All language subtitles for El.Chapo.S03E10.WEBRip-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,386 --> 00:00:12,763 [panting] 2 00:00:30,405 --> 00:00:32,574 I told you I would capture you, Joaquin. 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,300 [Conrado] Now, you'll be extradited. 4 00:00:56,974 --> 00:00:59,768 You'll disappear. It will be as if you had never existed. 5 00:01:03,313 --> 00:01:05,232 [man on TV]...in this summer. 6 00:01:05,315 --> 00:01:08,235 [boy on TV] How are you, sir? You don't even know us. 7 00:01:19,204 --> 00:01:23,166 ♪ I feel the warmth from my boiling blood ♪ 8 00:01:23,750 --> 00:01:27,879 ♪ I feel the fear, sweat dripping away ♪ 9 00:01:28,005 --> 00:01:31,967 ♪ There's a stillness that nothing transmits ♪ 10 00:01:32,634 --> 00:01:38,640 ♪ I'm a breeze that grows stronger ♪ 11 00:01:39,349 --> 00:01:42,644 ♪ Even when the clouds drift away ♪ 12 00:01:43,645 --> 00:01:46,565 ♪ Even when my skin dries away ♪ 13 00:01:47,816 --> 00:01:51,570 ♪ I'll be back someday ♪ 14 00:01:52,321 --> 00:01:55,991 ♪ To unleash my return ♪ 15 00:02:00,954 --> 00:02:04,916 ♪ I have the dust that protects the road ♪ 16 00:02:05,208 --> 00:02:09,379 ♪ I have the branches of a leafless tree ♪ 17 00:02:09,546 --> 00:02:13,508 ♪ I'm the guardian of the tired night ♪ 18 00:02:13,717 --> 00:02:19,723 ♪ There are silhouettes that come to meet me ♪ 19 00:02:20,724 --> 00:02:24,645 ♪ Even when the clouds drift away ♪ 20 00:02:25,145 --> 00:02:28,440 ♪ Even when my skin dries away ♪ 21 00:02:29,024 --> 00:02:32,944 ♪ I'll be back someday ♪ 22 00:02:33,528 --> 00:02:37,407 ♪ To unleash my return ♪ 23 00:02:58,220 --> 00:03:00,347 MUNICIPAL POLICE 24 00:03:03,308 --> 00:03:07,521 ISIDORO'S SAFE HOUSE 25 00:03:35,924 --> 00:03:37,175 Thank you, commander. 26 00:03:37,884 --> 00:03:39,010 We'll be in touch. 27 00:03:53,817 --> 00:03:56,236 We were able to evade the Sinaloa lookouts. 28 00:03:57,070 --> 00:03:58,071 We're home now. 29 00:03:59,489 --> 00:04:02,075 Find more places where we can leave men and weapons. 30 00:04:02,284 --> 00:04:04,077 ISIDORO'S SAFE HOUSE GUASAVE, SINALOA 31 00:04:04,161 --> 00:04:05,662 This time, Los Mochis will fall. 32 00:04:16,089 --> 00:04:18,717 PRISON SECURITY 33 00:04:49,873 --> 00:04:50,916 [Joaquin] What's your name? 34 00:04:51,500 --> 00:04:52,375 Gloria. 35 00:04:54,085 --> 00:04:55,754 Did Valdovinos explain why you're here? 36 00:04:56,463 --> 00:04:57,297 [Gloria] Yeah. 37 00:04:59,216 --> 00:05:00,133 Sit down. 38 00:05:07,474 --> 00:05:10,101 [Gloria moans] 39 00:05:23,615 --> 00:05:26,076 Tell him I decided to go to Colombia once I'm out of here. 40 00:05:29,371 --> 00:05:31,248 I'll need one of the organization's ships. 41 00:05:32,666 --> 00:05:34,167 Tell him to coordinate the details with Ismael. 42 00:05:37,128 --> 00:05:38,964 [moaning continues] 43 00:05:44,302 --> 00:05:45,303 One more thing. 44 00:05:45,971 --> 00:05:47,973 I'll need a map of the penitentiary's surroundings, 45 00:05:49,140 --> 00:05:50,892 - as detailed as possible... - [moans] 46 00:05:52,185 --> 00:05:54,187 ...where I can see where the house is being built. 47 00:05:54,312 --> 00:05:56,231 [moaning continues] 48 00:06:08,493 --> 00:06:09,578 Did he tell you what he needs? 49 00:06:10,495 --> 00:06:11,329 Yeah. 50 00:06:25,468 --> 00:06:26,886 Nothing out of the ordinary, sir. 51 00:06:27,596 --> 00:06:28,722 Visits, 52 00:06:28,972 --> 00:06:30,223 walks in the patio, 53 00:06:30,473 --> 00:06:31,391 the regular routine. 54 00:06:32,434 --> 00:06:34,394 Did they start the work on the Cutzamala River? 