All language subtitles for New Life Begins episode 28 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,290 --> 00:01:33,220 [New Life Begins] 2 00:01:33,220 --> 00:01:36,020 [Adapted from the novel "Journey to the Qing Dynasty" by Duomu Muduo] 3 00:01:36,020 --> 00:01:39,064 [Episode 28] 4 00:01:39,064 --> 00:01:40,787 [Prison] 5 00:01:43,940 --> 00:01:44,940 Who's there? 6 00:01:48,260 --> 00:01:49,880 It's the Fifth Young Madam. 7 00:01:51,060 --> 00:01:52,060 Madam. 8 00:01:53,060 --> 00:01:54,100 Move aside. 9 00:01:54,100 --> 00:01:56,500 I'm here to save someone, not to hurt someone. 10 00:02:01,420 --> 00:02:02,420 Madam. 11 00:02:16,540 --> 00:02:18,124 Madam He has arrived. 12 00:02:18,380 --> 00:02:19,300 Shangguan. 13 00:02:19,300 --> 00:02:20,300 Stop. 14 00:02:21,380 --> 00:02:22,580 Why are you here? 15 00:02:23,780 --> 00:02:24,501 Madam He is here. 16 00:02:24,501 --> 00:02:25,821 Lower your spears now. 17 00:02:27,260 --> 00:02:31,100 Who said you could point your blade at the Princess of Dan State? 18 00:02:31,380 --> 00:02:32,940 The Lord of Xin State forced Yin Qi to commit suicide. 19 00:02:32,940 --> 00:02:34,220 I will take him away with me. 20 00:02:34,220 --> 00:02:35,580 Mince your word, Your Grace. 21 00:02:35,580 --> 00:02:36,580 Calm down. 22 00:02:36,580 --> 00:02:39,040 His Lordship will never issue this edict. 23 00:02:39,380 --> 00:02:41,620 A scrambled mind is a faux pas. 24 00:02:41,620 --> 00:02:42,820 Think. 25 00:02:42,820 --> 00:02:44,356 Did someone set you up? 26 00:02:45,700 --> 00:02:47,700 Qi committed a capital crime. 27 00:02:47,700 --> 00:02:50,940 It was actually caused by Zheng, but now that he's safe 28 00:02:50,940 --> 00:02:53,520 and Qi has to bear the serious consequence. 29 00:03:02,180 --> 00:03:03,940 Her Grace is just worried sick about the Fifth Young Lord. 30 00:03:03,940 --> 00:03:05,420 She did not mean anything ill. 31 00:03:05,420 --> 00:03:07,860 Do not tell anyone what happened here. 32 00:03:07,860 --> 00:03:08,541 Understood? 33 00:03:08,541 --> 00:03:09,548 Yes. 34 00:03:09,940 --> 00:03:12,780 Madam Chun will talk to His Lordship tomorrow. 35 00:03:12,780 --> 00:03:13,836 Don't worry. 36 00:03:34,060 --> 00:03:34,980 My Lord. 37 00:03:34,980 --> 00:03:36,276 Have some tea. 38 00:03:40,180 --> 00:03:42,460 How long has she been waiting outside? 39 00:03:42,700 --> 00:03:46,156 My Lord, four hours. 40 00:03:52,220 --> 00:03:53,460 Bring her in. 41 00:03:53,460 --> 00:03:54,460 Noted. 42 00:03:59,900 --> 00:04:01,140 Madam Chun. 43 00:04:01,140 --> 00:04:02,140 Please come in. 44 00:04:14,940 --> 00:04:17,060 I failed to raise my child properly, 45 00:04:17,060 --> 00:04:18,980 so I shall be punished in his stead. 46 00:04:18,980 --> 00:04:20,756 Please punish me, My Lord. 47 00:04:21,180 --> 00:04:23,460 It has nothing to do with you. 48 00:04:23,460 --> 00:04:24,540 It has. 49 00:04:24,540 --> 00:04:25,980 It is my fault. 50 00:04:26,420 --> 00:04:29,980 I failed to teach him to bond with you 51 00:04:29,980 --> 00:04:32,524 so that you could know him better. 52 00:04:34,420 --> 00:04:37,620 Are you saying that I don't know my son? 53 00:04:37,620 --> 00:04:41,748 On the contrary, I know him too well. 54 00:04:42,020 --> 00:04:45,620 He doesn't have the intelligence to meddle in this affair. 55 00:04:45,620 --> 00:04:48,164 I educated him for many years, 56 00:04:48,540 --> 00:04:50,844 but back then, 57 00:04:51,020 --> 00:04:53,500 he acted with his impulse. 58 00:04:53,500 --> 00:04:55,900 He questioned me and rebuked me. 59 00:04:56,180 --> 00:05:01,652 I did not know I had a rebellious son. 60 00:05:02,140 --> 00:05:06,059 He does not respect, his own father, 61 00:05:06,060 --> 00:05:10,044 the state's ruler, at all. 62 00:05:10,220 --> 00:05:12,420 Yin Qi will never go against you, My Lord. 63 00:05:12,420 --> 00:05:16,380 This was just a son talking back to his father. 64 00:05:16,380 --> 00:05:18,180 Zheng works in the Ministry of Nine States Affairs. 65 00:05:18,180 --> 00:05:19,700 Qi wishes to help him. 66 00:05:19,700 --> 00:05:23,780 Their brotherhood does not harbor any hidden agenda. 67 00:05:23,780 --> 00:05:25,380 Regardless of his original intention, 68 00:05:25,380 --> 00:05:29,060 when he makes a mistake, he will be punished. 69 00:05:29,060 --> 00:05:31,420 He pleads guilty. 70 00:05:31,420 --> 00:05:36,019 If I don't punish him with the law, how can I face 71 00:05:36,020 --> 00:05:38,228 my ministers? 72 00:05:44,820 --> 00:05:47,796 Yin Qi is incapable of serving Xin State. 73 00:05:48,300 --> 00:05:50,364 Please demote him to a commoner 74 00:05:50,660 --> 00:05:52,196 and let him go. 75 00:05:52,940 --> 00:05:55,860 On account of your blood relation to him, 76 00:05:55,860 --> 00:05:58,500 please do not imprison him for all his life. 77 00:06:10,140 --> 00:06:11,868 Are you 78 00:06:13,620 --> 00:06:16,260 giving up on your son? 79 00:06:21,220 --> 00:06:23,092 Yin Qi is incompetent. 80 00:06:23,380 --> 00:06:24,916 He only has kindness. 81 00:06:25,620 --> 00:06:28,068 But that's not enough for politics. 82 00:06:28,220 --> 00:06:32,636 He now committed a grave crime, so please, let him go. 83 00:06:32,660 --> 00:06:35,636 I do not have other wishes, 84 00:06:35,820 --> 00:06:37,644 except for his safety. 85 00:06:56,140 --> 00:06:57,244 Madam. 