All language subtitles for Barbershop.The.Next.Cut.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,601 --> 00:00:21,361 Kajman Keli se proteže, zeva i želi vam dobro jutro! 2 00:00:21,523 --> 00:00:25,572 Vreme je sveže i oblačno, svima vam želim lep dan 3 00:00:25,735 --> 00:00:31,317 učinite sve što možete da volite sebe i druge. Mir s tobom, čikago. Idemo! 4 00:00:43,670 --> 00:00:48,626 Dragi čikago, u svetu si poznat kao rodno mesto nebodera, 5 00:00:48,800 --> 00:00:52,601 po pici iz tepsije, po Don Kornelijusu, Keni Vest, 6 00:00:52,762 --> 00:00:54,762 kao dom Kabsa, Bulsa, 7 00:00:54,889 --> 00:00:59,194 i neprikosnovene kraljice dnevne televizije, Opre. 8 00:00:59,561 --> 00:01:01,601 I naravno, po meni. 9 00:01:01,813 --> 00:01:04,693 Ali za mene si i više od toga. 10 00:01:05,191 --> 00:01:09,032 Ti si me odgojio, ja te zovem domom. 11 00:01:09,195 --> 00:01:12,155 Nikad neću zaboraviti šta si mi podario. 12 00:01:12,490 --> 00:01:16,695 Prvi poljubac, sa opakom Šondom Vilkins 13 00:01:20,832 --> 00:01:25,547 Prvu tuču, i batine od Bobija Monroa. 14 00:01:27,672 --> 00:01:31,012 I naravno, prvu ljubav, moju ženu, Dženifer, 15 00:01:31,426 --> 00:01:35,046 koja mi je podarila najveći poklon koji čovek može tražiti 16 00:01:35,221 --> 00:01:37,391 sina, Džejlen Palmera. 17 00:01:44,647 --> 00:01:47,815 Da. -Znate nas. Južni čikago, dušo! 18 00:01:47,984 --> 00:01:50,114 Južna strana. -Da, 79ta ulica, zauvek. 19 00:01:50,278 --> 00:01:53,781 Da. -Zauvek. -Hvala ti. -Zašto? 20 00:01:53,948 --> 00:01:57,211 Što si me upoznao sa Rašadom. -Ma razvešćete se do sutra. 21 00:01:58,203 --> 00:02:00,203 Zezam te. 22 00:02:00,705 --> 00:02:03,631 Da ne spominjem prijateljstva za ceo život, 23 00:02:04,125 --> 00:02:06,145 i porodicu. 24 00:02:07,337 --> 00:02:09,797 I raðanje nove ere. 25 00:02:09,964 --> 00:02:12,384 Mi možemo! 26 00:02:12,634 --> 00:02:16,645 Nadam se da znaš da ovo govorim zato što te volim. Ali u poslednje vreme 27 00:02:16,745 --> 00:02:21,626 stvari nisu kao što su bile. U poslednje vreme oteo si se kontroli. 28 00:02:21,726 --> 00:02:26,730 Najmanje 24 mrtvih i ranjenih. Policija veruje, najveći deo u obračunu bandi. 29 00:02:26,898 --> 00:02:29,338 I nisam jedini koji to misli, čikago. 30 00:02:29,567 --> 00:02:33,380 Pali smo na najniže grane. Znate nekad su postojala pravila. 31 00:02:33,480 --> 00:02:37,531 Ne ubijate decu, majke. Ne ubijate bake. Danas nema granice. 32 00:02:37,742 --> 00:02:41,229 Deca ginu na ulici. -Moramo zaustaviti nasilje. 33 00:02:41,329 --> 00:02:44,418 Ulice su progovorile. One su umorne. 34 00:02:46,960 --> 00:02:49,200 One su besne. 35 00:02:58,263 --> 00:03:00,643 Vesti u 6:32. 36 00:03:00,807 --> 00:03:04,774 Za nasilje na ulicama čikaga nema odmora ni preko vikenda. 37 00:03:04,936 --> 00:03:09,976 Policija izveštava o najmanje 8 ubijenih i 20 ranjenih u pucnjavama od četvrtka. 38 00:03:10,149 --> 00:03:14,650 Mnogo više nego prošle godine kad je bilo 5 ubijenih i 14 ranjenih. 39 00:03:15,113 --> 00:03:17,819 O, Bože. -Edi, šta ima, čoveče? 40 00:03:18,658 --> 00:03:22,911 Kalvine, zabrljao sam. Kažem ti, pogrešio sam. -Šta? 41 00:03:23,079 --> 00:03:26,590 Video sam grupu gangsterskih pripravnika sa gaćama oko članaka. 42 00:03:26,690 --> 00:03:29,700 Rekao sam da su kao žene u poseti muževima u zatvoru. 43 00:03:29,800 --> 00:03:33,000 Dolaze ovamo da me srede. Treba mi kaiš. -Kaiš? 44 00:03:33,100 --> 00:03:36,800 Treba mi štap! Palica! -Nema palice, čoveče. -Puška! Mitraljez! 45 00:03:36,900 --> 00:03:39,644 Nema puške u ovoj radnji. -Nemamo pušku? 46 00:03:39,846 --> 00:03:42,771 Oni dolaze sa AK-47 i pištoljima, 47 00:03:42,932 --> 00:03:45,522 a mi nemamo ništa osim bočica sa bojom! 48 00:03:46,227 --> 00:03:50,105 Edi, ti to ozbiljno? Ja ne vidim nikoga. -Eto ih! 49 00:03:50,273 --> 00:03:53,532 Gde su? -Beži! Hajde, Kalvine! 50 00:03:53,985 --> 00:03:57,028 Sranje! -čoveče. -Sranje, čoveče. 51 00:03:57,196 --> 00:03:59,266 Šta da radimo? 52 00:03:59,991 --> 00:04:04,500 Znaš, priča me uvalila, možda priča može i da me izvuče. 53 00:04:04,600 --> 00:04:08,367 Možemo se sakriti nazad. Idemo nazad! -Ne mogu da trčim, star sam. 54 00:04:08,467 --> 00:04:11,300 Idemo. -Razgovaraću sa mladićima, pričaću sa njima. 55 00:04:11,400 --> 00:04:15,006 Ne izlazi tamo! Naći ću nešto. čekaj. 56 00:04:15,173 --> 00:04:17,173 Kalvine, nemoj. 57 00:04:19,010 --> 00:04:21,010 Evo ga. 58 00:04:21,179 --> 00:04:25,389 Budimo razumni. Smirite se. Da popričamo. 59 00:04:25,725 --> 00:04:27,985 Svi o`ladite. -Sranje. 60 00:04:28,085 --> 00:04:30,192 Dajte mi 61 00:04:30,355 --> 00:04:34,185 Ne diraj ga! "Crnački životi su takoðe važni"! On je star i slab! 62 00:04:36,694 --> 00:04:40,195 Pedro, srećan Božić. -Edi. 63 00:04:40,365 --> 00:04:43,122 Hoćeš malo? -čoveče. -Zeznuo sam te. 64 00:04:43,284 --> 00:04:45,874 Dosta mi je ovog, Edi. 65 00:04:50,041 --> 00:04:52,341 Taj sendvič je ručno pripreman. 66 00:04:55,338 --> 00:04:58,200 Trebalo je to da čujete! "Crnački životi su važni"! 67 00:04:58,300 --> 00:05:02,965 "Edi, ne izlazi, skenjaće te"! Drhtao je kao Terens Hauard na dodeli Oskara. 68 00:05:03,137 --> 00:05:05,932 Vidiš, to je problem. Preteruješ, čoveče. 69 00:05:06,032 --> 00:05:10,044 Jednom će neko stvarno da te juri. Znaš šta ću ja? Pustiću da te srede. 70 00:05:10,144 --> 00:05:12,144 Dobro, dobro. 71 00:05:12,647 --> 00:05:15,689 Znaš pravila, mali. Ako ti se sviða, platiš. 72 00:05:15,858 --> 00:05:19,068 Ako ti se ne sviða, opet platiš. -Lepo. Lepo. 73 00:05:22,699 --> 00:05:26,701 Ajzak, lepo je natrčati na tebe. 74 00:05:26,911 --> 00:05:29,351 čoveče, ona nikad u životu nije trčala. 75 00:05:32,458 --> 00:05:35,213 Nazvaćeš me? -Aha. 76 00:05:35,420 --> 00:05:38,589 Ludice. -U redu. 77 00:05:38,923 --> 00:05:42,265 To! U redu, devojke, sa vama ću kasnije da popričam. 78 00:05:42,427 --> 00:05:44,427 ćao. 79 00:05:44,929 --> 00:05:48,467 U redu, devojčice. Vidimo se. 80 00:05:48,808 --> 00:05:52,191 Prokletstvo! Šta se desilo sa brijačnicom? 81 00:05:52,353 --> 00:05:57,442 Ovamo sam bežao od žena. Posebno od onih koje ne želim sresti nikad u životu. 82 00:05:57,608 --> 00:06:01,946 Pa ti voliš žene, pogotovo crnkinje. -Istina, volim crnkinje, da. 83 00:06:02,100 --> 00:06:05,770 Ali ovu ne. Devojka iz komšiluka u kombinezonu to treba da shvati. 84 00:06:05,870 --> 00:06:08,035 Šta je dobro, mama? -Ti nisi, tata. 85 00:06:08,828 --> 00:06:12,835 Šta imaš u džepovima, tatice? -Prepipaj me i vidi. 86 00:06:12,935 --> 00:06:14,935 Evo, sa` ću. 87 00:06:15,126 --> 00:06:18,501 Budimo realni na sekundu. Ovo je bilo muško sklonište. 88 00:06:18,671 --> 00:06:22,380 Originalna muška pećina. A sada je samo klub, 89 00:06:22,675 --> 00:06:24,865 s upaljenim svetlima, bez pića. 90 00:06:25,970 --> 00:06:29,415 Ajzak, tako ti je to. Recesija nije napustila Južnu stranu. 91 00:06:29,515 --> 00:06:33,807 Udruživanje nas je oboje spaslo. -Pa, promene su dobre. 92 00:06:33,978 --> 00:06:37,481 Svako dobro svima, vidimo se uskoro. -Vidimo se. -ćao. 93 00:06:37,648 --> 00:06:39,983 Mir s vama. Pošaljite razglednicu. 94 00:06:40,151 --> 00:06:44,737 Muške priče, muški frizer, galama. Potražite me u svako doba, vidimo se. 95 00:06:45,114 --> 00:06:48,096 Lepo mu stoji kad psuje. -A sad pazi šta radiš. 96 00:06:49,243 --> 00:06:52,075 Gledajte, sad će za njom. Pazite kud će da okrene. 97 00:06:52,246 --> 00:06:57,542 Ajša! -Rekoh li vam! -Jeste videli? 98 00:06:57,710 --> 00:07:00,590 On baš voli debele. -Edi, nije kul. 99 00:07:00,755 --> 00:07:03,295 Nazad na svoje mesto, Poetska Nepravdo. 100 00:07:04,842 --> 00:07:08,300 Šta ima? -ćao, bitango. -`de si ti? -Zdravo, Rašad. 101 00:07:08,400 --> 00:07:10,915 Dži, Bri, Edži. -Rašad. -Jutro, Rašad. 102 00:07:11,015 --> 00:07:14,516 Momčino. -Š`a mai, Kal? -Šta ima? -Dobro si? -Dobro sam. 103 00:07:14,685 --> 00:07:19,356 Ozbiljno. Morate biti oprezne kad sa tim zlatom izaðete na ulicu. 104 00:07:19,524 --> 00:07:23,890 Da, "VajsLords" ne vole kad si u njihovim bojama na ulici bez pratnje. 105 00:07:23,990 --> 00:07:27,447 Na ulicama je ludilo. -Umalo da me opljačkaju juče. 106 00:07:27,615 --> 00:07:32,373 Mene opljačkaše juče. -Mene opljačkaše dvaput u istom danu, u istom bloku. 107 00:07:32,662 --> 00:07:36,043 Bez zajebancije. Prošle sedmice, dvaput 108 00:07:36,207 --> 00:07:40,173 a dobio sam i batine od drugog zato što sam sve pare dao prvom. 109 00:07:41,337 --> 00:07:45,050 Nije se šalila. -Živim na Južnoj strani od `52. 110 00:07:45,216 --> 00:07:49,890 Bio sam opljačkan, ranjen, izboden, ušikan, izdrpan, 111 00:07:50,150 --> 00:07:53,750 i umalo linčovan, dvaput. -Niko nije pokušao da obesi tvoje dupe. 112 00:07:53,850 --> 00:07:58,207 Sedim ovde samo zato što prvi put nisu znali da naprave omču. 113 00:07:58,396 --> 00:08:03,399 Iskliznuo sam iz nje. Drugi put, drvo je bilo prenisko. 114 00:08:05,486 --> 00:08:09,800 Završio sam ormar sa materijalima. Da pometem pre nego što krenem? 115 00:08:09,900 --> 00:08:12,600 Ne, čoveče. -Sigurno? -Ne, samo ti idi u školu. 116 00:08:12,743 --> 00:08:16,180 Sigurno, čoveče? -Najsigurnije. Izvoli. -Cenim to, čoveče. 117 00:08:16,280 --> 00:08:20,800 I ja, takoðe. -Vidimo se iduće sedmice. -Važi. -ćao, Endži. -Budi oprezan. 118 00:08:20,900 --> 00:08:24,670 ćao, Entoni. -ćao svima. -U redu, hvala. -U redu, Kris. 119 00:08:24,770 --> 00:08:27,048 Nemoj da te opljačkaju. -Ne boj se. 120 00:08:27,216 --> 00:08:31,450 Rašad, sin ti je tu! -ćao svima. Zdravo, Endži. -Eto ih, dupli problem. 121 00:08:31,550 --> 00:08:34,450 Šta ima, Edi? -ćao tata. Kako je? 122 00:08:35,099 --> 00:08:38,852 Dobro je. Zar niste već trebali biti u školi? -Krenuli smo. 123 00:08:39,020 --> 00:08:43,231 Svratio sam da pozajmim 20$. Tata, treba mi. 124 00:08:43,441 --> 00:08:45,609 Endži, imaš li 20$? -O, da, imam. 125 00:08:45,776 --> 00:08:49,066 Rašad, a ti? -Da. Šta ima, sine? 126 00:08:49,238 --> 00:08:53,850 Da li svi zaposleni -ćao, tata. -imaju barem po 20$ u džepu ili torbici? 127 00:08:53,950 --> 00:08:56,041 Da, ja imam. -I ja. 128 00:08:56,204 --> 00:08:58,754 Ja sam imao ali su me opljačkali. 129 00:08:59,916 --> 00:09:02,670 Ozbiljno, ne izmišljam. Kuja je bila ogromna. 130 00:09:03,753 --> 00:09:07,802 Ne sad, Dante, ne sad. Znaš li šta je zajedničko svima njima? 131 00:09:07,965 --> 00:09:11,297 Stari su? -Ma čekaj malo. 132 00:09:11,469 --> 00:09:14,700 Tata! -Nisi suviše veliki za batine. 133 00:09:14,800 --> 00:09:18,600 Da li želiš da ja odradim ovo umesto tebe? -Ne, ja ću. -Ok. 134 00:09:18,700 --> 00:09:21,590 Olabavi, Adrijane Petersone. Ovo je 2016, nije 1816. 135 00:09:21,690 --> 00:09:25,130 Ne smeš deci svući gaće i udarati dok im pozadina ne pocrveni. 136 00:09:25,230 --> 00:09:28,750 To je nezakonito i pomalo jezivo. -Nije reč o katoličkoj školi. 137 00:09:28,850 --> 00:09:33,500 Ja ti ličim na fra Flanagana? -Kad sam bila mala, šiba po turu je bila češća 138 00:09:33,600 --> 00:09:35,810 od jela, a hranili su me dobro. -Keni. 139 00:09:35,910 --> 00:09:39,640 Šta je sa onih 20? -Šta je sa tobom, 140 00:09:39,740 --> 00:09:41,830 zašto posle škole ne pomogneš ovde? 141 00:09:41,930 --> 00:09:45,890 Tata, znaš da sam zauzet zadaćom i košarkom. -A mi smo zauzeti poslom. 142 00:09:46,254 --> 00:09:50,835 Računica je prosta, sine. Ne radiš, nema para. Ok? 143 00:09:51,008 --> 00:09:55,683 Ovo nije Oprina emisija, pojaviš se i dobiješ poklon. -U redu. 144 00:09:55,888 --> 00:09:59,682 I bolje ti je da ne kasniš u školu. -Rekoh ti, čoveče. 145 00:09:59,850 --> 00:10:03,061 Keni. Video sam. 146 00:10:03,312 --> 00:10:05,522 Vrati to. Video sam te. 147 00:10:05,690 --> 00:10:09,649 Slatkiši su dolar po komadu, ako ih želiš. Ne šalim se. 148 00:10:09,819 --> 00:10:13,279 Inače ću računati da si uzeo 50 i to odbiti tvom ocu od plate. 149 00:10:13,447 --> 00:10:17,829 A on ne zaraðuje toliko. Bez uvrede, Teri zaraðuje više. 150 00:10:19,203 --> 00:10:21,746 Vrati ih. -Uhvaćen! 151 00:10:22,373 --> 00:10:26,376 Narode, čuvajte novčanike. On ima lepljive prste. 152 00:10:27,628 --> 00:10:30,842 Blagoslovljen vam dan. -Zaveži. -"Blagoslovljen dan"? 153 00:10:31,007 --> 00:10:33,650 Rekao je, "Blagoslovljen dan." 154 00:10:33,759 --> 00:10:36,259 Zašto je tvoj tata uvek tako nadrndan? 