All language subtitles for New Life Begins episode 01 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,420 --> 00:01:34,550 [New Life Begins] 2 00:01:35,130 --> 00:01:37,729 [Episode 1] 3 00:01:40,039 --> 00:01:41,740 The world is divided into nine regions. 4 00:01:41,990 --> 00:01:44,039 Different regions cultivate different local conditions and customs. 5 00:01:45,550 --> 00:01:49,550 [Mochuan] 6 00:01:45,720 --> 00:01:48,520 Mochuan in the north has a strong army. 7 00:01:48,539 --> 00:01:49,660 The herdsmen live scattered there. 8 00:01:52,210 --> 00:01:56,490 [Cangchuan] 9 00:01:52,300 --> 00:01:54,970 Cangchuan in the northwest is dry and arid. 10 00:01:55,229 --> 00:01:56,440 There's a lack of resources. 11 00:01:58,610 --> 00:02:01,650 Daichuan in the midland has criss-cross mountains. 12 00:01:58,820 --> 00:02:03,020 [Daichuan] 13 00:02:01,680 --> 00:02:02,890 It has rich mineral resources. 14 00:02:05,080 --> 00:02:11,180 [Yanchuan] 15 00:02:07,100 --> 00:02:09,660 Yanchuan in the south has small and barren land, 16 00:02:09,840 --> 00:02:12,080 but it produces flowers and fruits. 17 00:02:14,950 --> 00:02:17,770 Yingchuan in the southeast has abundant rain. 18 00:02:15,010 --> 00:02:19,550 [Yingchuan] 19 00:02:18,060 --> 00:02:19,100 It's evergreen all year round. 20 00:02:21,160 --> 00:02:23,420 The nine regions mostly worship men. 21 00:02:21,930 --> 00:02:25,980 [Jichuan] 22 00:02:23,960 --> 00:02:27,070 However, Jichuan in the southwest follows monogamy 23 00:02:27,280 --> 00:02:28,380 and equality of men and women. 24 00:02:30,480 --> 00:02:33,660 Danchuan where people love spicy food is dominated by women. 25 00:02:30,950 --> 00:02:35,130 [Danchuan] 26 00:02:34,100 --> 00:02:35,770 Women are vixenish and forthright, 27 00:02:35,970 --> 00:02:37,270 and there are more matrilocal husbands. 28 00:02:38,730 --> 00:02:40,660 Jinchuan in the east is a coastal region, 29 00:02:39,380 --> 00:02:43,520 [Jinchuan] 30 00:02:40,880 --> 00:02:42,020 where trade is prosperous. 31 00:02:42,290 --> 00:02:43,810 They have been doing business for generations there 32 00:02:43,970 --> 00:02:45,480 and they respect the rich. 33 00:02:46,820 --> 00:02:49,010 Xinchuan is the head of the nine regions. 34 00:02:47,110 --> 00:02:51,060 [Xinchuan] 35 00:02:49,220 --> 00:02:51,460 They value the hierarchy of wife-concubine offspring the most. 36 00:02:51,600 --> 00:02:52,700 Men are superior and women are inferior there as well. 37 00:02:53,680 --> 00:02:55,410 The nine regions had fought for years 38 00:02:55,680 --> 00:02:57,440 until Xinchuan won. 39 00:02:57,480 --> 00:02:58,970 They established a century-old peace alliance, 40 00:02:59,390 --> 00:03:01,830 according to which, each region shall select girls of the right age as a tribute 41 00:03:02,170 --> 00:03:04,780 to marry the princes of Xinchuan. 42 00:03:05,040 --> 00:03:06,340 No disobedience is allowed. 43 00:03:23,750 --> 00:03:24,950 [Yingchuan] 44 00:03:26,380 --> 00:03:27,090 [Yanchuan] 45 00:03:30,200 --> 00:03:32,130 [Daichuan] 46 00:03:44,300 --> 00:03:45,820 Why is there a donkey carriage? 47 00:03:55,240 --> 00:03:56,370 Stop searching. 48 00:03:56,790 --> 00:03:58,920 Do you remember what we practiced at home? 49 00:03:59,320 --> 00:04:00,840 Yes. 50 00:04:01,230 --> 00:04:01,880 Have some peanuts, Father. 51 00:04:02,460 --> 00:04:04,250 [Inferior official from Jichuan, Li Wenbi] 52 00:04:02,730 --> 00:04:04,350 What if they ask about your family background? 53 00:04:04,370 --> 00:04:05,370 My family has been farmers for three generations. 54 00:04:05,400 --> 00:04:06,280 Only my father passed the exam. 55 00:04:06,300 --> 00:04:07,020 But his post was so inferior 56 00:04:07,040 --> 00:04:07,930 that he couldn't get into Jichuan Palace. 57 00:04:07,960 --> 00:04:09,200 I come from an ordinary family. 58 00:04:09,200 --> 00:04:10,920 We have nothing but a small field. 59 00:04:10,950 --> 00:04:11,870 Be careful not to forget about your poor look. 60 00:04:11,920 --> 00:04:12,230 Okay. 61 00:04:12,480 --> 00:04:14,400 What if they ask you if you've been educated? 62 00:04:12,570 --> 00:04:14,000 [Boss of the family, Zhuge Xiaolei] 63 00:04:14,400 --> 00:04:15,180 Have some pancakes, Mother. 64 00:04:15,330 --> 00:04:16,130 No. 65 00:04:16,200 --> 00:04:17,640 Are you educated? 66 00:04:18,339 --> 00:04:19,200 I don't know much, 67 00:04:19,240 --> 00:04:20,980 but I can read some menus. 68 00:04:19,769 --> 00:04:21,200 [Little brother, Li Cang] 69 00:04:21,130 --> 00:04:22,000 Play ignorant. 70 00:04:22,210 --> 00:04:22,620 Okay. 71 00:04:22,870 --> 00:04:24,840 What if they have to ask what you are good at? 72 00:04:27,780 --> 00:04:29,460 I'm Li Wei, from Jichuan. 73 00:04:28,050 --> 00:04:32,440 [Girl for selection from Jichuan, Li Wei] 74 00:04:29,750 --> 00:04:30,910 I don't know much about 75 00:04:30,940 --> 00:04:31,610 the Six Arts and Four Books, 76 00:04:31,640 --> 00:04:32,320 or needlework. 77 00:04:32,550 --> 00:04:34,570 The only thing I'm good at is tasting cuisine. 78 00:04:37,530 --> 00:04:38,810 Don't worry. 79 00:04:39,010 --> 00:04:39,810 Can I get selected 80 00:04:40,010 --> 00:04:41,100 if I say so? 81 00:04:41,680 --> 00:04:43,270 Princes of Xinchuan won't like me. 82 00:04:43,840 --> 00:04:45,480 What if they are blind? 83 00:04:45,620 --> 00:04:46,800 Our family is so unlucky. 84 00:04:48,920 --> 00:04:49,820 Tell me. 85 00:04:49,960 --> 00:04:50,920 Is there anyone from Jichuan 86 00:04:50,960 --> 00:04:53,140 that's willing to marry into such a shabby place to suffer? 87 00:04:53,360 --> 00:04:54,880 If it weren't for your father's incompetence, 88 00:04:54,900 --> 00:04:57,620 I wouldn't have pushed my daughter into this fire pit. 89 00:04:58,510 --> 00:05:00,240 It's all my fault. 90 00:05:00,910 --> 00:05:01,430 Father. 91 00:05:04,510 --> 00:05:05,310 What happened? 92 00:05:05,370 --> 00:05:06,440 Why did it stop? 93 00:05:06,760 --> 00:05:07,500 What happened? 94 00:05:09,760 --> 00:05:10,460 What happened? 95 00:05:13,390 --> 00:05:14,200 What happened? 96 00:05:15,470 --> 00:05:15,880 Slowly. 97 00:05:16,760 --> 00:05:17,090 Madam. 98 00:05:17,250 --> 00:05:18,200 The donkey carriage is not moving. 99 00:05:18,370 --> 00:05:19,340 -It's not moving. -What happened? 100 00:05:19,430 --> 00:05:20,310 We are in a hurry to enter the city. 101 00:05:20,360 --> 00:05:21,010 Don't block the way. 102 00:05:21,140 --> 00:05:22,810 The donkey chauffeur is here to for the selection as well? 103 00:05:23,860 --> 00:05:24,800 Sorry. 104 00:05:25,000 --> 00:05:26,360 We'll fix it right away. 105 00:05:26,880 --> 00:05:27,560 Sorry. 106 00:05:27,560 --> 00:05:28,480 What's the hurry? 107 00:05:28,800 --> 00:05:29,280 Come on. 108 00:05:29,280 --> 00:05:29,540 Let's go. 109 00:05:30,230 --> 00:05:32,050 Li, push harder! 110 00:05:33,810 --> 00:05:35,070 Why is it not moving? 111 00:05:35,770 --> 00:05:37,040 You two are so stubborn. 112 00:05:37,120 --> 00:05:38,880 If you don't behave, I'll turn you into donkey burgers. 113 00:05:38,880 --> 00:05:40,200 Don't use violence. 114 00:05:40,360 --> 00:05:41,430 You need to convince the donkeys with virtue. 115 00:05:41,610 --> 00:05:42,530 Right, Mother. 116 00:05:42,650 --> 00:05:44,030 The more you push them, the more they won't go. 117 00:05:44,320 --> 00:05:45,680 It's getting late. 118 00:05:45,780 --> 00:05:47,480 You can't send me into the palace. 119 00:05:48,170 --> 00:05:49,260 Let's say goodbye here. 120 00:05:49,420 --> 00:05:50,680 What about the donkeys? 121 00:05:51,490 --> 00:05:52,430 I have my own way. 122 00:05:55,400 --> 00:05:56,440 It works. 123 00:05:57,159 --> 00:05:58,050 Great. 124 00:05:58,900 --> 00:06:00,260 Indeed. 125 00:06:01,480 --> 00:06:01,760 It works. 126 00:06:01,760 --> 00:06:03,030 Sis, you are amazing. 127 00:06:04,000 --> 00:06:04,920 Father, Mother. 