86 00:06:57,860 --> 00:06:58,820 Madam. 87 00:06:58,820 --> 00:06:59,820 So? 88 00:07:00,180 --> 00:07:02,220 You can visit the Fifth Young Lord now. 89 00:07:02,220 --> 00:07:06,820 However, his status might be revoked. 90 00:07:06,820 --> 00:07:11,476 Madam Chun wants you to talk to him. 91 00:07:41,860 --> 00:07:43,012 Shangguan. 92 00:07:44,620 --> 00:07:45,868 Why are you here? 93 00:07:46,820 --> 00:07:50,340 Madam Chun went to see His Lordship and I am allowed to see you. 94 00:07:50,340 --> 00:07:51,900 But only for a short while. 95 00:07:51,900 --> 00:07:53,020 Okay. 96 00:07:53,020 --> 00:07:54,028 Father... 97 00:07:54,380 --> 00:07:56,140 Father took Zheng away. 98 00:07:56,140 --> 00:07:58,204 He's giving up on me, isn't he? 99 00:07:58,980 --> 00:08:01,908 He still cares about you. 100 00:08:02,300 --> 00:08:04,604 But all ministers are talking now 101 00:08:04,860 --> 00:08:06,180 and they demand an answer. 102 00:08:06,180 --> 00:08:07,460 But His Lordship has promised Madam Chun 103 00:08:07,460 --> 00:08:09,680 that he wouldn't punish you severely. 104 00:08:10,100 --> 00:08:15,116 As long as you stay away from politics and become a commoner. 105 00:08:31,235 --> 00:08:32,291 So it is then. 106 00:08:33,300 --> 00:08:35,988 Father never likes 107 00:08:36,340 --> 00:08:37,732 the useless me anyway. 108 00:08:38,780 --> 00:08:42,524 I probably won't achieve anything great anyway. 109 00:08:42,820 --> 00:08:43,972 This is better. 110 00:08:47,180 --> 00:08:49,820 Everyone told me to cheer you up. 111 00:08:49,820 --> 00:08:51,300 And I said you are cheery enough 112 00:08:51,300 --> 00:08:53,820 and that you wouldn't wallow in self-pity for this. 113 00:08:53,820 --> 00:08:55,100 But look at you. 114 00:08:55,100 --> 00:08:56,820 You look like you lost your soul. 115 00:08:56,820 --> 00:08:58,940 How am I supposed to face them now? 116 00:08:58,940 --> 00:08:59,900 All right. 117 00:08:59,900 --> 00:09:01,580 I won't make you look bad. 118 00:09:01,580 --> 00:09:02,420 I am the most cheerful one. 119 00:09:02,420 --> 00:09:03,860 Don't you know me? 120 00:09:03,860 --> 00:09:05,396 I'm just like you. 121 00:09:08,220 --> 00:09:09,420 It must hurt a lot. 122 00:09:09,420 --> 00:09:10,340 No. 123 00:09:10,340 --> 00:09:11,460 Not at all. 124 00:09:11,460 --> 00:09:14,060 I can even perform with my spear if I'm home now. 125 00:09:14,060 --> 00:09:15,820 Stop joking already. 126 00:09:15,820 --> 00:09:17,540 I'm fine. 127 00:09:17,540 --> 00:09:20,340 Just a few nights in prison. 128 00:09:20,340 --> 00:09:21,101 Look. 129 00:09:21,101 --> 00:09:25,980 How many young lords in the history of Xin State went to prison? 130 00:09:25,980 --> 00:09:27,300 I'm special now. 131 00:09:27,300 --> 00:09:28,308 Right? 132 00:09:30,820 --> 00:09:32,380 All right. Stop frowning. 133 00:09:32,380 --> 00:09:33,061 It's ugly. 134 00:09:33,061 --> 00:09:34,116 You are ugly. 135 00:09:34,980 --> 00:09:35,980 Oh. 136 00:09:36,940 --> 00:09:37,741 For you. 137 00:09:37,741 --> 00:09:38,988 I almost forgot. 138 00:09:42,060 --> 00:09:43,212 They are sweet. 139 00:09:48,100 --> 00:09:49,100 Thank you. 140 00:09:56,420 --> 00:09:57,428 Is it sweet? 141 00:10:00,580 --> 00:10:01,700 Come on. 142 00:10:01,700 --> 00:10:02,221 No. 143 00:10:02,221 --> 00:10:03,460 It's for you. 144 00:10:03,460 --> 00:10:04,500 Taste it. 145 00:10:04,500 --> 00:10:05,604 It's sweet. 146 00:10:23,260 --> 00:10:24,260 Madam. 147 00:10:27,620 --> 00:10:28,868 I have to go now. 148 00:10:30,980 --> 00:10:32,380 Take care. 149 00:10:32,380 --> 00:10:33,700 I'll wait for you back home. 150 00:10:33,700 --> 00:10:34,708 Okay. 151 00:10:35,740 --> 00:10:36,740 Just go. 152 00:10:40,580 --> 00:10:41,580 Go. 153 00:10:53,850 --> 00:10:57,150 [Jingyuan] 154 00:11:32,980 --> 00:11:34,516 His Lordship is back. 155 00:11:36,260 --> 00:11:37,260 Yin Zheng. 156 00:11:38,780 --> 00:11:40,124 How are you feeling? 157 00:11:42,540 --> 00:11:46,420 Madam Chun told us that the Fifth Young Lord would be released soon. 158 00:11:46,420 --> 00:11:47,980 She told you not to worry. 159 00:11:52,540 --> 00:11:54,076 The deposition edict 160 00:11:55,140 --> 00:11:56,964 will be out soon. 161 00:12:08,850 --> 00:12:15,330 [Prison] 162 00:12:24,380 --> 00:12:25,740 All right. 163 00:12:25,740 --> 00:12:27,840 You may speak to me while standing. 164 00:12:35,420 --> 00:12:37,436 You look 165 00:12:38,620 --> 00:12:41,068 defiant. 166 00:12:41,300 --> 00:12:43,172 I didn't do anything wrong, 167 00:12:43,740 --> 00:12:45,100 so I do not accept this outcome. 168 00:12:45,100 --> 00:12:46,876 You study. 169 00:12:48,100 --> 00:12:50,020 You are given wisdom. 170 00:12:50,020 --> 00:12:53,860 As a government official, you are at fault. 171 00:12:53,980 --> 00:12:56,188 You gave up on me. 172 00:12:58,380 --> 00:12:59,820 And I 173 00:13:01,700 --> 00:13:03,800 am no longer a government official. 174 00:13:05,340 --> 00:13:07,920 Feelings are excluded in official business. 175 00:13:09,500 --> 00:13:12,800 But they are not in a family business, isn't that right? 176 00:13:13,260 --> 00:13:14,844 You know very well 177 00:13:15,180 --> 00:13:17,420 what's right and what's wrong. 178 00:13:17,420 --> 00:13:19,980 You needed a scapegoat. 179 00:13:19,980 --> 00:13:21,516 That's all. 180 00:13:22,340 --> 00:13:24,500 Insolence! 