Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,386 --> 00:00:12,763
[panting]
2
00:00:30,405 --> 00:00:32,574
I told you I would capture you, Joaquin.
3
00:00:48,674 --> 00:00:50,300
[Conrado] Now, you'll be extradited.
4
00:00:56,974 --> 00:00:59,768
You'll disappear. It will be
as if you had never existed.
5
00:01:03,313 --> 00:01:05,232
[man on TV]...in this summer.
6
00:01:05,315 --> 00:01:08,235
[boy on TV] How are you, sir?
You don't even know us.
7
00:01:19,204 --> 00:01:23,166
♪ I feel the warmth
from my boiling blood ♪
8
00:01:23,750 --> 00:01:27,879
♪ I feel the fear, sweat dripping away ♪
9
00:01:28,005 --> 00:01:31,967
♪ There's a stillness
that nothing transmits ♪
10
00:01:32,634 --> 00:01:38,640
♪ I'm a breeze that grows stronger ♪
11
00:01:39,349 --> 00:01:42,644
♪ Even when the clouds drift away ♪
12
00:01:43,645 --> 00:01:46,565
♪ Even when my skin dries away ♪
13
00:01:47,816 --> 00:01:51,570
♪ I'll be back someday ♪
14
00:01:52,321 --> 00:01:55,991
♪ To unleash my return ♪
15
00:02:00,954 --> 00:02:04,916
♪ I have the dust that protects the road ♪
16
00:02:05,208 --> 00:02:09,379
♪ I have the branches of a leafless tree ♪
17
00:02:09,546 --> 00:02:13,508
♪ I'm the guardian of the tired night ♪
18
00:02:13,717 --> 00:02:19,723
♪ There are silhouettes that
come to meet me ♪
19
00:02:20,724 --> 00:02:24,645
♪ Even when the clouds drift away ♪
20
00:02:25,145 --> 00:02:28,440
♪ Even when my skin dries away ♪
21
00:02:29,024 --> 00:02:32,944
♪ I'll be back someday ♪
22
00:02:33,528 --> 00:02:37,407
♪ To unleash my return ♪
23
00:02:58,220 --> 00:03:00,347
MUNICIPAL POLICE
24
00:03:03,308 --> 00:03:07,521
ISIDORO'S SAFE HOUSE
25
00:03:35,924 --> 00:03:37,175
Thank you, commander.
26
00:03:37,884 --> 00:03:39,010
We'll be in touch.
27
00:03:53,817 --> 00:03:56,236
We were able to evade
the Sinaloa lookouts.
28
00:03:57,070 --> 00:03:58,071
We're home now.
29
00:03:59,489 --> 00:04:02,075
Find more places
where we can leave men and weapons.
30
00:04:02,284 --> 00:04:04,077
ISIDORO'S SAFE HOUSE
GUASAVE, SINALOA
31
00:04:04,161 --> 00:04:05,662
This time, Los Mochis will fall.
32
00:04:16,089 --> 00:04:18,717
PRISON SECURITY
33
00:04:49,873 --> 00:04:50,916
[Joaquin] What's your name?
34
00:04:51,500 --> 00:04:52,375
Gloria.
35
00:04:54,085 --> 00:04:55,754
Did Valdovinos explain why you're here?
36
00:04:56,463 --> 00:04:57,297
[Gloria] Yeah.
37
00:04:59,216 --> 00:05:00,133
Sit down.
38
00:05:07,474 --> 00:05:10,101
[Gloria moans]
39
00:05:23,615 --> 00:05:26,076
Tell him I decided to go to Colombia
once I'm out of here.
40
00:05:29,371 --> 00:05:31,248
I'll need one of the organization's ships.
41
00:05:32,666 --> 00:05:34,167
Tell him to coordinate
the details with Ismael.
42
00:05:37,128 --> 00:05:38,964
[moaning continues]
43
00:05:44,302 --> 00:05:45,303
One more thing.
44
00:05:45,971 --> 00:05:47,973
I'll need a map
of the penitentiary's surroundings,
45
00:05:49,140 --> 00:05:50,892
- as detailed as possible...
- [moans]
46
00:05:52,185 --> 00:05:54,187
...where I can see where the house
is being built.
47
00:05:54,312 --> 00:05:56,231
[moaning continues]
48
00:06:08,493 --> 00:06:09,578
Did he tell you what he needs?
49
00:06:10,495 --> 00:06:11,329
Yeah.
50
00:06:25,468 --> 00:06:26,886
Nothing out of the ordinary, sir.
51
00:06:27,596 --> 00:06:28,722
Visits,
52
00:06:28,972 --> 00:06:30,223
walks in the patio,
53
00:06:30,473 --> 00:06:31,391
the regular routine.