155 00:10:36,429 --> 00:10:39,059 Deli lekcije i razbacuje se znanjem. 156 00:10:39,640 --> 00:10:42,475 To sranje je dosadilo. -Zbilja brate. 157 00:10:42,935 --> 00:10:46,273 On i tvoj tata uvek pričaju krajičkom usta. 158 00:10:46,564 --> 00:10:51,186 O tome kako su repovali `79, o glupim, budalastim sranjima sa Južne strane. 159 00:10:51,360 --> 00:10:53,400 Glupo sranje. 160 00:10:57,366 --> 00:11:00,578 Šta ima, Dži? Koji broj su džordanke? 161 00:11:01,537 --> 00:11:04,834 Moj broj. Taj broj. -Misliš da si hrabar? 162 00:11:05,000 --> 00:11:08,800 Znaš li crnjo da hrabrost nije otporna na metke? -Što ne prošetate? 163 00:11:08,900 --> 00:11:11,530 Niste na svom terenu. -Crnjo, o čemu ti pričaš? 164 00:11:11,630 --> 00:11:14,797 Znate da je ovo naša teritorija. -Mi smo ovde glavni. 165 00:11:14,967 --> 00:11:17,197 Ti, mali, izuvaj `tike. 166 00:11:17,762 --> 00:11:20,322 Crnje, prestanite da serete. 167 00:11:21,098 --> 00:11:24,847 Rek`o sam. Ovo je naš blok. Znate to. 168 00:11:25,936 --> 00:11:27,936 Osim ako baš hoćete. 169 00:11:34,153 --> 00:11:37,275 Idemo. -U redu. 170 00:11:37,448 --> 00:11:41,120 Da, pa znao sam. Da, ne zastajkujte. 171 00:11:43,120 --> 00:11:45,160 Gubite se odavde. 172 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Usrane crnje. 173 00:11:50,127 --> 00:11:52,554 Hvala, Jumi. -Ma ništa. 174 00:11:53,255 --> 00:11:56,050 Šta ima, Dži? čujem da rasturaš ove sezone. 175 00:11:56,717 --> 00:12:01,600 Onako, pokušavam. -Trener priča da će ga ubaciti u prvi tim dogodine. 176 00:12:01,700 --> 00:12:03,810 Stvarno? Dobro je to. Nastavi tako. 177 00:12:04,058 --> 00:12:07,136 Znaš, tako se upada meðu velike, kao DiRoz i DiVejd. 178 00:12:07,353 --> 00:12:11,356 Treba li vam nešto? Imate li sve? -Imamo. 179 00:12:12,775 --> 00:12:16,201 Imam nešto za vas. Znam kako je biti na vašem mestu. 180 00:12:16,362 --> 00:12:19,816 Znam da ste kul i da ćete biti. U stilu Bena Frenka. 181 00:12:19,990 --> 00:12:22,160 Moramo podržati omladince, kapirate? 182 00:12:22,326 --> 00:12:27,543 O, hvala, Jumi. -Ionako ćete uskoro u bratstvo. -Ozbiljno? -Da. 183 00:12:27,957 --> 00:12:31,752 Ima toga još, koliko o`š. Privikavajte se. -Dobro, Jumi. 184 00:12:32,002 --> 00:12:34,052 Nazvaću te, Dži. -U redu. 185 00:12:37,299 --> 00:12:40,177 Devojko, zadrži kusur. -Sviða ti se? -Aha. 186 00:12:41,512 --> 00:12:44,931 Razvaljuješ na svojoj strani, devojko. -Da, rasturam. 187 00:12:45,099 --> 00:12:49,564 Koliko naplaćuješ pletenice? -Zavisi. Ako su bazične, 188 00:12:49,728 --> 00:12:53,728 kao Bijons iz perioda Destini čajld, to ti je, otprilike, 200$. 189 00:12:53,983 --> 00:12:57,396 Ako želiš "Kater Tu Ju" Bijons, to ti je, otprilike, 600$. 190 00:12:57,736 --> 00:13:01,026 A ako hoćeš Bijons iz Džej Zi faze, 191 00:13:01,198 --> 00:13:05,539 Bum, bum. Koštalo bi te brdo love. 192 00:13:05,744 --> 00:13:08,584 Ne mogu da verujem koliko potrošite na te frizure. 193 00:13:09,165 --> 00:13:13,789 Videćete, otimaćete i pljačkati kosu od Portorikanaca. 194 00:13:14,044 --> 00:13:18,052 Jedina kosa koju kradu ovde je indijska kosa. Bujna je, lepa, 195 00:13:18,215 --> 00:13:22,176 i puna kokosovog ulja još u maternici. Zato je svi vi želite. 196 00:13:22,344 --> 00:13:27,676 Ne mogu da verujem kolike pare strpate na glave, a onda nemate za stanarinu. 197 00:13:27,892 --> 00:13:31,649 Izvinićeš, ja ovako plaćam stanarinu. -Tačno. 198 00:13:31,812 --> 00:13:36,030 Sa ovakvom frizurom i guzom kao da si crna Ameriken Ekspres kartica. 199 00:13:36,233 --> 00:13:39,697 Koju nikad ne odbiju. -Kladim se da ne. 200 00:13:39,862 --> 00:13:43,554 Svi se mrštite na naše frizure, a svi vi crnčuge dobro znate 201 00:13:43,657 --> 00:13:48,751 da bi otkantali Lupitu da se dočepate Kim Karadašijan. čak i ne-crnčuge. 202 00:13:48,913 --> 00:13:53,254 Da, posebno ne- Smem li reći "crnčuge"? 203 00:13:53,501 --> 00:13:57,339 Pažljivo, veoma pažljivo. Kaži polako da čujemo svako slovo. 204 00:13:58,797 --> 00:14:02,087 Budi pun pokajanja dok izgovaraš. -Kul. Crnčuge. 205 00:14:03,052 --> 00:14:05,262 Kao jedina ne-crnčuga ovde, moram reći, 206 00:14:05,429 --> 00:14:09,389 Lupita ima "Crnog Cezara", moju najzahtevniju frizuru. -Lupita? 207 00:14:09,558 --> 00:14:12,388 Niko ne želi ćelavu ribu u stvarnom životu. 208 00:14:12,561 --> 00:14:15,600 I Kan je šutnuo Amber zbog seksi guze Kim. 209 00:14:15,700 --> 00:14:19,200 Stalno se žalite na lažne umetke i lažne guze, 210 00:14:19,300 --> 00:14:22,450 a sve devojke koje lajkujete na Instagramu su baš takve. 211 00:14:22,550 --> 00:14:26,277 Lažni umeci i lažne guzice. Bez uvrede, Dreja. -Nisam uvreðena. 212 00:14:26,450 --> 00:14:30,390 Mi pobeðujemo, vi gubite. -To svi momci žele, tu fantaziju. 213 00:14:30,490 --> 00:14:33,456 Fantaziju koju svi očekujete da mi stvarno ispunimo. 214 00:14:33,624 --> 00:14:36,543 Muški su vizualni. U čemu je problem? -A žene nisu? 215 00:14:36,710 --> 00:14:39,960 Misliš da ne želimo da ljubimo pune seksi usne, 216 00:14:40,130 --> 00:14:42,470 da vidimo široka ramena, 217 00:14:42,633 --> 00:14:46,303 i obrise čune koja se vidi iz aviona? 218 00:14:46,720 --> 00:14:48,880 Nek` si im rekla. 219 00:14:49,807 --> 00:14:52,477 Ej bre, ne psuj! 220 00:14:52,650 --> 00:14:56,422 Pazi na rečnik. Endži, ukroti devojku. -O, pardonjavam se, gospo`n. 221 00:14:56,522 --> 00:14:59,732 Znate šta je problem vaše generacije? 222 00:14:59,984 --> 00:15:02,704 Nemate pojma ni o čemu, sve tek trebate naučiti. 223 00:15:02,945 --> 00:15:06,158 Kako da obrišete pod. Znate o čemu pričam. Peglanje. 224 00:15:06,407 --> 00:15:09,487 Kad vam crkne telefon ne znate da progovorite. 225 00:15:10,869 --> 00:15:13,289 Pametni telefoni, glupe devojke! 226 00:15:13,497 --> 00:15:16,247 Naučite nešto pristojno da skuvate. 227 00:15:16,542 --> 00:15:20,799 Neke od njih ne znaju da koriste mikro talasnu. Jedna je bila za vikend 228 00:15:20,963 --> 00:15:23,300 ušla mi u kuhinju i mislila da je to sef. 229 00:15:24,842 --> 00:15:27,012 Kladim se da je bio prazan. 230 00:15:28,095 --> 00:15:32,138 Ne verujem, Edi, da očekuješ da tvoja vizualna fantazija 231 00:15:32,308 --> 00:15:36,018 stvarno briše pod i pegla za tvoje staro dupe. 232 00:15:36,186 --> 00:15:39,516 Probaj da mi doðeš a da ne znaš čistiti i peglati. 233 00:15:39,690 --> 00:15:44,949 Jedina naborana stvar u kući biće moje čelo kad reknem, "Šta je, kujo?" 234 00:15:47,156 --> 00:15:50,438 Trebaju ti maniri. -Tako je,Endži. -Molim te! 235 00:15:50,576 --> 00:15:55,116 Nije važno koliko se žena trudi da vam ostvari fantazije. 236 00:15:55,414 --> 00:15:59,714 Nije važno što vam svaki dan pere usrane gaće. 237 00:15:59,877 --> 00:16:02,877 Nije važno što mu spremiš specijalni veganski čili, 238 00:16:03,047 --> 00:16:05,667 iako u čili ide meso! 239 00:16:05,841 --> 00:16:08,391 Svi znaju da u čili ide meso! 240 00:16:08,552 --> 00:16:11,455 Tako je, to nije važno, jer on te ipak jedno jutro 241 00:16:11,555 --> 00:16:13,955 otkači zbog neke ribe s Instagrama! 242 00:16:14,683 --> 00:16:17,353 Ko se seksao sa tobom i bio tako nezahvalan? 243 00:16:18,150 --> 00:16:21,400 Veganski čili je slasan. -Verujte mi, devojke. 244 00:16:21,500 --> 00:16:25,100 Jedini muškarac kome možete verovati je Onaj gore. -Ma daj, Bri. 245 00:16:25,200 --> 00:16:28,912 Taj Roni je loš. -Kad sa čovekom imaš nešto stvarno, 246 00:16:29,031 --> 00:16:31,911 nije važno koliko je opasna ta sa Instagrama. 247 00:16:32,076 --> 00:16:36,248 Ne bi mogla da vam se meša. -Ni ova #DebelguzaSaJamajke24? 248 00:16:36,413 --> 00:16:40,818 Džerod. -Guzica toliko debela da se vidi i sa prednje strane. 249 00:16:40,918 --> 00:16:43,890 Daj da vidim. -Pošalji i meni. -Izvoli. -Ima Boga. 250 00:16:43,990 --> 00:16:47,360 Pomiriši. -To nije ogrebi-i-onjuši. -Razmak izmeðu guzova... 251 00:16:47,549 --> 00:16:50,724 Znate šta, devojke? Već godinama traje rat, 252 00:16:50,928 --> 00:16:54,426 poštene protiv kurava, kurave su zvanično pobedile. 253 00:16:54,765 --> 00:16:58,891 Napred, kurave! Volim ih, ne mogu bre da živim bez kurava. 254 00:16:59,103 --> 00:17:03,939 Moram da ih imam. Kurave znaju i šta da rade i kad to da urade. 255 00:17:04,108 --> 00:17:08,988 čekaj. Stani, bre! Stalno se žalite na muški šovinizam u radnji, 256 00:17:09,154 --> 00:17:13,743 a vi to isto stalno radite. Svaka od vas hoće super baju, 257 00:17:13,951 --> 00:17:16,621 najopasnijeg u zatvorskoj avliji, 258 00:17:16,787 --> 00:17:20,873 koji ima tri diplome sa Harvarda i zaraðuje milione. -Eto, sve znaš. 259 00:17:21,041 --> 00:17:25,400 U meðuvremenu, prolazite pored nekog kao Džerod svaki dan. -Tačno. 260 00:17:25,500 --> 00:17:29,221 Nema žene koja želi suvoguzog Džeroda. 261 00:17:29,383 --> 00:17:33,891 Jok. -Džerod je k`o kuvana okra. Zelen, vlaknast, 262 00:17:34,054 --> 00:17:37,810 kompletno bljutav u ljudskom domenu. -Opa. 263 00:17:37,975 --> 00:17:40,691 Lepe reči, narode. Stvarno cenim to. Par stvari. 264 00:17:40,853 --> 00:17:43,313 Prvo, stojim tu. čujem vas. 265 00:17:43,480 --> 00:17:47,885 I, drugo, -Pažnja, superkuliška iskače iz Maseratija! 266 00:17:47,985 --> 00:17:52,534 To je Roki, iz Bersa? O, Bože. -Potpisao je ugovor na 47 miliona $. 267 00:17:52,698 --> 00:17:55,778 35 zagarantovano i 4 kao podsticaj. 268 00:17:57,828 --> 00:18:01,100 Kreg te tražio pre 20 minuta. -Hvala, Kal, poslaću mu SMS. 269 00:18:01,200 --> 00:18:04,200 Dušo, pokupi Maju danas iz škole. 270 00:18:04,300 --> 00:18:08,300 Upravo sam uglavila još jedan sastanak pa ne mogu. -Da, vidim. 271 00:18:08,464 --> 00:18:11,300 Dušo, molim te. -I ja imam sastanak. 272 00:18:11,400 --> 00:18:15,160 Ne može Keni? -Pitala sam, kaže da je previše zauzet, što je smešno, 273 00:18:15,260 --> 00:18:17,950 ne znam čime može biti zauzet petnćstogodišnjak 274 00:18:18,050 --> 00:18:22,267 osim ispijanjem soka i prljanjem kuće. -To je lako, mnogo masturbira. 275 00:18:22,603 --> 00:18:25,364 Šta je? To radi. Pa i meni je 15. 276 00:18:25,522 --> 00:18:27,822 Imao sam 15 jutros. Je l` tako, Radža? 277 00:18:28,525 --> 00:18:32,908 Ne dodiruj me tom rukom. Ne dodiruj me uopšte. -Primakni se, da sredimo bradu. 278 00:18:33,447 --> 00:18:37,865 To je to? Stvarno? Ti si sad slavni berberin a ja sam domaćica? 279 00:18:38,035 --> 00:18:42,130 Sam si rekao da želiš više vremena sa decom, šta je problem? -Nekad je 280 00:18:42,230 --> 00:18:45,230 pola tvojih klijenata bilo moje. -Sad se žališ? 281 00:18:45,330 --> 00:18:49,490 Kad je Kenijeva mama molila da srednju školu završi od nas, prihvatila sam. 282 00:18:49,590 --> 00:18:52,500 Ali od kad je kod nas uopšte nam ne pomaže. -Ma daj. 283 00:18:52,600 --> 00:18:55,900 Kao da imamo dvoje u pelenama. -To je novo. -To nije novo, 284 00:18:56,000 --> 00:18:59,200 prošla je godina! Suviše si mek! -Znaš kako mu je bilo. 285 00:18:59,300 --> 00:19:02,971 Razumem ja to. -Dobro, de, vas dvoje. Alo, Teri, Rašad! Ej! 286 00:19:03,100 --> 00:19:06,772 Treba li vam minut? Da napustimo prostoriju? -Znaš šta? Ja odoh. 287 00:19:06,939 --> 00:19:10,364 Kao ljubavno hip hop okupljanje. Mama Di i Lil Skrapi. 288 00:19:10,526 --> 00:19:14,449 Teri, devojko, nisam mogla da ne čujem. Mislim, svi su čuli. 289 00:19:14,613 --> 00:19:17,300 Želim da ti kažem, kao što sam već rekla Rašadu, 290 00:19:17,407 --> 00:19:20,287 ja ću pokupiti Maju, kad god treba. 291 00:19:20,661 --> 00:19:24,786 Kaži ako mogu pomoći, devojko. Na bilo, bilo koji način. 292 00:19:24,957 --> 00:19:27,317 Samo se povuci par stopa. 293 00:19:27,417 --> 00:19:31,220 Ovo je privatan razgovor izmeðu muža i mene. -Nisam to ukapirala 294 00:19:31,320 --> 00:19:35,178 jer, već rekoh, svi su čuli sve. Nego, malo ste se uzbudili, 295 00:19:35,342 --> 00:19:38,432 dozvolite da vas oslobodim stresa. 296 00:19:39,830 --> 00:19:42,300 Vrati se na svoje mesto, Dreja. 297 00:19:42,432 --> 00:19:46,310 Teri, ja te razumem. Razumem te, dušo. Doði. -Izvini devojko. 298 00:19:46,410 --> 00:19:49,748 Nemoj toliko da besniš. Sve je u redu. -Na mesto, bre! 299 00:19:49,848 --> 00:19:51,943 Daj, dušo. Doði. 300 00:19:52,150 --> 00:19:56,914 Pokupiću Maju a ti radi ono što moraš. Znam da trebamo novac. -Hvala. 301 00:19:57,531 --> 00:20:01,789 Kad doðem kući nadoknadiću ti ovo. 302 00:20:01,952 --> 00:20:04,867 Uradiću ono što voliš. -Da, dobro. 