181 00:13:30,020 --> 00:13:31,124 Father, 182 00:13:32,940 --> 00:13:34,572 growing up, 183 00:13:36,420 --> 00:13:38,388 everyone said I was dumb. 184 00:13:40,740 --> 00:13:43,284 But I see the truth. 185 00:13:45,140 --> 00:13:46,964 A few words from others 186 00:13:47,860 --> 00:13:49,492 get you all wary 187 00:13:50,300 --> 00:13:52,268 of Zheng. 188 00:13:52,980 --> 00:13:54,516 But he's too useful. 189 00:13:55,940 --> 00:13:57,716 So you need 190 00:13:58,300 --> 00:13:59,884 a useless son 191 00:14:00,540 --> 00:14:02,076 to be the scapegoat. 192 00:14:02,820 --> 00:14:06,756 How can a father do this to a son? 193 00:14:07,980 --> 00:14:10,680 We can use or discard an outsider as we wish. 194 00:14:11,060 --> 00:14:12,596 But your family... 195 00:14:13,580 --> 00:14:15,660 How can you do that to your family? 196 00:14:15,660 --> 00:14:17,388 Unfilial son! 197 00:14:25,380 --> 00:14:26,772 You're no longer 198 00:14:29,340 --> 00:14:31,452 a son to me. 199 00:14:43,820 --> 00:14:47,276 Thank you, Father, for charging me with a crime. 200 00:14:49,420 --> 00:14:53,020 Thank you, Father, for sparing me. 201 00:14:57,340 --> 00:15:01,564 Thank you, Father, for raising me. 202 00:15:42,925 --> 00:15:45,420 [Zhuo Mansion] 203 00:15:45,420 --> 00:15:46,428 Qi'er. 204 00:15:48,100 --> 00:15:49,900 Why are you playing the hero? 205 00:15:49,900 --> 00:15:52,444 For the injury and the whole debacle. 206 00:15:53,020 --> 00:15:56,020 It wasn't you. So why did you claim responsibility? 207 00:15:56,420 --> 00:15:57,476 I know. 208 00:15:58,300 --> 00:16:02,044 But, Mother, you told me 209 00:16:02,260 --> 00:16:06,380 that as Zheng's older brother, I cannot let others bully him. 210 00:16:06,380 --> 00:16:11,019 You protected me when I was young. 211 00:16:11,020 --> 00:16:12,892 But he had no one. 212 00:16:13,100 --> 00:16:14,300 So now, 213 00:16:15,980 --> 00:16:17,612 I have to protect him. 214 00:16:22,100 --> 00:16:23,732 It's my fault. 215 00:16:24,820 --> 00:16:26,900 I didn't protect you. 216 00:16:26,900 --> 00:16:28,484 Please don't resent me. 217 00:16:29,220 --> 00:16:30,660 Why would I? 218 00:16:31,580 --> 00:16:32,580 Mother. 219 00:16:32,580 --> 00:16:34,164 Why are you crying? 220 00:16:35,260 --> 00:16:37,620 I know you care about me. 221 00:16:37,620 --> 00:16:42,060 Besides, without that title, I have more freedom. 222 00:16:42,060 --> 00:16:43,180 The world is vast. 223 00:16:43,180 --> 00:16:45,196 I can travel around. 224 00:16:45,740 --> 00:16:46,820 Oh, Mother. 225 00:16:46,820 --> 00:16:49,860 Back then, Shangguan always said she hadn't visited many places. 226 00:16:49,860 --> 00:16:52,980 And now, I finally have the time to keep her company. 227 00:17:00,300 --> 00:17:01,404 Mother. 228 00:17:02,420 --> 00:17:05,420 Just speak frankly. 229 00:17:05,420 --> 00:17:07,340 I came out of prison alive. 230 00:17:07,340 --> 00:17:09,164 Nothing can faze me now. 231 00:17:11,340 --> 00:17:12,396 Qi'er. 232 00:17:13,620 --> 00:17:17,892 His Lordship revoked your title. 233 00:17:18,380 --> 00:17:21,164 Your wealth will be confiscated. 234 00:17:21,580 --> 00:17:23,596 Shangguan is a princess. 235 00:17:24,380 --> 00:17:27,140 According to the laws for interstate marriage, 236 00:17:28,660 --> 00:17:31,540 she can demand a divorce. 237 00:17:38,300 --> 00:17:39,460 Your Grace. 238 00:17:39,460 --> 00:17:42,100 The Fifth Young Lord has been deposed. 239 00:17:42,500 --> 00:17:45,300 According to the laws laid out by our alliance, 240 00:17:45,300 --> 00:17:46,820 [Shangguan Jing] you can nullify your marriage 241 00:17:46,820 --> 00:17:48,340 [will have the freedom of marriage] to His Lordship. 242 00:17:48,340 --> 00:17:51,316 You can return to Dan State whenever you want. 243 00:17:56,060 --> 00:17:59,820 Please tell Madam Chun that whether Yin Qi 244 00:17:59,820 --> 00:18:05,436 is a young lord or a panhandler, I will not abandon him. 245 00:18:05,540 --> 00:18:06,788 But you 246 00:18:07,100 --> 00:18:09,620 will suffer a lot. 247 00:18:09,620 --> 00:18:11,480 Was I ever afraid of suffering? 248 00:18:11,780 --> 00:18:13,780 Fifth Young Lord is an open-minded person. 249 00:18:13,780 --> 00:18:15,748 He won't care about all this. 250 00:18:22,180 --> 00:18:26,116 They say you two always fight 251 00:18:26,340 --> 00:18:28,116 and live separately. 252 00:18:31,060 --> 00:18:32,644 It seems like 253 00:18:33,100 --> 00:18:35,500 there's something real between you two. 254 00:18:39,060 --> 00:18:42,036 I'm very happy to see this. 255 00:18:42,900 --> 00:18:45,924 At least, you won't be all alone. 256 00:18:47,700 --> 00:18:50,580 But she is still someone else's daughter. 257 00:18:56,060 --> 00:18:58,508 Even if she stays with you, 258 00:18:59,140 --> 00:19:03,940 she won't be able to live as comfortably as before. 259 00:19:04,500 --> 00:19:06,756 So please talk to her 260 00:19:07,420 --> 00:19:10,108 about the future. 261 00:19:11,700 --> 00:19:12,852 I know. 262 00:19:15,540 --> 00:19:19,524 She did say she wouldn't 263 00:19:19,620 --> 00:19:21,300 abandon me? 264 00:19:28,540 --> 00:19:29,884 She's a fool. 265 00:19:35,140 --> 00:19:36,484 It's fine, Mother. 