55 00:06:34,686 --> 00:06:35,520 [Martin] Yes, sir. 56 00:06:36,855 --> 00:06:37,731 Good. 57 00:06:41,026 --> 00:06:42,944 We started the construction on the Cutzamala River, 58 00:06:43,320 --> 00:06:44,362 next to the penitentiary. 59 00:06:45,697 --> 00:06:47,324 It will help us to disguise the noise 60 00:06:47,407 --> 00:06:48,617 made by the construction of the tunnel. 61 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 I need two men to infiltrate the construction, 62 00:06:51,745 --> 00:06:54,372 so they can watch over the house where the tunnel is being done. 63 00:06:55,165 --> 00:06:57,208 Create a surveillance perimeter in the surrounding area 64 00:06:57,500 --> 00:06:59,878 so we can keep track of El Chapo once he's out. 65 00:07:07,010 --> 00:07:08,637 [cell phone vibrating] 66 00:07:12,849 --> 00:07:14,100 Yes? 67 00:07:14,601 --> 00:07:15,727 Hi, sir. 68 00:07:16,561 --> 00:07:18,730 How long will it take for him to be with us? 69 00:07:19,522 --> 00:07:22,901 According to the engineer, it will be ready in three months. 70 00:07:23,693 --> 00:07:24,945 I already have the ship he requested. 71 00:07:26,196 --> 00:07:27,906 It'll be on the coast in less than three months. 72 00:07:28,657 --> 00:07:30,033 Did you get the map he requested? 73 00:07:31,451 --> 00:07:32,327 Yes. 74 00:07:32,827 --> 00:07:35,872 Now, we have to make sure no one finds out when he receives it. 75 00:08:35,390 --> 00:08:37,267 [dramatic music playing] 76 00:08:37,350 --> 00:08:38,643 [exhales] 77 00:09:11,843 --> 00:09:13,762 ALTIPLANO MAXIMUM SECURITY PRISON 78 00:09:14,387 --> 00:09:15,597 ROJAS STREET 95 HOUSE 79 00:09:21,978 --> 00:09:27,067 CUTZAMALA RIVER CONSTRUCTION SITE ALMOLOYA DE JUAREZ, MEXICO 80 00:09:43,416 --> 00:09:45,168 Sir, we're at the spot. 81 00:09:46,294 --> 00:09:47,295 Can you see the house? 82 00:09:47,921 --> 00:09:48,797 Affirmative. 83 00:09:49,631 --> 00:09:50,882 Keep me posted. 84 00:12:13,316 --> 00:12:15,318 [reporter] This happened around three years ago, right? 85 00:12:15,526 --> 00:12:17,445 It was something that surprised everyone. 86 00:12:17,737 --> 00:12:19,280 Why did you tweet El Chapo Guzman? 87 00:12:20,281 --> 00:12:23,076 [Vanessa] To be honest, I never imagined a tweet would provoke such reaction. 88 00:12:24,661 --> 00:12:27,914 [reporter] You said you trusted El Chapo Guzman more than the Mexican government. 89 00:12:28,373 --> 00:12:29,666 Did you think that wasn't going to provoke such a reaction? 90 00:12:30,625 --> 00:12:33,086 [Vanessa] Well, that's what I thought in that moment. 91 00:12:33,586 --> 00:12:35,088 Do you have any regrets? 92 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 No, I have no regrets. 93 00:12:36,798 --> 00:12:39,217 I really do think that if we traffic love 94 00:12:39,300 --> 00:12:41,594 instead of drugs, the world would be different. 95 00:12:42,011 --> 00:12:44,138 [reporter] Then, why play a character such as The Empress? 96 00:12:44,597 --> 00:12:46,808 Aren't you mystifying a drug lord? 97 00:12:47,392 --> 00:12:49,102 The Empress is a fictional character. 98 00:12:49,394 --> 00:12:51,312 A woman who is congruent with herself, 99 00:12:51,396 --> 00:12:53,189 she says what she thinks. 100 00:12:53,481 --> 00:12:56,067 I love playing this character. This kind of character is unforgettable. 101 00:12:56,734 --> 00:12:58,194 [Vanessa] People will always remember those characters. 102 00:12:58,820 --> 00:13:00,071 [reporter] Out of curiosity, 103 00:13:00,446 --> 00:13:02,907 did El Chapo Guzman ever contact you after the tweet? 104 00:13:03,241 --> 00:13:04,117 No. 105 00:13:04,367 --> 00:13:05,743 [laughter] No, never. 