303 00:20:05,163 --> 00:20:07,303 Mada, smorićeš se do večeras. 304 00:20:07,749 --> 00:20:11,209 Nema veze, čekaću do jutra tu lenju guzu. 305 00:20:14,047 --> 00:20:19,203 Teri, čisto informativno, to što mu radiš, može li da se izgugla? 306 00:20:19,303 --> 00:20:21,773 Kalvine, koja je lozinka za net? 307 00:20:22,890 --> 00:20:25,070 Napravi mi Lupitu. 308 00:20:26,435 --> 00:20:28,555 Odličan izbor. 309 00:20:29,271 --> 00:20:32,521 Glumiš odraslog? Sad imaš frizuru odraslog. 310 00:20:32,691 --> 00:20:35,741 Jedan od mojih najboljih radova. 311 00:20:39,197 --> 00:20:41,907 Drugari u školi biće oduševljeni. 312 00:20:42,117 --> 00:20:46,158 Ovo je informativna super magistrala. Idemo. 313 00:20:46,371 --> 00:20:51,165 Naučio si lekciju? -Odlično izgledaš! Sad ništa ne može da te zaustavi. 314 00:20:51,501 --> 00:20:56,722 Pozdravi mi Vizija. -Edi. Zar to nije maltretiranje deteta? 315 00:20:56,882 --> 00:20:59,842 Kladim se da nikad više neće biti drzak prema mami. 316 00:21:00,093 --> 00:21:02,513 Napravio sam mu Džefersona na glavi. 317 00:21:04,640 --> 00:21:08,230 U redu, izgleda dobro. Zdravo. Koga tražite? 318 00:21:08,644 --> 00:21:11,438 "Poslednju Šansu". -Stanite u red. 319 00:21:12,147 --> 00:21:15,862 Svi oni čekaju "Poslednju Šansu". -Svi? -Da. 320 00:21:16,944 --> 00:21:20,914 Da, da. To sam rekao. 321 00:21:21,114 --> 00:21:25,116 Samo trenutak, brate. Treba mi 8 televizora. Ne plazma, čoveče. 322 00:21:25,285 --> 00:21:28,750 Samo LCD brate. Razumeš? Imam satove i prstenje. 323 00:21:28,914 --> 00:21:32,600 Ja sam krojač a bavim se svim i svačim. Da, da. 324 00:21:32,700 --> 00:21:35,957 Ne, ja samo uzmem meru. Imam azijatkinju koja šije odela. 325 00:21:36,088 --> 00:21:38,378 Ona šije, ja ne šijem. 326 00:21:39,091 --> 00:21:42,471 Kalvine, dokle ćeš dozvoljavati ovoj budali da se ponaša 327 00:21:42,678 --> 00:21:46,564 kao da je gazda ovde? -Edi, vodi računa o svom delu. 328 00:21:48,650 --> 00:21:51,942 Pardonjavam se. Pogledaj, "Kamiondžije", "Poslednja Šansa". 329 00:21:52,229 --> 00:21:54,229 Sinko, ovo je berbernica. 330 00:21:54,329 --> 00:21:57,031 Ljudi treba da ulaze i da izlaze, tako se radi. 331 00:21:57,317 --> 00:22:01,407 A ove buðave crnčuge sede tu po ceo dan, kao da smo biro za nezaposlene. 332 00:22:01,571 --> 00:22:05,741 Edi, čoveče, platim svoje mesto kao i svi ostali. Osim toga, 333 00:22:05,909 --> 00:22:08,409 berberi ne pružaju komplet usluga kao ja. 334 00:22:08,578 --> 00:22:12,619 Lekovi kojih nema na tržištu, alternativni dokumenti, 335 00:22:12,791 --> 00:22:14,791 mali emotivni kerovi 336 00:22:14,918 --> 00:22:17,000 koji te ližu po licu pa ti bude lepo. 337 00:22:17,100 --> 00:22:21,552 Šiške ti po majici, toliko su srećni što te vide, a tebi lepo. 338 00:22:21,717 --> 00:22:23,717 Nisam ja od juče, sinko. 339 00:22:23,885 --> 00:22:26,885 Ti prodaješ lažne lične karte, 340 00:22:27,055 --> 00:22:29,305 vutru i pit bul štenad. 341 00:22:29,474 --> 00:22:33,020 Kad smo kod lizanja po licu, to mi zvuči baš uvrnuto. 342 00:22:33,186 --> 00:22:36,570 Ne želim da me štene liže. To crnci uopšte ne vole. 343 00:22:36,732 --> 00:22:38,932 Zvuči jako belački. 344 00:22:39,109 --> 00:22:43,260 Kalvine, pustićeš ga da bude u radnji? Ne mogu da verujem da će dozvoliti. 345 00:22:44,364 --> 00:22:49,288 Kalvine, čoveče, mi se razumemo? Reci ovom prastarom ljudskom biću, 346 00:22:49,453 --> 00:22:52,462 ovom staromodnom dinosaurusu, 347 00:22:52,622 --> 00:22:56,130 Samo nastavi. -ovom crnjosaurusu koji nas podseti 348 00:22:56,293 --> 00:22:59,883 na "Park iz doba jure" svaki put kad uðemo. 349 00:23:00,300 --> 00:23:02,300 E, ta ti je dobra. 350 00:23:02,400 --> 00:23:05,592 Molime te, reci ovoj "50-nijansi-sivoj" guzici, 351 00:23:05,761 --> 00:23:07,971 da li sam, ili nisam 352 00:23:08,138 --> 00:23:10,428 sastavni deo ove radnje? 353 00:23:11,266 --> 00:23:14,016 Ima pravo, Edi. -On ima ... 354 00:23:18,315 --> 00:23:20,525 Znate šta? Dosta mi je svega. 355 00:23:20,692 --> 00:23:25,072 Ali ovo nije besplatna klinika. -Jasno. Zato više nema veterinarskih pregleda. 356 00:23:25,322 --> 00:23:29,606 To je gotovo, završili smo s tim. Šta mogu da uradim za tebe, brate? 357 00:23:29,826 --> 00:23:32,745 Svrbi me ovde dole. 358 00:23:32,996 --> 00:23:36,669 Svrab koji peče. -Doði ovamo. Ovo je poslednji. 359 00:23:36,800 --> 00:23:40,700 Gadno peče, mogu da namirišem. Doði. -Zdravo svima! -Zdravo, devojko. 360 00:23:40,800 --> 00:23:43,756 Rašad, nabavila sam ti sprej. -Cenim to. 361 00:23:43,924 --> 00:23:48,012 Endži, ovaj učvršćivač će trajati bar dve sedmice. -Hvala, dušo! 362 00:23:48,345 --> 00:23:52,521 Pomoći ćeš mi da raspakujem ovo? -Ko pobeðuje? Šta se dešava? 363 00:23:54,601 --> 00:23:59,151 Dignite ruku vi koje svrbi. Koga peče? Prokletstvo. 364 00:23:59,606 --> 00:24:03,654 čuo si da je g. Haris ranjen? -Šta? 365 00:24:04,152 --> 00:24:07,112 Ozbiljno? Da li je dobro? 366 00:24:08,031 --> 00:24:12,118 Ranjen je, svakako mu nije dobro. Ali će preživeti. 367 00:24:12,327 --> 00:24:16,578 O, ne. Prošle sedmice sam razgovarao sa suprugom. 368 00:24:17,207 --> 00:24:20,877 čoveče, bila je tako radosna što su dobili drugu lokaciju. 369 00:24:21,837 --> 00:24:24,384 Ona je bila s njim? -Hvala Bogu, nije. 370 00:24:24,548 --> 00:24:29,505 On je upravo zatvarao. Nije hteo da otvori kasu pa su pucali. 371 00:24:30,178 --> 00:24:34,312 Ne znam šta je ovo, Kalvine. Deca su načisto poludela. 372 00:24:34,516 --> 00:24:38,904 A mi moramo da podižemo Džejlena u svemu ovome. To nije kul. 373 00:24:40,564 --> 00:24:45,065 Moramo ponoviti onaj razgovor. -Koji razgovor? 374 00:24:45,900 --> 00:24:47,900 O premeštanju radnje. 375 00:24:48,000 --> 00:24:51,660 "Poslednja Šansa" je našao neke dobre lokacije na Severnoj strani. 376 00:24:51,760 --> 00:24:56,411 Da li on zna šta je legalan dokument? -Iznenadila bi se šta on sve zna. 377 00:24:56,710 --> 00:24:58,710 Raspravio si to sa Endži? 378 00:24:58,915 --> 00:25:02,360 Ne možeš doneti odluku o radnji a da prvo ne popričaš sa njom. 379 00:25:02,460 --> 00:25:05,220 Hteo sam prvo sa tobom jer znaš šta bi mi rekla? 380 00:25:05,320 --> 00:25:08,460 "Zašto si prvo pričao s njom?" -Uopšte ne zvučim tako. 381 00:25:11,678 --> 00:25:15,598 Ne znam, Kalvine. Premeštanje radnje je krupna odluka. 382 00:25:16,391 --> 00:25:20,150 Misliš da ne znam? Ali šta drugo da radimo? 383 00:25:20,312 --> 00:25:22,752 Da sedimo i čekamo da se nešto desi? 384 00:25:23,940 --> 00:25:26,360 Moramo razmotriti sve opcije. 385 00:25:28,361 --> 00:25:30,361 Da. 386 00:25:35,100 --> 00:25:37,200 Dobra brza hrana. 387 00:25:40,100 --> 00:25:42,200 "Gangester" burger. 388 00:25:47,047 --> 00:25:49,465 Šta ima, Džej Di? -O, zdravo! 389 00:25:49,633 --> 00:25:53,330 Imam salatu za tvoju mamu! Doði po nju. -U redu. 390 00:25:54,638 --> 00:25:58,848 Šta ima, crni gladni narode? A? Ko želi neprofitnu gangester klopu? 391 00:25:59,017 --> 00:26:02,017 Duševna hrana spasava budalama duše. 392 00:26:02,187 --> 00:26:05,067 Svaki komad mesa više, jedan metak na ulici manje. 393 00:26:05,232 --> 00:26:09,898 Tačno, to su "HuSmokJuOkra" gruvali na fliku onomad. -Izvoli, Dreja. 394 00:26:10,153 --> 00:26:13,320 Je l` ona to reče "flik"? Ne izmišljaj reči. 395 00:26:13,490 --> 00:26:17,491 Postoji rečnik pun svakakvih reči. Biblioteka je dole niz ulicu. 396 00:26:17,702 --> 00:26:20,002 Vebsterov rečnik. Uzmi i prelistaj. 397 00:26:20,163 --> 00:26:24,000 Nećeš naći "flik" u njemu, nema bre. -Dreja, ne brini, imam 398 00:26:24,100 --> 00:26:27,210 "Ne budi namćor" zeleniš. Svideće ti se. -Hvala, bubika. 399 00:26:27,310 --> 00:26:31,130 Zbog njega će mi "Vajs Lords" masirati stopala. 400 00:26:32,217 --> 00:26:34,217 Crnjo! 401 00:26:35,262 --> 00:26:39,139 Ti si kao Al Šapton na debeloj osnovi. -Dobro, dobro. 402 00:26:39,307 --> 00:26:42,194 Kad ćeš dobiti emisiju na VH1? -Ko zna? Trenutno, 403 00:26:42,352 --> 00:26:45,265 srećan sam što sam stub zajednice, što činim dobro. 404 00:26:45,365 --> 00:26:49,355 Želiš da poverujemo da si sve to sam spremio? 405 00:26:49,526 --> 00:26:52,236 Moju radnu snagu čine bivši pripadnici bandi, 406 00:26:52,404 --> 00:26:55,534 koji bi, da ne rade to, pucali po ulicama. 407 00:26:55,740 --> 00:26:58,698 A ti doniraš svu zaradu? -Zar je to teško poverovati? 408 00:27:02,122 --> 00:27:05,100 Šta je, Edi? -Rašad, zaveži. 409 00:27:05,200 --> 00:27:09,500 Od ove pite džigujem. -Nemo` da si seronja, Edi. 410 00:27:10,839 --> 00:27:14,047 Šta je, Rašade? Doneo si od kuće sirotinjski sendvič? 411 00:27:14,259 --> 00:27:17,049 Teri ti ga je obrezala, kao detetu? 412 00:27:18,722 --> 00:27:23,000 Ej, Džej Di. Ovo napreduje. Ponosim se tobom. -Hvala, Kalvine. 413 00:27:23,100 --> 00:27:25,640 Ali taj naziv -Šta? -Malo me brine. 414 00:27:25,740 --> 00:27:28,890 Naziv kao da promoviše nešto. -čoveče, promovišem hranu. 415 00:27:28,990 --> 00:27:31,608 Seti se reči Maje Anðelu. "Reč je snaga". 416 00:27:31,776 --> 00:27:35,994 Maja Ðe-Šta? Znam o kome pričaš. 417 00:27:36,156 --> 00:27:39,831 Guzata kuja iz srednje, sise do kolena, sećam se. 418 00:27:39,993 --> 00:27:42,000 Kalvin, čoveče, znaš da se zezam. 419 00:27:42,120 --> 00:27:45,419 Znaš da znam ko je Maja. "Još uvek se dižem". 420 00:27:45,582 --> 00:27:50,297 Znam zašto pevaju ptice u kavezu. -Ko je na poklopcu? Liči na Tajsona. 421 00:27:56,384 --> 00:27:58,804 Ne možeš pobediti gubeći. 422 00:28:01,765 --> 00:28:04,345 Opa, evo ga! Harold Vašington Junior. 423 00:28:05,890 --> 00:28:08,890 Zdravo, Džimi. -Šta ima? -Lepo izgledaš. -Drago mi je. 424 00:28:08,990 --> 00:28:11,913 Ti jedini dolaziš u odelu, a nisi krenuo na sud. 425 00:28:13,985 --> 00:28:17,275 Niko ne nosi odelo za bablju čajanku kao ti. 426 00:28:17,447 --> 00:28:21,685 Gle, ko je tu. -Džimi. -Šta ima, brate? -Otkud ti ovde? 427 00:28:21,785 --> 00:28:25,412 Znam da nisi došao na Južnu stranu zbog šišanja. 428 00:28:25,622 --> 00:28:28,700 Da. Gde su snimatelji? Spremaš se za gradonačelnika? 429 00:28:28,800 --> 00:28:31,600 Zar čovek ne može da skokne u rodni kraj na pauzi? 430 00:28:31,700 --> 00:28:35,966 Jebiga, ne. -Ne. -Ne. -Jok. -Dobro, provaljen sam. 431 00:28:36,132 --> 00:28:39,100 Želim da popričamo o odluci veća iduće sedmice. 432 00:28:39,200 --> 00:28:42,643 Kakvoj odluci? -O zatvaranju. -Zatvaranje? -Kakvo zatvaranje? 433 00:28:42,847 --> 00:28:45,675 Koja vrsta? -Grad planira da ogradi 20 blokova, 434 00:28:45,850 --> 00:28:49,680 a ova radnja je u centru. Ideja je kontrola prometa, 435 00:28:49,780 --> 00:28:52,850 Jedan ulaz, jedan izlaz, da se smanji nasilje u kraju. 436 00:28:52,950 --> 00:28:55,100 Oni će da ozidaju zatvor oko nas? 437 00:28:55,200 --> 00:28:59,400 Znaš li šta će nam ta blokada učiniti? -U pravu si. To će povećati promet. 438 00:28:59,500 --> 00:29:02,850 I može smanjiti nasilje, što bi za ovu radnju bilo poželjno. 439 00:29:02,950 --> 00:29:06,502 To nama neće pomoći. Bićemo prazna radnja bez nasilja. 440 00:29:06,663 --> 00:29:10,100 Tačno. A pola radnji ionako već jedva opstaje. 441 00:29:10,200 --> 00:29:12,830 Tačno. -Gledajte. Znam da nije idealno rešenje. 442 00:29:12,930 --> 00:29:15,400 Ali morate priznati da bar nešto pokušavamo. 443 00:29:15,500 --> 00:29:17,840 Ne. -Da. Ne. -Ne. 444 00:29:18,007 --> 00:29:20,800 Delim tu zabrinutost, ali nešto mora da se uradi. 445 00:29:20,900 --> 00:29:24,386 Znate li koliko ljudi sedmično pogine u bloku? -Znaš li ti? 446 00:29:24,556 --> 00:29:29,105 Jer mi ovde svaki dan izbegavamo metke dok vi tamo trućate o Južnoj strani, 447 00:29:29,227 --> 00:29:32,897 u tim odelima od 1.000 dolara. 448 00:29:33,148 --> 00:29:37,939 Znaš ti vrlo dobro da nije 1.000$. -Rašade, želimo istu stvar. 449 00:29:38,111 --> 00:29:42,027 Ali veće više nema ideja, kao i vi. -Tako je, okrivite nas. 450 00:29:42,449 --> 00:29:45,100 Tako političari uvek, ne rade svoj posao, 451 00:29:45,200 --> 00:29:47,500 Ja stalno radim. -žele da ga mi odradimo. 452 00:29:47,600 --> 00:29:50,610 I onda smo mi krivi, je l` da? Mi ne želimo da radimo? 453 00:29:50,710 --> 00:29:53,497 Tačno. -Kažem vam. Davno sam rekao. 454 00:29:54,043 --> 00:29:57,383 Vlada je tu da ti uvali sifilis i vakcinu protiv gripe. 455 00:29:58,423 --> 00:30:02,969 Siguran sam da sam tako dobio sifilis. -Nisi ga tako dobio. 