54
00:06:32,434 --> 00:06:34,394
Did they start the work
on the Cutzamala River?
55
00:06:34,686 --> 00:06:35,520
[Martin] Yes, sir.
56
00:06:36,855 --> 00:06:37,731
Good.
57
00:06:41,026 --> 00:06:42,944
We started the construction
on the Cutzamala River,
58
00:06:43,320 --> 00:06:44,362
next to the penitentiary.
59
00:06:45,697 --> 00:06:47,324
It will help us to disguise the noise
60
00:06:47,407 --> 00:06:48,617
made by the construction of the tunnel.
61
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
I need two men to infiltrate
the construction,
62
00:06:51,745 --> 00:06:54,372
so they can watch over the house
where the tunnel is being done.
63
00:06:55,165 --> 00:06:57,208
Create a surveillance perimeter
in the surrounding area
64
00:06:57,500 --> 00:06:59,878
so we can keep track of El Chapo
once he's out.
65
00:07:07,010 --> 00:07:08,637
[cell phone vibrating]
66
00:07:12,849 --> 00:07:14,100
Yes?
67
00:07:14,601 --> 00:07:15,727
Hi, sir.
68
00:07:16,561 --> 00:07:18,730
How long will it take
for him to be with us?
69
00:07:19,522 --> 00:07:22,901
According to the engineer,
it will be ready in three months.
70
00:07:23,693 --> 00:07:24,945
I already have the ship he requested.
71
00:07:26,196 --> 00:07:27,906
It'll be on the coast
in less than three months.
72
00:07:28,657 --> 00:07:30,033
Did you get the map he requested?
73
00:07:31,451 --> 00:07:32,327
Yes.
74
00:07:32,827 --> 00:07:35,872
Now, we have to make sure
no one finds out when he receives it.
75
00:08:35,390 --> 00:08:37,267
[dramatic music playing]
76
00:08:37,350 --> 00:08:38,643
[exhales]
77
00:09:11,843 --> 00:09:13,762
ALTIPLANO MAXIMUM SECURITY PRISON
78
00:09:14,387 --> 00:09:15,597
ROJAS STREET 95
HOUSE
79
00:09:21,978 --> 00:09:27,067
CUTZAMALA RIVER CONSTRUCTION SITE
ALMOLOYA DE JUAREZ, MEXICO
80
00:09:43,416 --> 00:09:45,168
Sir, we're at the spot.
81
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
Can you see the house?
82
00:09:47,921 --> 00:09:48,797
Affirmative.
83
00:09:49,631 --> 00:09:50,882
Keep me posted.
84
00:12:13,316 --> 00:12:15,318
[reporter] This happened around three
years ago, right?
85
00:12:15,526 --> 00:12:17,445
It was something that surprised everyone.
86
00:12:17,737 --> 00:12:19,280
Why did you tweet
El Chapo Guzman?
87
00:12:20,281 --> 00:12:23,076
[Vanessa] To be honest, I never imagined
a tweet would provoke such reaction.
88
00:12:24,661 --> 00:12:27,914
[reporter] You said you trusted El Chapo
Guzman more than the Mexican government.
89
00:12:28,373 --> 00:12:29,666
Did you think that wasn't going to
provoke such a reaction?
90
00:12:30,625 --> 00:12:33,086
[Vanessa] Well, that's what
I thought in that moment.
91
00:12:33,586 --> 00:12:35,088
Do you have any regrets?
92
00:12:35,171 --> 00:12:36,714
No, I have no regrets.
93
00:12:36,798 --> 00:12:39,217
I really do think that if we traffic love
94
00:12:39,300 --> 00:12:41,594
instead of drugs,
the world would be different.
95
00:12:42,011 --> 00:12:44,138
[reporter] Then, why play a
character such as The Empress?
96
00:12:44,597 --> 00:12:46,808
Aren't you mystifying a drug lord?
97
00:12:47,392 --> 00:12:49,102
The Empress is a fictional character.
98
00:12:49,394 --> 00:12:51,312
A woman who is congruent with herself,
99
00:12:51,396 --> 00:12:53,189
she says what she thinks.
100
00:12:53,481 --> 00:12:56,067
I love playing this character.
This kind of character is unforgettable.
101
00:12:56,734 --> 00:12:58,194
[Vanessa] People will always
remember those characters.
102
00:12:58,820 --> 00:13:00,071
[reporter] Out of curiosity,
103
00:13:00,446 --> 00:13:02,907
did El Chapo Guzman ever contact
you after the tweet?
104
00:13:03,241 --> 00:13:04,117
No.
105
00:13:04,367 --> 00:13:05,743
[laughter] No, never.
106
00:13:17,255 --> 00:13:18,131
How are things going?