106 00:13:17,255 --> 00:13:18,131 How are things going? 107 00:13:18,756 --> 00:13:20,383 All's going well, Joaquin. 108 00:13:21,259 --> 00:13:22,719 When will the house be finished? 109 00:13:23,261 --> 00:13:25,221 We think it'll be done in a month. 110 00:13:25,638 --> 00:13:26,556 There's not enough time. 111 00:13:29,934 --> 00:13:31,269 I need you to find someone. 112 00:13:31,936 --> 00:13:32,854 Who? 113 00:13:34,772 --> 00:13:37,066 LOS ANGELES CALIFORNIA, USA 114 00:13:37,650 --> 00:13:40,194 This one here, when will we shoot that scene? 115 00:13:40,278 --> 00:13:42,572 In an hour... I think in an hour it will be done. 116 00:13:42,947 --> 00:13:44,824 Once it is shot, 117 00:13:45,533 --> 00:13:47,285 we'll be done for the day. 118 00:13:47,410 --> 00:13:48,911 - Perfect. - Perfect. 119 00:13:49,037 --> 00:13:50,288 [phone ringing] 120 00:13:53,082 --> 00:13:54,917 Can you hold this for a sec? 121 00:13:56,669 --> 00:13:57,545 Yes? 122 00:13:57,920 --> 00:13:59,213 [Valdovinos] Miss Vanessa? 123 00:14:00,423 --> 00:14:01,799 I'm Ricardo Valdovinos, 124 00:14:01,883 --> 00:14:02,967 a Mexican producer. 125 00:14:03,468 --> 00:14:06,262 I got your number from the Actor's Guild. 126 00:14:07,221 --> 00:14:09,891 Mr. Valdovinos, would you mind contacting my agent? 127 00:14:10,349 --> 00:14:12,685 I'd rather talk to you directly. 128 00:14:13,978 --> 00:14:15,688 It's for a confidential project. 129 00:14:15,938 --> 00:14:17,815 A really big movie. 130 00:14:17,940 --> 00:14:19,776 Well, in that case, send me the script and I'll read it. 131 00:14:19,859 --> 00:14:21,694 That way none of us will waste time. 132 00:14:22,111 --> 00:14:23,029 Well, 133 00:14:23,946 --> 00:14:25,198 that'll be complicated. 134 00:14:26,199 --> 00:14:27,116 Why? 135 00:14:30,453 --> 00:14:31,412 Hello? 136 00:14:32,080 --> 00:14:34,040 Look, ma'am, I'll be honest. 137 00:14:34,332 --> 00:14:35,416 I'm a lawyer, 138 00:14:35,500 --> 00:14:38,127 I have a powerful client who wants to work with you. 139 00:14:39,504 --> 00:14:41,923 My client is Mr. Joaquin Guzman Loera. 140 00:14:42,965 --> 00:14:44,217 He's a big fan of yours. 141 00:14:44,384 --> 00:14:46,886 He'd like to offer you this project. 142 00:14:47,678 --> 00:14:48,846 Can you travel to Mexico? 143 00:14:51,140 --> 00:14:52,058 When? 144 00:14:52,683 --> 00:14:53,893 The sooner the better. 145 00:15:33,391 --> 00:15:34,267 Some of you over here. 146 00:15:37,145 --> 00:15:39,439 You'll stay here until we have enough men, 147 00:15:39,522 --> 00:15:40,648 and we receive the orders. 148 00:15:47,405 --> 00:15:48,239 Hello? 149 00:15:48,573 --> 00:15:50,741 [man] Sir, we just got a new group of people. 150 00:15:52,493 --> 00:15:53,369 Good. 151 00:15:53,828 --> 00:15:55,079 Coordinate with the commander. 152 00:15:55,830 --> 00:15:56,873 We'll send weapons. 153 00:16:03,796 --> 00:16:04,839 HOUSE OF REPRESENTATIVES MEXICO CITY 154 00:16:04,922 --> 00:16:07,216 Gentlemen, the senator asked me to gather you here. 155 00:16:07,300 --> 00:16:10,803 She has a candidate for the medal Vicente Guerrero for Mexican of the year. 156 00:16:11,012 --> 00:16:13,473 That's right, I nominate Manglio Uriarte as a contender. 157 00:16:14,140 --> 00:16:15,016 Uriarte? 158 00:16:15,475 --> 00:16:16,893 Does the President know? 159 00:16:17,143 --> 00:16:18,519 Yes, he agrees. 160 00:16:18,603 --> 00:16:19,437 GREEN PARTY COORDINATOR 161 00:16:19,520 --> 00:16:21,063 Uriarte's one of our finest writers... 162 00:16:21,147 --> 00:16:22,148 WORKERS PARTY COORDINATOR 163 00:16:22,231 --> 00:16:24,192 ...internationally renowned. 