128 00:06:05,040 --> 00:06:06,000 Go back now. 129 00:06:06,000 --> 00:06:07,040 Don't worry about me. 130 00:06:07,040 --> 00:06:07,480 Wei. 131 00:06:07,480 --> 00:06:08,280 Be careful. 132 00:06:08,280 --> 00:06:10,440 Wait for the good news of me losing the selection. 133 00:06:10,440 --> 00:06:12,600 Looking forward to the good news of your failure. 134 00:06:12,600 --> 00:06:13,880 Come back soon. 135 00:06:13,880 --> 00:06:14,160 Sister. 136 00:06:14,160 --> 00:06:15,560 Take care of yourself. 137 00:06:18,600 --> 00:06:22,680 [Xinchuan Palace] 138 00:06:33,470 --> 00:06:35,600 Carriages, stop here. 139 00:06:37,880 --> 00:06:42,480 Girls from the nine regions, please get off your carriages 140 00:06:51,120 --> 00:06:52,620 and line up 141 00:06:54,640 --> 00:06:56,590 to enter the palace. 142 00:07:04,240 --> 00:07:04,700 Go in. 143 00:07:07,240 --> 00:07:09,190 Anything from outside the palace 144 00:07:09,280 --> 00:07:11,470 is not allowed to be brought into Xinchuan Palace. 145 00:07:12,160 --> 00:07:14,150 Please be aware and behave yourselves, girls. 146 00:07:14,240 --> 00:07:15,060 [Identity files] 147 00:07:15,660 --> 00:07:18,700 [Nanny Yang] 148 00:07:15,660 --> 00:07:18,700 [Nanny Liu] 149 00:07:17,840 --> 00:07:18,820 What are these? 150 00:07:19,230 --> 00:07:21,880 [Girl for selection from Yingchuan, Ruan Sisi] 151 00:07:20,680 --> 00:07:21,360 You can't bring these in. 152 00:07:23,370 --> 00:07:23,840 Go in. 153 00:07:36,300 --> 00:07:37,950 Princess Danchuan is noble. 154 00:07:38,159 --> 00:07:40,070 Lord specially asked us to allow you to bring your spear into the palace. 155 00:07:38,650 --> 00:07:40,159 [Princess Danchuan, Shangguan Jing] 156 00:07:40,280 --> 00:07:42,060 But this package must be left here. 157 00:08:00,870 --> 00:08:01,570 My family is poor. 158 00:08:01,970 --> 00:08:03,050 I didn't bring anything. 159 00:08:05,940 --> 00:08:06,360 Go in. 160 00:08:17,200 --> 00:08:18,420 How dare you hide food? 161 00:08:18,550 --> 00:08:19,040 Search her! 162 00:08:20,660 --> 00:08:21,990 There's nothing. 163 00:08:23,490 --> 00:08:24,010 Nanny. 164 00:08:24,160 --> 00:08:24,510 Search. 165 00:08:31,050 --> 00:08:31,700 That's all. 166 00:08:33,960 --> 00:08:34,640 Enough. 167 00:08:37,539 --> 00:08:38,289 Behind. 168 00:08:38,919 --> 00:08:40,190 Leave me one. 169 00:08:40,880 --> 00:08:42,539 -Nanny. -She even brought an apple. 170 00:08:44,049 --> 00:08:44,690 Alright. 171 00:08:44,940 --> 00:08:45,800 Search carefully. 172 00:08:46,650 --> 00:08:47,410 Nothing's left. 173 00:08:47,440 --> 00:08:48,330 How inappropriate! 174 00:08:49,540 --> 00:08:50,830 The palace is a noble place. 175 00:08:51,050 --> 00:08:52,800 You can't simply bring things in like this. 176 00:08:53,140 --> 00:08:54,350 If everyone does that, 177 00:08:54,500 --> 00:08:55,780 is there any rule left? 178 00:08:57,440 --> 00:08:58,610 Nanny, please don't be mad. 179 00:08:58,860 --> 00:09:00,180 She knows she was wrong. 180 00:09:00,400 --> 00:09:01,350 Let her go. 181 00:09:04,740 --> 00:09:06,680 [Girl for selection from Yanchuan, Hao Jia] 182 00:09:09,920 --> 00:09:11,850 What are these? 183 00:09:12,760 --> 00:09:13,900 Besides, look, Nanny. 184 00:09:14,220 --> 00:09:15,910 There are so many people behind. 185 00:09:16,040 --> 00:09:17,560 Let's finish the check-up 186 00:09:17,720 --> 00:09:18,490 and get off work early. 187 00:09:23,080 --> 00:09:23,640 Forget it. 188 00:09:24,160 --> 00:09:24,700 Go in. 189 00:09:27,630 --> 00:09:28,030 Take it away. 190 00:09:29,360 --> 00:09:30,420 This is my file. 191 00:09:40,890 --> 00:09:41,780 What is this? 192 00:09:42,640 --> 00:09:45,500 This is the perfume I made with orange peel and osmanthus. 193 00:09:45,890 --> 00:09:48,930 This is the watered rouge made of rose juice. 194 00:09:50,080 --> 00:09:51,710 Am I not allowed to bring them into the palace? 195 00:09:53,210 --> 00:09:56,570 Then please keep them, nannies. 196 00:10:03,540 --> 00:10:06,720 I've always carried the book Commandments for Women with me. 197 00:10:07,160 --> 00:10:08,370 Can I bring this into the palace? 198 00:10:08,600 --> 00:10:09,240 It's fine. 199 00:10:09,370 --> 00:10:10,210 Take it with you. 200 00:10:10,600 --> 00:10:12,710 Judged by your gesture and manners, 201 00:10:12,960 --> 00:10:14,100 you'll have a bright future. 202 00:10:14,440 --> 00:10:16,300 Please look out for us in the future. 203 00:10:16,870 --> 00:10:17,730 I'm flattered. 204 00:10:18,380 --> 00:10:21,060 Please look out for me in the future. 205 00:10:21,410 --> 00:10:21,870 Go in. 206 00:10:28,410 --> 00:10:28,850 Wei. 207 00:10:30,280 --> 00:10:31,200 Hao Jia. 208 00:10:31,880 --> 00:10:33,100 It's really you. 209 00:10:33,120 --> 00:10:34,200 It's me. 210 00:10:34,880 --> 00:10:37,670 It's been years 211 00:10:37,690 --> 00:10:39,070 since my parents took me to Yanchuan to visit you. 212 00:10:39,870 --> 00:10:40,750 More than five years. 213 00:10:41,040 --> 00:10:42,890 You're still as beautiful and lovely as when you were little. 214 00:10:42,920 --> 00:10:44,410 You're pretty and lovely too. 215 00:10:45,760 --> 00:10:46,920 Don't be afraid 216 00:10:46,940 --> 00:10:47,490 if something like this happens again in the future. 217 00:10:47,760 --> 00:10:48,380 I'm here. 218 00:10:48,600 --> 00:10:49,350 I'll protect you. 219 00:10:50,260 --> 00:10:51,140 These nannies 220 00:10:51,170 --> 00:10:52,800 look a little bit strict, 221 00:10:53,040 --> 00:10:54,530 but they won't do anything to us. 222 00:10:54,560 --> 00:10:56,260 Besides, they just collected some food from you. 223 00:10:56,570 --> 00:10:58,060 They'll distribute food in the palace later. 224 00:10:59,050 --> 00:10:59,590 It's okay. 225 00:11:00,200 --> 00:11:02,250 They didn't take all of it. 226 00:11:04,490 --> 00:11:06,140 Oh my god, there's still some left. 227 00:11:07,400 --> 00:11:08,030 It's delicious. 228 00:11:11,240 --> 00:11:14,600 [Princes' Study Hall] 229 00:11:14,040 --> 00:11:15,170 Many beauties from different regions are here 230 00:11:15,390 --> 00:11:17,130 for the selection. 231 00:11:17,770 --> 00:11:18,400 Unfortunately, 232 00:11:18,760 --> 00:11:20,700 Princess Yuanying from Jinchuan couldn't make it. 233 00:11:18,880 --> 00:11:21,940 [The Tenth Prince, Yin Yue] 234 00:11:20,870 --> 00:11:22,510 She is a top beauty among all the beauties. 235 00:11:22,940 --> 00:11:24,850 She's at least a nine for me. 236 00:11:23,120 --> 00:11:24,990 [The Seventh Prince, Yin Yan] 237 00:11:25,520 --> 00:11:26,240 As for the one point deducted, 238 00:11:26,560 --> 00:11:29,090 it's because I heard that she's overly elegant and arrogant. 239 00:11:29,240 --> 00:11:30,040 It's really boring. 240 00:11:33,130 --> 00:11:34,630 Where did you get the portrait? 241 00:11:35,270 --> 00:11:36,260 This girl 242 00:11:37,610 --> 00:11:38,430 is not even as pretty as me. 243 00:11:38,850 --> 00:11:39,340 This is the only one 244 00:11:39,590 --> 00:11:41,540 selected by Jichuan, 245 00:11:41,570 --> 00:11:42,000 Li Wei. 246 00:11:42,360 --> 00:11:43,130 But I heard 247 00:11:43,240 --> 00:11:45,210 she's a weirdo who came in a donkey carriage. 248 00:11:46,020 --> 00:11:47,390 But when it comes to beauty, 249 00:11:47,840 --> 00:11:49,390 as the poem goes, 250 00:11:49,560 --> 00:11:51,040 "The reeds and rushes are green, the white dew becomes hoar-frost. 251 00:11:51,270 --> 00:11:52,830 The beauty is somewhere near the stream", 252 00:11:53,890 --> 00:11:55,400 named Hao Jia from Yanchuan. 253 00:11:56,120 --> 00:11:58,010 She never cares about the trivia in the outside world, 254 00:11:58,040 --> 00:11:59,460 and only reads books of female virtue. 255 00:11:59,490 --> 00:12:00,660 She's of top quality. 256 00:12:00,850 --> 00:12:02,220 Worth 10 points. 257 00:12:02,710 --> 00:12:03,700 Well, 258 00:12:03,860 --> 00:12:06,250 you've gone too far rating people like this. 259 00:12:06,380 --> 00:12:07,710 It's just a portrait. 