107
00:13:18,756 --> 00:13:20,383
All's going well, Joaquin.
108
00:13:21,259 --> 00:13:22,719
When will the house be finished?
109
00:13:23,261 --> 00:13:25,221
We think it'll be done in a month.
110
00:13:25,638 --> 00:13:26,556
There's not enough time.
111
00:13:29,934 --> 00:13:31,269
I need you to find someone.
112
00:13:31,936 --> 00:13:32,854
Who?
113
00:13:34,772 --> 00:13:37,066
LOS ANGELES
CALIFORNIA, USA
114
00:13:37,650 --> 00:13:40,194
This one here,
when will we shoot that scene?
115
00:13:40,278 --> 00:13:42,572
In an hour...
I think in an hour it will be done.
116
00:13:42,947 --> 00:13:44,824
Once it is shot,
117
00:13:45,533 --> 00:13:47,285
we'll be done for the day.
118
00:13:47,410 --> 00:13:48,911
- Perfect.
- Perfect.
119
00:13:49,037 --> 00:13:50,288
[phone ringing]
120
00:13:53,082 --> 00:13:54,917
Can you hold this for a sec?
121
00:13:56,669 --> 00:13:57,545
Yes?
122
00:13:57,920 --> 00:13:59,213
[Valdovinos] Miss Vanessa?
123
00:14:00,423 --> 00:14:01,799
I'm Ricardo Valdovinos,
124
00:14:01,883 --> 00:14:02,967
a Mexican producer.
125
00:14:03,468 --> 00:14:06,262
I got your number from the Actor's Guild.
126
00:14:07,221 --> 00:14:09,891
Mr. Valdovinos, would you mind
contacting my agent?
127
00:14:10,349 --> 00:14:12,685
I'd rather talk to you directly.
128
00:14:13,978 --> 00:14:15,688
It's for a confidential project.
129
00:14:15,938 --> 00:14:17,815
A really big movie.
130
00:14:17,940 --> 00:14:19,776
Well, in that case, send me the script
and I'll read it.
131
00:14:19,859 --> 00:14:21,694
That way none of us will waste time.
132
00:14:22,111 --> 00:14:23,029
Well,
133
00:14:23,946 --> 00:14:25,198
that'll be complicated.
134
00:14:26,199 --> 00:14:27,116
Why?
135
00:14:30,453 --> 00:14:31,412
Hello?
136
00:14:32,080 --> 00:14:34,040
Look, ma'am, I'll be honest.
137
00:14:34,332 --> 00:14:35,416
I'm a lawyer,
138
00:14:35,500 --> 00:14:38,127
I have a powerful client
who wants to work with you.
139
00:14:39,504 --> 00:14:41,923
My client is Mr. Joaquin Guzman Loera.
140
00:14:42,965 --> 00:14:44,217
He's a big fan of yours.
141
00:14:44,384 --> 00:14:46,886
He'd like to offer you this project.
142
00:14:47,678 --> 00:14:48,846
Can you travel to Mexico?
143
00:14:51,140 --> 00:14:52,058
When?
144
00:14:52,683 --> 00:14:53,893
The sooner the better.
145
00:15:33,391 --> 00:15:34,267
Some of you over here.
146
00:15:37,145 --> 00:15:39,439
You'll stay here until we have enough men,
147
00:15:39,522 --> 00:15:40,648
and we receive the orders.
148
00:15:47,405 --> 00:15:48,239
Hello?
149
00:15:48,573 --> 00:15:50,741
[man] Sir, we just got
a new group of people.
150
00:15:52,493 --> 00:15:53,369
Good.
151
00:15:53,828 --> 00:15:55,079
Coordinate with the commander.
152
00:15:55,830 --> 00:15:56,873
We'll send weapons.
153
00:16:03,796 --> 00:16:04,839
HOUSE OF REPRESENTATIVES
MEXICO CITY
154
00:16:04,922 --> 00:16:07,216
Gentlemen, the senator
asked me to gather you here.
155
00:16:07,300 --> 00:16:10,803
She has a candidate for the medal
Vicente Guerrero for Mexican of the year.
156
00:16:11,012 --> 00:16:13,473
That's right, I nominate
Manglio Uriarte as a contender.
157
00:16:14,140 --> 00:16:15,016
Uriarte?
158
00:16:15,475 --> 00:16:16,893
Does the President know?
159
00:16:17,143 --> 00:16:18,519
Yes, he agrees.
160
00:16:18,603 --> 00:16:19,437
GREEN PARTY COORDINATOR
161
00:16:19,520 --> 00:16:21,063
Uriarte's one of our finest writers...
162
00:16:21,147 --> 00:16:22,148
WORKERS PARTY COORDINATOR
163
00:16:22,231 --> 00:16:24,192
...internationally renowned.