164 00:16:24,650 --> 00:16:27,445 We consider him to be the best person to receive the medal. 165 00:16:27,820 --> 00:16:28,696 We request you coordinate this with your parties... 166 00:16:28,779 --> 00:16:29,655 PRP PARTY COORDINATOR 167 00:16:30,198 --> 00:16:31,240 PAD PARTY COORDINATOR 168 00:16:31,324 --> 00:16:32,283 ...so we can get the senate approval. 169 00:16:33,284 --> 00:16:34,410 Thank you, senator. 170 00:16:34,702 --> 00:16:36,454 I think it's a wonderful choice. 171 00:16:36,704 --> 00:16:39,790 As wonderful, if you may, as you are every morning. 172 00:16:39,957 --> 00:16:40,958 [laughs] 173 00:16:41,167 --> 00:16:44,003 Of course my party has no problem backing you, 174 00:16:44,378 --> 00:16:46,380 but first we gotta hear the names 175 00:16:46,506 --> 00:16:47,840 of other contenders the senators might propose. 176 00:16:50,134 --> 00:16:52,303 It doesn't matter what they propose, 177 00:16:52,553 --> 00:16:55,056 no one will offer you what we're offering. 178 00:16:56,432 --> 00:16:59,560 Financial backing for the next local campaigns. 179 00:17:00,436 --> 00:17:03,147 Greater participation within the State Department. 180 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 Thank you, senator. 181 00:17:05,399 --> 00:17:08,194 I love how passionate you are with your proposals. 182 00:17:08,444 --> 00:17:11,614 If it were up to me, I'd approve them all. 183 00:17:12,406 --> 00:17:14,492 - I approve everything, senator. - [laughs] 184 00:17:14,659 --> 00:17:15,910 Please, gentlemen. 185 00:17:16,327 --> 00:17:17,995 Don't mind my colleagues, 186 00:17:19,163 --> 00:17:21,040 we'll take your proposals under serious consideration. 187 00:17:21,290 --> 00:17:22,124 Very well. 188 00:17:22,542 --> 00:17:24,794 Thank you, I look forward to your decision. 189 00:17:25,962 --> 00:17:27,004 Thank you, senator. 190 00:17:34,845 --> 00:17:35,930 [Conrado] They told you they'd think about it. 191 00:17:36,806 --> 00:17:37,807 DEPARTMENT OF STATE MEXICO CITY 192 00:17:37,890 --> 00:17:39,225 It's normal that they'd want to know other proposals. 193 00:17:39,392 --> 00:17:40,268 It's not that, Conrado. 194 00:17:40,601 --> 00:17:42,228 I don't give a fuck if they consider it or not. 195 00:17:43,312 --> 00:17:44,730 The matter here is they see me as an idiot. 196 00:17:45,273 --> 00:17:46,440 They laughed in my face. 197 00:17:46,524 --> 00:17:48,276 They're machos, Berta, what were you expecting? 198 00:17:48,359 --> 00:17:50,194 To act as people, that's what I expect. 199 00:17:52,989 --> 00:17:55,408 Manglio Uriarte is loved by most Mexicans. 200 00:17:56,409 --> 00:17:57,827 It benefits us to be associated with him. 201 00:17:58,995 --> 00:18:01,956 It will be a streak of popularity for the next campaign. 202 00:18:02,456 --> 00:18:03,541 I wouldn't be so sure of that. 203 00:18:03,624 --> 00:18:04,500 Of what? 204 00:18:04,709 --> 00:18:06,919 That everybody wants Manglio Uriarte to be the recipient of the medal 205 00:18:07,003 --> 00:18:08,421 for outstanding citizen. 206 00:18:08,796 --> 00:18:11,507 - Why? - Because he's openly gay. 207 00:18:13,593 --> 00:18:14,844 You complain about how those old macho fools treat you, 208 00:18:14,927 --> 00:18:17,430 and then you want them to award the medal to a homosexual. 209 00:18:18,764 --> 00:18:19,849 Would you award him the medal? 