260 00:12:08,280 --> 00:12:09,180 So exaggerated... 261 00:12:12,800 --> 00:12:13,680 This is indeed... 262 00:12:13,930 --> 00:12:14,570 This one is good. 263 00:12:14,600 --> 00:12:15,430 What's her name again? 264 00:12:15,500 --> 00:12:16,530 Hao Jia. 265 00:12:17,110 --> 00:12:17,960 Hao Jia. 266 00:12:22,720 --> 00:12:23,720 Commandments for Women. 267 00:12:24,850 --> 00:12:25,730 It's not Commandments for Women. 268 00:12:26,720 --> 00:12:28,010 Know yourself and your enemy. 269 00:12:28,320 --> 00:12:28,960 Win every battle. 270 00:12:31,190 --> 00:12:32,230 Lord Xinchuan 271 00:12:32,370 --> 00:12:33,740 has 11 sons. 272 00:12:34,160 --> 00:12:35,790 But the Eighth Prince died young. 273 00:12:36,160 --> 00:12:38,700 So there are ten princes left. 274 00:12:39,320 --> 00:12:40,450 The older four princes 275 00:12:40,530 --> 00:12:42,390 have already got their legal wives. 276 00:12:42,680 --> 00:12:43,520 After the court meeting, 277 00:12:43,520 --> 00:12:44,970 they began living outside the palace in their own mansions. 278 00:12:45,080 --> 00:12:46,320 The remaining six princes 279 00:12:46,490 --> 00:12:47,510 live in the palace. 280 00:12:48,080 --> 00:12:49,120 This selection 281 00:12:49,120 --> 00:12:51,270 is for the marriages of the rest six princes. 282 00:12:51,760 --> 00:12:53,930 The Fifth Prince, Yin Qi, 283 00:12:53,960 --> 00:12:55,320 is naive and honest. 284 00:12:55,460 --> 00:12:56,720 The Seventh Prince, Yin Yan, 285 00:12:56,870 --> 00:12:58,810 is a quiet but kind man. 286 00:12:59,170 --> 00:13:00,070 They are both good men to marry. 287 00:13:00,840 --> 00:13:01,880 The last three 288 00:13:02,080 --> 00:13:03,100 are still young 289 00:13:02,540 --> 00:13:05,730 [The Ninth Prince, Yin Han; The Tenth Prince, Yin Yue; The Eleventh Prince] 290 00:13:03,120 --> 00:13:04,370 and not suitable for marriage yet. 291 00:13:05,940 --> 00:13:08,180 Looks like you also like Hao Jia, Qi. 292 00:13:09,080 --> 00:13:10,540 This girl looks like 293 00:13:10,720 --> 00:13:12,570 a fairy in the opera. 294 00:13:13,750 --> 00:13:14,070 By the way, 295 00:13:14,610 --> 00:13:15,090 Yan, 296 00:13:15,330 --> 00:13:16,770 although you don't talk much, 297 00:13:17,120 --> 00:13:17,600 I heard Ruan Sisi 298 00:13:17,790 --> 00:13:19,500 from Yingchuan 299 00:13:19,740 --> 00:13:21,070 is also a dull person. 300 00:13:21,640 --> 00:13:23,170 She's a good match for you. 301 00:13:24,670 --> 00:13:25,980 Unfortunately, she's a three. 302 00:13:26,500 --> 00:13:27,040 Yue. 303 00:13:27,400 --> 00:13:28,500 It's not appropriate. 304 00:13:28,730 --> 00:13:30,050 They are innocent girls, 305 00:13:30,070 --> 00:13:31,070 and you are rating them like this... 306 00:13:31,100 --> 00:13:31,850 Fine. 307 00:13:32,040 --> 00:13:32,960 Others can judge me, 308 00:13:33,120 --> 00:13:34,120 but you're not even getting married. 309 00:13:34,140 --> 00:13:34,820 Why do you care? 310 00:13:34,850 --> 00:13:35,260 I... 311 00:13:36,050 --> 00:13:36,870 Who is this? 312 00:13:38,150 --> 00:13:39,270 Princess Shangguan 313 00:13:39,400 --> 00:13:40,360 from Danchuan. 314 00:13:40,530 --> 00:13:41,250 Her looks... 315 00:13:41,520 --> 00:13:42,650 I'll give her eight. 316 00:13:42,830 --> 00:13:44,030 But she's from Danchuan, 317 00:13:44,600 --> 00:13:45,100 so I'm thinking, one point. 318 00:13:46,310 --> 00:13:47,270 What's wrong with Danchuan? 319 00:13:47,610 --> 00:13:48,980 Yan, you know that 320 00:13:49,440 --> 00:13:51,330 women are mostly in charge in Danchuan. 321 00:13:51,440 --> 00:13:52,600 So ridiculous. 322 00:13:52,720 --> 00:13:53,880 Naturally, 323 00:13:53,920 --> 00:13:55,440 it's hard for local girls to get married there. 324 00:13:55,520 --> 00:13:57,430 So they only seek matrilocal husbands. 325 00:13:58,180 --> 00:13:58,940 God bless us. 326 00:13:58,970 --> 00:14:00,090 Father can give anyone to me, 327 00:14:00,120 --> 00:14:00,600 but not 328 00:14:00,640 --> 00:14:01,280 this one. 329 00:14:01,310 --> 00:14:02,750 I don't want to be a matrilocal husband. 330 00:14:04,520 --> 00:14:04,930 Well... 331 00:14:05,350 --> 00:14:05,820 Hao Jia, 332 00:14:06,310 --> 00:14:06,940 right? 333 00:14:07,360 --> 00:14:08,210 Look at her. 334 00:14:09,980 --> 00:14:12,760 [The Legitimate Eldest Prince, Yin Song] 335 00:14:15,860 --> 00:14:19,710 [The Second Prince, Yin Song] 336 00:14:16,720 --> 00:14:17,490 This is 337 00:14:17,680 --> 00:14:19,960 the Second Prince, Yin Song. 338 00:14:20,290 --> 00:14:21,370 He's Lord's legitimate son. 339 00:14:22,360 --> 00:14:23,630 He was conferred the title as the Legitimate Eldest Prince. 340 00:14:25,060 --> 00:14:25,630 Look at him. 341 00:14:25,890 --> 00:14:27,110 Handsome and well-educated. 342 00:14:27,580 --> 00:14:28,770 Wise and courageous. 343 00:14:28,960 --> 00:14:29,870 Good one to marry. 344 00:14:31,650 --> 00:14:33,550 But it says 345 00:14:33,840 --> 00:14:34,820 he's already married. 346 00:14:35,540 --> 00:14:36,880 How can he be considered a good match? 347 00:14:38,710 --> 00:14:40,050 He's the Legitimate Eldest Prince, 348 00:14:40,320 --> 00:14:41,720 the future Lord Xinchuan. 349 00:14:41,720 --> 00:14:42,430 Little fool. 350 00:14:52,220 --> 00:14:53,770 Greetings, Legitimate Eldest Prince. 351 00:14:56,610 --> 00:14:59,180 [The Fourth Prince, Yin Jun] 352 00:14:56,790 --> 00:14:58,030 No wonder Mr. Dai said 353 00:14:58,050 --> 00:14:59,280 they didn't study well recently. 354 00:14:59,820 --> 00:15:00,850 Turns out 355 00:15:01,210 --> 00:15:02,420 they paid all their attention on women. 356 00:15:22,270 --> 00:15:23,350 Playboys without ambition. 357 00:15:24,930 --> 00:15:26,020 Shameless. 358 00:15:30,400 --> 00:15:31,010 Yue. 359 00:15:31,720 --> 00:15:33,130 We have the same mother. 360 00:15:33,720 --> 00:15:35,810 You should set an example for our brothers. 361 00:15:37,000 --> 00:15:37,320 Yes. 362 00:15:38,280 --> 00:15:39,000 Everyone, 363 00:15:39,570 --> 00:15:40,740 copy Tao Te Ching three times. 364 00:15:41,110 --> 00:15:43,020 If you get even lower grades in the test two weeks later, 365 00:15:44,880 --> 00:15:45,590 the punishment will be kneeling in the ancestral hall. 366 00:15:48,150 --> 00:15:49,090 Yes. 367 00:15:54,370 --> 00:15:55,610 What about Prince Zheng? 368 00:15:55,960 --> 00:15:57,310 Why isn't he in here? 369 00:15:57,720 --> 00:15:58,380 Is he dead too? 370 00:15:59,200 --> 00:15:59,830 No. 371 00:16:00,560 --> 00:16:01,130 He's here. 372 00:16:16,960 --> 00:16:18,170 When you play Go, 373 00:16:19,030 --> 00:16:21,850 your style is quite different from usual. 374 00:16:20,140 --> 00:16:24,540 [Princes' teacher, Dai Di] 375 00:16:22,960 --> 00:16:23,740 You don't stick to the rules, 376 00:16:24,160 --> 00:16:25,740 but storm and attack by force. 377 00:16:32,260 --> 00:16:33,950 Your Highness, you are about to be 20, 378 00:16:34,680 --> 00:16:38,810 yet Lord hasn't allowed you to meet him on court yet. 379 00:16:39,800 --> 00:16:41,210 In my opinion, 380 00:16:41,970 --> 00:16:43,490 you should watch for the proper moment for action. 381 00:16:45,820 --> 00:16:47,380 My illegitimate elder brother is stationing in Mochuan. 382 00:16:48,120 --> 00:16:50,450 Now all the land outside belongs to my legitimate eldest brother. 383 00:16:51,570 --> 00:16:53,180 Although Father loves and indulges my third brother, 384 00:16:53,680 --> 00:16:54,910 he still needs to bow to him. 385 00:16:56,220 --> 00:16:58,250 My fourth brother also follows his leadership. 386 00:16:58,280 --> 00:16:59,780 That's why he managed to open his mansion and go to court meetings. 387 00:17:00,400 --> 00:17:03,370 But he only got a leisure job at the Ministry of Rites. 388 00:17:04,770 --> 00:17:07,270 If I don't want to an idler, 389 00:17:08,270 --> 00:17:11,270 [The Sixth Prince, Yin Zheng] 390 00:17:08,440 --> 00:17:10,550 I'm afraid I'll have to act servilely. 