164
00:16:24,650 --> 00:16:27,445
We consider him to be
the best person to receive the medal.
165
00:16:27,820 --> 00:16:28,696
We request you coordinate this
with your parties...
166
00:16:28,779 --> 00:16:29,655
PRP PARTY COORDINATOR
167
00:16:30,198 --> 00:16:31,240
PAD PARTY COORDINATOR
168
00:16:31,324 --> 00:16:32,283
...so we can get the senate approval.
169
00:16:33,284 --> 00:16:34,410
Thank you, senator.
170
00:16:34,702 --> 00:16:36,454
I think it's a wonderful choice.
171
00:16:36,704 --> 00:16:39,790
As wonderful, if you may,
as you are every morning.
172
00:16:39,957 --> 00:16:40,958
[laughs]
173
00:16:41,167 --> 00:16:44,003
Of course my party has no problem
backing you,
174
00:16:44,378 --> 00:16:46,380
but first we gotta hear the names
175
00:16:46,506 --> 00:16:47,840
of other contenders the senators
might propose.
176
00:16:50,134 --> 00:16:52,303
It doesn't matter what they propose,
177
00:16:52,553 --> 00:16:55,056
no one will offer you
what we're offering.
178
00:16:56,432 --> 00:16:59,560
Financial backing for the next
local campaigns.
179
00:17:00,436 --> 00:17:03,147
Greater participation within
the State Department.
180
00:17:03,397 --> 00:17:04,815
Thank you, senator.
181
00:17:05,399 --> 00:17:08,194
I love how passionate you are
with your proposals.
182
00:17:08,444 --> 00:17:11,614
If it were up to me, I'd approve them all.
183
00:17:12,406 --> 00:17:14,492
- I approve everything, senator.
- [laughs]
184
00:17:14,659 --> 00:17:15,910
Please, gentlemen.
185
00:17:16,327 --> 00:17:17,995
Don't mind my colleagues,
186
00:17:19,163 --> 00:17:21,040
we'll take your proposals
under serious consideration.
187
00:17:21,290 --> 00:17:22,124
Very well.
188
00:17:22,542 --> 00:17:24,794
Thank you, I look forward
to your decision.
189
00:17:25,962 --> 00:17:27,004
Thank you, senator.
190
00:17:34,845 --> 00:17:35,930
[Conrado] They told you
they'd think about it.
191
00:17:36,806 --> 00:17:37,807
DEPARTMENT OF STATE
MEXICO CITY
192
00:17:37,890 --> 00:17:39,225
It's normal that they'd want to know
other proposals.
193
00:17:39,392 --> 00:17:40,268
It's not that, Conrado.
194
00:17:40,601 --> 00:17:42,228
I don't give a fuck if
they consider it or not.
195
00:17:43,312 --> 00:17:44,730
The matter here is they see me
as an idiot.
196
00:17:45,273 --> 00:17:46,440
They laughed in my face.
197
00:17:46,524 --> 00:17:48,276
They're machos, Berta,
what were you expecting?
198
00:17:48,359 --> 00:17:50,194
To act as people, that's what I expect.
199
00:17:52,989 --> 00:17:55,408
Manglio Uriarte is loved
by most Mexicans.
200
00:17:56,409 --> 00:17:57,827
It benefits us to be associated with him.
201
00:17:58,995 --> 00:18:01,956
It will be a streak of popularity
for the next campaign.
202
00:18:02,456 --> 00:18:03,541
I wouldn't be so sure of that.
203
00:18:03,624 --> 00:18:04,500
Of what?
204
00:18:04,709 --> 00:18:06,919
That everybody wants Manglio Uriarte
to be the recipient of the medal
205
00:18:07,003 --> 00:18:08,421
for outstanding citizen.
206
00:18:08,796 --> 00:18:11,507
- Why?
- Because he's openly gay.
207
00:18:13,593 --> 00:18:14,844
You complain about how those old macho
fools treat you,
208
00:18:14,927 --> 00:18:17,430
and then you want them
to award the medal to a homosexual.
209
00:18:18,764 --> 00:18:19,849
Would you award him the medal?
210
00:18:21,183 --> 00:18:22,977
This has nothing to do with me.
211
00:18:24,645 --> 00:18:25,980
You should propose it.
212
00:18:26,772 --> 00:18:29,650
It would benefit you that the
government recognizes someone like him.
213
00:18:30,067 --> 00:18:30,943
No.
214
00:18:31,652 --> 00:18:33,821
I won't waste a political favor for this.
215
00:18:34,447 --> 00:18:35,573
What if I ask you to?
216
00:18:36,907 --> 00:18:38,701
What you want is to get back at those men.