210 00:18:21,183 --> 00:18:22,977 This has nothing to do with me. 211 00:18:24,645 --> 00:18:25,980 You should propose it. 212 00:18:26,772 --> 00:18:29,650 It would benefit you that the government recognizes someone like him. 213 00:18:30,067 --> 00:18:30,943 No. 214 00:18:31,652 --> 00:18:33,821 I won't waste a political favor for this. 215 00:18:34,447 --> 00:18:35,573 What if I ask you to? 216 00:18:36,907 --> 00:18:38,701 What you want is to get back at those men. 217 00:18:39,243 --> 00:18:40,870 You don't even care who receives the medal. 218 00:18:43,456 --> 00:18:44,624 So, what if that was the case? 219 00:18:44,790 --> 00:18:45,791 Would you help me out? 220 00:18:50,504 --> 00:18:53,841 Why should I help you with your lover if you're not willing to help me? 221 00:19:04,727 --> 00:19:06,937 ISIDORO'S HIT MEN'S SAFE HOUSE 222 00:19:21,035 --> 00:19:22,536 MOCHICAHUI 20 KMS FROM LOS MOCHIS 223 00:19:23,996 --> 00:19:26,165 SAFE HOUSE FOR ISIDORO'S HIT MEN 224 00:19:36,258 --> 00:19:37,176 GUASAVE 12 MILES FROM LOS MOCHIS 225 00:19:41,889 --> 00:19:42,765 [Isidoro] Are you ready? 226 00:19:43,724 --> 00:19:45,017 [man] Yes, sir. 227 00:19:45,851 --> 00:19:47,478 All men are in position. 228 00:19:55,653 --> 00:19:57,446 For Los Mochis, fuckers. Let's go! 229 00:19:57,530 --> 00:19:58,656 [shouting] 230 00:20:09,250 --> 00:20:10,209 Move, move! 231 00:20:19,510 --> 00:20:20,886 [Valdovinos] I don't have good news, Joaquin. 232 00:20:21,637 --> 00:20:23,389 [gunshots] 233 00:20:25,349 --> 00:20:27,435 Isidoro and his men took control of Los Mochis. 234 00:20:28,644 --> 00:20:31,605 They took us by surprise, and our people couldn't do anything. 235 00:20:32,606 --> 00:20:33,941 They took the turf. 236 00:20:34,692 --> 00:20:37,445 Marcelo retreated to a new safe house. 237 00:20:39,155 --> 00:20:40,239 [Marcelo] Check everything. 238 00:20:46,871 --> 00:20:47,747 [Joaquin] Fucking Isidoro. 239 00:20:48,581 --> 00:20:51,041 He's an idiot if he thinks he's gonna keep control of Los Mochis. 240 00:20:54,670 --> 00:20:55,588 How's the house going? 241 00:20:56,505 --> 00:20:58,090 It'll be ready in a matter of weeks. 242 00:21:00,634 --> 00:21:02,219 The sooner, the better, my man. 243 00:21:03,637 --> 00:21:07,141 I gotta leave to instill order inside and outside the organization. 244 00:21:08,976 --> 00:21:10,394 You have any news about the actress? 245 00:21:16,442 --> 00:21:17,610 Thanks for coming. 246 00:21:19,945 --> 00:21:22,448 Where would you like to have dinner? 247 00:21:24,366 --> 00:21:25,618 The closer the better. 248 00:21:25,993 --> 00:21:27,161 Some tacos would make me happy. 249 00:21:27,870 --> 00:21:28,829 No way. 250 00:21:29,497 --> 00:21:30,956 The boss told me 251 00:21:31,332 --> 00:21:32,833 to take you to the best restaurant. 252 00:21:33,417 --> 00:21:34,710 If he found out I took you to eat tacos, 253 00:21:35,044 --> 00:21:36,003 he'd kill me. 254 00:21:37,338 --> 00:21:38,923 What? 255 00:21:39,006 --> 00:21:39,924 Literally? 256 00:21:40,424 --> 00:21:41,467 [laughs] 257 00:21:42,176 --> 00:21:43,427 You're funny. 258 00:21:49,850 --> 00:21:51,977 He wants to make a movie about his life. 259 00:21:52,603 --> 00:21:55,147 He wants you to be part of that project. 260 00:21:56,607 --> 00:21:57,733 Why me? 261 00:21:58,776 --> 00:22:00,861 Because he admires and respects you. 262 00:22:00,945 --> 00:22:02,947 You're brave and blunt. 263 00:22:03,572 --> 00:22:05,658 When you speak, you speak the truth. 264 00:22:06,826 --> 00:22:08,410 Just like the tweet where you mentioned him. 265 00:22:12,331 --> 00:22:13,958 But I won't make him look like a hero. 266 00:22:15,334 --> 00:22:17,253 I'm not interested in a one-sided version of things. 267 00:22:18,838 --> 00:22:20,881 We'll have to tell his story just as it is. 268 00:22:21,507 --> 00:22:22,424 Speak the truth. 