456 00:30:03,386 --> 00:30:05,846 Zvala se Džozefin. 457 00:30:06,055 --> 00:30:08,305 Prestani da olajavaš sve redom. 458 00:30:08,558 --> 00:30:11,558 Smešno. Mojoj mami je ime Džozefin. 459 00:30:14,063 --> 00:30:16,063 čekaj. Šta 460 00:30:17,300 --> 00:30:21,170 Možda je to deo problema. Trebamo prestati da čekamo da se Vlada 461 00:30:21,270 --> 00:30:25,370 angažuje i spasi nas, trebamo početi spasavati sami sebe. Ovo je Amerika. 462 00:30:25,533 --> 00:30:29,912 Svi imaju jednake šanse za uspeh. -Stvarno? -Šta? -Ok. 463 00:30:30,121 --> 00:30:34,039 čoveče. -U redu, Baba Ganuš je prolupao. 464 00:30:34,209 --> 00:30:36,900 Edi, to je sranje. Znaš zašto sam sarkastičan? 465 00:30:37,000 --> 00:30:40,259 Svaki put kad zinem da nešto kažem, ti me ismejavaš. 466 00:30:40,381 --> 00:30:44,009 A ako kažem da voliš lubenice s okusom piletine, onda sam rasist. 467 00:30:44,302 --> 00:30:46,967 Ma jok. -Dobićeš po guzici. 468 00:30:47,222 --> 00:30:52,437 Rašad, to je hipotetički. Ne postoji lubenica sa okusom piletine. -Zasad. 469 00:30:53,478 --> 00:30:58,438 Bila bi stereotipno slasna. -Moji roditelji su došli iz Indije bez ičega. 470 00:30:58,650 --> 00:31:01,770 Nisu imali ni novca ni prijatelja. Imali su takav akcent 471 00:31:01,870 --> 00:31:04,700 da nisu mogli dobiti račun u banci. Ipak su uspeli. 472 00:31:04,800 --> 00:31:08,700 Bez uvrede, Radža, oni su bili usmereni. 473 00:31:08,800 --> 00:31:11,890 Postoje odreðene prepreke, sa kojima se crnci susreću, 474 00:31:11,990 --> 00:31:14,035 koje stvari čine stalno stresnima. 475 00:31:14,135 --> 00:31:16,543 Ropstvo je na vrhu liste. 476 00:31:16,709 --> 00:31:19,795 Tačno. Tvoji preci su imigranti. Naše su importovali. 477 00:31:19,963 --> 00:31:23,344 Velika razlika. -Nije. Kako je nastala Zapadna Indija? 478 00:31:23,508 --> 00:31:27,100 Uzeli su Indijance i crnce iz Afrike, naselili ih na Karibe 479 00:31:27,200 --> 00:31:30,142 i 200 godina kasnije pojavi se Rijana. Nema na čemu. 480 00:31:31,474 --> 00:31:33,644 Ni ja ne volim belce. 481 00:31:33,810 --> 00:31:37,300 Možda svi treba da prestanete sa izgovorima i uzmete loptu. 482 00:31:37,400 --> 00:31:41,149 Opa! -"Uzmemo loptu"? -Košarkašku. -čist rasizam. -"Uzmemo loptu"? 483 00:31:41,317 --> 00:31:44,735 O, da. Kao da gledam vesti na Foksu. 484 00:31:45,572 --> 00:31:49,200 Pa da, bacaćemo kroz obruč. -O čemu ti pričaš? 485 00:31:49,300 --> 00:31:53,117 Misliš da je igra poštena? Misliš da rasizam više ne postoji? 486 00:31:53,288 --> 00:31:55,828 Predsenik SAD je crnac. 487 00:31:55,999 --> 00:31:59,668 Najmoćniji čovek na planeti je crnac. -On je pojedinac. 488 00:31:59,836 --> 00:32:03,160 Dovoljno mi je da pogledam lika iz "Teorije velikog praska". 489 00:32:03,260 --> 00:32:05,382 Smešan je, nasmejava me. 490 00:32:05,800 --> 00:32:10,660 Šta to znači običnom crncu sa ulice? Da li je crnilo našeg predsednika 491 00:32:10,760 --> 00:32:14,143 spasilo T. Martina, M. Brauna, 492 00:32:14,809 --> 00:32:19,114 V. Skota, T. Rajsa, ili Fredi Greja da ne budu ubijeni? Jok. 493 00:32:19,981 --> 00:32:23,991 Ludak u čarlstonu u crkvi pobije nevine ljude. 494 00:32:24,800 --> 00:32:26,900 Da li je njegovo crnilo to sprečilo? 495 00:32:27,363 --> 00:32:30,993 Ubistvo Erika Garnera je snimljeno pa nikom ništa. 496 00:32:32,200 --> 00:32:34,200 Šta hoćeš da kažeš, Radža? 497 00:32:34,579 --> 00:32:36,814 Ne kažem da nema sranja. Jer ga ima. 498 00:32:36,914 --> 00:32:40,168 Kažem da nikad nije bilo bolje vreme 499 00:32:40,335 --> 00:32:44,878 u ovoj zemlji da budeš crnac, od ovog. -Da, ako nisi Bil Kozbi. 500 00:32:48,343 --> 00:32:52,455 Neću uraditi zadaću. Ako ona misli da ću to večeras 501 00:32:52,555 --> 00:32:55,641 Dala nam je šest lekcija. Šest lekcija. 502 00:32:55,808 --> 00:32:58,018 čoveče, nije normalna. 503 00:33:00,229 --> 00:33:02,479 Eno onih od jutros. 504 00:33:18,998 --> 00:33:23,754 Nekada davno, šišao sam Baraka. Ja sam mu rekao da oženi Mišel. 505 00:33:24,212 --> 00:33:29,008 On je voleo neku drugu malu. Zvala se Telma Karter. Imala je veliki jezik. 506 00:33:29,384 --> 00:33:32,464 Nije mogla izgovoriti ime. Zvala ga je "Barat". 507 00:33:33,137 --> 00:33:36,267 Mišel je drugačija. Bokovi su joj širi od poroðaja. 508 00:33:36,599 --> 00:33:40,937 A što zna da popegla košulju. Jeste li joj videli ruke? 509 00:33:42,438 --> 00:33:45,979 Nikad nisi pipnuo tu kosu. -Nikad. -Vi to ozbiljno? 510 00:33:46,150 --> 00:33:50,465 čekajte. U redu. Šta mislite, ko je ovo? On, pre nego što je osedeo. 511 00:33:50,738 --> 00:33:53,865 To može biti bilo ko. -Ne vidi se, čoveče. 512 00:33:54,033 --> 00:33:58,621 To je Barak. Vidi se po ušima. -Ne vidi. 513 00:33:58,955 --> 00:34:01,285 Ti ne vidiš prst pred nosom. 514 00:34:01,457 --> 00:34:03,457 Ti si glup. 515 00:34:03,793 --> 00:34:06,500 Znate šta? Zaboravite. Smejte se koliko hoćete. 516 00:34:06,600 --> 00:34:09,100 A Baraka ostavite. On je naš. 517 00:34:09,200 --> 00:34:11,200 On je to nekad bio. 518 00:34:11,300 --> 00:34:15,810 Kad si video da je Barak Obama uradio nešto za nas? 519 00:34:16,222 --> 00:34:19,637 Ne mislim za državu. Mislim za nas. 520 00:34:20,059 --> 00:34:23,774 Edi, i ako se ne slažeš, moraš da poštuješ ovo što kaže. 521 00:34:24,147 --> 00:34:28,565 Hvala, Rašad. -Ne mogu to podneti. Dosta mi je. -U redu. 522 00:34:28,901 --> 00:34:32,315 Hvala puno, čoveče. -Hvala tebi. -A vi pročitajte novine. 523 00:34:32,488 --> 00:34:35,907 Obama vam je obezbedio svu potrebnu kontracepciju. -Molim? 524 00:34:36,159 --> 00:34:39,199 A vi ostali, odluka je iduće sedmice, ne zaboravite. 525 00:34:39,370 --> 00:34:42,460 Ne mogu vas pustiti da blatite Predsednika. 526 00:34:42,623 --> 00:34:45,843 čovek je u nemogućoj situaciji. Znate šta pričam? 527 00:34:46,002 --> 00:34:49,585 Zdravo. -Kako si? -On nije predsednik samo crnoj Americi. 528 00:34:49,797 --> 00:34:52,007 On je predsednik celoj Americi. 529 00:34:52,383 --> 00:34:55,053 Lično, mislim da odraðuje sjajan posao. 530 00:34:55,595 --> 00:34:59,015 Znate šta? Zbog njih dvoje verujem u svetost braka. 531 00:34:59,265 --> 00:35:04,901 Mrzim što moram reći, Barak definitivno ima neke sa strane. 532 00:35:05,062 --> 00:35:07,965 O, da, ima. -O, ne, nema. 533 00:35:08,065 --> 00:35:12,320 Pola njih nije bilo na biračkom spisku pre predsedničke kampanje. -Daj, bre! 534 00:35:12,420 --> 00:35:16,321 Svaki glas, dupe. Dupe, dupe dupe. O tome se radi. 535 00:35:16,616 --> 00:35:21,330 Znate šta? Mrzim da se složim sa Danteom, jer to izgleda loše. 536 00:35:21,496 --> 00:35:25,579 Ali svaki predsednik ima ribu sa strane. Tako je po ustavu. 537 00:35:25,750 --> 00:35:29,380 Džeferson je imao celu plantažu riba sa strane. 538 00:35:29,796 --> 00:35:33,591 Kladim se da Hilari ima ribu sa strane. Neku debelu. 539 00:35:38,012 --> 00:35:40,012 ćao, Teri. -Šta ima, Kiz? 540 00:35:45,102 --> 00:35:47,900 Kanda si na pogrešnoj strani grada, crnjo. 541 00:35:48,815 --> 00:35:51,950 Ceo grad je moj, i ovi blokovi. 542 00:35:52,050 --> 00:35:54,520 I ne vidim nikog ko može to da mi otme. 543 00:35:54,620 --> 00:35:56,700 Sranje. -Pa šta je za reći? 544 00:35:56,800 --> 00:35:59,375 Osramotićeš se i prosuti krv? -Osramotiću se? 545 00:35:59,475 --> 00:36:02,784 Ne! čekajte! Ne! Sačekajte. Sačekajte! 546 00:36:02,912 --> 00:36:05,583 čekaj malo! Slušaj. Stani! 547 00:36:05,748 --> 00:36:08,200 Samo malo! Ne! Ne! -Razneću ti glavu. 548 00:36:08,300 --> 00:36:12,070 Unutra nećete! Ako ćete da se poubijate, to sranje uradite napolju! 549 00:36:12,170 --> 00:36:14,300 Idemo napolje! -Kalvin, otkud on tu? 550 00:36:14,400 --> 00:36:17,720 Ja sam ga naručila. Ima stalno zakazano svake druge nedelje. 551 00:36:17,820 --> 00:36:21,890 Izmešalo se kad je otišao u zatvor. Nisam znala da će Kiz doći. Izvinite. 552 00:36:21,990 --> 00:36:24,600 Glupa crnčugo! -Džej! -Zato sam tu! -Džej! 553 00:36:24,700 --> 00:36:27,670 Pogledaj me. -Šta ćeš da uradiš? -Pogledaj me, Džej! 554 00:36:27,770 --> 00:36:30,270 Vrati se za sat. Vrati se za sat. 555 00:36:30,523 --> 00:36:32,691 Molim te. Molim te. 556 00:36:32,984 --> 00:36:35,820 Srediću tvoj račun. Ja ću da platim. 557 00:36:37,113 --> 00:36:39,743 Platiću tvoje šišanje, čoveče. 558 00:36:41,492 --> 00:36:43,492 To je kul, Kalvine. 559 00:36:44,834 --> 00:36:48,458 U redu, hvala ti. -Zapamtićeš me, momak. -Hvala ti, čoveče. 560 00:36:48,624 --> 00:36:51,027 Ti glupa crnčugo. -Hajde čoveče. -Kažem ti! 561 00:36:51,127 --> 00:36:53,901 Ti znaš šta je ovo. -Za sat, čoveče, za sat. 562 00:36:56,299 --> 00:37:00,286 Žao mi je. -Hvala, Šad. -U redu je. 563 00:37:00,386 --> 00:37:03,056 Izvini zbog ovog, čoveče. Nesporazum. 564 00:37:04,473 --> 00:37:08,103 Obično mnogo bolje pazimo na raspored. 565 00:37:08,561 --> 00:37:10,941 Sve je u redu, Kalvine. 566 00:37:14,275 --> 00:37:16,818 Znaš da to moram uzeti. -Da, da. 567 00:37:23,701 --> 00:37:27,908 I onaj drugi. -čoveče, taj sam zaboravio. 568 00:37:30,600 --> 00:37:32,706 Sramota. 569 00:37:33,044 --> 00:37:37,841 Ne možeš više ni u berbernicu, i tu neki blento donese pištolj. 570 00:37:38,382 --> 00:37:42,677 Berbernice su bile oaze mira. -Nosim ga radi lične zaštite. 571 00:37:43,095 --> 00:37:48,521 Od čega? Ubošće te spajalicom? Zašto si to morao ovamo doneti? 572 00:37:48,893 --> 00:37:51,700 To je moje ustavno pravo. -Crnjo, odspeluj mi to. 573 00:37:52,897 --> 00:37:54,977 Ustavno pravo! 574 00:37:55,691 --> 00:37:59,857 Ti se zapitaj zašto nikog nema u tvojoj stolici. -Sve si ih pobio. 575 00:38:02,573 --> 00:38:05,400 Da, ovde Kalvin. -Ti se zapitaj. 576 00:38:05,500 --> 00:38:08,700 Lud si sto gradi. -On je dobro? čekajte. Da li je dobro? 577 00:38:08,800 --> 00:38:11,579 čoveče, ma daj. Svi tu živimo. -Ne, krećem. 578 00:38:12,124 --> 00:38:16,254 Stižem tamo. Rašad, preuzmi ovo. -Kal, šta se desilo? -Ja ću, ne brini. 579 00:38:16,420 --> 00:38:19,900 Ne! Ne, čoveče, rekao je Rašad. -Ne, mislim da nije to rekao. 580 00:38:20,000 --> 00:38:22,473 Jeste. -Šta je rekao? -Rekao je, ja, Edi. 581 00:38:22,635 --> 00:38:25,853 Naglasio je? Prozvao te po imenu? 582 00:38:35,564 --> 00:38:40,136 Dušo, jesi li dobro? Neko te udario? -Ne, ništa se nije dogodilo. 583 00:38:40,236 --> 00:38:44,380 Stajao sam tu gde je izbila tuča. -Ne brini, sredićemo ovo. -Dobro sam. 584 00:38:44,480 --> 00:38:48,412 Da vidim glavu. -Mama, dobro sam! -Moj Bože. Imaš modricu. 585 00:38:48,661 --> 00:38:51,786 Bože. Da vidim lice. 586 00:38:56,919 --> 00:38:59,850 Šta se desilo? -Iskreno, g. Palmer, 587 00:38:59,950 --> 00:39:03,890 zabrinuti smo zbog društva u kojem se Džejlen kreće u poslednje vreme. 588 00:39:03,990 --> 00:39:08,929 Reč je o Keniju? -Zašto to kažeš? -Jer s njim visi svaki dan. 589 00:39:09,400 --> 00:39:12,850 Znate da ne mogu pričati o drugoj deci. Ali mogu da kažem ovo. 590 00:39:12,950 --> 00:39:17,450 Džejlen se promenio u proteklih nekoliko nedelja. Njegovo ponašanje je drugačije. 591 00:39:17,550 --> 00:39:20,441 Nastavnici su to primetili. Ocene su se pogoršale. 592 00:39:20,609 --> 00:39:24,949 Tuča, u koju je umešan, povezana je sa bandama. 593 00:39:25,114 --> 00:39:29,623 Kako to mislite "umešan"? Hoćete da kažete da je u bandi? -Ako nije, 594 00:39:30,161 --> 00:39:34,200 intenzivno razmišlja da uðe u jednu. -Ne, ne. Izvinite, Džejlen 595 00:39:34,300 --> 00:39:38,400 je suviše pametan, ne bi to uradio. -Razumem zašto to mislite, gðo Palmer 596 00:39:38,500 --> 00:39:41,930 ali postoji realnost onoga što susrećemo u našim zajednicama. 597 00:39:42,030 --> 00:39:46,181 Ova godina je najvažnija za njega, za izgradnju osnova za upis na koledž. 598 00:39:46,343 --> 00:39:50,000 Vidiš? To je ono što pričam. Mislim, sa njegovim ocenama, 599 00:39:50,100 --> 00:39:53,000 rezultatima testova, nema šanse da dobije stipendiju 600 00:39:53,100 --> 00:39:57,340 u privatnoj školi, sećaš se, spomenuo sam "Sveti Krst", katoličku školu? 601 00:39:57,440 --> 00:40:01,450 Razgovaraćemo o tome. -Razgovaraću sa trenerom. -G. Palmer, stanite. 602 00:40:01,550 --> 00:40:03,570 Stanite, nisam to sugerisala. 603 00:40:03,736 --> 00:40:07,622 Želimo da Džejlen bude ovde. Škola ga treba. -Za šta? 604 00:40:07,990 --> 00:40:10,825 Izgleda da ste ga već izgubili. -G. Palmer, razumem 605 00:40:10,993 --> 00:40:15,463 Treba da sedim ovde i da žrtvujem jedinog sina zbog ovog sistema? 