217
00:18:39,243 --> 00:18:40,870
You don't even care
who receives the medal.
218
00:18:43,456 --> 00:18:44,624
So, what if that was the case?
219
00:18:44,790 --> 00:18:45,791
Would you help me out?
220
00:18:50,504 --> 00:18:53,841
Why should I help you with your lover
if you're not willing to help me?
221
00:19:04,727 --> 00:19:06,937
ISIDORO'S HIT MEN'S SAFE HOUSE
222
00:19:21,035 --> 00:19:22,536
MOCHICAHUI
20 KMS FROM LOS MOCHIS
223
00:19:23,996 --> 00:19:26,165
SAFE HOUSE FOR ISIDORO'S HIT MEN
224
00:19:36,258 --> 00:19:37,176
GUASAVE
12 MILES FROM LOS MOCHIS
225
00:19:41,889 --> 00:19:42,765
[Isidoro] Are you ready?
226
00:19:43,724 --> 00:19:45,017
[man] Yes, sir.
227
00:19:45,851 --> 00:19:47,478
All men are in position.
228
00:19:55,653 --> 00:19:57,446
For Los Mochis, fuckers. Let's go!
229
00:19:57,530 --> 00:19:58,656
[shouting]
230
00:20:09,250 --> 00:20:10,209
Move, move!
231
00:20:19,510 --> 00:20:20,886
[Valdovinos] I don't have
good news, Joaquin.
232
00:20:21,637 --> 00:20:23,389
[gunshots]
233
00:20:25,349 --> 00:20:27,435
Isidoro and his men
took control of Los Mochis.
234
00:20:28,644 --> 00:20:31,605
They took us by surprise,
and our people couldn't do anything.
235
00:20:32,606 --> 00:20:33,941
They took the turf.
236
00:20:34,692 --> 00:20:37,445
Marcelo retreated to a new safe house.
237
00:20:39,155 --> 00:20:40,239
[Marcelo] Check everything.
238
00:20:46,871 --> 00:20:47,747
[Joaquin] Fucking Isidoro.
239
00:20:48,581 --> 00:20:51,041
He's an idiot if he thinks
he's gonna keep control of Los Mochis.
240
00:20:54,670 --> 00:20:55,588
How's the house going?
241
00:20:56,505 --> 00:20:58,090
It'll be ready in a matter of weeks.
242
00:21:00,634 --> 00:21:02,219
The sooner, the better, my man.
243
00:21:03,637 --> 00:21:07,141
I gotta leave to instill order
inside and outside the organization.
244
00:21:08,976 --> 00:21:10,394
You have any news about the actress?
245
00:21:16,442 --> 00:21:17,610
Thanks for coming.
246
00:21:19,945 --> 00:21:22,448
Where would you like to have dinner?
247
00:21:24,366 --> 00:21:25,618
The closer the better.
248
00:21:25,993 --> 00:21:27,161
Some tacos would make me happy.
249
00:21:27,870 --> 00:21:28,829
No way.
250
00:21:29,497 --> 00:21:30,956
The boss told me
251
00:21:31,332 --> 00:21:32,833
to take you to the best restaurant.
252
00:21:33,417 --> 00:21:34,710
If he found out I took you to eat tacos,
253
00:21:35,044 --> 00:21:36,003
he'd kill me.
254
00:21:37,338 --> 00:21:38,923
What?
255
00:21:39,006 --> 00:21:39,924
Literally?
256
00:21:40,424 --> 00:21:41,467
[laughs]
257
00:21:42,176 --> 00:21:43,427
You're funny.
258
00:21:49,850 --> 00:21:51,977
He wants to make a movie about his life.
259
00:21:52,603 --> 00:21:55,147
He wants you to be part of that project.
260
00:21:56,607 --> 00:21:57,733
Why me?
261
00:21:58,776 --> 00:22:00,861
Because he admires and respects you.
262
00:22:00,945 --> 00:22:02,947
You're brave and blunt.
263
00:22:03,572 --> 00:22:05,658
When you speak, you speak the truth.
264
00:22:06,826 --> 00:22:08,410
Just like the tweet
where you mentioned him.
265
00:22:12,331 --> 00:22:13,958
But I won't make him look like a hero.
266
00:22:15,334 --> 00:22:17,253
I'm not interested
in a one-sided version of things.
267
00:22:18,838 --> 00:22:20,881
We'll have to tell his story
just as it is.
268
00:22:21,507 --> 00:22:22,424
Speak the truth.
269
00:22:22,675 --> 00:22:24,552
That's exactly what he wants.
270
00:22:25,219 --> 00:22:26,345
To tell his truth.
271
00:22:27,471 --> 00:22:29,139
How are we gonna work if he's in prison?