269 00:22:22,675 --> 00:22:24,552 That's exactly what he wants. 270 00:22:25,219 --> 00:22:26,345 To tell his truth. 271 00:22:27,471 --> 00:22:29,139 How are we gonna work if he's in prison? 272 00:22:29,932 --> 00:22:31,267 If you accept, 273 00:22:31,392 --> 00:22:32,768 I'll take care of everything, 274 00:22:32,935 --> 00:22:34,895 so the right people will visit him 275 00:22:35,354 --> 00:22:36,689 to get the project going. 276 00:22:41,944 --> 00:22:43,153 I'm in. 277 00:22:59,128 --> 00:23:00,170 Why the long face? 278 00:23:01,922 --> 00:23:03,424 Are you upset about awarding Uriarte the medal, or what? 279 00:23:03,966 --> 00:23:05,175 No, it's not that. 280 00:23:06,677 --> 00:23:08,220 I think that if Berta blackmailed me with that, 281 00:23:08,596 --> 00:23:10,431 then she can blackmail me with anything she wants. 282 00:23:16,979 --> 00:23:18,480 That power, 283 00:23:18,564 --> 00:23:19,857 comes from your secrets. 284 00:23:21,567 --> 00:23:24,278 If you stop having secrets, she won't have any more power. 285 00:23:27,615 --> 00:23:30,075 If I discover one of her secrets, I'll override her power. 286 00:23:34,371 --> 00:23:37,082 Well, we better stop talking about Berta, 287 00:23:37,458 --> 00:23:39,752 and put the time we have to good use. 288 00:23:50,054 --> 00:23:51,722 You're right. 289 00:23:59,396 --> 00:24:00,439 [Joaquin panting] 290 00:24:01,857 --> 00:24:03,776 [Conrado] I told you I was going to capture you, Joaquin. 291 00:24:05,152 --> 00:24:06,779 You'll disappear. 292 00:24:07,529 --> 00:24:09,698 It'll be as if you've never existed. 293 00:24:37,017 --> 00:24:39,770 - [Conrado] Now you'll be extradited. - [coughs] 294 00:24:41,522 --> 00:24:45,609 [TV]...yeah, he should choose some songs. 295 00:24:46,318 --> 00:24:48,153 - I want gummy bears. - [man on TV] Gummy bears? 296 00:24:48,237 --> 00:24:49,905 I want some... 297 00:24:52,741 --> 00:24:56,829 [woman on TV] You're gonna taste all... 298 00:25:15,180 --> 00:25:16,432 I need a pen. 299 00:26:27,711 --> 00:26:30,339 HOUSE 300 00:26:33,383 --> 00:26:35,594 ATLACOMULCO HIGHWAY 301 00:26:38,806 --> 00:26:41,809 VEST SET OF CLOTHES HOUSE 302 00:26:54,404 --> 00:26:56,406 [methodical clanging] 303 00:27:22,683 --> 00:27:25,435 Mr. Warden, I think it's best if you came. 304 00:27:30,399 --> 00:27:32,401 [clanging continues] 305 00:27:41,493 --> 00:27:43,787 [rocks chipping] 306 00:27:49,167 --> 00:27:50,210 [guard] What's that noise? 307 00:27:57,968 --> 00:27:59,720 Where is it coming from? 308 00:28:03,015 --> 00:28:04,182 What noise? 309 00:28:05,309 --> 00:28:06,643 I don't hear anything. 310 00:28:28,749 --> 00:28:30,375 [phone rings] 311 00:28:32,711 --> 00:28:33,754 Martin. 312 00:28:33,837 --> 00:28:36,381 [Martin] Sir, the noise began. 313 00:28:37,674 --> 00:28:39,301 The tunnel will be ready at any moment. 314 00:28:40,052 --> 00:28:41,011 Get the plan going. 315 00:28:41,762 --> 00:28:43,055 Affirmative. 316 00:28:46,016 --> 00:28:46,934 Gentlemen, 317 00:28:48,810 --> 00:28:52,147 when it happens, don't activate the alarm system. 318 00:28:52,981 --> 00:28:54,900 First, you'll inform Eduardo Rubio, 319 00:28:54,983 --> 00:28:56,235 he's in charge of security. 320 00:28:56,860 --> 00:28:58,403 He'll confirm the procedure. 321 00:28:58,820 --> 00:28:59,821 Is that clear? 322 00:28:59,947 --> 00:29:00,822 Yes, sir. 323 00:29:07,496 --> 00:29:10,499 Listen up, a couple of days ago, maintenance work on the 324 00:29:10,624 --> 00:29:11,833 Cutzamala River began. 325 00:29:13,252 --> 00:29:15,254 The noise you heard today 326 00:29:15,504 --> 00:29:18,257 is related to the digging and casing of the system. 