266 00:19:37,260 --> 00:19:38,364 It's fine. 267 00:19:54,580 --> 00:19:56,020 Announce tomorrow 268 00:19:58,660 --> 00:20:00,700 that the Fifth Young Lord, Yin Qi, 269 00:20:01,620 --> 00:20:03,204 is to be deposed. 270 00:20:04,980 --> 00:20:08,436 As for the restaurant run by those women... 271 00:20:10,820 --> 00:20:12,500 Close it down 272 00:20:12,780 --> 00:20:14,028 like what Song said. 273 00:20:14,540 --> 00:20:15,540 Noted. 274 00:20:20,700 --> 00:20:24,108 (How can a father do this to a son?) 275 00:20:24,620 --> 00:20:27,440 (We can use or discard an outsider as we wish.) 276 00:20:27,580 --> 00:20:28,972 (But your family...) 277 00:20:29,420 --> 00:20:32,396 (How can you do that to your family?) 278 00:20:47,860 --> 00:20:49,580 It's crowded outside. 279 00:20:49,580 --> 00:20:51,500 And we have to close the place down just because they say so. 280 00:20:51,500 --> 00:20:52,740 They didn't even give us a reason. 281 00:20:52,740 --> 00:20:54,468 This is unfair. 282 00:20:55,100 --> 00:20:56,660 Be patient. 283 00:20:56,660 --> 00:20:58,420 There will be a solution. 284 00:20:58,420 --> 00:20:59,716 Have some tea. 285 00:21:04,180 --> 00:21:05,740 You're back. 286 00:21:05,740 --> 00:21:07,468 What's the matter? 287 00:21:09,820 --> 00:21:12,020 His Highness suggested the Lord of Xin State 288 00:21:12,020 --> 00:21:13,340 suspend Sixth Young Lord from his duties. 289 00:21:13,340 --> 00:21:17,312 Our restaurant and store have to be closed down too. 290 00:21:20,740 --> 00:21:24,916 Why does the Crown Young Lord pick on us all the time? 291 00:21:24,940 --> 00:21:27,420 Because he didn't want Yin Zheng to use this restaurant 292 00:21:27,420 --> 00:21:30,156 to rally people from other states, so... 293 00:21:30,508 --> 00:21:31,341 Bastard. 294 00:21:31,341 --> 00:21:33,548 Why is he still alive? 295 00:21:44,540 --> 00:21:46,340 There, there. 296 00:21:46,340 --> 00:21:49,580 We'll find a way to help Yin Zheng. 297 00:21:49,580 --> 00:21:52,140 Don't give up on the restaurant and the shop either. 298 00:21:52,140 --> 00:21:56,340 Before we reopen, let's survive with the profit we earned. 299 00:21:56,340 --> 00:21:59,100 We pay the rent and clear our inventory. 300 00:21:59,100 --> 00:22:01,940 We can sell them at a cheaper price for some quick money. 301 00:22:01,940 --> 00:22:03,820 I just did the budget. 302 00:22:03,820 --> 00:22:07,180 If we can survive this, the restaurant will reopen once again. 303 00:22:07,180 --> 00:22:08,524 Don't worry. 304 00:22:09,940 --> 00:22:12,820 Let me see how much money we have now. 305 00:22:18,820 --> 00:22:19,900 Hao Jia. 306 00:22:19,900 --> 00:22:21,340 You have not fully recovered. 307 00:22:21,340 --> 00:22:22,740 Don't overwork. 308 00:22:22,740 --> 00:22:23,700 And don't get mad. 309 00:22:23,700 --> 00:22:25,188 Just rest in your room. 310 00:22:25,780 --> 00:22:26,980 I feel much better now. 311 00:22:26,980 --> 00:22:29,860 Thanks for your help and care lately. 312 00:22:29,860 --> 00:22:31,740 There is a problem now and I want to help. 313 00:22:31,740 --> 00:22:34,800 So please let me know if I can do something for you. 314 00:22:35,620 --> 00:22:37,636 How I wish to arrest Yin Song 315 00:22:37,860 --> 00:22:39,460 and beat the crap out of him. 316 00:22:39,460 --> 00:22:40,820 Calm down. 317 00:22:40,820 --> 00:22:43,740 Your household barely survived. 318 00:22:43,740 --> 00:22:47,420 If you cause another scene, Dan State might be affected too. 319 00:22:47,420 --> 00:22:49,780 Revenge is a dish best served cold. 320 00:22:49,780 --> 00:22:53,220 We can beat him once the dust settles. 321 00:22:53,220 --> 00:22:56,500 How we beat him, how many times, and how strong each punch should be. 322 00:22:56,500 --> 00:22:58,240 I have devised a plan for it. 323 00:23:01,260 --> 00:23:02,660 So thorough. 324 00:23:02,660 --> 00:23:03,700 Impressive. 325 00:23:03,700 --> 00:23:04,740 Come now. 326 00:23:04,740 --> 00:23:05,988 Have some tea. 327 00:23:12,380 --> 00:23:13,388 Shangguan. 328 00:23:13,900 --> 00:23:17,499 I heard your restaurant and your store have been closed down? 329 00:23:17,500 --> 00:23:18,820 Yes. 330 00:23:18,820 --> 00:23:22,228 In Dan State, that would never ever happen. 331 00:23:22,380 --> 00:23:23,940 We're just minding our own business. 332 00:23:23,940 --> 00:23:25,300 I don't care about your in-fighting. 333 00:23:25,300 --> 00:23:26,932 But why involve me? 334 00:23:27,660 --> 00:23:28,660 Indeed. 335 00:23:29,380 --> 00:23:30,916 I dragged you into this. 336 00:23:31,980 --> 00:23:33,420 No, I didn't mean that. 337 00:23:33,420 --> 00:23:34,900 Oh no! 338 00:23:34,900 --> 00:23:35,780 Help! 339 00:23:35,780 --> 00:23:37,220 Your Lordship, Madam. 340 00:23:38,180 --> 00:23:38,741 What happened? 341 00:23:38,741 --> 00:23:42,060 They say since Your Lordship has been deposed, 342 00:23:42,060 --> 00:23:44,180 per the effective laws, you have to move out of Zhuo Mansion. 343 00:23:44,180 --> 00:23:46,380 People from the Palace Affairs Ministry are here to seize everything. 344 00:23:46,380 --> 00:23:48,360 The Tenth Young Lord is here too. 345 00:23:51,020 --> 00:23:53,324 Take all of them away! 346 00:23:53,820 --> 00:24:00,060 Song said this mansion will become my office. 347 00:24:02,460 --> 00:24:04,092 Leave everything here. 348 00:24:05,780 --> 00:24:07,340 Princess Shangguan. 