272
00:22:29,932 --> 00:22:31,267
If you accept,
273
00:22:31,392 --> 00:22:32,768
I'll take care of everything,
274
00:22:32,935 --> 00:22:34,895
so the right people will visit him
275
00:22:35,354 --> 00:22:36,689
to get the project going.
276
00:22:41,944 --> 00:22:43,153
I'm in.
277
00:22:59,128 --> 00:23:00,170
Why the long face?
278
00:23:01,922 --> 00:23:03,424
Are you upset about awarding
Uriarte the medal, or what?
279
00:23:03,966 --> 00:23:05,175
No, it's not that.
280
00:23:06,677 --> 00:23:08,220
I think that if Berta blackmailed
me with that,
281
00:23:08,596 --> 00:23:10,431
then she can blackmail me
with anything she wants.
282
00:23:16,979 --> 00:23:18,480
That power,
283
00:23:18,564 --> 00:23:19,857
comes from your secrets.
284
00:23:21,567 --> 00:23:24,278
If you stop having secrets,
she won't have any more power.
285
00:23:27,615 --> 00:23:30,075
If I discover one of her secrets,
I'll override her power.
286
00:23:34,371 --> 00:23:37,082
Well, we better stop talking about Berta,
287
00:23:37,458 --> 00:23:39,752
and put the time we have to good use.
288
00:23:50,054 --> 00:23:51,722
You're right.
289
00:23:59,396 --> 00:24:00,439
[Joaquin panting]
290
00:24:01,857 --> 00:24:03,776
[Conrado] I told you I was going
to capture you, Joaquin.
291
00:24:05,152 --> 00:24:06,779
You'll disappear.
292
00:24:07,529 --> 00:24:09,698
It'll be as if you've never existed.
293
00:24:37,017 --> 00:24:39,770
- [Conrado] Now you'll be extradited.
- [coughs]
294
00:24:41,522 --> 00:24:45,609
[TV]...yeah, he should choose some songs.
295
00:24:46,318 --> 00:24:48,153
- I want gummy bears.
- [man on TV] Gummy bears?
296
00:24:48,237 --> 00:24:49,905
I want some...
297
00:24:52,741 --> 00:24:56,829
[woman on TV] You're gonna taste all...
298
00:25:15,180 --> 00:25:16,432
I need a pen.
299
00:26:27,711 --> 00:26:30,339
HOUSE
300
00:26:33,383 --> 00:26:35,594
ATLACOMULCO HIGHWAY
301
00:26:38,806 --> 00:26:41,809
VEST
SET OF CLOTHES HOUSE
302
00:26:54,404 --> 00:26:56,406
[methodical clanging]
303
00:27:22,683 --> 00:27:25,435
Mr. Warden, I think it's best if you came.
304
00:27:30,399 --> 00:27:32,401
[clanging continues]
305
00:27:41,493 --> 00:27:43,787
[rocks chipping]
306
00:27:49,167 --> 00:27:50,210
[guard] What's that noise?
307
00:27:57,968 --> 00:27:59,720
Where is it coming from?
308
00:28:03,015 --> 00:28:04,182
What noise?
309
00:28:05,309 --> 00:28:06,643
I don't hear anything.
310
00:28:28,749 --> 00:28:30,375
[phone rings]
311
00:28:32,711 --> 00:28:33,754
Martin.
312
00:28:33,837 --> 00:28:36,381
[Martin] Sir, the noise began.
313
00:28:37,674 --> 00:28:39,301
The tunnel will be ready at any moment.
314
00:28:40,052 --> 00:28:41,011
Get the plan going.
315
00:28:41,762 --> 00:28:43,055
Affirmative.
316
00:28:46,016 --> 00:28:46,934
Gentlemen,
317
00:28:48,810 --> 00:28:52,147
when it happens,
don't activate the alarm system.
318
00:28:52,981 --> 00:28:54,900
First, you'll inform Eduardo Rubio,
319
00:28:54,983 --> 00:28:56,235
he's in charge of security.
320
00:28:56,860 --> 00:28:58,403
He'll confirm the procedure.
321
00:28:58,820 --> 00:28:59,821
Is that clear?
322
00:28:59,947 --> 00:29:00,822
Yes, sir.
323
00:29:07,496 --> 00:29:10,499
Listen up, a couple of days ago,
maintenance work on the
324
00:29:10,624 --> 00:29:11,833
Cutzamala River began.
325
00:29:13,252 --> 00:29:15,254
The noise you heard today
326
00:29:15,504 --> 00:29:18,257
is related to the digging and casing
of the system.
327
00:29:23,178 --> 00:29:25,555
Eduardo, it is imminent.