606 00:40:15,664 --> 00:40:20,960 Mora postojati nešto što zajedno možemo učiniti. -Ovaj problem je veći od nas. 607 00:40:21,837 --> 00:40:23,957 Zašto si uperio prst na Kenija? 608 00:40:24,131 --> 00:40:27,761 Skeptičan sam u vezi tog klinca. 609 00:40:28,427 --> 00:40:32,347 Živi sa Rašadom zato što je izbačen iz škole, zbog tuče. 610 00:40:33,474 --> 00:40:37,693 Verovatno sranje povezano s bandama. Ne želim da Džejlen nastrada 611 00:40:37,853 --> 00:40:42,694 zbog nekog malog koji umišlja da je razbojnik. -Možda je dovoljno da 612 00:40:42,858 --> 00:40:46,000 popričamo i da mu zabranimo izlaske? I zar ti se ne čini 613 00:40:46,100 --> 00:40:51,118 da je "Sveti Krst" malo ekstremno? -Nakon ovog moramo ga poslati negde! 614 00:40:51,784 --> 00:40:56,100 Ne želim poziv u sred noći, da čujem da mi je sin zatvoren ili nešto gore, 615 00:40:56,200 --> 00:40:58,900 zato što nismo delovati kada smo imali priliku. 616 00:41:00,543 --> 00:41:04,884 Drži lakat uz telo. -Katolička škola? 617 00:41:05,047 --> 00:41:09,719 Ne znam nikoga u katoličkoj školi. -Vreme je da upoznaš neke katolike. 618 00:41:10,136 --> 00:41:13,596 A sutra ću ponovo da ti predstavim kaiš. 619 00:41:14,223 --> 00:41:16,393 Niko ne želi da vidi tvoje golo dupe. 620 00:41:16,559 --> 00:41:20,855 Niko ne nosi kaiš. To je otrcano. -Pa i biti ustreljen je otrcano. 621 00:41:22,650 --> 00:41:26,250 Kada ćeš uraditi nešto povodom te gnusobe na glavi, tih loknica? 622 00:41:26,350 --> 00:41:29,606 Loknice ostaju. -Moraš uraditi nešto sa njima. 623 00:41:30,656 --> 00:41:33,000 Ti si sin berberina, ne možeš se šetati 624 00:41:33,100 --> 00:41:37,228 izgledajući kao devojka iz "Pirata sa Kariba" -To tako i treba da izgleda. 625 00:41:37,371 --> 00:41:40,827 Ne treba. Kada ćeš da opereš to, čoveče? 626 00:41:41,000 --> 00:41:43,590 Šetaš okolo smrdeći kao uvozni sir. 627 00:41:43,961 --> 00:41:46,961 Zašto hoćeš da mi oduzmeš sve što volim? 628 00:41:51,427 --> 00:41:53,747 Zato što te volim, zato. 629 00:41:55,950 --> 00:41:58,830 Zbog te dramatične pauze, pre nego što nešto kažeš, 630 00:41:58,934 --> 00:42:01,484 treba da prihvatim tvoje reči? 631 00:42:02,605 --> 00:42:04,605 Jako pametno, Džejlen. 632 00:42:05,608 --> 00:42:07,738 Pametnjakoviću, drži lakat uz telo. 633 00:42:07,900 --> 00:42:10,340 Lakat je uz telo. Moje bacanje je savršeno. 634 00:42:12,448 --> 00:42:15,530 Tvoj bacanje je pušiona. -čije bacanje je pušiona? 635 00:42:16,368 --> 00:42:20,116 Pitaj bilo koga. Moje bacanje je puter. 636 00:42:31,884 --> 00:42:35,933 Šta ima, tebra? Dobio sam poruku. 637 00:42:36,096 --> 00:42:39,310 Šorti su divljali? Kako si? 638 00:42:39,475 --> 00:42:42,385 Želim da držiš svog sina dalje od mog. 639 00:42:42,853 --> 00:42:46,191 Šta pričaš? -Znaš onu tuču bandi što se desila juče? 640 00:42:46,565 --> 00:42:49,901 Zbog Kenija je Džejlen umešan u to sranje. -Ne, nije tako. 641 00:42:50,069 --> 00:42:55,031 Razgovarao sam, rekao je da je stajao kad je izbila tuča. -Veruješ mu? 642 00:42:55,449 --> 00:42:59,657 Da, verujem. On je moj sin. Ti veruješ Džejlenu na reč. 643 00:42:59,828 --> 00:43:03,326 Potpuno si u pravu! Džejlen nije izbačen iz škole zbog tuče. 644 00:43:04,625 --> 00:43:06,625 Tako znači? 645 00:43:07,086 --> 00:43:11,415 Kažem ti nešto u poverenju, kao čovek čoveku, a sad mi baciš to sranje u lice? 646 00:43:11,700 --> 00:43:14,620 Rekao sam ti, Keni je bio takav dok je bio s majkom. 647 00:43:14,720 --> 00:43:18,474 On nije više takav, sa mnom je. -Baš mi je drago. 648 00:43:18,639 --> 00:43:22,885 Ipak, drži ga dalje od mog sina, ili ćemo imati problem. 649 00:43:25,187 --> 00:43:28,687 Tebra, već imamo problem. 650 00:43:31,443 --> 00:43:35,533 Dva crna oca druže se u kraju. 651 00:43:35,698 --> 00:43:38,529 To je jako retko. Kao da uhvatiš jednoroga. 652 00:43:38,701 --> 00:43:41,201 Ne vidiš to svaki dan, to pokušavam da kažem. 653 00:43:43,122 --> 00:43:45,122 Hoćete kafu? 654 00:43:45,900 --> 00:43:50,661 "Poslednja Šansa, dekoracija stanova i kancelarija." Geto kancelarija. 655 00:43:50,761 --> 00:43:53,300 Geto kancelarija, `aj` ne seri. 656 00:43:55,551 --> 00:43:58,011 Ker je progutao kondom? -Da. 657 00:43:58,178 --> 00:44:00,178 Uokviri lice. 658 00:44:01,974 --> 00:44:04,894 U redu, Edi. Hajde, čoveče. 659 00:44:05,060 --> 00:44:07,060 Znate šta, dosta mi je njega. 660 00:44:08,650 --> 00:44:10,650 Gospode, oni pucaju! Pucali su tamo! 661 00:44:10,750 --> 00:44:14,610 Edi, ne glupiraj se! Sagni se! -Neću! Posle ne mogu da se oduspravim. 662 00:44:14,710 --> 00:44:18,156 Neću da se sagnem, ne vredi. Dobro je. 663 00:44:18,324 --> 00:44:20,374 Ovo nije Faludža. Hajde, ustanite. 664 00:44:23,662 --> 00:44:27,825 Bože. Moram da idem. Ne mogu to više da podnesem. -Napolju je banda. 665 00:44:28,042 --> 00:44:32,152 Nije kombi sa sladoledom. Ideja je izbeći metke, ne trčati prema njima. 666 00:44:32,254 --> 00:44:34,952 Ne razumeš, Edi. Auto mi se pokvario. 667 00:44:35,090 --> 00:44:38,590 Ne smem napolje bez auta, već se smrklo a sad i pucaju. 668 00:44:38,761 --> 00:44:43,429 Dreja, odvešću te. Moram po Maju. Usput si, povešću te. 669 00:44:43,599 --> 00:44:46,550 Ozbiljno, Rašad? -Sačekaj, da uzmem stvari. 670 00:44:47,770 --> 00:44:51,505 Hvala. -U redu. Dobro si, Edi? 671 00:44:52,024 --> 00:44:56,777 Da, dobro sam. -Ionako moram odavde. 672 00:44:57,613 --> 00:45:01,025 Da. Bez sumnje, bez sumnje. Da, da, da. 673 00:45:01,575 --> 00:45:04,365 Sa takvim dupetom, ona nigde nije sigurna. 674 00:45:04,912 --> 00:45:07,142 Njujork Tajms je ovo nedavno objavio. 675 00:45:07,242 --> 00:45:09,834 U redu, da vidimo. 676 00:45:16,965 --> 00:45:20,295 Drugi amandman kaže da imamo pravo da nosimo oružje. 677 00:45:20,469 --> 00:45:23,639 Da li to takoðe znači da nema mesta u našoj ... 678 00:45:38,070 --> 00:45:42,953 Ne mogu da verujem da je ludak došao u radnju i uradio ono danas. -Divljak. 679 00:45:43,742 --> 00:45:48,292 Ne, on nas je sve izigrao. On je lud. Lud! 680 00:45:52,793 --> 00:45:54,793 Dobro. 681 00:45:55,754 --> 00:45:57,754 Pokupiću te sutra. 682 00:46:04,972 --> 00:46:08,347 Jesi li dobro, Rašad? Pitam ozbiljno. 683 00:46:08,851 --> 00:46:11,811 U poslednje vreme si pod stresom. 684 00:46:12,271 --> 00:46:16,437 Dobro sam! Ja sam dobro. -Dobro si? -Dreja, dobro sam. 685 00:46:16,692 --> 00:46:19,612 Ako ti treba nešto, 686 00:46:19,778 --> 00:46:23,128 čak i ako samo želiš razgovarati, odličan sam slušalac. 687 00:46:24,158 --> 00:46:28,949 Znam da si kul. Cenim to. Možda ću to iskoristiti jednog dana. 688 00:46:31,039 --> 00:46:33,200 Kad moraš pokupiti Maju? 689 00:46:34,835 --> 00:46:38,755 Možda možemo otići gore, sada da razgovaramo. 690 00:46:39,506 --> 00:46:42,298 Hajde, Dreja. -Šta je? 691 00:46:42,801 --> 00:46:45,431 Pozivaš me unutra samo na razgovor? 692 00:46:46,346 --> 00:46:50,677 A na šta drugo? -Nisam van igre toliko dugo, Dreja. 693 00:46:51,351 --> 00:46:56,400 Da li si ozbiljan? Lepa devojka te teši u stresno vreme, 694 00:46:56,565 --> 00:46:59,686 dok prolaziš kroz svašta, a ti bi samo ono sa mnom? 695 00:47:00,652 --> 00:47:03,322 Vidi, moja greška. Mislio sam da si stvarno 696 00:47:03,489 --> 00:47:06,239 Možda sam glupa, ali to ne znači da nemam dušu. 697 00:47:06,408 --> 00:47:09,311 Način na koji si pričala, kao -Laku noć, Rašad. 698 00:47:09,411 --> 00:47:13,039 činilo mi se ... mislio sam ... -Laku noć, Rašad! 699 00:47:13,207 --> 00:47:15,996 Dreja, to ... Dreja! Dreja! 700 00:47:17,419 --> 00:47:20,836 Prokletstvo! Prokletstvo. 701 00:47:21,882 --> 00:47:25,090 O, čoveče. čoveče. 702 00:47:25,385 --> 00:47:29,854 čoveče, definitivno je to želela. Znam da je htela! Da! Šta misliš? 703 00:47:30,015 --> 00:47:32,295 Misliš da neću pomisliti? Uspela je da 704 00:47:32,434 --> 00:47:36,440 Sedi tu, sve joj napolju, "na izvol`te", pa se još nagne. Mislim ... 705 00:47:36,540 --> 00:47:40,397 Nisam to umislio. Nisam van igre toliko dugo. Znam šta pričam. 706 00:47:40,567 --> 00:47:44,737 Prokletstvo! Rekla je, "Doði unutra na razgovor" 707 00:47:46,198 --> 00:47:49,448 Definitivno je želela. Tačno? Tačno? 708 00:47:50,744 --> 00:47:54,286 Dušo, želim da znaš da si u pravu! Pogodio si u centar. 709 00:47:54,386 --> 00:47:56,386 Dušo, slušaj. -Bio si u pravu! 710 00:47:56,486 --> 00:48:00,630 Njegovo dupe ide u katoličku školu! -Dušo, prestani! -Zvaću katolike! 711 00:48:00,730 --> 00:48:04,127 Zvaću Isusa. Pozovite Mariju. -Dobro. -Sveti krstu, dolazimo! 712 00:48:04,424 --> 00:48:08,971 Imaš problema sa ženom? Mogu pomoći. Znaš da pružam usluge savetovanja. 713 00:48:09,137 --> 00:48:13,977 Pojedinačno, u parovima, grupno. Ako odabereš grupu, obavezno moraš 714 00:48:14,309 --> 00:48:17,848 doneti kolače i, ili, voćni punč na svaki treći sastanak. 715 00:48:19,314 --> 00:48:22,284 Ne, hvala, čoveče. Ne treba nam prokleta sesija. 716 00:48:22,651 --> 00:48:24,651 Evo, čoveče. Izvoli ček. 717 00:48:25,821 --> 00:48:29,409 Kalvine, pre nego što uzmem ček, moram reći, to je nepovratno. 718 00:48:29,783 --> 00:48:32,163 Ako uzmem taj ček, taj ček ode. 719 00:48:32,327 --> 00:48:35,997 A ako nemaš pokriće u ponedeljak, 720 00:48:36,164 --> 00:48:39,842 kunem se, ček nije golub pismonoša, neće se vratiti. 721 00:48:40,294 --> 00:48:45,261 Znaš da je Tajson imao golubove? On ih pusti da odu, "Idite, idite!" 722 00:48:45,632 --> 00:48:48,682 Ptice lete okolo, slete mu na ruku. 723 00:48:48,844 --> 00:48:52,010 On gleda pticu. Kapiraš? 724 00:48:52,180 --> 00:48:56,300 To se neće desiti. Razumeš? -Znam šta bespovratno znači. -Izgubiš pravo. 725 00:48:56,400 --> 00:48:58,400 Želim da znaš jer ti si moj čovek. 726 00:48:58,500 --> 00:49:02,353 Prokletstvo, jesi li "Poslednja Šansa" ili "Uvek Šansa"? Uzmi ček. 727 00:49:04,526 --> 00:49:07,196 Overen ček. Lepo. 728 00:49:07,362 --> 00:49:09,532 Zadovoljstvo je poslovati sa tobom. 729 00:49:10,490 --> 00:49:15,834 Sačekaću sa rukovanjem dok ne obezbediš pokriće za plaćanje u ponedeljak. 730 00:49:15,996 --> 00:49:20,876 Da slučajno ne napraviš neko crnačko sranje. -Ne govori nikome. 731 00:49:21,835 --> 00:49:24,375 Sve će biti gotovo ovog vikenda! 732 00:49:24,546 --> 00:49:28,548 Džeki, šta pričaš? -Devojko, muž mi je naneo takav stres. 733 00:49:28,717 --> 00:49:31,217 Policija ga tera da radi duple smene. 734 00:49:31,845 --> 00:49:34,425 Treba samo malo da mi to secneš, Endži. 735 00:49:35,891 --> 00:49:41,689 Malo da secne? -Aha. -Neće moći dušo, to mora da se čupa iz korena, kao repa, 736 00:49:41,897 --> 00:49:45,693 preokrene, zamota i onda vrati u glavu. 737 00:49:45,901 --> 00:49:50,529 Džeki, bez uvrede, ali treba da se stidiš što si izašla iz kuće ovakva. 738 00:49:50,697 --> 00:49:54,407 Kažeš "bez uvrede," a onda izvreðaš damu uzduž i popreko. 739 00:49:55,077 --> 00:49:58,705 Hvala. Znate, ustreljeni dečak nije preživeo. 740 00:49:58,914 --> 00:50:02,166 O Bože. -Strašno. -Ne. 741 00:50:02,334 --> 00:50:06,423 Proglašen je mrtvim jutros. Moj muž kaže da je cela stvar počela 742 00:50:06,588 --> 00:50:09,476 zbog neke tuče koja se desila u srednjoj školi. 743 00:50:10,900 --> 00:50:15,122 Znate šta se desilo pre, kad je jedan njihov voða ubijen. -To je bio pokolj. 744 00:50:15,222 --> 00:50:18,731 Šef policije planira dvostruko više policajaca na ulicama. 745 00:50:18,831 --> 00:50:21,902 čoveče, umoran sam od ovoga! Svaki put kada se okrenem, 746 00:50:22,002 --> 00:50:25,120 neko ubije nekog zbog ničega. I šta mi treba da radimo? 747 00:50:25,220 --> 00:50:29,189 Da zaključamo vrata, ne cinkarimo. Da se pretvaramo da je ovo normalno? 748 00:50:29,403 --> 00:50:32,613 Ovo sranje nije normalno. -Moramo da uradimo nešto. 749 00:50:33,323 --> 00:50:36,500 Šortiji ovde divljaju, to je naša krivica. To je do nas. 750 00:50:36,910 --> 00:50:39,450 Vidi, ako ljudi dolaze u radnju, 751 00:50:39,621 --> 00:50:42,121 ne zanima me iz kog su naselja. Iz čatama, 752 00:50:42,290 --> 00:50:45,290 Englevuda, Ist Sajda, ludnice, odakle god, 753 00:50:45,460 --> 00:50:49,422 trebaju nam ljudi iz grada da se sastanemo u radnji i da pričamo. 754 00:50:49,522 --> 00:50:52,492 Treba im dati priliku da govore. Oni će imati ideja. 