391 00:17:14,760 --> 00:17:17,180 Prince Qi is naughty and neglected his studies. 392 00:17:17,770 --> 00:17:20,450 Lord hasn't allowed him to attend the court meeting. 393 00:17:21,970 --> 00:17:24,380 It won't be easy for you 394 00:17:24,599 --> 00:17:25,530 to surpass your elder brother. 395 00:17:26,480 --> 00:17:27,630 But you got the first place 396 00:17:28,500 --> 00:17:29,990 in all the exams this year. 397 00:17:31,520 --> 00:17:32,260 I think 398 00:17:32,540 --> 00:17:34,670 Lord should have noticed that. 399 00:17:37,730 --> 00:17:39,560 I have nine brothers, 400 00:17:40,800 --> 00:17:42,600 but Father only has two eyes. 401 00:17:44,120 --> 00:17:45,600 To get his attention and get a good job in the imperial court, 402 00:17:46,800 --> 00:17:49,610 I have to plan carefully. 403 00:17:50,320 --> 00:17:51,850 Lord may overlook you 404 00:17:52,680 --> 00:17:54,630 in the selection this year. 405 00:17:55,280 --> 00:17:57,760 It's boring to climb the throne by marriage. 406 00:17:59,060 --> 00:17:59,800 I can earn 407 00:18:00,920 --> 00:18:02,270 what I want by myself. 408 00:18:11,210 --> 00:18:11,660 Thank you for letting me win. 409 00:18:15,050 --> 00:18:15,790 I know 410 00:18:16,080 --> 00:18:17,770 you are quite ambitious. 411 00:18:18,370 --> 00:18:21,480 But you should find 412 00:18:21,690 --> 00:18:23,190 a wife from a reliable family. 413 00:18:23,870 --> 00:18:26,020 Danchuan and Mochuan have powerful armies. 414 00:18:26,520 --> 00:18:27,660 Jinchuan is rich. 415 00:18:28,180 --> 00:18:29,500 Daichuan has mines. 416 00:18:30,280 --> 00:18:31,630 But what if it's Jichuan? 417 00:18:32,160 --> 00:18:33,170 It has nothing 418 00:18:33,640 --> 00:18:34,740 but good feng shui. 419 00:18:36,650 --> 00:18:38,770 Then it's not bad 420 00:18:39,810 --> 00:18:40,570 if I get a girl from Jichuan. 421 00:18:40,920 --> 00:18:41,850 I can get 422 00:18:42,430 --> 00:18:43,630 good feng shui for my burial. 423 00:18:46,920 --> 00:18:48,910 If we scheme too much on our marriages, 424 00:18:49,330 --> 00:18:50,630 I'm afraid Father will be annoyed. 425 00:18:51,120 --> 00:18:52,440 The scheme should be appropriate. 426 00:18:52,460 --> 00:18:53,290 If too much, 427 00:18:54,400 --> 00:18:55,420 it may backfire. 428 00:18:57,750 --> 00:18:59,050 Since you chose me, 429 00:18:59,280 --> 00:19:00,060 please believe that 430 00:19:00,640 --> 00:19:02,030 I won't let you down. 431 00:19:16,810 --> 00:19:18,490 [Zhongyi Hall] 432 00:19:17,100 --> 00:19:19,550 The selection begins. 433 00:19:22,250 --> 00:19:24,120 Princess Shangguan, please come forward. 434 00:19:28,550 --> 00:19:30,440 [Madam Xinchuan Lord Xinchuan] 435 00:19:29,010 --> 00:19:30,580 How is your family background? 436 00:19:31,480 --> 00:19:33,010 You've already called me Princess. 437 00:19:33,550 --> 00:19:34,920 Don't you know what my family background is like? 438 00:19:35,260 --> 00:19:36,940 [Head of the Ministry of Internal Affairs Head Nanny] 439 00:19:39,080 --> 00:19:40,790 Greetings, My Lord, My Lady. 440 00:19:41,000 --> 00:19:42,080 I'm Hao Jia from Yanchuan. 441 00:19:42,520 --> 00:19:43,950 My parents are still alive. 442 00:19:44,440 --> 00:19:46,880 My father and brother both work for the imperial court, 443 00:19:47,470 --> 00:19:49,450 and my sisters are all married to noble families. 444 00:19:50,440 --> 00:19:51,200 Li Wei from Jichuan. 445 00:19:51,720 --> 00:19:54,370 Did your family hire a manners teacher for you? 446 00:19:55,280 --> 00:19:56,370 My family has been farmers for three generations. 447 00:19:56,400 --> 00:19:57,430 Only my father passed the exam, 448 00:19:57,600 --> 00:19:59,250 but his post was too insignificant to get into the palace. 449 00:19:59,490 --> 00:20:00,620 I come from an ordinary family. 450 00:20:00,770 --> 00:20:02,240 We have nothing but a small field. 451 00:20:07,040 --> 00:20:07,760 My Lady. 452 00:20:08,480 --> 00:20:09,300 What did you ask 453 00:20:09,750 --> 00:20:10,910 just now? 454 00:20:12,560 --> 00:20:14,870 Did you read any books back at home? 455 00:20:14,940 --> 00:20:15,480 Book of Tactics. 456 00:20:16,680 --> 00:20:18,440 It's a book for men, right? 457 00:20:18,690 --> 00:20:19,790 I never knew 458 00:20:20,040 --> 00:20:21,190 there's a gender difference in reading. 459 00:20:21,720 --> 00:20:24,100 I think a lady should study 460 00:20:24,480 --> 00:20:26,810 to serve her husband better. 461 00:20:27,760 --> 00:20:29,200 We're not marrying an ordinary man, 462 00:20:29,200 --> 00:20:30,400 but the distinguished prince of Xinchuan. 463 00:20:30,400 --> 00:20:32,040 So, the external affairs can't be avoided. 464 00:20:32,040 --> 00:20:32,960 For example, people's livelihood and political history. 465 00:20:32,960 --> 00:20:34,720 Women shouldn't read about these. 466 00:20:34,720 --> 00:20:35,160 As for internal affairs, 467 00:20:35,160 --> 00:20:36,280 such as the prince's daily affairs, 468 00:20:36,280 --> 00:20:37,160 education of children, 469 00:20:37,160 --> 00:20:38,120 the relationship between different levels 470 00:20:38,120 --> 00:20:39,520 and accounts in the mansion. 471 00:20:39,520 --> 00:20:40,200 I've read about all these 472 00:20:40,200 --> 00:20:41,960 back at home. 473 00:20:42,220 --> 00:20:44,760 I won't let you down. 474 00:20:46,760 --> 00:20:47,600 Six Arts and Four Books, 475 00:20:47,600 --> 00:20:48,400 and needlework 476 00:20:48,400 --> 00:20:49,120 are things I don't know well about. 477 00:20:49,120 --> 00:20:50,440 But I'm good at tasting cuisine. 478 00:20:50,440 --> 00:20:51,430 I want to ask 479 00:20:52,240 --> 00:20:53,460 what other rules have you learned 480 00:20:53,680 --> 00:20:55,480 about serving your husband? 481 00:20:58,100 --> 00:20:59,330 In fact, in Jichuan, 482 00:20:59,480 --> 00:21:00,900 we follow monogamy. 483 00:21:01,670 --> 00:21:03,580 We won't use the word "serve". 484 00:21:04,120 --> 00:21:05,080 If two people love each other, 485 00:21:05,400 --> 00:21:06,990 they will go to the God of Matchmaking Temple to make a vow 486 00:21:07,240 --> 00:21:08,710 and then register in the county government. 487 00:21:09,050 --> 00:21:09,830 If anyone 488 00:21:10,040 --> 00:21:11,610 breaks the vow between husband and wife, 489 00:21:11,790 --> 00:21:13,010 the villagers will blame him. 490 00:21:14,480 --> 00:21:15,980 Then what's your plan 491 00:21:17,240 --> 00:21:18,220 for the future? 492 00:21:18,850 --> 00:21:20,600 If it can go as I wish, 493 00:21:21,080 --> 00:21:22,410 I would like to travel around the nine regions 494 00:21:22,790 --> 00:21:23,430 and help the ones in need. 495 00:21:24,170 --> 00:21:26,460 I hope in the future, 496 00:21:26,770 --> 00:21:29,410 I can see my husband smile every day. 497 00:21:29,800 --> 00:21:31,230 I haven't thought that much 498 00:21:32,450 --> 00:21:34,130 about the future. 499 00:21:34,410 --> 00:21:37,160 The backyard will be beautiful and peaceful. 500 00:21:37,320 --> 00:21:38,500 We'll have three children. 501 00:21:38,770 --> 00:21:40,640 When we grow old, 502 00:21:40,880 --> 00:21:42,730 we can go to the backyard 503 00:21:42,920 --> 00:21:44,300 and enjoy sunlight together. 504 00:21:44,380 --> 00:21:45,170 But as a princess, 505 00:21:45,880 --> 00:21:47,110 I indeed shoulder more responsibilities. 506 00:21:47,970 --> 00:21:49,660 I can only practice my spear well 507 00:21:50,140 --> 00:21:51,220 and protect the people I should protect. 508 00:21:51,820 --> 00:21:52,660 But I think 509 00:21:52,760 --> 00:21:53,560 the future 510 00:21:53,590 --> 00:21:55,150 is composed of every day from now on. 511 00:21:55,560 --> 00:21:56,960 The two people should respect, 512 00:21:56,980 --> 00:21:58,260 understand, and tolerate each other, 513 00:21:58,370 --> 00:21:59,510 and live every day to its best. 514 00:21:59,690 --> 00:22:00,690 Not missing one single meal 515 00:22:00,890 --> 00:22:01,680 is the most important. 