328
00:29:26,682 --> 00:29:28,141
We're ready, Conrado.
329
00:29:29,184 --> 00:29:30,769
The surveillance perimeter
has been activated.
330
00:29:31,561 --> 00:29:33,105
I'm leaving on a trip in a few hours.
331
00:29:33,772 --> 00:29:34,773
Keep me posted.
332
00:29:48,078 --> 00:29:48,996
Thank you.
333
00:29:49,538 --> 00:29:50,372
I read it already.
334
00:29:51,081 --> 00:29:52,165
I won't need it anymore.
335
00:30:01,341 --> 00:30:03,427
[Joaquin] Did you receive my book?
336
00:30:05,762 --> 00:30:07,723
[Valdovinos] Yeah, the story is clear.
337
00:30:10,726 --> 00:30:13,353
[Joaquin] Please, give my compadre
and Hector a copy.
338
00:30:13,687 --> 00:30:15,022
TELEPHONES
339
00:30:15,147 --> 00:30:16,106
[Valdovinos] I'll do it.
340
00:30:16,773 --> 00:30:20,444
Joaquin, the actress was going send
a writer to interview you.
341
00:30:20,902 --> 00:30:21,945
Is that still on?
342
00:30:22,571 --> 00:30:23,530
We don't have enough time.
343
00:30:24,239 --> 00:30:26,033
From what I've heard,
the house is almost done.
344
00:30:26,616 --> 00:30:27,868
Only a door is needed.
345
00:30:28,243 --> 00:30:29,244
So long.
346
00:30:36,043 --> 00:30:38,462
Thank you very much for the support
to get the necessary consensus,
347
00:30:38,587 --> 00:30:39,963
and award the medal to Uriarte.
348
00:30:40,297 --> 00:30:42,215
You have nothing to thank me for,
Mr. Secretary.
349
00:30:42,507 --> 00:30:45,385
As long as it is to receive awards
and improve our image,
350
00:30:45,927 --> 00:30:47,679
people such as Uriarte will be welcomed.
351
00:30:48,263 --> 00:30:50,307
It would be another thing
if they wanted to govern.
352
00:30:52,476 --> 00:30:53,435
[laughs]
353
00:30:53,560 --> 00:30:54,436
Sure.
354
00:30:54,519 --> 00:30:56,605
Gentlemen, how do you do?
355
00:30:57,272 --> 00:30:58,398
Is everything set for the trip to France?
356
00:30:58,690 --> 00:30:59,816
Yes, Mr. President.
357
00:31:01,068 --> 00:31:02,694
We'll leave once the ceremony is over.
358
00:31:03,487 --> 00:31:04,946
Your wife will be waiting at the airport.
359
00:31:05,364 --> 00:31:07,657
We're not leaving a mess
in the country, Conrado?
360
00:31:08,575 --> 00:31:09,659
Not at all.
361
00:31:09,868 --> 00:31:11,078
If there were anything going on,
I'd tell you.
362
00:31:11,661 --> 00:31:12,496
Let's go.
363
00:31:14,373 --> 00:31:16,625
This year, and deservingly so,
364
00:31:17,542 --> 00:31:18,835
the Senate has decided
365
00:31:18,919 --> 00:31:21,838
to award the Vicente Guerrero Medal
366
00:31:21,922 --> 00:31:23,215
to the Mexican of the year,
367
00:31:23,298 --> 00:31:27,511
our beloved writer Manglio Uriarte.
368
00:31:27,761 --> 00:31:29,596
[applause]
369
00:32:38,206 --> 00:32:39,374
8:46 PM
JULY 11, 2015
370
00:32:39,458 --> 00:32:41,835
[methodical clanging]
371
00:32:45,213 --> 00:32:47,466
[voices on TV]
372
00:32:52,220 --> 00:32:53,805
[clanging continues]
373
00:33:12,741 --> 00:33:15,285
[voices on TV continue]
374
00:33:31,134 --> 00:33:32,135
[clanging intensifies]
375
00:33:51,780 --> 00:33:53,156
[rocks slide]
376
00:34:23,436 --> 00:34:24,437
Your shoes...
377
00:34:36,741 --> 00:34:39,035
[panting]
378
00:34:51,214 --> 00:34:54,759
8:52 PM
JULY 11, 2015
379
00:35:08,106 --> 00:35:09,232
Mr. Rubio...
380
00:35:09,899 --> 00:35:12,569
[grunting]
381
00:35:55,278 --> 00:35:56,738
[inmates] Mr. Joaquin!
382
00:35:56,821 --> 00:35:58,323
9:17 PM
JULY 11, 2015
383
00:35:59,908 --> 00:36:01,409
Mr. Joaquin!
384
00:36:09,542 --> 00:36:11,378
[inmate] Where is he?