755 00:50:52,592 --> 00:50:56,813 Mislim da je to odlična ideja, Rašad. -Stvarno odlična ideja, dušo. 756 00:50:57,681 --> 00:51:00,540 Kažem da to uradimo. -Znate da moramo. 757 00:51:00,640 --> 00:51:03,439 Bande su nas uplašile. Ubijaju sve. 758 00:51:03,645 --> 00:51:07,484 Ne želimo više izaći napolje. -Ljudi iz centra grada ne rade za nas. 759 00:51:07,584 --> 00:51:10,677 Ako mi ne uradimo nešto, niko neće spasiti zajednicu. 760 00:51:10,777 --> 00:51:13,237 Moramo uzeti naše ulice nazad. 761 00:51:17,777 --> 00:51:20,200 TERI: Sastanak večeras Kalvinova berbernica 762 00:51:20,500 --> 00:51:23,777 DžEROD: #stopzatvaranju #spasimoulice #južnastrana 763 00:51:24,458 --> 00:51:27,265 Akcija, LeŠon! -StejŠon! -Izvini, akcija, StejŠon 764 00:51:27,365 --> 00:51:30,510 Stop nasilju! -Baš tako. Kalvinova radnja. 765 00:51:30,672 --> 00:51:33,890 To ti kažem! -Snimi ovaj guzotres. 766 00:51:34,090 --> 00:51:36,787 Slušajte! Znamo da ne marite za zajednicu, 767 00:51:36,887 --> 00:51:41,929 ali bi trebali za ono. Doðite u Kalvinovu radnju večeras na sastanak, 768 00:51:42,100 --> 00:51:45,692 jer se snovi očigledno dogaðaju dok mi pričamo. 769 00:51:45,854 --> 00:51:47,990 To! -Mislim da je snimljeno. 770 00:51:50,192 --> 00:51:52,192 Dobro. 771 00:51:56,448 --> 00:51:58,498 Makni se! 772 00:52:01,119 --> 00:52:04,365 Gledajte, bez pipanja. Pogled unazad. 773 00:52:04,539 --> 00:52:07,442 Sviða ti se? -Dosta mi je. -Mi smo na ulici. 774 00:52:07,542 --> 00:52:10,732 Ovo nije tvoja spavaća soba. -To, devojko! 775 00:52:18,345 --> 00:52:22,885 Hvala vam što ste došli. Ima slobodnih sedišta ako morate sesti. 776 00:52:23,058 --> 00:52:25,688 Važno je da smo tu, ovo je naša zajednica. 777 00:52:25,894 --> 00:52:29,064 Na nama je da je promenimo, želimo da čujemo vaše ideje. 778 00:52:29,648 --> 00:52:33,191 Mislio sam, nekakav dobrotvorni koncert. Nešto za decu. 779 00:52:33,485 --> 00:52:36,471 Mislim da treba da pozovemo Kena, da izaðe i nastupi. 780 00:52:36,571 --> 00:52:38,571 Da! 781 00:52:39,032 --> 00:52:43,250 On ne dolazi meðu bankrot crnje. Ti to ozbiljno? 782 00:52:43,411 --> 00:52:47,083 Ken je sada kao Karadašijan. Nosi haljine. 783 00:52:47,249 --> 00:52:50,251 Video sam ga na TVu, u suknji iznad kolena. 784 00:52:50,418 --> 00:52:52,748 U redu, u redu, u redu. Opustite se! 785 00:52:54,172 --> 00:52:58,338 A R. Keli? -Šta? R. Keli za decu? 786 00:52:58,510 --> 00:53:03,222 Keli voli decu. -Može ih naučiti kako se prave kućni filmovi. -Nije tako. 787 00:53:03,390 --> 00:53:05,770 Dosta više! Ostavi ga na miru! 788 00:53:05,934 --> 00:53:09,524 Da li si svestan koliko dobrog ritam i bluza propuštamo 789 00:53:09,688 --> 00:53:13,357 jer stalno ističete to staro sranje? Poslednji snimljeni albumi, 790 00:53:13,525 --> 00:53:15,855 napravljeni su od čistog stresa. 791 00:53:16,778 --> 00:53:20,783 Da li još neko ima neku ideju? -Želeo bih da kažem nešto. 792 00:53:21,408 --> 00:53:25,020 Edi, jednom si rekao da je brijačnica stub ovog kraja. 793 00:53:25,120 --> 00:53:27,543 Tako je! -Iskoristićemo to. 794 00:53:27,706 --> 00:53:31,693 Pretvorićemo radnju u bezbednu zonu za vikend. Neutralan teren gde svi 795 00:53:31,793 --> 00:53:34,458 mogu biti zajedno u miru. -Sviða mi se to. -Da! 796 00:53:34,629 --> 00:53:38,270 Ovo mesto biće Švajcarska. -Baš tako! -Nema šanse da Južna strana 797 00:53:38,370 --> 00:53:42,642 ikada liči na bilo koji deo Švajcarske. Nisam čuo za crne Švajcarce. 798 00:53:42,804 --> 00:53:46,265 Mislim, Svis Bit. Da li je crnac? Ili je beo? 799 00:53:46,433 --> 00:53:50,310 Malo je murgav. Mogao bi biti Švajcarac. 800 00:53:50,410 --> 00:53:54,200 Nazvao se tako. On je Švajcarac. Švajcarac. -Da se vratimo na temu? 801 00:53:54,300 --> 00:53:58,100 Pokušajmo da se obe strane dogovore i pristanu na prekid vatre. 802 00:53:58,200 --> 00:54:01,178 A onda da poznati iz čikaga tvituju i pričaju o tome. 803 00:54:01,323 --> 00:54:05,157 Da daju podršku. -To je dobro, Džerod. -Znate, u pravu je. 804 00:54:05,327 --> 00:54:09,919 To znači da moramo nešto da im damo. -Mogli bi deliti besplatne poklone. 805 00:54:10,081 --> 00:54:14,200 Kao radio promociju. -Da! -Ko će da plati besplatne poklone? 806 00:54:14,300 --> 00:54:18,262 Dreja je u pravu, moramo podstaći ljude. 807 00:54:18,423 --> 00:54:21,763 Ne želim govoriti očigledno, ali ovo je berbernica. 808 00:54:22,135 --> 00:54:26,311 Mogli bi da raditi naš posao, besplatno. -Besplatno šišanje ceo vikend? 809 00:54:26,473 --> 00:54:31,647 Znate koliki je pazar samo subotom? -Koliko ćemo uzgubiti zatvaranjem? 810 00:54:31,811 --> 00:54:35,108 To je sjajna ideja, Kalvin. -Jeste. Odlična ideja. 811 00:54:35,273 --> 00:54:39,608 Da, dvodnevni prekid vatre, sa besplatnim šišanjem i stajlingom. 812 00:54:39,778 --> 00:54:41,858 Ko bi mogao to da odbije? 813 00:54:42,030 --> 00:54:45,530 Predlažem da Gangester Klopa bude zvanični ugostitelj. 814 00:54:45,700 --> 00:54:48,700 Znao sam. -Da, brate! Znate koliko novca 815 00:54:48,800 --> 00:54:51,788 mogu pokupiti na ovim ulicama za 2 dana 816 00:54:52,457 --> 00:54:56,211 i donirati dečijem klubu! -Omiljeni klub R. Kelija. 817 00:54:56,378 --> 00:54:59,509 Slušaj `vamo, Bolihud! Pustite Kelija, 818 00:54:59,673 --> 00:55:03,844 kažem, prokletstvo, ostavite Kelija na miru! Izvinite, nastavite. 819 00:55:04,177 --> 00:55:06,237 Mislim da imamo plan! 820 00:55:12,978 --> 00:55:15,188 Stanite. Imamo jedan mali problem. 821 00:55:15,897 --> 00:55:20,071 Za prekid vatre, oni koji pucaju treba da proglase primirje. 822 00:55:20,777 --> 00:55:24,410 Znate šta se desilo kad su Markus i Džej istovremeno bili ovde. 823 00:55:24,656 --> 00:55:27,241 Umalo treći svetski rat. -Da. -Da. 824 00:55:29,035 --> 00:55:33,745 Ali šta ako mi to namerno zbrkamo ponovo? 825 00:55:46,052 --> 00:55:49,400 Jako loša ideja. "Napravimo malu zabunu." 826 00:55:49,500 --> 00:55:52,820 "Neka bude zabuna ponovo." Najgluplja stvar koju si rekao. 827 00:55:52,920 --> 00:55:55,154 Znaš li ko su ti ljudi? Oni su ubice. 828 00:55:55,311 --> 00:55:58,895 Ne rade u prodavnici, a kad bi radili, bili bi mesari. 829 00:55:59,065 --> 00:56:04,816 Tišina! -Hvala Bogu ti imaš pancirku. -Da, kao 50 Sent! 830 00:56:05,113 --> 00:56:10,619 A on je dobio metak u lice! -Metak u lice? 831 00:56:11,453 --> 00:56:13,713 Dreja! Šta ima, devojčice? 832 00:56:14,748 --> 00:56:17,789 Kalvine! Šta je ovo? Ovo je nameštaljka? 833 00:56:18,084 --> 00:56:22,517 Slušaj me. -Džej! Džej! Ne, stani! Stani! Stani, sačekaj. 834 00:56:22,617 --> 00:56:26,219 Sačekaj! Sačekaj! Sačekaj minut! 835 00:56:26,384 --> 00:56:30,602 Voleo bih da hoćeš, dečko! -Džej! Poznajem vas već 20 godina, čoveče. 836 00:56:30,764 --> 00:56:33,430 Moj otac vas je šišao obojicu! -Hajde, brate. 837 00:56:33,530 --> 00:56:35,820 Poštujte njega i radnju, saslušajte nas. 838 00:56:35,920 --> 00:56:39,649 Tražimo 10 minuta. To je sve što tražimo, brate. 839 00:56:42,484 --> 00:56:45,534 Treba mi još vremena, Bože. Ne želim da umrem nevin. 840 00:56:45,904 --> 00:56:48,622 Hajde, Džejson. -Hajde, Dži, hajde, čoveče. 841 00:56:48,782 --> 00:56:50,865 Daj, čoveče. Sedite. 842 00:56:59,582 --> 00:57:01,665 Svi smo dobro. Hajde, momčino. 843 00:57:01,836 --> 00:57:04,626 Sedi na trenutak. Sedi. 844 00:57:18,186 --> 00:57:20,346 Da li smo dobro? 845 00:57:22,565 --> 00:57:26,896 Rev, petnćst porcija ribe za bingo? 846 00:57:27,070 --> 00:57:30,407 Pakla mu, da! Mislim, hvala Bogu! 847 00:57:30,573 --> 00:57:32,873 Ima li slatke krompiruše? U redu. 848 00:57:34,077 --> 00:57:38,716 Šta se kuva? Tata je kući! -Džej Di, ne dolazi ovde sa tim sranjem danas. 849 00:57:38,816 --> 00:57:43,707 Nemamo vremena za to sranje. -Mejbel. -Šta sam rekla? Više peršuna. 850 00:57:43,878 --> 00:57:47,740 Ti? Brže to, bre! Zašto nosiš tu mrežicu? 851 00:57:47,840 --> 00:57:50,050 Uopšte nemaš kose. Al` ste spetljani! 852 00:57:50,150 --> 00:57:53,300 Dobro. -Smiluj se, Bože!. Stavi više brašna. Ne plaši se. 853 00:57:53,400 --> 00:57:56,765 Nisi ga ti kupio! Mora biti gotovo do 2:00. -Ima li pauze? 854 00:57:56,933 --> 00:58:00,211 Mesi bre! Mesi to kao da si uhvatio ribu za dupe. 855 00:58:00,311 --> 00:58:04,398 Hajde! -Mejbel. Kad ćemo im dati pauzu, a? -Za šta? 856 00:58:04,607 --> 00:58:08,857 Moramo održati talent zdravim. -Crnjo bre, ja sam talenat. 857 00:58:09,028 --> 00:58:13,908 Raspizdeo si me pričom o talentu. Ne radiš ništa vredno spomena. 858 00:58:14,075 --> 00:58:17,751 Možda si ti talenat, ali ja sam glavni. Je l` tako? 859 00:58:19,747 --> 00:58:21,747 Vidi, Nana 860 00:58:21,847 --> 00:58:25,205 ne želimo da se ovo zaustavi uskoro. 861 00:58:26,754 --> 00:58:30,717 Vidi ovo, a? Samo od jutros. 862 00:58:31,801 --> 00:58:34,635 Talenti! Pauza pet minuta. Idite. 863 00:58:34,888 --> 00:58:36,988 Talentu, za tebe šest. 864 00:58:40,476 --> 00:58:43,940 Znam da izgleda mnogo. Ali mi tražimo samo dva dana. 865 00:58:45,106 --> 00:58:48,153 Dva dana bez krvoprolića. -Tačno, gospodo. 866 00:58:48,253 --> 00:58:51,750 Da ne preteram, ovako će da bude, ostanete u kući za vikend, 867 00:58:51,850 --> 00:58:55,279 i svi vaši prijatelji od petka biće živi u ponedeljak ujutro. 868 00:58:56,784 --> 00:58:58,984 To nije loša stvar. 869 00:59:05,460 --> 00:59:08,634 Zašto bih to uradio? -Pokušavamo vam reći, čoveče, 870 00:59:09,500 --> 00:59:11,950 da mi imamo sinove, da vi imate decu, 871 00:59:12,050 --> 00:59:17,138 pokušavamo da naša deca dožive 18i roðendan. I 19, 20. 872 00:59:17,388 --> 00:59:19,468 A to negde mora da počne. 873 00:59:19,641 --> 00:59:23,271 Mi kažemo da ovde počinje, ovaj vikend, dva dana. 874 00:59:24,062 --> 00:59:27,482 Ali moraju svi to reći. Vi ste ti koji pucaju. 875 00:59:28,066 --> 00:59:30,786 Vi treba da opozovete pucnjavu. 876 00:59:51,923 --> 00:59:53,923 Ja sam za. 877 00:59:54,842 --> 00:59:56,842 Zbog tebe, Kal. 878 00:59:57,887 --> 00:59:59,887 Cenim to, čoveče. 879 01:00:06,062 --> 01:00:08,092 Shvatio sam. 880 01:00:10,817 --> 01:00:13,606 U redu, narode, krećemo ovog vikenda. 881 01:00:13,778 --> 01:00:17,775 U redu, evo nas. Hajde da se spremimo. -Da, gospodine. 882 01:00:17,949 --> 01:00:20,199 Hvala za ono ranije, Rašad. 883 01:00:20,743 --> 01:00:22,863 Zaista cenim to. -U redu smo. 884 01:00:23,329 --> 01:00:27,042 Hvala što si me vozio kući pre neko veče. 885 01:00:27,208 --> 01:00:30,038 Bio si pravi džentlmen, Šadi-Šad. 886 01:00:35,717 --> 01:00:39,678 Vozio si tu kuju kući. -Trebao joj je prevoz pa sam je vozio. 887 01:00:39,846 --> 01:00:43,750 Ja sam dobar momak. Bila je noć, a ona sama. Nisam je moga ostaviti. 888 01:00:43,850 --> 01:00:47,060 Bila je ludnica. Šta sam drugo mogao? -Dreja je frizerka. 889 01:00:47,160 --> 01:00:50,765 Ima drugih "dobrih" momaka koji su je mogli voziti. Zašto baš ti? 890 01:00:50,898 --> 01:00:54,651 Jer mi je bilo usput. -Ne seri! Znam ja takve kao Dreja. 891 01:00:54,819 --> 01:00:59,235 Providne su lažne trepavice, dupe k`o lubenica, i "dama u nevolji" gluma. 892 01:00:59,407 --> 01:01:03,162 Želi te, Rašad. Da li si dovoljno glup da upadneš u njenu zamku? 893 01:01:03,328 --> 01:01:06,249 Terri, ti dolaziš kući svako drugo veče 894 01:01:06,356 --> 01:01:10,500 sa snimanja reklame za nekog sportistu. Da li sam ikada postavio pitanje? 895 01:01:10,710 --> 01:01:14,705 Ne, jer ti verujem. Znam da si tu za mene, i ja za tebe. 896 01:01:14,922 --> 01:01:17,242 Nije me briga, ne volim tu kuju. 897 01:01:17,342 --> 01:01:21,972 Vidi, kunem se, kunem se, nema ništa izmeðu mene i Dreje. 898 01:01:22,180 --> 01:01:24,220 Moraš to da znaš. 899 01:01:25,600 --> 01:01:29,000 Skidaj pantalone. -Šta? -Skidaj ih, krešemo se. 900 01:01:29,100 --> 01:01:32,200 Šta to radiš, devojko? -Zagrejavam moju lenju guzu. 901 01:01:32,300 --> 01:01:34,640 Deder. -Ej, iskuliraj. Tiše. -Ja sam tiha. 902 01:01:34,740 --> 01:01:37,420 Probudićeš je. -Nije me briga, tiho ćemo. Deder. 903 01:01:37,520 --> 01:01:41,300 Iskuliraj! O`ladi! Nema seksa po komandi, nisam ja komad mesa. 904 01:01:41,400 --> 01:01:45,291 Ona meni "Deder." -Ma nemoj. Penji se. 905 01:01:47,455 --> 01:01:51,786 Penji se. Smesta bre! -Mislim, 906 01:01:51,959 --> 01:01:54,129 jesam uzbuðen, neću lagati. 907 01:01:54,629 --> 01:01:59,721 Imam Sofrito sos na šporetu, vratiću se. -Šta? To dokazuje moju tvrdnju! 