516 00:22:06,320 --> 00:22:06,900 You may leave now. 517 00:22:08,240 --> 00:22:09,860 All candidates, please wait outside the palace 518 00:22:10,080 --> 00:22:12,190 for good news. 519 00:22:10,500 --> 00:22:12,090 [Head eunuch, Liang Shi] 520 00:22:17,150 --> 00:22:18,650 The kid from Jichuan is inappropriate. 521 00:22:20,000 --> 00:22:21,940 I like Hao Jia quite a lot. 522 00:22:22,480 --> 00:22:25,140 Qi told me about her too. 523 00:22:25,440 --> 00:22:26,670 Qi is incompetent. 524 00:22:27,990 --> 00:22:30,640 If she can be his wife, 525 00:22:31,060 --> 00:22:32,620 he may become more mature. 526 00:22:37,040 --> 00:22:39,000 I didn't expect their questions. 527 00:22:39,710 --> 00:22:40,320 Do you think 528 00:22:40,520 --> 00:22:42,470 I'll be chosen by them? 529 00:22:42,640 --> 00:22:43,620 Given your answers, 530 00:22:44,120 --> 00:22:45,250 you will definitely realize your dream 531 00:22:45,370 --> 00:22:46,480 and not get selected. 532 00:22:47,480 --> 00:22:48,480 I'm relieved then. 533 00:22:51,550 --> 00:22:52,020 Wei, 534 00:22:54,850 --> 00:22:57,570 can you find a way to go to the Prince Mansion over there? 535 00:22:58,320 --> 00:22:59,320 Why? 536 00:23:01,320 --> 00:23:02,680 Didn't you say you didn't have much for lunch? 537 00:23:03,200 --> 00:23:04,610 The kitchen of the Prince Mansion 538 00:23:04,640 --> 00:23:05,610 cooks great dishes. 539 00:23:06,080 --> 00:23:06,840 Don't try to fool me. 540 00:23:07,240 --> 00:23:08,060 Tell me, what do you want? 541 00:23:08,720 --> 00:23:09,930 I'm not lying. 542 00:23:10,720 --> 00:23:11,680 I lingered for a while just now and 543 00:23:12,040 --> 00:23:13,500 heard Lord Xinchuan say that 544 00:23:13,770 --> 00:23:15,170 he wants me to marry Yin Qi. 545 00:23:15,620 --> 00:23:16,500 I don't want to. 546 00:23:17,120 --> 00:23:18,510 The one I want to marry is Yin Song. 547 00:23:19,510 --> 00:23:20,910 Who is Yin Qi? 548 00:23:20,950 --> 00:23:21,900 And who is Yin Song? 549 00:23:22,960 --> 00:23:25,200 Why can't you tell them apart? 550 00:23:25,230 --> 00:23:26,440 Lord has ten sons. 551 00:23:26,920 --> 00:23:28,030 How can I recognize every one of them? 552 00:23:28,850 --> 00:23:30,780 Yin Qi is the Fifth Prince. 553 00:23:31,120 --> 00:23:32,740 Yin Song is the Legitimate Eldest Prince. 554 00:23:33,360 --> 00:23:34,540 Yin Song is the legitimate one? 555 00:23:37,040 --> 00:23:38,760 Then if you marry him, you can only be his concubine. 556 00:23:40,690 --> 00:23:41,480 I know. 557 00:23:42,280 --> 00:23:43,290 My mother said 558 00:23:43,510 --> 00:23:46,070 women can only make a living in the imperial harem. 559 00:23:46,640 --> 00:23:47,200 The imperial harem 560 00:23:47,440 --> 00:23:49,690 is the career of women for a lifetime. 561 00:23:50,170 --> 00:23:52,070 It's nothing different from running a shop. 562 00:23:52,760 --> 00:23:54,230 The husband is the boss. 563 00:23:54,840 --> 00:23:55,630 His wife 564 00:23:56,080 --> 00:23:57,770 is just a troublesome steward. 565 00:23:58,300 --> 00:23:59,500 Since I'm here to work, 566 00:23:59,880 --> 00:24:02,190 I'll choose the best region, Xinchuan. 567 00:24:02,730 --> 00:24:03,670 Since I'm already in Xinchuan, 568 00:24:04,080 --> 00:24:06,180 I have to find a boss with the best prospects. 569 00:24:06,530 --> 00:24:07,750 Isn't that the Legitimate Eldest Prince? 570 00:24:07,850 --> 00:24:08,860 You can't think like that. 571 00:24:10,250 --> 00:24:10,920 You are a great girl. 572 00:24:11,240 --> 00:24:13,040 You should find someone who loves you and protects you. 573 00:24:16,600 --> 00:24:17,240 Wei. 574 00:24:18,720 --> 00:24:19,850 I'm not like you. 575 00:24:20,740 --> 00:24:22,910 Your father only has your mother. 576 00:24:23,250 --> 00:24:25,530 Of course you have expectations for marriage. 577 00:24:26,970 --> 00:24:27,570 But I... 578 00:24:28,970 --> 00:24:30,620 My father is not a good boss. 579 00:24:31,290 --> 00:24:32,920 My mother has been his concubine forever. 580 00:24:33,400 --> 00:24:34,780 But just because of the words of his legal wife, 581 00:24:35,440 --> 00:24:36,680 I was regarded as the legitimate daughter 582 00:24:36,740 --> 00:24:38,110 and was sent out for peace-making marriage. 583 00:24:39,200 --> 00:24:40,210 I have no one to rely on. 584 00:24:41,080 --> 00:24:42,070 So I have to plan 585 00:24:42,640 --> 00:24:43,930 for my own future. 586 00:24:50,610 --> 00:24:52,110 Is the food from the Prince Mansion 587 00:24:53,480 --> 00:24:54,530 really delicious? 588 00:24:58,300 --> 00:24:58,640 Let's go. 589 00:25:04,520 --> 00:25:05,470 Can this work? 590 00:25:05,960 --> 00:25:06,770 It must. 591 00:25:08,200 --> 00:25:08,980 They are coming. 592 00:25:09,960 --> 00:25:10,830 We meet again. 593 00:25:11,170 --> 00:25:11,700 You... 594 00:25:12,040 --> 00:25:13,940 It's not easy to deliver food at noon. 595 00:25:13,970 --> 00:25:14,420 Let me help you. 596 00:25:14,900 --> 00:25:15,500 Who are you? 597 00:25:16,250 --> 00:25:17,730 I'm Wei from Prince Zheng's palace. 598 00:25:17,760 --> 00:25:18,290 Have you forgotten? 599 00:25:18,640 --> 00:25:19,860 We met a few days ago. 600 00:25:20,200 --> 00:25:21,020 You're so forgetful. 601 00:25:23,600 --> 00:25:24,340 What do we have for lunch today? 602 00:25:25,680 --> 00:25:27,000 Potatoes and sweet potatoes 603 00:25:27,020 --> 00:25:28,300 can't be put together. 604 00:25:28,840 --> 00:25:29,800 Potatoes prefer lower temperatures, 605 00:25:29,820 --> 00:25:30,780 while sweet potatoes like it warm. 606 00:25:31,130 --> 00:25:31,770 If put together, 607 00:25:31,800 --> 00:25:32,930 either the potatoes will sprout, 608 00:25:33,160 --> 00:25:34,570 or the sweet potatoes will turn bad from inside. 609 00:25:34,800 --> 00:25:36,630 I can tell you rarely go into the kitchen. 610 00:25:36,850 --> 00:25:37,960 Let me tell you. 611 00:25:38,450 --> 00:25:38,770 You... 612 00:25:38,790 --> 00:25:39,840 We are together. 613 00:25:40,370 --> 00:25:41,450 Raw food and cooked food 614 00:25:41,480 --> 00:25:42,760 shouldn't be put together either. 615 00:25:43,310 --> 00:25:43,900 They will taint the taste of each other. 616 00:25:44,230 --> 00:25:45,090 If the taste is tainted, 617 00:25:45,260 --> 00:25:46,220 just separate... 618 00:25:48,680 --> 00:25:50,200 After the selection, 619 00:25:50,710 --> 00:25:51,640 you will get married. 620 00:25:52,390 --> 00:25:54,980 Father also said he wanted you to open the mansion and attend court meetings. 621 00:25:56,440 --> 00:25:58,160 But you've been fooling around all day. 622 00:25:59,220 --> 00:26:00,980 The articles you submitted are always full of wrongly written characters. 623 00:26:01,860 --> 00:26:02,720 Even I can't stand it. 624 00:26:04,120 --> 00:26:06,340 The Ministry of Rites assesses the princes that attend court meetings every month. 625 00:26:07,200 --> 00:26:09,000 They won't let you save face. 626 00:26:10,360 --> 00:26:10,840 Brother. 627 00:26:12,160 --> 00:26:13,540 What did they say about you this month? 628 00:26:16,040 --> 00:26:17,290 They used the words from Inspection of Mice. 629 00:26:17,840 --> 00:26:18,950 "Mice have skin, 630 00:26:19,240 --> 00:26:20,230 but men may have no manners." 631 00:26:20,800 --> 00:26:23,320 The next line of this poem is "A man without manners may as well die." 632 00:26:24,690 --> 00:26:26,220 The position I gave your fourth brother 633 00:26:26,440 --> 00:26:27,600 is the supervisor of the Ministry of Rites, 634 00:26:27,600 --> 00:26:28,450 which is their superior. 635 00:26:28,850 --> 00:26:30,390 They even dared to impeach your fourth brother. 636 00:26:31,290 --> 00:26:32,870 Think about it yourself. 637 00:26:36,040 --> 00:26:37,610 The Ministry of Rites wouldn't scold you anyway. 