327 00:29:23,178 --> 00:29:25,555 Eduardo, it is imminent. 328 00:29:26,682 --> 00:29:28,141 We're ready, Conrado. 329 00:29:29,184 --> 00:29:30,769 The surveillance perimeter has been activated. 330 00:29:31,561 --> 00:29:33,105 I'm leaving on a trip in a few hours. 331 00:29:33,772 --> 00:29:34,773 Keep me posted. 332 00:29:48,078 --> 00:29:48,996 Thank you. 333 00:29:49,538 --> 00:29:50,372 I read it already. 334 00:29:51,081 --> 00:29:52,165 I won't need it anymore. 335 00:30:01,341 --> 00:30:03,427 [Joaquin] Did you receive my book? 336 00:30:05,762 --> 00:30:07,723 [Valdovinos] Yeah, the story is clear. 337 00:30:10,726 --> 00:30:13,353 [Joaquin] Please, give my compadre and Hector a copy. 338 00:30:13,687 --> 00:30:15,022 TELEPHONES 339 00:30:15,147 --> 00:30:16,106 [Valdovinos] I'll do it. 340 00:30:16,773 --> 00:30:20,444 Joaquin, the actress was going send a writer to interview you. 341 00:30:20,902 --> 00:30:21,945 Is that still on? 342 00:30:22,571 --> 00:30:23,530 We don't have enough time. 343 00:30:24,239 --> 00:30:26,033 From what I've heard, the house is almost done. 344 00:30:26,616 --> 00:30:27,868 Only a door is needed. 345 00:30:28,243 --> 00:30:29,244 So long. 346 00:30:36,043 --> 00:30:38,462 Thank you very much for the support to get the necessary consensus, 347 00:30:38,587 --> 00:30:39,963 and award the medal to Uriarte. 348 00:30:40,297 --> 00:30:42,215 You have nothing to thank me for, Mr. Secretary. 349 00:30:42,507 --> 00:30:45,385 As long as it is to receive awards and improve our image, 350 00:30:45,927 --> 00:30:47,679 people such as Uriarte will be welcomed. 351 00:30:48,263 --> 00:30:50,307 It would be another thing if they wanted to govern. 352 00:30:52,476 --> 00:30:53,435 [laughs] 353 00:30:53,560 --> 00:30:54,436 Sure. 354 00:30:54,519 --> 00:30:56,605 Gentlemen, how do you do? 355 00:30:57,272 --> 00:30:58,398 Is everything set for the trip to France? 356 00:30:58,690 --> 00:30:59,816 Yes, Mr. President. 357 00:31:01,068 --> 00:31:02,694 We'll leave once the ceremony is over. 358 00:31:03,487 --> 00:31:04,946 Your wife will be waiting at the airport. 359 00:31:05,364 --> 00:31:07,657 We're not leaving a mess in the country, Conrado? 360 00:31:08,575 --> 00:31:09,659 Not at all. 361 00:31:09,868 --> 00:31:11,078 If there were anything going on, I'd tell you. 362 00:31:11,661 --> 00:31:12,496 Let's go. 363 00:31:14,373 --> 00:31:16,625 This year, and deservingly so, 364 00:31:17,542 --> 00:31:18,835 the Senate has decided 365 00:31:18,919 --> 00:31:21,838 to award the Vicente Guerrero Medal 366 00:31:21,922 --> 00:31:23,215 to the Mexican of the year, 367 00:31:23,298 --> 00:31:27,511 our beloved writer Manglio Uriarte. 368 00:31:27,761 --> 00:31:29,596 [applause] 369 00:32:38,206 --> 00:32:39,374 8:46 PM JULY 11, 2015 370 00:32:39,458 --> 00:32:41,835 [methodical clanging] 371 00:32:45,213 --> 00:32:47,466 [voices on TV] 372 00:32:52,220 --> 00:32:53,805 [clanging continues] 373 00:33:12,741 --> 00:33:15,285 [voices on TV continue] 374 00:33:31,134 --> 00:33:32,135 [clanging intensifies] 375 00:33:51,780 --> 00:33:53,156 [rocks slide] 376 00:34:23,436 --> 00:34:24,437 Your shoes... 377 00:34:36,741 --> 00:34:39,035 [panting] 378 00:34:51,214 --> 00:34:54,759 8:52 PM JULY 11, 2015 379 00:35:08,106 --> 00:35:09,232 Mr. Rubio... 380 00:35:09,899 --> 00:35:12,569 [grunting] 381 00:35:55,278 --> 00:35:56,738 [inmates] Mr. Joaquin! 382 00:35:56,821 --> 00:35:58,323 9:17 PM JULY 11, 2015 383 00:35:59,908 --> 00:36:01,409 Mr. Joaquin! 