908 01:01:59,884 --> 01:02:02,304 Otkad ti je sos bolji od mene?! 909 01:02:06,224 --> 01:02:09,939 Ti ne ideš nigde. Ne ovog vikenda. 910 01:02:10,812 --> 01:02:14,700 Suviše je ludosti na ulici. -Tata, tri-na-tri turnir je ovog vikenda! 911 01:02:14,800 --> 01:02:16,800 Baš me briga za košarku. 912 01:02:16,900 --> 01:02:20,148 Majka ti je pronašla banditski materijal u fioci. 913 01:02:20,905 --> 01:02:24,182 U mojoj kući! Kako sada da ti verujem? 914 01:02:24,283 --> 01:02:28,293 čoveče, nije fer! Niko iz mog tima nema posla sa tako glupim pravilima! 915 01:02:28,454 --> 01:02:33,860 Znaš zašto? Zato što većina tih bandoglavaca nema oca da pazi na njih. 916 01:02:33,960 --> 01:02:38,131 Ali oni brinu o meni. Kada sam u školi, ti momci mi čuvaju leða. 917 01:02:38,297 --> 01:02:42,261 O kome pričaš? O Keniju? Misliš da je on tvoj čovek? 918 01:02:42,927 --> 01:02:45,167 Zašto uvek moraš reći nešto o Keniju? 919 01:02:45,400 --> 01:02:48,870 Zar niste ti i ujka Šad kao braća? Zašto uvek nešto umišljaš? 920 01:02:48,975 --> 01:02:52,845 Pazi šta pričaš, Džejlen! Ja nisam jedan od tvojih drugara. 921 01:02:53,187 --> 01:02:56,187 Ne vidim zašto ne razumeš koliko je opasno tamo 922 01:02:56,357 --> 01:02:59,187 i da ne odobravam sa kim se družiš! 923 01:02:59,360 --> 01:03:02,953 Šta? Da se družim sa debilom koji čisti radnju? -Šta mu fali? 924 01:03:03,114 --> 01:03:07,329 Zašto je debilno biti pametan? Zašto je debilno uraditi ono što ti traže? 925 01:03:07,702 --> 01:03:10,042 Zašto je debilno raditi svoj posao? 926 01:03:10,204 --> 01:03:13,004 To nije debilno, sine. Tako se postaje čovek. 927 01:03:17,462 --> 01:03:21,383 Vidi, Dži, znam da si ljut. Znam si uzrujan. 928 01:03:21,549 --> 01:03:26,217 Ali slušaj, moraš shvatiti koliko si sretan što imaš roditelje 929 01:03:26,387 --> 01:03:30,017 koji znaju gde si, šta radiš, sa kim se družiš. 930 01:03:30,183 --> 01:03:35,725 To je važno. Imaš sreće. -Ne osećam se srećno. 931 01:03:36,700 --> 01:03:40,500 Moj život bi bio bolji da ti nisi u njemu. -Šta si rekao? Džejlen! 932 01:03:40,600 --> 01:03:44,568 čula si? -Dušo, molim te čekaj! -Dečko! Jesi li čula šta je rekao? 933 01:03:44,739 --> 01:03:48,243 Znam, ali slušaj, nije to mislio! On je ljut a tek mu je 14. 934 01:03:48,343 --> 01:03:52,397 I ja sam ljut a imam više od 14. Dečko, nisi belac! -U redu, dušo 935 01:03:52,497 --> 01:03:56,900 slušaj, jednom će shvatiti da radimo ovo zato što ga volimo. 936 01:03:57,084 --> 01:04:01,586 Ali on nije opasan momak. -Znam. -Pokušava da glumi. Ti nisi opasan! 937 01:04:01,756 --> 01:04:05,934 Svesna sam toga. -Na Južnoj strani nema labavo. 938 01:04:07,762 --> 01:04:10,102 Ako nisi takav, lagano se povuci 939 01:04:10,264 --> 01:04:12,604 jer su posledice prevelike. 940 01:04:12,767 --> 01:04:15,557 Vidi se da on prolazi kroz nešto. 941 01:04:16,729 --> 01:04:19,109 Ali ti i ja smo podigli pametno dete. 942 01:04:19,774 --> 01:04:22,572 On će doći sebi. Veruj mi. 943 01:04:24,445 --> 01:04:26,445 Nadam se. 944 01:04:28,616 --> 01:04:31,000 Za razliku od Njujorka i L.A., povećao se 945 01:04:31,100 --> 01:04:35,640 SUBOTA, 06:00 PRIMIRJE POčINjE -broj ubistava u čikagu ove godine. 946 01:04:35,748 --> 01:04:38,208 Da li će neko osim redovnih mušterija doći? 947 01:04:38,376 --> 01:04:43,759 Da, svi vole besplatne stvari. -To nije ono zbog čega ovo radimo. 948 01:04:43,923 --> 01:04:47,393 Stvarno misliš da će komšiluk pristati da bude miran dva dana? 949 01:04:47,552 --> 01:04:51,969 Ne sećam se kad su poslednji put prošla dva sata bez pucnjave ovde. 950 01:04:52,139 --> 01:04:57,812 Zbog nas neće ovog vikenda. -Pa šta? A posle? Zatvaranje magično nestaje? 951 01:04:57,979 --> 01:05:01,649 Tačno. Kad su političari slušali narod. 952 01:05:01,816 --> 01:05:05,900 Nateraćemo ih da čuju. Radnja ostaje otvorena ako primirje uspe 953 01:05:06,000 --> 01:05:09,700 i ako dobijemo pažnju javnosti. -Pokrenuo sam Tviter kampanju. 954 01:05:09,824 --> 01:05:13,946 #BerbernicaSpasiteKomšiluk. Kad bi neki poznati retvitovali ovo, 955 01:05:14,120 --> 01:05:16,120 svi bi čuli u roku od odmah. 956 01:05:16,220 --> 01:05:19,127 Da ti reknem. Ako ovo napraviš top temom na Tviteru 957 01:05:19,292 --> 01:05:23,674 glasam za demokrate sledeći put. -Dogovoreno. -Ovo postaje interesantno. 958 01:05:24,088 --> 01:05:27,431 Šta ima, narode? Poranio sam ili kasnim? -I jedno i drugo. 959 01:05:27,592 --> 01:05:29,682 Moj čovek. 960 01:05:30,100 --> 01:05:32,100 ŠESTI SAT 961 01:05:32,200 --> 01:05:34,200 Hajde. 962 01:05:35,182 --> 01:05:37,352 Mislim da ne. Šta misliš? 963 01:05:37,940 --> 01:05:41,600 Ubaci ga u igru povreðenog. Zato nismo ništa mogli prošle nedelje. 964 01:05:41,700 --> 01:05:43,859 Glava mora da se nakrivi. 965 01:05:44,108 --> 01:05:46,859 Ja sam sklona sranjima. -To mi se sviða. 966 01:05:47,028 --> 01:05:50,221 Srediću ovo tu. -Hvala! Cenim to. 967 01:05:50,321 --> 01:05:52,369 Hvala vam. Cenim to. 968 01:05:54,900 --> 01:05:56,900 DEVETI SAT 969 01:06:05,379 --> 01:06:09,133 Ovoliko nisko mogu, stvarno. Ne mogu niže nego što je sad. 970 01:06:09,550 --> 01:06:11,550 Bez kofeina? -`ladna piva za mene. 971 01:06:11,677 --> 01:06:14,307 Dobro gledaj okolo, A. -Da, nema problema. 972 01:06:15,181 --> 01:06:18,990 U redu, čoveče. Hvala što si došao. Ej, ko je sledeći? -Ja ću, Kal. 973 01:06:27,000 --> 01:06:29,000 Izvoli. 974 01:06:29,320 --> 01:06:33,030 Kako je tamo? -Ulice su mirne, dobar osećaj. 975 01:06:33,500 --> 01:06:36,811 U stvari počinje da bude normalno. -Dobro. -Da, gospodine. 976 01:06:36,911 --> 01:06:39,210 U redu, mama. -ćao, Entoni-Šmentoni. 977 01:06:43,417 --> 01:06:47,975 Devojko, znam. -SUBOTA, 23:26, PRIMIRJE TRAJE 17 SATI -Verovatno je to ludo. 978 01:06:48,075 --> 01:06:51,380 Kujo, ovde smo 17 sati. Napola sam u delirijumu. 979 01:06:52,718 --> 01:06:56,553 Šta je rekao? -Endži, preuzećeš? 980 01:06:59,266 --> 01:07:02,018 Tevana, stani! -Koji kurac? Ja sam vlasnik? 981 01:07:04,400 --> 01:07:07,550 Kalvinova radnja, ovde Bri. -Mogu li da dobijem Kalvina? 982 01:07:07,650 --> 01:07:10,443 Da, sekundu. Kalvin, za tebe. -Ko je to? 983 01:07:10,945 --> 01:07:14,450 Izvinite, ako smem da pitam, ko zove? -Ja sam, devojko! 984 01:07:14,615 --> 01:07:17,115 Zašto tako službeno? "Poslednja Šansa". 985 01:07:19,453 --> 01:07:21,463 Odgovoriću mu pozadi. 986 01:07:22,498 --> 01:07:26,119 Primiće te pozadi. -O, stvarno? -Odvratan si. 987 01:07:31,382 --> 01:07:35,400 Ej, Radža, daj mi taj sprej, Dži. -Išao sam po njega kao i svi ostali, 988 01:07:35,500 --> 01:07:39,498 zašto si nešto posebno, "Dži"? -Sprdnja si, čoveče. -Reci mi to u lice! 989 01:07:39,598 --> 01:07:42,772 Vrati se i reci. Nemoj! Ne. Ne, nemoj da si zao, Rašad. 990 01:07:42,935 --> 01:07:46,145 Prestani! -O, sranje! 991 01:07:46,313 --> 01:07:50,532 Sranje! To je droga! -Da! -Ej, ti. -Vraćaj to! 992 01:07:50,693 --> 01:07:55,600 Zašto me nisi zvao na mobilni? -Broj je ostao u starom telefonu. Imam novi. 993 01:07:55,700 --> 01:07:59,140 Nije ni izašao. Nema ga na tržištu. Ljudi ga nemaju još uvek. 994 01:07:59,243 --> 01:08:04,833 Ovaj ima sve. Satelitski radio, holografski video stereo zvuk, 5G mrežu. 995 01:08:04,999 --> 01:08:08,000 Ovaj telefon je pet minuta ispred svakog poziva. 996 01:08:08,100 --> 01:08:11,670 Već sam razgovarao sa tobom! -čoveče, umukni! -Ovo je ludo 997 01:08:11,770 --> 01:08:15,200 Šta se dešava? -Imam italijane jako zagrejane za ovo mesto. 998 01:08:15,300 --> 01:08:18,690 Oduševljeni su! -Ko? -Žele da otvore jogurt ili joga mesto. 999 01:08:18,790 --> 01:08:21,430 Šta je problem? Zašto zoveš? -Dogovor još važi? 1000 01:08:21,530 --> 01:08:24,333 Ako razmišljaš o povlačenju -Ne razmišljam o tome. 1001 01:08:24,451 --> 01:08:29,477 Rekao sam, žena i ja želimo tu radnju. -U redu. Da, da. Vidimo se u ponedeljak. 1002 01:08:29,648 --> 01:08:33,816 A to je francuski. Tupan. 1003 01:08:39,784 --> 01:08:42,544 Hej, šta ima? -Šta ima kod tebe? 1004 01:08:43,162 --> 01:08:45,162 Dobro si? 1005 01:08:45,289 --> 01:08:47,339 Ja sam ispravan. 1006 01:08:58,219 --> 01:09:01,010 Krećemo, cela porodica, iz Svetog grada sutra. 1007 01:09:02,389 --> 01:09:05,234 Još uvek ste za to? -Da! -Da, verovatno. 1008 01:09:11,649 --> 01:09:14,810 Ovaj crnja reče "verovatno"? -Ne, mi smo za to, sigurno. 1009 01:09:19,532 --> 01:09:23,578 Vi male crnje bolje da jeste. Jer ako jeste, u tome ste za ceo život. 1010 01:09:24,245 --> 01:09:29,252 Ti to već znaš, zar ne, Keni? -Da, znam da je to tako. 1011 01:09:31,377 --> 01:09:34,590 Da, u redu. Videćemo. 1012 01:09:37,758 --> 01:09:41,429 Sutra ću da vas testiram, mladići. -Tako je. 1013 01:09:49,854 --> 01:09:53,481 Ne proganjam te, uzimam nešto za svoje klijente. 1014 01:09:54,275 --> 01:09:58,397 Dreja, ionako želim da razgovaramo, jer, znaš, pre neko veče ... 1015 01:09:58,571 --> 01:10:01,449 To je bila moja greška. Ja sam umislio. 1016 01:10:01,782 --> 01:10:04,122 Nadam se da se ne ljutiš. 1017 01:10:06,620 --> 01:10:08,670 Opraštam ti, Rašad. 1018 01:10:11,792 --> 01:10:13,792 Ko želi pileća krilca? 1019 01:10:13,961 --> 01:10:16,461 Imam domaći banana puding iz supermarketa. 1020 01:10:16,630 --> 01:10:20,886 Lepo! -Da li je ovo bez glutena, Teri? 1021 01:10:24,138 --> 01:10:27,981 Šta radiš? -Kažeš ne, ali to ne misliš, Rašad. 1022 01:10:28,142 --> 01:10:32,379 Mislim to. I nisam umislio neko veče -Nisi. -Ali ti umišljaš sada. 1023 01:10:32,479 --> 01:10:34,479 Rašad! 1024 01:10:36,775 --> 01:10:38,775 Šad, tu si? 1025 01:10:40,487 --> 01:10:42,487 Šad! 1026 01:10:44,408 --> 01:10:49,230 Dušo. Šad, tu si? -ćuti. -Ti ćuti. 1027 01:10:49,330 --> 01:10:52,792 Ne, ne! -Gde si? 1028 01:10:53,918 --> 01:10:56,959 O, čoveče. -Dušo, u toaletu si? 1029 01:11:21,362 --> 01:11:24,870 Zdravo, Teri. -Ne, dušo, nismo radili ništa. 1030 01:11:25,032 --> 01:11:29,010 Pusti me! -Ništa nije bilo! -Ne diraj me! -Moraš da slušaš! -Pusti me! 1031 01:11:29,110 --> 01:11:33,545 Slušam, evo slušam! Slušaću! Slušam. -Nije ono što misliš, -U redu, u redu! 1032 01:11:34,208 --> 01:11:38,296 Šta se dešava? -Dreja, stani! Kalvin, pomagaj! 1033 01:11:38,462 --> 01:11:42,758 Pusti me! -čekaj malo! -Pusti me da je dohvatim! 1034 01:11:42,925 --> 01:11:46,700 Pusti me! -Dušo! -Rašad, pusti me! -Smiri se. Ništa se nije desilo. 1035 01:11:46,800 --> 01:11:50,560 Kalvin, pomozi! -Svetske zvezde u borbi! -Ne, nisu Svetske zvezde. 1036 01:11:50,724 --> 01:11:53,016 Slušaj na sekund. -Ostavi me na miru! 1037 01:11:54,061 --> 01:11:56,081 čekaj, čekaj. 1038 01:11:57,147 --> 01:11:59,187 Smiri se. Moraš da se smiriš. 1039 01:12:05,698 --> 01:12:07,990 Nisi ti toga vredna. 1040 01:12:17,751 --> 01:12:19,751 Idi po nju. 1041 01:12:22,589 --> 01:12:26,427 Kal, da li još imamo one kamere pozadi? 1042 01:12:26,719 --> 01:12:30,970 Rekao sam da ih ne uklanjaš. Sad bi imali prvi snimak seksa u radnji. 1043 01:12:31,098 --> 01:12:33,833 Ne slušam te! -Teri. -Znam šta sam videla. -Teri. 1044 01:12:33,933 --> 01:12:37,600 Teri. -Znam šta sam videla. -Moramo razgovarati. -Znala sam! 1045 01:12:37,700 --> 01:12:40,726 Nisam smela verovati ni tebi ni toj smrdljivoj kurvi! 1046 01:12:40,899 --> 01:12:45,341 Zašto bih petljao sa Drejom tu gde i ti radiš? Nisam toliko glup! -Šta god! 1047 01:12:45,441 --> 01:12:48,000 Ne zanima me! Nije smelo do toga doći. 1048 01:12:48,100 --> 01:12:51,600 Naveo si je da misli da može! Zašto uopšte razgovaraš s njom? 1049 01:12:51,744 --> 01:12:56,622 Ne znam! Zato što ona sa mnom razgovara. Ti mi se nikad ne obraćaš prva! 1050 01:12:56,790 --> 01:12:58,790 Ona pita kako sam, šta se dešava! 1051 01:12:58,990 --> 01:13:02,461 A gde si ti? -Gde sam ja? Radim, za nas, za porodicu! 1052 01:13:02,629 --> 01:13:04,879 Ne radi se o poslu, Govorim o nama. 1053 01:13:05,049 --> 01:13:08,468 Ja i ti. Govorim o meni i tebi, stvarno. Pogledaj me. 1054 01:13:11,221 --> 01:13:15,312 Dušo, vidi. Govorim ti da si lepa, svaki dan. 1055 01:13:15,976 --> 01:13:19,564 Kažem to jer tako mislim, i ja želim da znaš da to vidim, 1056 01:13:19,730 --> 01:13:23,982 zato što te volim, brinem za tebe. -Zvučiš kao pravi slinavko. 1057 01:13:24,651 --> 01:13:28,905 Neću više biti slinavko. Imam i ja kičmu. 1058 01:13:30,157 --> 01:13:33,582 Ako želiš pravi razgovor, razgovarajmo. 1059 01:13:35,162 --> 01:13:38,832 Ali da me nikada više nisi nazvala slinavkom. 