349 00:24:07,340 --> 00:24:09,820 As intimidating as ever. 350 00:24:09,820 --> 00:24:13,660 But Qi is not a young lord anymore. 351 00:24:13,660 --> 00:24:15,100 The imperial palace wants to reclaim this mansion. 352 00:24:15,100 --> 00:24:16,380 And that's how the rules work. 353 00:24:16,380 --> 00:24:17,140 What now? 354 00:24:17,140 --> 00:24:18,980 Qi rebelled against our father. 355 00:24:18,980 --> 00:24:20,276 Now, you too? 356 00:24:21,660 --> 00:24:23,580 Whether I'm a young lord or not, 357 00:24:26,060 --> 00:24:28,580 you still have to call me "brother" respectfully. 358 00:24:28,580 --> 00:24:30,900 The Palace Affairs Ministry is here for the seizure. 359 00:24:30,900 --> 00:24:32,340 Why are you here then? 360 00:24:33,620 --> 00:24:35,100 The Palace Affairs Ministry is here for the seizure. 361 00:24:35,100 --> 00:24:36,300 Why are you here then? 362 00:24:36,300 --> 00:24:37,460 Oh, my goodness! 363 00:24:37,460 --> 00:24:40,500 You're already like this, so stop putting on airs. 364 00:24:40,500 --> 00:24:44,300 Per Song's order, that is the Crown Young Lord's order, 365 00:24:44,300 --> 00:24:48,180 I'm here to prevent certain deposed individuals from staying here 366 00:24:48,180 --> 00:24:49,668 shamelessly. 367 00:24:51,420 --> 00:24:52,764 Say that again? 368 00:24:53,060 --> 00:24:54,140 What now? 369 00:24:54,140 --> 00:24:55,620 You want to assault me now? 370 00:24:55,620 --> 00:24:59,699 Just so you know, we haven't settled the score from the restaurant. 371 00:24:59,700 --> 00:25:01,020 But I shall look past it. 372 00:25:01,020 --> 00:25:02,860 Things have changed. 373 00:25:02,860 --> 00:25:04,420 Qi is nobody now. 374 00:25:04,420 --> 00:25:05,700 You want to attack me? 375 00:25:05,700 --> 00:25:07,560 Look at yourself in the mirror. 376 00:25:09,700 --> 00:25:10,708 Yue. 377 00:25:11,140 --> 00:25:12,780 Karma always catches up to you. 378 00:25:12,780 --> 00:25:14,604 You might have won now, 379 00:25:15,100 --> 00:25:16,780 but in the future... 380 00:25:17,180 --> 00:25:18,980 Oh, that. 381 00:25:18,980 --> 00:25:20,940 I will keep winning in the future. 382 00:25:20,940 --> 00:25:22,812 When Song... 383 00:25:25,820 --> 00:25:28,860 Zheng and you will be done for. 384 00:25:28,860 --> 00:25:32,180 Do you know why Father got rid of you without any hesitation? 385 00:25:32,180 --> 00:25:35,020 Because you're useless. 386 00:25:35,020 --> 00:25:36,820 A deposed young lord. 387 00:25:36,820 --> 00:25:39,700 You have a legacy now, at least. 388 00:25:42,380 --> 00:25:44,204 Protect me! 389 00:25:44,580 --> 00:25:46,116 Protect me! 390 00:25:51,300 --> 00:25:52,220 Don't run away! 391 00:25:52,220 --> 00:25:57,212 You... A bunch of cowards! 392 00:26:01,980 --> 00:26:03,132 Fine. 393 00:26:03,580 --> 00:26:05,692 I will not stoop to your level. 394 00:26:06,020 --> 00:26:07,380 My mother is the Lady of Xin State. 395 00:26:07,380 --> 00:26:08,820 My brother is the Crown Young Lord. 396 00:26:08,820 --> 00:26:11,180 You're just an unkempt woman from Dan State who protects her husband. 397 00:26:11,180 --> 00:26:13,220 By the way, your Qi never likes you. 398 00:26:13,220 --> 00:26:15,300 He likes a soft woman like Hao Jia. 399 00:26:15,300 --> 00:26:16,500 Look at yourself now. 400 00:26:16,500 --> 00:26:17,261 So full of yourself. 401 00:26:17,261 --> 00:26:18,420 I don't even know what to say. 402 00:26:18,420 --> 00:26:20,700 You just keep playing with your spear. 403 00:26:29,980 --> 00:26:31,700 Fine, you two. 404 00:26:31,700 --> 00:26:33,980 I... I just caught a cold. 405 00:26:33,980 --> 00:26:35,900 Once I'm cured, I'll tell my mother. 406 00:26:35,900 --> 00:26:36,500 You two are dead meat. 407 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 Get lost! 408 00:26:41,860 --> 00:26:42,860 Shangguan. 409 00:26:43,700 --> 00:26:45,820 Don't let him bother you. 410 00:26:45,820 --> 00:26:47,020 Let's move on. 411 00:27:18,460 --> 00:27:19,740 Shopkeeper Zhou. 412 00:27:19,740 --> 00:27:20,988 No need to clean. 413 00:27:31,700 --> 00:27:34,724 Heaven knows when this restaurant can reopen. 414 00:27:37,780 --> 00:27:41,780 I want to clean it every day. 415 00:27:41,780 --> 00:27:46,244 When we reopen, we won't scramble about. 416 00:27:47,980 --> 00:27:51,724 This is different from what happened with Marquis Yue. 417 00:27:52,100 --> 00:27:54,680 The future of this restaurant is uncertain. 418 00:28:00,740 --> 00:28:05,060 Shopkeeper Zhou, if you want to seek another employment, 419 00:28:05,060 --> 00:28:06,692 we can understand. 420 00:28:09,980 --> 00:28:10,980 Mistress. 421 00:28:13,340 --> 00:28:17,612 Ever since you and your lady friends took over this restaurant, 422 00:28:18,140 --> 00:28:19,980 you have been kind to me. 423 00:28:19,980 --> 00:28:24,012 I daresay you regard me as a family. 424 00:28:24,380 --> 00:28:32,012 Even in this trying time, you never deduct the worker's wage. 425 00:28:32,380 --> 00:28:35,180 I cannot do something ungrateful like that. 426 00:28:35,180 --> 00:28:38,444 I cannot just be this selfish in this hardship. 427 00:28:41,580 --> 00:28:44,556 But we don't know when this will end. 428 00:28:45,260 --> 00:28:50,292 Our profit will buy us some time, but... 429 00:28:50,860 --> 00:28:51,381 Haitang. 430 00:28:51,381 --> 00:28:52,436 Shangguan? 431 00:28:53,420 --> 00:28:54,908 Take this. 432 00:28:59,700 --> 00:29:01,908 Where did you get the money? 