638 00:26:37,640 --> 00:26:39,230 Of course it's easy for you to say... 639 00:26:44,190 --> 00:26:45,390 If you have a problem with me, 640 00:26:46,660 --> 00:26:48,440 you can write a memorial to impeach me. 641 00:26:49,920 --> 00:26:51,520 But don't write a memorial 642 00:26:51,520 --> 00:26:52,720 full of wrongly written characters 643 00:26:53,320 --> 00:26:54,430 to embarrass Xinchuan. 644 00:26:55,980 --> 00:26:56,420 Qi. 645 00:26:56,800 --> 00:26:57,970 Apologize to Legitimate Eldest Prince. 646 00:26:58,280 --> 00:26:59,360 Do you still want to open your mansion 647 00:26:59,760 --> 00:27:00,680 or not? 648 00:27:01,320 --> 00:27:02,360 I just don't understand. 649 00:27:02,390 --> 00:27:03,750 There are so many brothers who are incompetent. 650 00:27:03,970 --> 00:27:05,420 Why do you have to scold me? 651 00:27:14,710 --> 00:27:16,060 What are you doing? 652 00:27:16,440 --> 00:27:17,280 I'm sorry 653 00:27:17,420 --> 00:27:18,560 to have disturbed you. 654 00:27:25,580 --> 00:27:26,230 Zheng 655 00:27:27,950 --> 00:27:29,090 solved my game of Go. 656 00:27:33,300 --> 00:27:34,440 What do you know about Go, Zheng? 657 00:27:34,660 --> 00:27:35,590 Stop teaching a fish how to swim. 658 00:27:36,340 --> 00:27:36,780 That's right. 659 00:27:36,810 --> 00:27:38,410 What do you know about Go, Zheng? 660 00:27:38,880 --> 00:27:40,560 Song has left the final phase here for days. 661 00:27:40,560 --> 00:27:41,340 No one could solve it, 662 00:27:41,370 --> 00:27:42,300 but you did? 663 00:27:42,640 --> 00:27:44,870 If you're interested in learning Go, 664 00:27:45,400 --> 00:27:47,440 why don't we have another match? 665 00:27:50,100 --> 00:27:50,970 My stomach... 666 00:27:51,780 --> 00:27:52,580 Are you okay? 667 00:27:53,720 --> 00:27:54,720 You sicko. 668 00:27:54,720 --> 00:27:55,680 Why are you pretending 669 00:27:55,680 --> 00:27:57,200 to be a crazy about Go? 670 00:27:57,280 --> 00:27:58,720 You have a stomachache again, right? 671 00:27:59,070 --> 00:27:59,390 You... 672 00:28:00,300 --> 00:28:00,760 Brother. 673 00:28:01,750 --> 00:28:03,780 You know that Zheng hasn't been in good shape. 674 00:28:05,520 --> 00:28:06,140 Go back first. 675 00:28:06,880 --> 00:28:07,360 Thank you. 676 00:28:08,400 --> 00:28:08,960 Qi. 677 00:28:09,000 --> 00:28:09,760 Take me home. 678 00:28:09,800 --> 00:28:10,880 I'll see him off. 679 00:28:11,770 --> 00:28:13,890 Why did you get involved in this mess? 680 00:28:14,040 --> 00:28:15,240 You solved his game of Go. 681 00:28:15,310 --> 00:28:16,410 Don't you know he's... 682 00:28:30,000 --> 00:28:30,480 Zheng. 683 00:28:31,780 --> 00:28:32,790 What I just said was 684 00:28:33,640 --> 00:28:34,740 "I'll see you off", right? 685 00:28:38,410 --> 00:28:38,820 Go. 686 00:28:39,840 --> 00:28:40,520 I'll see you off. 687 00:28:41,880 --> 00:28:42,730 Go back and take some medicine. 688 00:28:53,510 --> 00:28:54,160 Brother. 689 00:28:54,480 --> 00:28:55,640 You were right just now. 690 00:28:55,870 --> 00:28:56,710 I know I was wrong. 691 00:28:56,880 --> 00:28:57,250 How about this? 692 00:28:57,490 --> 00:28:59,270 I'll collect the fishing rod for you. 693 00:28:59,420 --> 00:29:00,100 I'll go get the rod. 694 00:29:00,620 --> 00:29:01,580 Let me do it. 695 00:29:22,680 --> 00:29:23,010 Miss. 696 00:29:23,850 --> 00:29:25,050 Where are you going? 697 00:29:27,080 --> 00:29:29,840 I'm Hao Jia, candidate from Yanchuan. 698 00:29:30,180 --> 00:29:30,940 I got lost. 699 00:29:30,970 --> 00:29:33,590 Please show me the way back, Your Highness. 700 00:29:35,850 --> 00:29:36,940 It's over there. 701 00:29:37,180 --> 00:29:38,840 Just go this way. 702 00:29:38,980 --> 00:29:40,050 You'll pass by a willow tree. 703 00:29:40,250 --> 00:29:42,250 Then turn right and walk to the end. 704 00:29:42,320 --> 00:29:44,550 Then turn right after you pass the gate. 705 00:29:45,120 --> 00:29:45,940 You'll arrive at Zhongyi Hall. 706 00:29:47,200 --> 00:29:48,190 Thank you, Prince Qi. 707 00:29:51,210 --> 00:29:52,910 How do you know I'm Prince Qi? 708 00:29:53,740 --> 00:29:56,050 No one else can be so silly as you. 709 00:29:56,410 --> 00:29:57,100 I was just guessing. 710 00:29:57,560 --> 00:29:58,480 Seems that I guessed it right. 711 00:30:00,370 --> 00:30:01,260 Amazing. 712 00:30:01,970 --> 00:30:02,450 Yes. 713 00:30:02,480 --> 00:30:03,400 Let's go. 714 00:30:03,420 --> 00:30:04,680 I'll take you there. 715 00:30:04,840 --> 00:30:05,700 Come on. Be careful. 716 00:30:07,760 --> 00:30:08,260 Here. 717 00:30:14,280 --> 00:30:16,420 This game is interesting. 718 00:30:17,920 --> 00:30:19,760 The one who solved this game is of average intelligence. 719 00:30:19,760 --> 00:30:21,210 It seems that he found it out by luck. 720 00:30:21,710 --> 00:30:22,850 But the one who set the game 721 00:30:23,040 --> 00:30:24,730 is good at the strategy of nudging and blocking, 722 00:30:24,860 --> 00:30:26,970 which made black unable to expand. 723 00:30:27,220 --> 00:30:28,480 It seems that the offensive side 724 00:30:28,800 --> 00:30:29,630 is resourceful 725 00:30:29,730 --> 00:30:30,750 and extraordinarily wise. 726 00:30:31,410 --> 00:30:33,350 Black played better. 727 00:30:33,530 --> 00:30:34,270 But I'm sorry. 728 00:30:34,720 --> 00:30:35,840 You're not the Legitimate Eldest Prince. 729 00:30:38,820 --> 00:30:40,590 Sorry. I thought I was smart and talked too much. 730 00:30:40,720 --> 00:30:41,940 Please forgive me, Your Highness. 731 00:30:43,160 --> 00:30:43,730 Never mind. 732 00:30:44,530 --> 00:30:45,610 You were right. 733 00:30:46,580 --> 00:30:48,250 The Legitimate Eldest Prince won't blame you. 734 00:30:50,200 --> 00:30:51,420 Greetings, Your Highness. 735 00:30:55,600 --> 00:30:57,970 I have some preserved almonds with me. 736 00:30:58,030 --> 00:30:59,240 I made them myself. 737 00:30:59,400 --> 00:31:01,370 Take it as a gift for your kind guidance. 738 00:31:01,610 --> 00:31:02,550 It's nothing valuable. 739 00:31:02,800 --> 00:31:04,130 Please don't mind. 740 00:31:04,200 --> 00:31:04,810 Okay. 741 00:31:06,340 --> 00:31:06,850 Great. 742 00:31:10,800 --> 00:31:11,830 Your Highness. 743 00:31:12,040 --> 00:31:13,430 I didn't bring enough preserved almonds. 744 00:31:13,910 --> 00:31:15,790 If I can see you again, 745 00:31:15,960 --> 00:31:16,790 I'll bring more to you. 746 00:31:18,010 --> 00:31:18,500 It's okay. 747 00:31:19,810 --> 00:31:20,980 The preserved almonds are so sweet. 748 00:31:22,230 --> 00:31:24,020 How did you know I like sweets? 749 00:31:24,160 --> 00:31:24,730 You guessed it again, 750 00:31:24,800 --> 00:31:25,220 right? 751 00:31:26,050 --> 00:31:26,730 Your Highness. 752 00:31:27,120 --> 00:31:28,240 Which direction 753 00:31:29,000 --> 00:31:31,270 did you just say? 754 00:31:31,620 --> 00:31:32,430 I forgot. 755 00:31:32,800 --> 00:31:33,800 It's okay. You don't need to remember it. 756 00:31:33,840 --> 00:31:34,420 I'll take you there. 757 00:31:35,040 --> 00:31:35,480 Wait. 758 00:31:44,500 --> 00:31:45,120 I'll take you there. 759 00:31:46,870 --> 00:31:47,530 Your Highness. 760 00:31:53,990 --> 00:31:54,640 But I... 761 00:31:56,850 --> 00:31:57,450 This is... 762 00:31:59,120 --> 00:31:59,840 What is it? 763 00:32:04,000 --> 00:32:04,970 Don't just sweep the floor. 764 00:32:05,160 --> 00:32:06,320 Clean that place up too. 765 00:32:06,360 --> 00:32:06,790 OK? 766 00:32:06,960 --> 00:32:07,750 Then go over there. 767 00:32:08,580 --> 00:32:09,080 Your Highness. 768 00:32:09,970 --> 00:32:10,450 Your Highness. 769 00:32:10,760 --> 00:32:12,600 Didn't you go visit the Legitimate Eldest Prince? 770 00:32:12,620 --> 00:32:13,990 Why are you back so early? 771 00:32:14,800 --> 00:32:15,620 I was too lazy to socialize, 772 00:32:16,030 --> 00:32:17,530 so I told him I had a stomachache and came back. 773 00:32:18,290 --> 00:32:19,380 You're indeed my prince. 774 00:32:19,600 --> 00:32:20,750 Stomachache is your old illness. 775 00:32:19,980 --> 00:32:22,800 [Head supervisor, Su Shen] 776 00:32:20,780 --> 00:32:22,750 And you used it as an excuse without hesitation. 