26,280 --> 00:10:27,420 You bastard! 137 00:10:27,420 --> 00:10:29,120 Be careful about what you say! 138 00:10:29,120 --> 00:10:32,380 Our captain would slash a sea train like that into two, you jerk! 139 00:10:32,570 --> 00:10:35,670 But that swordsman was quite skilled! 140 00:10:35,820 --> 00:10:37,440 Full speed ahead! 141 00:10:37,550 --> 00:10:39,930 Our captain protected us with his life 142 00:10:39,930 --> 00:10:42,110 from a Sea King that stood in the way! 143 00:10:42,110 --> 00:10:43,370 Save our captain! 144 00:10:43,370 --> 00:10:45,380 Yeah! 145 00:10:57,580 --> 00:10:59,460 Roronoa Zoro... 146 00:10:59,850 --> 00:11:01,650 How vexing... 147 00:11:09,840 --> 00:11:11,730 I-Is that right? 148 00:11:12,090 --> 00:11:12,940 That's right! 149 00:11:12,940 --> 00:11:16,690 I'm sure it's Sanji-kun and the others who detached that sea train. 150 00:11:16,900 --> 00:11:19,020 Then, are we gonna catch up with them soon? 151 00:11:19,020 --> 00:11:20,100 Probably. 152 00:11:20,100 --> 00:11:21,180 All right! 153 00:11:21,180 --> 00:11:22,280 We're closing in on our enemy! 154 00:11:22,280 --> 00:11:23,570 Yeah! 155 00:11:28,450 --> 00:11:30,430 Go, Rocketman! 156 00:11:30,430 --> 00:11:33,000 We're gonna beat up the pigeon guy! 157 00:12:16,200 --> 00:12:17,750 We somehow... 158 00:12:18,450 --> 00:12:19,800 pulled it off? 159 00:12:30,710 --> 00:12:31,820 No... 160 00:12:31,990 --> 00:12:34,560 there's something different after all. 161 00:12:47,930 --> 00:12:49,740 That's right! This smell...! 162 00:12:50,160 --> 00:12:54,160 This place is filled with the smell of those filthy pirates! 163 00:12:54,450 --> 00:12:56,540 Something is definitely wrong! 164 00:12:58,440 --> 00:13:00,670 Yikes! 165 00:13:04,750 --> 00:13:06,090 Is something wrong? 166 00:13:15,230 --> 00:13:17,710 What?! Wh-Why?! 167 00:13:17,710 --> 00:13:19,900 H-He's coming back! 168 00:13:39,720 --> 00:13:42,130 I-I got slashed! 169 00:13:48,080 --> 00:13:49,800 Oh? I didn't get slashed! 170 00:13:50,090 --> 00:13:53,760 Furthermore, if you lack love in something as small as peeling skins, 171 00:13:53,760 --> 00:13:56,150 no matter what dish you make, it'll taste bad. 172 00:13:57,680 --> 00:13:59,920 Kitchen knives aren't swords, 173 00:13:59,920 --> 00:14:01,400 so I won't cut people with them. 174 00:14:01,890 --> 00:14:04,970 However, you should notice that you lost your armor. 175 00:14:04,970 --> 00:14:06,530 Kitchen Knife Throw! 176 00:14:08,560 --> 00:14:09,570 You son of a... 177 00:14:09,700 --> 00:14:10,550 Oeil! 178 00:14:13,040 --> 00:14:15,680 M-My eyes are caving in! 179 00:14:16,240 --> 00:14:17,290 Let them. 180 00:14:17,610 --> 00:14:19,880 Now, stop fighting and give up. 181 00:14:22,830 --> 00:14:24,740 You fool! Why would I?! 182 00:14:25,800 --> 00:14:30,500 I don't get why the heck you want to rescue a woman like that! 183 00:14:30,500 --> 00:14:35,450 You guys don't actually know Nico Robin's true nature, do you?! 184 00:14:35,450 --> 00:14:36,920 That woman is... 185 00:14:37,180 --> 00:14:38,010 Nez! 186 00:14:38,230 --> 00:14:39,040 Joue! 187 00:14:39,230 --> 00:14:40,170 Bouche! 