433 00:29:02,300 --> 00:29:02,941 It's nothing. 434 00:29:02,941 --> 00:29:05,340 I pawned the weapons I hardly use. 435 00:29:05,340 --> 00:29:06,580 I don't need that many weapons anyway. 436 00:29:06,580 --> 00:29:08,980 But they are your babies. 437 00:29:10,140 --> 00:29:11,772 Just take it. 438 00:29:12,100 --> 00:29:14,060 Consider this an additional reinvestment. 439 00:29:14,060 --> 00:29:19,532 When we reopen, I'll be the biggest stakeholder. 440 00:29:30,100 --> 00:29:35,092 After the closure of our restaurant, our shop will be too. 441 00:29:35,700 --> 00:29:40,939 Considering our rent and the workers' wages, 442 00:29:40,940 --> 00:29:44,419 we will spend at least 132 taels every day. 443 00:29:44,420 --> 00:29:46,860 Add that to the daily expenditure for the Solar Term Ladies... 444 00:29:46,860 --> 00:29:48,380 I did the math. 445 00:29:48,380 --> 00:29:53,516 The saving we have can only last for two months. 446 00:29:54,380 --> 00:29:57,900 From tomorrow onward, we'll clear the inventory. 447 00:29:57,900 --> 00:30:01,140 Let's sell everything at a lower price and get more money. 448 00:30:01,140 --> 00:30:04,932 We need to hunker down for a long closure period. 449 00:30:05,140 --> 00:30:07,980 Yuping and Yuzhan will help out too. 450 00:30:07,980 --> 00:30:09,420 Count me in. 451 00:30:12,300 --> 00:30:15,700 I don't think you should, Your Lordship. 452 00:30:15,700 --> 00:30:17,020 It's all my fault. 453 00:30:17,020 --> 00:30:18,340 I can't just sit by and do nothing. 454 00:30:18,340 --> 00:30:21,796 If I can do something, I want to help. 455 00:30:23,140 --> 00:30:24,580 Don't beat yourself up. 456 00:30:24,580 --> 00:30:26,020 It's not all your fault. 457 00:30:28,340 --> 00:30:31,819 We're in this together. 458 00:30:31,820 --> 00:30:35,420 Together, we can solve all problems. 459 00:30:49,220 --> 00:30:51,940 Madam is as warm as the sun. 460 00:30:51,940 --> 00:30:54,140 Whatever problem comes out way, as long as Madam is here, 461 00:30:54,140 --> 00:30:54,900 it will be solved. 462 00:30:54,900 --> 00:30:55,461 Indeed. 463 00:30:55,461 --> 00:30:58,340 As long as Madam is here, no problem is a problem. 464 00:31:08,020 --> 00:31:08,860 Madam. 465 00:31:08,860 --> 00:31:11,440 When will we go to the restaurant tomorrow? 466 00:31:16,460 --> 00:31:17,580 What's the matter, Madam? 467 00:31:17,580 --> 00:31:18,780 I don't know. 468 00:31:19,380 --> 00:31:21,348 I'm just worried. 469 00:31:22,500 --> 00:31:24,340 But you were fine just now. 470 00:31:24,340 --> 00:31:26,380 You even lifted everyone's spirit. 471 00:31:30,380 --> 00:31:32,684 If everyone gets all despair 472 00:31:32,860 --> 00:31:34,660 with no one to encourage them, 473 00:31:34,980 --> 00:31:36,852 that'll be the real distress. 474 00:31:39,940 --> 00:31:43,219 So you were just 475 00:31:43,220 --> 00:31:46,052 hiding your feelings. 476 00:31:47,940 --> 00:31:51,300 I hope we can also survive this. 477 00:31:59,180 --> 00:32:00,300 Madam. 478 00:32:00,300 --> 00:32:01,380 Superintendent Su. 479 00:32:01,820 --> 00:32:03,100 Madam. 480 00:32:03,100 --> 00:32:06,860 His Lordship asked me to deliver this calming incense 481 00:32:06,860 --> 00:32:07,860 to help you sleep. 482 00:32:07,860 --> 00:32:11,316 He wants you to have a good rest and sleep tight. 483 00:32:12,420 --> 00:32:14,148 I'll place it there then. 484 00:32:18,100 --> 00:32:22,020 He also said you shouldn't bottle everything up. 485 00:32:22,020 --> 00:32:23,300 Don't worry about others too much. 486 00:32:23,300 --> 00:32:25,160 You'll just suffocate yourself. 487 00:32:25,980 --> 00:32:27,300 Thank you. 488 00:32:27,300 --> 00:32:28,140 We're a family. 489 00:32:28,140 --> 00:32:29,676 No need to thank me. 490 00:32:31,500 --> 00:32:32,500 Madam. 491 00:32:34,180 --> 00:32:35,332 Chef Liu? 492 00:32:35,860 --> 00:32:36,700 Madam. 493 00:32:36,700 --> 00:32:38,300 Now is the season for qingtuan. (*a form of dumpling that is green) 494 00:32:38,300 --> 00:32:40,640 Her Grace told us to make them for you. 495 00:32:41,620 --> 00:32:43,940 Also, she changed the rules for you. 496 00:32:43,940 --> 00:32:46,540 We can now have supper. 497 00:32:46,540 --> 00:32:47,500 Really? 498 00:32:47,500 --> 00:32:49,100 Yes! 499 00:32:49,100 --> 00:32:50,420 I'm sure you love that, Madam. 500 00:32:50,420 --> 00:32:51,420 Indeed. 501 00:32:52,020 --> 00:32:52,780 Madam. 502 00:32:52,780 --> 00:32:53,461 Try one. 503 00:32:53,461 --> 00:32:54,756 Yes. Try one. 504 00:32:56,180 --> 00:32:56,660 Careful. 505 00:32:56,660 --> 00:32:57,860 Don't burn yourself. 506 00:32:59,340 --> 00:33:00,340 So? 507 00:33:01,380 --> 00:33:02,380 It's delicious. 508 00:33:04,020 --> 00:33:05,028 Have some too. 509 00:33:06,540 --> 00:33:08,100 I'll take one then. 510 00:33:08,100 --> 00:33:09,340 Thanks, Madam. 511 00:33:09,340 --> 00:33:10,460 Come on. 512 00:33:10,460 --> 00:33:11,660 Thank you, Madam. 513 00:33:11,660 --> 00:33:13,244 It's so yummy, Chef Liu. 514 00:33:13,900 --> 00:33:15,260 So sweet. 515 00:33:15,260 --> 00:33:17,020 His Lordship and Her Grace know you so well. 516 00:33:17,020 --> 00:33:18,028 I know, right? 517 00:33:19,460 --> 00:33:20,340 Madam. 518 00:33:20,340 --> 00:33:21,141 Don't worry. 519 00:33:21,141 --> 00:33:24,284 As long as we're together, we can overcome all obstacles. 