777 00:32:22,840 --> 00:32:24,830 Ordinary people can never be so quick-witted as you. 778 00:32:24,900 --> 00:32:26,330 You don't have to fawn on me. 779 00:32:26,480 --> 00:32:27,770 Anyone can think of this. 780 00:32:27,920 --> 00:32:28,600 How could it be? 781 00:32:28,640 --> 00:32:29,540 I can't. 782 00:32:33,600 --> 00:32:35,970 Your Highness, you have a really good habit of acting out the whole gig. 783 00:32:36,240 --> 00:32:37,620 You're still covering your stomach even now you're back. 784 00:32:37,930 --> 00:32:38,640 Thoughtful. 785 00:32:38,830 --> 00:32:39,270 Prudent. 786 00:32:39,290 --> 00:32:40,270 It really hurts. 787 00:32:42,960 --> 00:32:43,700 It really hurts? 788 00:32:44,760 --> 00:32:46,510 So your old illness is acting up again. 789 00:32:46,920 --> 00:32:48,830 It must be that you didn't eat much for lunch 790 00:32:48,850 --> 00:32:49,860 to cater to Mr. Dai's taste, right? 791 00:32:50,080 --> 00:32:50,520 Look at this. 792 00:32:50,610 --> 00:32:52,290 You've never liked meat or fish. 793 00:32:52,310 --> 00:32:53,590 Look what those people have done. 794 00:32:53,620 --> 00:32:54,300 Go get some rest. 795 00:32:54,320 --> 00:32:55,040 Go get some rest. 796 00:32:55,680 --> 00:32:56,340 No. 797 00:32:56,710 --> 00:32:57,850 You should eat first. 798 00:32:57,950 --> 00:32:58,810 I'll go ask them to serve dinner right away. 799 00:32:58,920 --> 00:33:00,360 Chef Liu Baoquan once received your help. 800 00:33:00,380 --> 00:33:01,000 He is one of us. 801 00:33:01,440 --> 00:33:02,330 The food is ready. 802 00:33:02,440 --> 00:33:03,180 The ribs 803 00:33:03,210 --> 00:33:04,290 have been deodorized through hot water. 804 00:33:04,310 --> 00:33:05,470 Can you stop talking? 805 00:33:06,880 --> 00:33:07,970 I'm starving. 806 00:33:10,260 --> 00:33:11,980 Why isn't Hao Jia back yet? 807 00:33:13,100 --> 00:33:13,830 I'm so hungry. 808 00:33:19,110 --> 00:33:20,110 This is the last dish. 809 00:33:52,940 --> 00:33:54,100 It's past time to eat. 810 00:33:54,340 --> 00:33:55,260 There's still so much left. 811 00:33:55,430 --> 00:33:57,150 It'll be a waste if I don't eat it. 812 00:34:14,840 --> 00:34:15,500 Baoquan. 813 00:34:15,800 --> 00:34:16,520 Liu Baoquan. 814 00:34:16,840 --> 00:34:17,469 Liu Baoquan. 815 00:34:17,870 --> 00:34:18,510 Are you there? 816 00:34:18,530 --> 00:34:19,449 Are the dishes ready? 817 00:34:19,480 --> 00:34:20,190 Hurry up. 818 00:34:20,420 --> 00:34:21,380 Prince Zheng is back. 819 00:34:21,409 --> 00:34:22,570 His stomach illness is acting up from hunger again. 820 00:34:22,600 --> 00:34:23,260 The dish serving... 821 00:34:23,330 --> 00:34:23,969 You are still doing the ritual 822 00:34:24,000 --> 00:34:25,159 at this time? 823 00:34:25,199 --> 00:34:25,420 I... 824 00:34:25,719 --> 00:34:26,469 Supervisor Su. 825 00:34:27,469 --> 00:34:27,889 Just in time. 826 00:34:28,139 --> 00:34:29,739 Prince Zheng's stomach illness has acted up again. 827 00:34:29,889 --> 00:34:30,570 Serve the meal first. 828 00:34:30,600 --> 00:34:31,870 He needs to take medicine right after the meal. 829 00:34:31,900 --> 00:34:32,659 Prepare the medicine 830 00:34:32,679 --> 00:34:33,389 according to the old prescription. 831 00:34:33,420 --> 00:34:33,850 OK? 832 00:34:34,210 --> 00:34:34,540 Hurry. 833 00:34:35,090 --> 00:34:37,250 I told you to run. 834 00:34:38,570 --> 00:34:39,699 Liu Baoquan. 835 00:34:39,949 --> 00:34:41,070 I've cooperated with you. 836 00:34:42,860 --> 00:34:44,239 Why didn't you tell me the dish is ready? 837 00:34:44,679 --> 00:34:45,630 Steamed egg with pumpkin. 838 00:34:45,850 --> 00:34:46,820 Hurry up with the next dishes. 839 00:34:50,880 --> 00:34:51,639 Coming. 840 00:34:54,010 --> 00:34:54,940 Steamed egg with pumpkin. 841 00:34:55,679 --> 00:34:56,860 Your Highness, warm your stomach first. 842 00:35:07,000 --> 00:35:07,500 Where is the egg? 843 00:35:09,070 --> 00:35:10,180 There must be a mistake. 844 00:35:11,550 --> 00:35:12,280 Wait a moment, Your Highness. 845 00:35:22,420 --> 00:35:23,030 Your Highness. 846 00:35:23,190 --> 00:35:24,080 Osmanthus cakes. 847 00:35:43,460 --> 00:35:44,720 Scalded broccoli. 848 00:35:56,720 --> 00:35:57,820 Broad beans with lily bulbs. 849 00:36:03,530 --> 00:36:04,460 Scalded asparagus. 850 00:36:16,190 --> 00:36:16,630 Oh no. 851 00:36:16,650 --> 00:36:17,360 There's nothing left to place on the plate. 852 00:36:17,360 --> 00:36:18,090 Liu Baoquan. 853 00:36:18,710 --> 00:36:19,340 This one. 854 00:36:19,710 --> 00:36:20,490 Liu Baoquan. 855 00:36:20,770 --> 00:36:22,120 I'll give you one last chance. 856 00:36:23,750 --> 00:36:24,890 It's no use hiding from me. 857 00:36:25,210 --> 00:36:26,810 I won't let you off if you mess it up again. 858 00:36:29,550 --> 00:36:30,690 The damn palace rules. 859 00:36:31,520 --> 00:36:32,760 Scalded spareribs. 860 00:36:33,400 --> 00:36:34,770 I'll deal with you later. 861 00:36:41,160 --> 00:36:41,950 Scalded 862 00:36:42,540 --> 00:36:43,300 spareribs. 863 00:36:46,620 --> 00:36:48,590 It must be that I opened it the wrong way. 864 00:36:49,570 --> 00:36:51,350 Please do it yourself this time. 865 00:37:02,290 --> 00:37:02,650 What? 866 00:37:03,200 --> 00:37:05,150 This is the jade pendant of the female candidates for selection. 867 00:37:05,960 --> 00:37:06,910 Why is it here? 868 00:37:09,580 --> 00:37:10,050 Your Highness. 869 00:37:32,920 --> 00:37:33,760 This looks much better. 870 00:37:35,710 --> 00:37:36,680 It's still crooked. 871 00:37:37,510 --> 00:37:38,250 You don't understand. 872 00:37:43,440 --> 00:37:43,870 Oh no. 873 00:37:44,430 --> 00:37:45,720 This man wears luxurious clothes, 874 00:37:45,850 --> 00:37:46,760 and he lives in the Prince Mansion. 875 00:37:47,370 --> 00:37:48,610 Probably a prince. 876 00:37:54,230 --> 00:37:55,150 What do you do? 877 00:37:59,070 --> 00:38:00,920 I'm the poison tester here. 878 00:38:01,760 --> 00:38:02,780 The dishes served to the princes 879 00:38:03,120 --> 00:38:04,840 have to be tried by me first 880 00:38:04,900 --> 00:38:06,040 before served. 881 00:38:07,210 --> 00:38:08,360 These dishes are fine. 882 00:38:08,920 --> 00:38:09,650 I'm leaving. 883 00:38:11,520 --> 00:38:12,760 I've never seen 884 00:38:12,760 --> 00:38:13,730 someone who tests poison with his/her own mouth before. 885 00:38:16,360 --> 00:38:17,400 Which mansion 886 00:38:18,270 --> 00:38:19,200 are you from? 887 00:38:20,850 --> 00:38:21,510 Which mansion... 888 00:38:23,360 --> 00:38:25,640 I heard that Prince Zheng is weak and sick. 889 00:38:25,950 --> 00:38:27,130 It's hard for him to achieve great things. 890 00:38:27,320 --> 00:38:29,380 So Lord Xinchuan doesn't care about him that much. 891 00:38:29,520 --> 00:38:32,140 The palace is full of snobs. 892 00:38:32,420 --> 00:38:34,290 Naturally, people 893 00:38:34,680 --> 00:38:35,740 don't care much about him either. 894 00:38:36,600 --> 00:38:37,370 In that case, 895 00:38:37,920 --> 00:38:39,300 he has a low sense of presence here. 896 00:38:40,750 --> 00:38:41,470 Prince Zheng. 897 00:38:47,600 --> 00:38:48,510 Prince Zheng? 898 00:38:52,300 --> 00:38:54,620 Tell me what he looks like. 899 00:38:54,950 --> 00:38:55,450 He... 900 00:39:00,100 --> 00:39:01,620 He is 901 00:39:02,400 --> 00:39:04,080 quite vague. 902 00:39:04,620 --> 00:39:05,410 Vague? 903 00:39:07,080 --> 00:39:07,770 Tell me about it. 904 00:39:09,160 --> 00:39:10,940 He has a low sense of presence. 905 00:39:11,820 --> 00:39:14,410 It's hard for you to find him among a group of people. 906 00:39:15,090 --> 00:39:16,340 Even if he stands right in front of you, 907 00:39:16,680 --> 00:39:17,880 you may not recognize him. 908 00:39:18,890 --> 00:39:20,290 It feels like he's not even in the palace. 909 00:39:24,160 --> 00:39:26,700 Your description is quite accurate. 910 00:39:30,330 --> 00:39:31,530 I'll ask him to reward you 911 00:39:31,600 --> 00:39:32,720 when I meet him someday. 