188 00:14:40,310 --> 00:14:41,090 Dents! 189 00:14:41,800 --> 00:14:42,400 Menton! 190 00:14:46,640 --> 00:14:49,450 If you keep talking, I'll reshape your body. 191 00:14:50,570 --> 00:14:53,020 H-H-Hold on a sec! 192 00:14:53,200 --> 00:14:54,910 I-I feel like my face shrank! 193 00:14:54,910 --> 00:14:55,620 Stop it! 194 00:14:59,150 --> 00:15:01,890 I-If you don't know about her, I'll tell you. 195 00:15:01,890 --> 00:15:03,490 Everyone knows it! 196 00:15:03,490 --> 00:15:06,550 She's a depraved devil! 197 00:15:07,980 --> 00:15:10,430 Parage... Shot! 198 00:15:26,410 --> 00:15:28,040 D-D-Dammit! 199 00:15:28,040 --> 00:15:29,300 My face caved in! 200 00:15:29,300 --> 00:15:30,320 Mirror! I need a mirror! 201 00:15:43,890 --> 00:15:46,750 Y-Y-You bastard! 202 00:15:47,030 --> 00:15:51,130 H-How dare you dent my proud eyes and nose?! 203 00:15:56,340 --> 00:15:57,810 Serves you right! 204 00:15:57,810 --> 00:16:00,130 You are evil! 205 00:16:00,880 --> 00:16:02,730 Oh, hey, they went back to how they were. 206 00:16:03,770 --> 00:16:06,160 Ah! Y-You're right! 207 00:16:06,160 --> 00:16:08,340 I felt like they went back a little just now. 208 00:16:09,890 --> 00:16:12,860 Th-That was just an illusion. 209 00:16:13,530 --> 00:16:15,820 You're guilty of three sins. 210 00:16:16,270 --> 00:16:16,780 What? 211 00:16:16,990 --> 00:16:18,240 First, 212 00:16:18,500 --> 00:16:21,440 you claimed to be a cook in front of me. 213 00:16:21,600 --> 00:16:22,840 Second, 214 00:16:22,840 --> 00:16:25,340 you treated food with no respect. 215 00:16:25,730 --> 00:16:26,790 Third... 216 00:16:27,290 --> 00:16:30,590 ...you insulted our friend. 217 00:16:40,010 --> 00:16:41,030 Hiss! 218 00:16:41,030 --> 00:16:43,890 You're the very definition of "all bark but no bite." 219 00:16:46,000 --> 00:16:50,100 I can't tell what part became stronger after becoming four-legged, 220 00:16:50,100 --> 00:16:51,400 centaur! 221 00:16:58,420 --> 00:17:00,950 I-I-I'm gonna fall! 222 00:17:07,910 --> 00:17:09,590 You look pathetic. 223 00:17:09,820 --> 00:17:11,170 Dammit! 224 00:17:12,920 --> 00:17:14,170 Shall I give you a hand? 225 00:17:16,830 --> 00:17:19,430 Ahhh! Waaah! 226 00:17:19,670 --> 00:17:21,180 You bastard! 227 00:17:25,790 --> 00:17:27,200 Not quite...! 228 00:17:44,860 --> 00:17:46,650 You're gonna give me a hand?! 229 00:17:46,650 --> 00:17:49,290 I'm doing just fine, you fool! 230 00:17:50,760 --> 00:17:52,540 I've finally caught you. 231 00:17:52,650 --> 00:17:57,530 Now tell me if you still think my being four-legged was pointless! 232 00:17:57,680 --> 00:17:59,790 Shut up, you jerk! 233 00:17:59,790 --> 00:18:02,220 Give me my characteristics back! 234 00:18:04,670 --> 00:18:06,000 You stupid jerk! 235 00:18:09,720 --> 00:18:14,050 My friend is waiting to be rescued on the other side of the door behind you. 236 00:18:14,330 --> 00:18:16,350 If you get it, get out of my way. 237 00:18:21,570 --> 00:18:24,610 When I say I won't let you go through, I really mean it! 238 00:18:24,610 --> 00:18:26,580 Ramen Kenpo! Secret technique! 