520 00:33:27,700 --> 00:33:29,860 Let's overcome all obstacles! 521 00:33:32,500 --> 00:33:34,228 So we can have supper now. 522 00:33:54,540 --> 00:33:57,060 The Crown Young Lord wanted to get rid of me, 523 00:33:57,060 --> 00:34:00,480 but he failed, so he got rid of my right-hand man instead. 524 00:34:03,380 --> 00:34:04,772 Unfortunately for Qi. 525 00:34:06,660 --> 00:34:07,956 I failed him. 526 00:34:12,500 --> 00:34:14,900 At the end of the stream, 527 00:34:15,220 --> 00:34:18,868 one sits to watch the clouds. 528 00:34:19,620 --> 00:34:23,259 If the Lord of Xin State 529 00:34:23,260 --> 00:34:26,380 decided to pin the blame on the Fifth Young Lord, 530 00:34:26,740 --> 00:34:30,060 it means he still wants to keep you. 531 00:34:30,060 --> 00:34:34,428 You are the most important piece. 532 00:34:38,260 --> 00:34:42,420 To protect you, the Fifth Young Lord sacrificed himself. 533 00:34:42,420 --> 00:34:44,640 Now, don't let his effort be in vain. 534 00:34:44,780 --> 00:34:49,180 You know the current situation better than I do. 535 00:34:49,180 --> 00:34:53,164 Guilt will not do you good. 536 00:34:57,180 --> 00:34:59,520 If Second Young Lord wants to fight me, 537 00:35:02,260 --> 00:35:04,756 then I will do him in. 538 00:35:12,940 --> 00:35:14,956 Strong 539 00:35:16,020 --> 00:35:17,860 and poignant. 540 00:35:17,860 --> 00:35:21,940 Your calligraphy is getting better. 541 00:35:21,940 --> 00:35:23,044 Thanks, Father. 542 00:35:23,460 --> 00:35:26,780 Your Lordship, you are strict with Song'er. 543 00:35:26,780 --> 00:35:31,020 To earn your compliment, he has worked very hard on his calligraphy. 544 00:35:31,020 --> 00:35:34,700 And when he's working, he also works laboriously 545 00:35:34,700 --> 00:35:37,196 to lessen your burden. 546 00:35:39,420 --> 00:35:43,060 You keep telling me how excellent he is. 547 00:35:43,060 --> 00:35:46,756 I guess in your eyes, 548 00:35:46,900 --> 00:35:51,604 he's flawless. 549 00:35:51,620 --> 00:35:52,940 Of course not, Father. 550 00:35:53,900 --> 00:35:55,460 Of course not. 551 00:35:55,460 --> 00:35:59,820 Song'er dares not to make a mistake before you. 552 00:35:59,820 --> 00:36:04,092 He retains every advice you gave him. 553 00:36:05,180 --> 00:36:06,340 Right. 554 00:36:06,340 --> 00:36:10,580 The Ministry of Revenue is doing very well lately. 555 00:36:10,580 --> 00:36:13,520 The recalling of counterfeit money is almost done. 556 00:36:13,940 --> 00:36:18,100 The Supervising Secretary also said the auxiliary matters 557 00:36:18,100 --> 00:36:20,060 had been dealt with thoroughly. 558 00:36:20,060 --> 00:36:23,996 You start to act like a proper Crown Young Lord. 559 00:36:24,580 --> 00:36:27,340 I still have work to do, so I shall leave now. 560 00:36:28,660 --> 00:36:30,052 See you, Father. 561 00:36:36,300 --> 00:36:38,620 He didn't mention letting your brothers 562 00:36:38,620 --> 00:36:41,308 manage the Ministry of Nine States Affairs. 563 00:36:41,500 --> 00:36:45,580 Just let the officials run it on their own. 564 00:36:45,620 --> 00:36:47,108 Father is a wise ruler. 565 00:36:47,620 --> 00:36:51,400 My brothers of non-lineal descent bit more than they could chew. 566 00:36:51,860 --> 00:36:58,436 Father said he put them around me to motivate me. 567 00:37:01,580 --> 00:37:03,380 How accurate is that information? 568 00:37:03,380 --> 00:37:05,580 Did Chen Xi sneak back into Xin State? 569 00:37:05,580 --> 00:37:09,516 He isn't done with the Crown Young Lord, I bet. 570 00:37:09,700 --> 00:37:11,236 Crown Young Lord... 571 00:37:11,860 --> 00:37:14,068 Crown Young Lord... 572 00:37:14,620 --> 00:37:16,060 An, are you afraid? 573 00:37:16,460 --> 00:37:17,740 No. 574 00:37:17,740 --> 00:37:19,020 Your position has been suspended, 575 00:37:19,020 --> 00:37:20,140 and yet, you are investigating privately. 576 00:37:20,140 --> 00:37:21,260 That's against the rules. 577 00:37:21,260 --> 00:37:23,708 And Chen Xi is related to Song. 578 00:37:23,820 --> 00:37:25,340 It's serious. 579 00:37:25,340 --> 00:37:26,740 No one wants you to get to the bottom of it. 580 00:37:26,740 --> 00:37:27,900 That's why I invited you here. 581 00:37:27,900 --> 00:37:29,980 I want you to stay out of it. 582 00:37:29,980 --> 00:37:31,780 But surely, you'll do that without my reminder. 583 00:37:31,780 --> 00:37:33,060 Stop it already. 584 00:37:33,060 --> 00:37:34,740 I'm being serious here. 585 00:37:35,100 --> 00:37:38,980 We both know Song does not have the gut to issue counterfeit money. 586 00:37:38,980 --> 00:37:40,980 He merely wanted to profit from it. 587 00:37:40,980 --> 00:37:43,100 But then he got hold of what Chen Xi did. 588 00:37:43,100 --> 00:37:43,901 It was too late. 589 00:37:43,901 --> 00:37:45,532 He is already implicated. 590 00:37:45,820 --> 00:37:49,228 Can't you just pin the blame on Chen Xi? 591 00:37:51,820 --> 00:37:55,420 I don't want to see you end up like Qi. 592 00:37:57,460 --> 00:37:59,320 Thank you for your concern, An. 593 00:38:02,060 --> 00:38:03,308 But Crown Young Lord 594 00:38:04,380 --> 00:38:06,924 should pay for what he did. 595 00:38:13,820 --> 00:38:16,100 When do you plan to deal with Chen Xi? 596 00:38:16,260 --> 00:38:17,268 Tonight. 