385
00:36:15,548 --> 00:36:17,550
[inmates yelling]
386
00:37:03,221 --> 00:37:04,389
The target has left.
387
00:37:09,352 --> 00:37:11,020
I repeat the target has left.
388
00:37:17,777 --> 00:37:22,490
He's leaving in a blue sedan,
license plate WZS5709.
389
00:37:26,244 --> 00:37:27,829
He's heading north of Santa Juanita.
390
00:37:28,496 --> 00:37:29,372
Copy that.
391
00:37:36,838 --> 00:37:38,339
NORTH OF SANTA JUANITA
STATE OF MEXICO
392
00:37:48,308 --> 00:37:49,726
The target has passed the second point.
393
00:37:49,809 --> 00:37:51,102
I repeat, he passed the second point.
394
00:37:51,269 --> 00:37:53,605
He's heading to the highway
towards Atlacomulco.
395
00:37:54,063 --> 00:37:55,774
NEAR ATLACOMULCO HIGHWAY
STATE OF MEXICO
396
00:37:56,024 --> 00:37:56,900
[man] We're on our way.
397
00:38:19,297 --> 00:38:21,424
[man] The target is in front of us.
398
00:38:22,675 --> 00:38:24,344
Don't lose sight of him.
399
00:38:38,983 --> 00:38:40,985
They took the highway now.
They're heading north.
400
00:38:50,703 --> 00:38:53,164
Copy that, we'll reach them later on.
401
00:39:04,133 --> 00:39:05,718
[screeching tires]
402
00:39:06,010 --> 00:39:07,178
[honk]
403
00:39:07,345 --> 00:39:08,721
[man] The target has taken a detour.
404
00:39:09,097 --> 00:39:10,807
They've just taken the highway
en route to Morelia.
405
00:39:11,057 --> 00:39:12,642
[honks]
406
00:39:13,268 --> 00:39:14,936
- [screeching tires]
- [honk]
407
00:39:18,356 --> 00:39:20,400
Copy that, we'll turn back and head there.
408
00:39:22,569 --> 00:39:23,820
[honk]
409
00:39:50,513 --> 00:39:51,681
[tires screech]
410
00:39:52,682 --> 00:39:54,309
[tires screech]
411
00:39:58,855 --> 00:40:00,690
[man] Shit, there are three
identical cars.
412
00:40:01,190 --> 00:40:03,192
I repeat, there are three identical cars.
413
00:40:03,276 --> 00:40:07,113
The subject is in a vehicle
with plates WZS5709.
414
00:40:07,196 --> 00:40:10,074
- [man] Can you spot them?
- They all have the same plates.
415
00:40:13,202 --> 00:40:16,080
They're splitting up.
The cars are splitting up.
416
00:40:16,456 --> 00:40:19,500
One is heading east,
two others are heading west.
417
00:40:19,876 --> 00:40:21,210
We need back-up.
418
00:40:22,337 --> 00:40:23,212
We're on the way.
419
00:40:33,389 --> 00:40:35,808
One is turning, and heading towards us,
what shall we do?
420
00:40:40,772 --> 00:40:42,440
Step out! Hands up!
421
00:40:47,320 --> 00:40:49,572
Another car is heading towards us.
422
00:40:49,739 --> 00:40:50,657
Stop them!
423
00:40:50,949 --> 00:40:51,824
[tires screech]
424
00:40:54,202 --> 00:40:55,328
Stop! Get out!
425
00:40:58,498 --> 00:40:59,666
Get out of the car!
426
00:41:08,341 --> 00:41:09,342
[man] Did you stop the car?
427
00:41:09,759 --> 00:41:11,844
Yeah, we stopped the car,
but it is not the target.
428
00:41:20,645 --> 00:41:22,563
[phone ringing]
429
00:41:23,564 --> 00:41:24,565
Yes?
430
00:41:25,108 --> 00:41:26,776
[man] Sir, we lost him.
431
00:41:29,988 --> 00:41:30,989
How could you lose him?
432
00:41:31,781 --> 00:41:33,074
He's gone, sir.
433
00:41:33,408 --> 00:41:34,325
He had a plan.
434
00:41:34,534 --> 00:41:35,451
We couldn't follow him.
435
00:41:36,869 --> 00:41:38,788
I'm on my way.
436
00:41:59,976 --> 00:42:00,852
It worked, Hector.
437
00:42:01,144 --> 00:42:02,979
It worked.
438
00:42:03,312 --> 00:42:04,188
[engine turns]
439
00:42:04,981 --> 00:42:06,399
Conrado won't be able to catch me.
440
00:42:22,290 --> 00:42:24,959
Subtitle translation by Jorge Vazquez
31734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.