239 00:18:26,580 --> 00:18:28,720 Noodle Cutter Poisonous Kitchen Knife! 240 00:18:29,240 --> 00:18:30,790 If you touch it, you'll die! 241 00:18:31,320 --> 00:18:33,080 Now, now, now, now! 242 00:18:33,080 --> 00:18:37,010 Aren't you guys being deceived by that woman, too?! 243 00:18:37,250 --> 00:18:40,140 She's the lowest of the low, who lived one betrayal after another, 244 00:18:40,140 --> 00:18:43,180 and survived until today in the underground! 245 00:18:43,180 --> 00:18:44,890 I'll take your life! 246 00:18:45,060 --> 00:18:47,210 Take this! 247 00:18:49,140 --> 00:18:50,740 Three-Spot... 248 00:18:51,100 --> 00:18:52,650 Decoupage! 249 00:20:01,840 --> 00:20:02,940 Hiss! 250 00:20:02,940 --> 00:20:05,240 I got my hands and legs blocked! 251 00:20:06,120 --> 00:20:07,310 I let my guard down! 252 00:20:09,170 --> 00:20:10,420 You let your guard down? 253 00:20:12,130 --> 00:20:13,600 Go ahead and make excuses. 254 00:20:19,390 --> 00:20:21,000 If you like, 255 00:20:21,000 --> 00:20:25,280 why don't you add your last words to them while you're at it, buddy? 256 00:20:27,020 --> 00:20:31,240 Are you thinking that you can still keep fighting, by any chance? 257 00:20:31,240 --> 00:20:32,330 What?! 258 00:20:33,080 --> 00:20:37,290 Well, it's just natural, since you dodged all my attacks... 259 00:20:39,200 --> 00:20:43,450 Since you don't know how destructive my blow really is... 260 00:20:46,250 --> 00:20:49,850 Ultimate Hammer! 261 00:21:39,640 --> 00:21:42,770 Hey, where on earth did you come from? 262 00:21:42,770 --> 00:21:43,840 Yow! 263 00:21:44,040 --> 00:21:47,180 Did you finish taking care of the ramen guy? 264 00:21:47,180 --> 00:21:48,570 Yeah, I did, just now. 265 00:21:58,990 --> 00:22:00,440 They're the ones 266 00:22:00,950 --> 00:22:03,130 who kidnapped Robin-chan, aren't they? 267 00:22:28,450 --> 00:22:33,370 We had a dream that day 268 00:22:33,370 --> 00:22:38,210 Our belief in ourselves 269 00:22:38,210 --> 00:22:43,250 makes us able to cross 270 00:22:43,250 --> 00:22:47,220 the wildly surging ocean 271 00:22:47,220 --> 00:22:51,720 You're braver and more caring 272 00:22:51,720 --> 00:22:56,390 than anyone else 273 00:22:56,770 --> 00:23:02,110 If you ever depart this ship 274 00:23:02,110 --> 00:23:06,940 and live in a different world 275 00:23:06,940 --> 00:23:09,740 In the end, 276 00:23:09,740 --> 00:23:15,370 we can all surely smile 277 00:23:25,580 --> 00:23:28,870 Robin-chan! I wanted to see you! 278 00:23:28,870 --> 00:23:30,760 Let's go back together this time! 279 00:23:30,760 --> 00:23:33,640 Sanji-kun, it seems that she's objecting to your opinion. 280 00:23:33,640 --> 00:23:35,470 Why, Robin-chan?! 281 00:23:35,470 --> 00:23:37,220 I've got a plan. 282 00:23:37,220 --> 00:23:38,220 Look. 283 00:23:38,220 --> 00:23:39,140 One moment will decide the game! 284 00:23:40,170 --> 00:23:41,880 On the next episode of One Piece! 285 00:23:41,880 --> 00:23:45,050 "Scramble over Robin! A Cunning Plan by Sogeking!!" 286 00:23:45,050 --> 00:23:47,280 I'm gonna be King of the Pirates!! 19165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.