912 00:39:34,680 --> 00:39:35,460 No need. 913 00:39:35,650 --> 00:39:37,550 I'm just a poison tester. 914 00:39:38,140 --> 00:39:38,470 Well, 915 00:39:38,890 --> 00:39:40,220 since everything is fine here, 916 00:39:41,160 --> 00:39:41,820 I'll get going. 917 00:39:56,520 --> 00:39:57,570 What's wrong with you? 918 00:39:58,860 --> 00:39:59,750 An old illness. 919 00:40:00,440 --> 00:40:01,110 Stomachache. 920 00:40:01,360 --> 00:40:03,890 Stomachache? 921 00:40:05,780 --> 00:40:06,780 Stomachache...We need to go see the imperial physician. 922 00:40:06,810 --> 00:40:07,160 Go see the imperial physician. 923 00:40:07,650 --> 00:40:08,130 Let's go. 924 00:40:09,080 --> 00:40:09,510 Get up. 925 00:40:23,290 --> 00:40:24,430 Hurry. Let's go to the imperial physician. 926 00:40:29,080 --> 00:40:29,810 Are you alright? 927 00:40:32,830 --> 00:40:33,200 One. 928 00:40:33,320 --> 00:40:33,770 Two. 929 00:40:33,880 --> 00:40:34,380 Three. 930 00:40:37,640 --> 00:40:39,070 -I can do it myself. -Let me. 931 00:40:41,950 --> 00:40:42,930 Sleeves. 932 00:40:47,350 --> 00:40:48,670 My stomach is not the only place that hurts now. 933 00:40:49,520 --> 00:40:50,420 Turn left. 934 00:40:54,330 --> 00:40:55,910 I don't remember which mansion he's from. 935 00:40:56,120 --> 00:40:57,180 I don't know who he is. 936 00:40:57,440 --> 00:40:59,220 I don't know if his stomachache gets better. 937 00:41:00,530 --> 00:41:02,770 I wanted to send him to the Imperial Hospital, 938 00:41:03,000 --> 00:41:04,370 but he insisted that he was busy 939 00:41:04,720 --> 00:41:06,170 and asked me to send him back to the Prince Mansion. 940 00:41:06,680 --> 00:41:08,520 He had such a severe stomachache. 941 00:41:08,650 --> 00:41:10,090 Why did he go back to the Prince Mansion? 942 00:41:13,000 --> 00:41:14,640 Was he trying to report me? 943 00:41:15,520 --> 00:41:16,880 Will I die? 944 00:41:17,210 --> 00:41:18,380 No, you won't. 945 00:41:18,470 --> 00:41:19,550 Don't be afraid. 946 00:41:20,370 --> 00:41:21,170 You don't know him. 947 00:41:21,410 --> 00:41:22,700 He doesn't know you either. 948 00:41:23,080 --> 00:41:24,200 Besides, there are so many girls 949 00:41:24,410 --> 00:41:25,950 in the palace for the selection today. 950 00:41:26,320 --> 00:41:27,540 Even if they want to investigate, 951 00:41:27,800 --> 00:41:29,430 they might not be able to trace it back to us. 952 00:41:29,850 --> 00:41:31,730 It's getting dark soon. 953 00:41:32,080 --> 00:41:33,630 The sedan to take you out of the palace may arrive 954 00:41:33,650 --> 00:41:35,590 before dark. 955 00:41:35,770 --> 00:41:37,590 After you get back to Jichuan, 956 00:41:37,760 --> 00:41:38,610 how can they catch you 957 00:41:38,840 --> 00:41:39,810 from so far away? 958 00:41:44,160 --> 00:41:45,250 If I can rush back home, 959 00:41:45,900 --> 00:41:47,240 it'll be the time to eat lotus roots. 960 00:41:48,180 --> 00:41:49,540 I wonder if I can be in time for that. 961 00:41:50,360 --> 00:41:51,100 Miss Li. 962 00:41:52,770 --> 00:41:53,340 Miss Li. 963 00:41:53,480 --> 00:41:55,340 The sedan for you is waiting at the gate. 964 00:41:59,760 --> 00:42:00,550 They're here. 965 00:42:01,740 --> 00:42:02,840 I didn't expect them to come so soon. 966 00:42:03,520 --> 00:42:04,240 Great. 967 00:42:09,040 --> 00:42:11,590 It must be hard to fit in Xinchuan Palace. 968 00:42:12,610 --> 00:42:13,910 You'll be alone from now on. 969 00:42:15,060 --> 00:42:16,120 You must be careful. 970 00:42:20,880 --> 00:42:21,480 I'm leaving. 971 00:42:21,510 --> 00:42:21,990 Go. 972 00:42:25,260 --> 00:42:25,820 I'm leaving. 973 00:42:26,770 --> 00:42:27,420 When I get home, 974 00:42:28,120 --> 00:42:29,080 I'll send you lotus roots. 975 00:42:29,800 --> 00:42:30,500 In such a big bag. 976 00:42:30,640 --> 00:42:31,970 I'll send them all to you. 977 00:42:39,900 --> 00:42:41,740 Hurry up. We are all waiting. 978 00:42:46,360 --> 00:42:47,220 Why is this sedan 979 00:42:48,560 --> 00:42:49,760 red? 980 00:42:49,920 --> 00:42:50,890 Of course it's red. 981 00:42:51,170 --> 00:42:53,510 You're the first one to get the marriage bestowed by the Lord. 982 00:42:53,890 --> 00:42:54,890 Marriage? 983 00:42:55,670 --> 00:42:57,270 I knew that 984 00:42:57,290 --> 00:42:59,380 you must have a promising future, Concubine of Prince Zheng. 985 00:43:00,400 --> 00:43:01,270 Concubine of Prince Zheng? 986 00:43:02,690 --> 00:43:03,650 The Sixth Prince's concubine? 987 00:43:03,680 --> 00:43:04,600 Right. Prince Zheng. 988 00:43:04,600 --> 00:43:05,220 What? 989 00:43:06,420 --> 00:43:07,940 Get on the sedan. Don't miss the time. 990 00:43:07,970 --> 00:43:08,550 Nanny. 991 00:43:08,940 --> 00:43:10,020 You must be mistaken. 992 00:43:10,050 --> 00:43:10,930 No. 993 00:43:11,880 --> 00:43:12,800 I was surprised too. 994 00:43:12,830 --> 00:43:13,870 How could you not fail? 995 00:43:14,920 --> 00:43:15,360 Let's go. 996 00:43:40,860 --> 00:43:45,060 ♫What's the finest delicacy in the world?♫ 997 00:43:45,570 --> 00:43:49,460 ♫Heating up a pot of tea and feeling the time pass by silently♫ 998 00:43:49,650 --> 00:43:53,850 ♫Apricot flowers flowing in the stream where fish is thriving♫ 999 00:43:53,870 --> 00:43:57,760 ♫Just drink up the fine wine in our glass♫ 1000 00:43:58,940 --> 00:44:02,480 ♫What are you longing for in the passage of time?♫ 1001 00:44:02,730 --> 00:44:06,860 ♫Boiling morning dew that reflects the moon and starlight♫ 1002 00:44:07,480 --> 00:44:11,120 ♫Snow falling in winter, drunk in the spring breeze♫ 1003 00:44:11,330 --> 00:44:15,170 ♫Followed by poetic charm and pictorial splendor♫ 1004 00:44:16,010 --> 00:44:19,680 ♫Despite the various beautiful scenery all year round♫ 1005 00:44:20,930 --> 00:44:24,290 ♫The most fortunate thing is my encounter with you♫ 1006 00:44:24,830 --> 00:44:28,670 ♫Watching the myriad twinkling lights and dim candlelight of the city♫ 1007 00:44:29,230 --> 00:44:32,440 ♫One of them is waiting for me to come home♫ 1008 00:44:33,460 --> 00:44:37,630 ♫Ordinary meals can be so tasty and enjoyable♫ 1009 00:44:37,980 --> 00:44:41,770 ♫The most important thing is to be with you every day♫ 1010 00:44:42,200 --> 00:44:46,190 ♫It's the best time of harvesting red carps and green plums♫ 1011 00:44:46,670 --> 00:44:49,220 ♫The finest delicacy in the world♫ 1012 00:44:49,540 --> 00:44:52,080 ♫Is to be with you from dawn to dusk♫ 1013 00:45:08,220 --> 00:45:12,260 ♫What are you longing for in the passage of time?♫ 1014 00:45:12,570 --> 00:45:16,610 ♫Boiling morning dew that reflects the moon and starlight♫ 1015 00:45:17,230 --> 00:45:20,750 ♫Snow falling in winter, drunk in the spring breeze♫ 1016 00:45:21,170 --> 00:45:24,870 ♫Followed by poetic charm and pictorial splendor♫ 1017 00:45:25,840 --> 00:45:29,500 ♫Despite the various beautiful scenery all year round♫ 1018 00:45:30,380 --> 00:45:34,030 ♫The most fortunate thing is my encounter with you♫ 1019 00:45:34,640 --> 00:45:38,530 ♫Watching the myriad twinkling lights and dim candlelight of the city♫ 1020 00:45:39,010 --> 00:45:42,300 ♫One of them is waiting for me to come home♫ 1021 00:45:43,340 --> 00:45:47,450 ♫Ordinary meals can be so tasty and enjoyable♫ 1022 00:45:47,780 --> 00:45:51,520 ♫The most important thing is to be with you every day♫ 1023 00:45:52,070 --> 00:45:56,080 ♫It's the best time of harvesting red carps and green plums♫ 1024 00:45:56,500 --> 00:45:59,130 ♫The finest delicacy in the world♫ 1025 00:45:59,480 --> 00:46:00,890 ♫Is to be with you from dawn to dusk♫ 1026 00:46:00,920 --> 00:46:04,960 ♫Ordinary meals can be so tasty and enjoyable♫ 1027 00:46:04,980 --> 00:46:09,030 ♫The most important thing is to be with you every day♫ 1028 00:46:09,520 --> 00:46:13,400 ♫It's the best time of harvesting red carps and green plums♫ 1029 00:46:13,640 --> 00:46:16,650 ♫The finest delicacy in the world♫ 64342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.