597 00:38:27,500 --> 00:38:28,500 He's here. 598 00:38:33,260 --> 00:38:34,520 You wanted to see me? 599 00:38:34,900 --> 00:38:36,460 I made a mysterious dish 600 00:38:36,460 --> 00:38:38,260 in preparation for the reopening of the restaurant. 601 00:38:38,260 --> 00:38:39,660 Can you try it? 602 00:38:39,660 --> 00:38:41,196 A mysterious dish. 603 00:38:41,780 --> 00:38:45,820 The dish will be hidden inside a tightly-sealed container, 604 00:38:45,820 --> 00:38:47,660 such as a duck belly, winter melon, or a copper pot. 605 00:38:47,660 --> 00:38:51,260 Before the customers open it, they won't know what awaits them. 606 00:38:51,260 --> 00:38:54,668 If you like it, others will like it too. 607 00:38:59,140 --> 00:39:02,260 The winter melon of Yan State and the seafood of Jin State. 608 00:39:02,260 --> 00:39:03,700 Fresh and crunchy. 609 00:39:04,580 --> 00:39:06,020 I'm a genius. 610 00:39:07,620 --> 00:39:09,540 But I don't like seafood. 611 00:39:09,540 --> 00:39:12,181 Why don't you ask the Princess to help you? 612 00:39:12,181 --> 00:39:15,828 She said she wants to reduce her consumption, so she said no. 613 00:39:16,140 --> 00:39:17,580 And then you turn to me? 614 00:39:19,940 --> 00:39:21,300 I have things to do. 615 00:39:21,300 --> 00:39:23,940 So I... Yin Zheng. 616 00:39:27,660 --> 00:39:28,660 Okay. 617 00:39:34,020 --> 00:39:35,172 Do you like it? 618 00:39:36,620 --> 00:39:38,260 The winter melon does bring out the umami flavor. 619 00:39:38,260 --> 00:39:39,620 It's a good dish. 620 00:39:39,620 --> 00:39:40,620 Not bad. 621 00:39:45,220 --> 00:39:48,436 Do you feel less nervous now? 622 00:39:52,460 --> 00:39:53,940 Tonight will be your big night. 623 00:39:53,940 --> 00:39:56,964 I don't want you to be too nervous, so I did this. 624 00:40:02,980 --> 00:40:05,580 I told Su Shen that if something happens to me... 625 00:40:05,580 --> 00:40:07,200 Nothing will happen to you. 626 00:40:10,700 --> 00:40:13,260 But I'm investigating on my own. 627 00:40:13,260 --> 00:40:15,500 I could be punished for it and be demoted to a commoner. 628 00:40:15,500 --> 00:40:16,740 Aren't you afraid? 629 00:40:16,740 --> 00:40:18,100 But that's great. 630 00:40:18,100 --> 00:40:20,060 You'll be like me. 631 00:40:20,060 --> 00:40:21,420 The almighty Sixth Young Lord 632 00:40:21,420 --> 00:40:23,380 can finally come down and be on my level. 633 00:40:23,380 --> 00:40:26,212 You don't eat a lot, so I can feed you. 634 00:40:27,700 --> 00:40:28,960 Why are you laughing? 635 00:40:29,380 --> 00:40:31,940 My family has land. 636 00:40:31,940 --> 00:40:34,540 We also have live stocks. 637 00:40:34,540 --> 00:40:36,660 And we have an osmanthus tree in our garden. 638 00:40:36,660 --> 00:40:38,740 We can make wine from it in autumn. 639 00:40:38,740 --> 00:40:40,900 But you can't just be a leech there. 640 00:40:40,900 --> 00:40:42,052 You have to work. 641 00:40:43,820 --> 00:40:44,820 Sure. 642 00:40:45,180 --> 00:40:46,236 As you wish. 643 00:40:58,460 --> 00:40:59,860 It's getting late now. 644 00:40:59,860 --> 00:41:01,012 I have to go. 645 00:41:02,380 --> 00:41:06,628 I can't finish the entire winter melon on my own. 646 00:41:13,660 --> 00:41:14,980 You have to come back. 647 00:41:39,340 --> 00:41:40,780 I'll wait for you. 648 00:41:42,060 --> 00:41:43,068 Okay. 649 00:42:46,100 --> 00:42:48,500 ♪ The southern wind meets the dew ♪ 650 00:42:49,020 --> 00:42:52,476 ♪ The moonlight is whispering to the red candle ♪ 651 00:42:53,620 --> 00:43:00,964 ♪ There is nothing special ♪ 652 00:43:01,020 --> 00:43:04,220 ♪ But why is my mind in a trance? ♪ 653 00:43:04,220 --> 00:43:07,532 ♪ And why am I hesitating? ♪ 654 00:43:08,580 --> 00:43:13,764 ♪ I'm afraid you might find out my feelings for you when you look into my eyes ♪ 655 00:43:15,180 --> 00:43:18,732 ♪ I try hard to remain calm ♪ 656 00:43:18,900 --> 00:43:22,596 ♪ But my heart is racing because of you ♪ 657 00:43:22,620 --> 00:43:26,028 ♪ I try hard to hide my feelings ♪ 658 00:43:27,260 --> 00:43:33,500 ♪ But where should I lay my eyes on? ♪ 659 00:43:33,580 --> 00:43:36,260 ♪ No words are needed now ♪ 660 00:43:36,260 --> 00:43:38,140 ♪ My feelings do not matter anymore ♪ 661 00:43:38,140 --> 00:43:41,020 ♪ I turn those wonderful memories into a story ♪ 662 00:43:41,460 --> 00:43:48,036 ♪ There's no need for words if the feeling is mutual ♪ 663 00:43:48,660 --> 00:43:51,220 ♪ I got lost in my emotions ♪ 664 00:43:51,220 --> 00:43:52,980 ♪ Love is nowhere to be found ♪ 665 00:43:52,980 --> 00:43:56,140 ♪ There are no more distractions ♪ 666 00:43:56,140 --> 00:44:02,812 ♪ I only wish we could enjoy three meals and four seasons together ♪ 667 00:44:19,740 --> 00:44:22,140 ♪ The southern wind meets the dew ♪ 668 00:44:22,660 --> 00:44:26,116 ♪ The moonlight is whispering to the red candle ♪ 669 00:44:27,260 --> 00:44:34,604 ♪ There is nothing special ♪ 670 00:44:34,660 --> 00:44:37,860 ♪ But why is my mind in a trance? ♪ 671 00:44:37,860 --> 00:44:41,172 ♪ And why am I hesitating? ♪ 672 00:44:42,220 --> 00:44:47,404 ♪ I'm afraid you might find out my feelings for you when you look into my eyes ♪ 673 00:44:48,820 --> 00:44:52,372 ♪ I try hard to remain calm ♪ 674 00:44:52,540 --> 00:44:56,236 ♪ But my heart is racing because of you ♪ 675 00:44:56,260 --> 00:44:59,668 ♪ I try hard to hide my feelings ♪ 43248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.