384 00:36:09,542 --> 00:36:11,378 [inmate] Where is he? 385 00:36:15,548 --> 00:36:17,550 [inmates yelling] 386 00:37:03,221 --> 00:37:04,389 The target has left. 387 00:37:09,352 --> 00:37:11,020 I repeat the target has left. 388 00:37:17,777 --> 00:37:22,490 He's leaving in a blue sedan, license plate WZS5709. 389 00:37:26,244 --> 00:37:27,829 He's heading north of Santa Juanita. 390 00:37:28,496 --> 00:37:29,372 Copy that. 391 00:37:36,838 --> 00:37:38,339 NORTH OF SANTA JUANITA STATE OF MEXICO 392 00:37:48,308 --> 00:37:49,726 The target has passed the second point. 393 00:37:49,809 --> 00:37:51,102 I repeat, he passed the second point. 394 00:37:51,269 --> 00:37:53,605 He's heading to the highway towards Atlacomulco. 395 00:37:54,063 --> 00:37:55,774 NEAR ATLACOMULCO HIGHWAY STATE OF MEXICO 396 00:37:56,024 --> 00:37:56,900 [man] We're on our way. 397 00:38:19,297 --> 00:38:21,424 [man] The target is in front of us. 398 00:38:22,675 --> 00:38:24,344 Don't lose sight of him. 399 00:38:38,983 --> 00:38:40,985 They took the highway now. They're heading north. 400 00:38:50,703 --> 00:38:53,164 Copy that, we'll reach them later on. 401 00:39:04,133 --> 00:39:05,718 [screeching tires] 402 00:39:06,010 --> 00:39:07,178 [honk] 403 00:39:07,345 --> 00:39:08,721 [man] The target has taken a detour. 404 00:39:09,097 --> 00:39:10,807 They've just taken the highway en route to Morelia. 405 00:39:11,057 --> 00:39:12,642 [honks] 406 00:39:13,268 --> 00:39:14,936 - [screeching tires] - [honk] 407 00:39:18,356 --> 00:39:20,400 Copy that, we'll turn back and head there. 408 00:39:22,569 --> 00:39:23,820 [honk] 409 00:39:50,513 --> 00:39:51,681 [tires screech] 410 00:39:52,682 --> 00:39:54,309 [tires screech] 411 00:39:58,855 --> 00:40:00,690 [man] Shit, there are three identical cars. 412 00:40:01,190 --> 00:40:03,192 I repeat, there are three identical cars. 413 00:40:03,276 --> 00:40:07,113 The subject is in a vehicle with plates WZS5709. 414 00:40:07,196 --> 00:40:10,074 - [man] Can you spot them? - They all have the same plates. 415 00:40:13,202 --> 00:40:16,080 They're splitting up. The cars are splitting up. 416 00:40:16,456 --> 00:40:19,500 One is heading east, two others are heading west. 417 00:40:19,876 --> 00:40:21,210 We need back-up. 418 00:40:22,337 --> 00:40:23,212 We're on the way. 419 00:40:33,389 --> 00:40:35,808 One is turning, and heading towards us, what shall we do? 420 00:40:40,772 --> 00:40:42,440 Step out! Hands up! 421 00:40:47,320 --> 00:40:49,572 Another car is heading towards us. 422 00:40:49,739 --> 00:40:50,657 Stop them! 423 00:40:50,949 --> 00:40:51,824 [tires screech] 424 00:40:54,202 --> 00:40:55,328 Stop! Get out! 425 00:40:58,498 --> 00:40:59,666 Get out of the car! 426 00:41:08,341 --> 00:41:09,342 [man] Did you stop the car? 427 00:41:09,759 --> 00:41:11,844 Yeah, we stopped the car, but it is not the target. 428 00:41:20,645 --> 00:41:22,563 [phone ringing] 429 00:41:23,564 --> 00:41:24,565 Yes? 430 00:41:25,108 --> 00:41:26,776 [man] Sir, we lost him. 431 00:41:29,988 --> 00:41:30,989 How could you lose him? 432 00:41:31,781 --> 00:41:33,074 He's gone, sir. 433 00:41:33,408 --> 00:41:34,325 He had a plan. 434 00:41:34,534 --> 00:41:35,451 We couldn't follow him. 435 00:41:36,869 --> 00:41:38,788 I'm on my way. 436 00:41:59,976 --> 00:42:00,852 It worked, Hector. 437 00:42:01,144 --> 00:42:02,979 It worked. 438 00:42:03,312 --> 00:42:04,188 [engine turns] 439 00:42:04,981 --> 00:42:06,399 Conrado won't be able to catch me. 440 00:42:22,290 --> 00:42:24,959 Subtitle translation by Jorge Vazquez 31734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.