1060 01:13:39,958 --> 01:13:42,668 Nemam više ništa da ti kažem. 1061 01:13:46,256 --> 01:13:48,416 Završili smo. 1062 01:13:51,261 --> 01:13:53,301 Odlazi onda. 1063 01:13:56,141 --> 01:13:59,274 Prokletstvo. Zbog svega toga treb`o sam je razbiti. 1064 01:14:04,525 --> 01:14:08,595 Dobar dan svima! -NEDELjA, 31 SAT PRIMIRJA -Ljudi se vraćaju iz crkve 1065 01:14:08,695 --> 01:14:11,994 na nedeljnu večeru. Tih i miran dan, 1066 01:14:12,157 --> 01:14:16,594 Dobili ste Teri. Ostavite. -dobra stvar za promenu. 1067 01:14:16,954 --> 01:14:18,994 Dobro sam. Hvala! 1068 01:14:32,300 --> 01:14:34,300 Imaš li nešto da kažeš? 1069 01:14:34,400 --> 01:14:38,683 Znaš, zbog žena kao ti žene kao ja ne mogu naći pristojnog čoveka. -Molim? 1070 01:14:38,892 --> 01:14:43,232 Bri -Ne ljuti se na mene što ti ne možeš naći ili zadržati čoveka! -Dreja. 1071 01:14:43,397 --> 01:14:47,968 Toliko samaca a ti bi oženjenog, kurvo. Takva si? To hoćeš? -Ej, smiri je. 1072 01:14:48,068 --> 01:14:51,720 Mešaš se u zdravu vezu? -Smiri je. Smesta! -Dame! Dame, slušajte. 1073 01:14:51,820 --> 01:14:56,700 Mrtva sam ozbiljna. -Dosta bre! Ako ćete se svaðati i tući idite tamo. 1074 01:14:56,800 --> 01:15:00,300 Ovo nije karate klub. Ne smeš ih slati da se biju. 1075 01:15:00,400 --> 01:15:03,150 Moraš potpisati oslobaðanje od odgovornosti. 1076 01:15:03,250 --> 01:15:05,270 Ako počnu borbu i naprave sranje, 1077 01:15:05,370 --> 01:15:08,830 Kažem ti, čoveče, odraće te osiguranje. To je sigurno. 1078 01:15:08,930 --> 01:15:13,089 Radim i zube, takoðe, ako izmakne kontroli doðite kod mene. -Umukni. 1079 01:15:13,385 --> 01:15:17,761 Ne navijam ni za koga, ali zar ne vidite licemerje, 1080 01:15:17,931 --> 01:15:20,771 uvek okrive raspuštenicu za aferu? 1081 01:15:20,934 --> 01:15:25,935 Budimo pošteni, nije se ona zaklela na iskrenost, vernost, 1082 01:15:26,106 --> 01:15:29,106 da neće varati u skladištu frizeraja, 1083 01:15:29,276 --> 01:15:33,948 dok ne umre. On jeste. -Koliko puta moram reći, ništa se nije dogodilo? 1084 01:15:34,114 --> 01:15:37,084 Da, ništa se nije desilo. Ali neću trošiti ceo dan 1085 01:15:37,242 --> 01:15:40,872 objašnjavajući to tebi, tebi ili tebi! 1086 01:15:42,372 --> 01:15:44,632 Pričam hipotetički, ok? 1087 01:15:44,791 --> 01:15:49,298 Sramotno je što društvo uvek krivi drugu ženu, a treba da okrivi njega. 1088 01:15:49,463 --> 01:15:53,047 Slušaj glupane, monogamije nema u DNK. 1089 01:15:53,217 --> 01:15:56,088 Razumeš? -Šta? -Ne možete protiv nauke. 1090 01:15:56,261 --> 01:15:59,555 To je smešno, to je sranje. I žene žele seks. 1091 01:15:59,723 --> 01:16:03,313 Ali ne lažemo i ne varamo, i ne kupujemo sportska kola. 1092 01:16:03,477 --> 01:16:08,150 Ti si samo slabić, Dante. Iskreno, to ti je tako. -Dobro, biću to. 1093 01:16:08,315 --> 01:16:13,434 Slabić sa sportskim kolima i čoporom kuja. U stvarnom životu. 1094 01:16:13,534 --> 01:16:15,534 Fuj, baš ga serete. 1095 01:16:15,697 --> 01:16:19,331 Hej, stani malo. Ne trpaj nas u isti koš. 1096 01:16:19,493 --> 01:16:24,463 Znaš, nisu svi muškarci prevaranti. Ne želi svaka žena velikog maconju. 1097 01:16:24,623 --> 01:16:28,341 To jednostavno nije istina. -Žele, sve žele velikog maconju. 1098 01:16:28,502 --> 01:16:31,900 Znam da ja želim. -Iskreno, mislim da se više radi o 1099 01:16:32,000 --> 01:16:34,344 strasti i ljubavi, i povezanosti. 1100 01:16:34,675 --> 01:16:37,681 Mislim, ja imam -Verovatno je gej. 1101 01:16:37,970 --> 01:16:41,350 ovoliki? Ovoliki? -Ja sam pravi muškarac. 1102 01:16:41,515 --> 01:16:44,226 Nemam potrebu da varam. -E to je laž. 1103 01:16:44,685 --> 01:16:49,040 Kad bi Hali Beri sad ušla i ponudila ti svoju "fijoku", ti je ne bi 1104 01:16:49,189 --> 01:16:53,187 odveo pozadi i "klepio"? -Do ðavola, ne. Hali Beri je luda k`o struja. 1105 01:16:53,360 --> 01:16:55,360 Film "Monster Bal"? 1106 01:16:55,946 --> 01:16:59,196 "Učini da se osećam dobro." 1107 01:16:59,366 --> 01:17:02,164 Ne. -Luði si od nje. 1108 01:17:03,161 --> 01:17:06,208 Ja volim lude. Kao, "jednooke" lude. 1109 01:17:06,373 --> 01:17:09,670 Kao, "sakrivaj novčanik" lude. Solanž lude. 1110 01:17:09,835 --> 01:17:13,210 Udari me kujo, u liftu. -čoveče, to je ... -Ućuti! 1111 01:17:19,261 --> 01:17:23,928 Jedva čekam da joj dam ovu K. -On je lud. 1112 01:17:24,099 --> 01:17:28,440 To je opasno. -Možda sam samo ja. Ja sam romantičan. 1113 01:17:28,603 --> 01:17:32,750 Jedna žena mi je sasvim dovoljna. -Šta ima, narode? Poseban pozdrav šaljem 1114 01:17:32,850 --> 01:17:35,100 Kalvinovoj berbernici na Južnoj strani. 1115 01:17:35,200 --> 01:17:39,200 Oni su usred dvodnevnog primirja, pokušavaju da održe mir. -Radimo to. 1116 01:17:39,300 --> 01:17:42,680 Nastavite, narode. -čuli ste? čuli ste mi ime na radiju? 1117 01:17:42,780 --> 01:17:47,650 U redu je. -čuo si? -Dobro je, ali još uvek nije top tema na Tviteru. 1118 01:17:47,750 --> 01:17:51,249 Nije bitno. Zato što je ovo moje sranje. 1119 01:17:51,418 --> 01:17:55,758 Šta doðavola radiš? -Igram, na ne-gej način. 1120 01:18:00,927 --> 01:18:02,927 Pojačaj! 1121 01:18:09,436 --> 01:18:11,436 Ljuljaj, Edi! Ljuljaj. 1122 01:18:14,066 --> 01:18:16,086 Hajde, devojko! 1123 01:18:22,449 --> 01:18:24,489 To, Kalvine! 1124 01:18:59,945 --> 01:19:01,975 Rašad, dušo! 1125 01:19:22,467 --> 01:19:27,057 Šta ima, Terens? Došao si da se šišaš, ili da vidiš kako Edi meša? 1126 01:19:27,222 --> 01:19:30,024 Ne, ne! -Dosta priče! Hajde, Edi! Pokaži mu! 1127 01:19:30,183 --> 01:19:32,463 Znaš da ne radim to mešanje! 1128 01:19:33,353 --> 01:19:35,793 Edi, hajde, možeš ti, mešaj. 1129 01:19:36,648 --> 01:19:38,800 Ovaj, slušajte, narode. 1130 01:19:40,819 --> 01:19:44,557 Bilo je pucnjave, 26 i King pre nekoliko minuta. -čoveče! Stvarno? 1131 01:19:45,866 --> 01:19:50,083 Entoni Klark. -Šta? -čekaj, naš Entoni? 1132 01:19:50,245 --> 01:19:52,305 O, Bože. 1133 01:19:57,919 --> 01:20:00,800 Šta se desilo? -Vraćao se iz biblioteke. 1134 01:20:00,900 --> 01:20:03,925 Mrtav na licu mesta. Ništa nismo mogli da uradimo. 1135 01:20:06,219 --> 01:20:08,249 O Bože. 1136 01:20:09,389 --> 01:20:12,564 Kalvine. Nisam došao da vas obeshrabrim. 1137 01:20:13,518 --> 01:20:17,330 Ponosan sam na to što radite ovde. Toliki napredak ste napravili 1138 01:20:17,430 --> 01:20:21,226 Napredak? Kakav napredak, čoveče? 1139 01:20:22,194 --> 01:20:24,400 Mislim, šta to pričaš? 1140 01:20:26,740 --> 01:20:29,581 Dete je upravo poginulo. A dečakova majka ... 1141 01:20:30,076 --> 01:20:33,882 Dečakov otac je mrtav. Jedan od najboljih koje smo imali. 1142 01:20:34,206 --> 01:20:37,916 Da. -To nije nikakav napredak. 1143 01:20:38,627 --> 01:20:40,667 To je neuspeh! 1144 01:20:41,546 --> 01:20:46,010 Ništa što smo uradili nije uspelo. Samo smo gubili vreme. 1145 01:20:46,426 --> 01:20:50,763 Ova deca neće da nas slušaju. Ova deca vole da ubijaju jedni druge. 1146 01:20:51,097 --> 01:20:54,349 Oni vole to sranje. Mi ludaci mislili smo 1147 01:20:54,518 --> 01:20:59,230 da šišanje može da zaustavi metke. čoveče, ovo je jebena Južna strana. 1148 01:20:59,397 --> 01:21:03,444 Sranje od primirja je gotovo. Gotovo. -Kalvine, nemoj tako. 1149 01:21:03,610 --> 01:21:06,398 Gotovo je, čoveče! -Kalvine. 1150 01:21:06,780 --> 01:21:10,450 Kalvine, obavezali smo se na ovo. -Ma zabole me za to! 1151 01:21:10,617 --> 01:21:15,010 Kakva obaveza? A? Njihova obaveza da ubijaju jedni druge? 1152 01:21:16,456 --> 01:21:21,085 Nemaju nikakvu obavezu prema nama! -Osećam se užasno zbog Entonija. 1153 01:21:21,253 --> 01:21:24,632 Svi se tako osećamo. Zbog toga moramo da nastavimo 1154 01:21:24,798 --> 01:21:28,885 sada više nego ikada. Kako možeš odustati? 1155 01:21:29,052 --> 01:21:31,302 Jer je on to već uradio. 1156 01:21:31,805 --> 01:21:35,143 On je već isplanirao da otvori radnju na Severnoj strani. 1157 01:21:35,308 --> 01:21:37,628 U to je uložio novac. 1158 01:21:39,896 --> 01:21:43,568 Da li je to istina, Kal? Planiraš da nas ostaviš tu. 1159 01:21:45,318 --> 01:21:47,488 Kalvin. 1160 01:21:49,990 --> 01:21:51,990 Kalvin, je li to istina? 1161 01:21:53,285 --> 01:21:56,408 Gledajte. Ja sam prvo otac. 1162 01:21:56,580 --> 01:21:59,669 O Bože. -Morate to shvatiti. Ok? 1163 01:21:59,833 --> 01:22:03,166 Imam i ja sina, čoveče. -Brini ti o tvom, a ja ću o mom. 1164 01:22:03,962 --> 01:22:08,086 Vi zavisite od mene za par stvari, a Džejlen zavisi od mene za sve. 1165 01:22:08,258 --> 01:22:12,353 A ja neću da bude ovde na ovim ulicama i da bude povreðen zbog tebe, tebe 1166 01:22:12,512 --> 01:22:14,512 ili ove proklete radnje! 1167 01:22:14,612 --> 01:22:17,933 Niko od nas nije tražio da ne budeš otac! Niko! 1168 01:22:18,101 --> 01:22:21,351 Mi smo tu zbog očeva kao ti i sinova kao što je Džejlen, 1169 01:22:21,521 --> 01:22:23,521 a ti to kriješ od nas? 1170 01:22:23,690 --> 01:22:26,940 Ustajemo svaki dan i radimo pored tebe! 1171 01:22:27,861 --> 01:22:32,871 Trebalo bi da smo tvoji prijatelji! Ja sam tvoj partner! 1172 01:22:33,033 --> 01:22:36,100 Kada si mislio da mi kažeš? -Posle primirja. 1173 01:22:36,202 --> 01:22:39,428 To je sranje. -To je pravo sranje. -Nisi nam hteo reći 1174 01:22:39,528 --> 01:22:42,567 jer te ne zanima šta mi mislimo. -Šta? -Prodao si nas. 1175 01:22:42,667 --> 01:22:45,287 Nisam prodao nikog. Ja sam ovde već godinama! 1176 01:22:45,629 --> 01:22:50,298 Zbog vas dolazim u prokletu radnju! Hteo sam otići odavde davno pre! 1177 01:22:50,800 --> 01:22:55,059 Pokušavam da uradim najbolje što mogu, čoveče, za moju porodicu. 1178 01:22:55,221 --> 01:22:59,230 Ako to ne razumete, žao mi je. Izvinite, gotovo je! -čekaj, Kalvine. 1179 01:22:59,392 --> 01:23:02,900 Hajde da razgovaramo. -Ne, ja sam otišao. Gotovo je! -Kalvine! 1180 01:23:14,949 --> 01:23:16,949 Hvala. Cenim to. 1181 01:23:32,342 --> 01:23:35,720 Šta ima, Judžin? -Šta ima, Veliki Edi? 1182 01:23:35,887 --> 01:23:39,772 Naspi mi dupli viski. -Stiže, šefe. -Da. 1183 01:23:40,767 --> 01:23:42,887 Imaš li neke grickalice? 1184 01:23:47,190 --> 01:23:51,960 Ako si došao sa nekim "mudri starac" sranjem, da mi kažeš da sam budala 1185 01:23:52,112 --> 01:23:54,743 što premeštam radnju, ne želim to da čujem. 1186 01:23:55,115 --> 01:24:00,911 Onda je možda najbolje da mi piće sipa u plastičnu čašu pa da odem. 1187 01:24:02,956 --> 01:24:05,076 Biću iskren, Kal. 1188 01:24:05,917 --> 01:24:09,247 Došao sam da kažem, hvala ti. 1189 01:24:10,130 --> 01:24:14,585 Nisam hteo to da kažem pred svima, ali u pravu si. 1190 01:24:14,759 --> 01:24:17,969 Prodati radnju je najbolji potez za tvoju porodicu, 1191 01:24:18,138 --> 01:24:20,598 i savršen izgovor za mene da odem. 1192 01:24:20,765 --> 01:24:24,435 U penziju. -U penziju? Ti? 1193 01:24:25,937 --> 01:24:29,444 Mislio sam da ćeš umreti pa onda otići iz radnje, Edi. -Da. 1194 01:24:29,607 --> 01:24:33,567 Neću da umrem u toj staroj, ofucanoj hermafroditskoj radnji. 1195 01:24:33,737 --> 01:24:37,068 Ja to mesto više ne prepoznajem. 1196 01:24:37,240 --> 01:24:40,828 Pakla mu, ni komšiluk više ne prepoznajem. 1197 01:24:40,994 --> 01:24:44,909 Da. U pravu si. 1198 01:24:45,457 --> 01:24:50,594 Razlog više da ti odeš tamo preko, na Severnu stranu. 1199 01:24:58,636 --> 01:25:02,684 Znam šta radiš, Edi. To nije lako, čoveče. 1200 01:25:02,849 --> 01:25:05,349 Pakao, ne, to nije lako. Do ðavola, ne. 1201 01:25:06,186 --> 01:25:08,436 Mi smo crnci. Teško je. 1202 01:25:08,605 --> 01:25:11,315 Teškoće i mi, to ide ruku pod ruku. 1203 01:25:11,858 --> 01:25:15,195 Ali mi nikada ne odustajemo. -Ja ne odustajem. 1204 01:25:15,779 --> 01:25:19,317 Ja se izvlačim. Umoran sam, Edi. 1205 01:25:20,784 --> 01:25:24,035 I ja sam umoran. Tamo smo 38 sati. 1206 01:25:34,214 --> 01:25:36,244 Entonija nema. 1207 01:25:38,343 --> 01:25:40,343 I to boli. 1208 01:25:40,804 --> 01:25:45,524 Ali bismo ih izgubili mnogo više da nije bilo primirja. 1209 01:25:46,226 --> 01:25:50,061 Izgubili smo jednog. On je bio poseban. 1210 01:25:50,730 --> 01:25:54,570 Ali smo verovatno spasili više života nego što znamo. 1211 01:25:54,734 --> 01:25:58,574 A to je dovoljan razlog da se nastavi borba. 1212 01:26:05,078 --> 01:26:07,228 Šta ima, tebra? -Ej. 1213 01:26:08,748 --> 01:26:10,916 Ne mogu ja ovo, čoveče. -Šta? 1214 01:26:11,084 --> 01:26:14,112 Moram da odem. -Ostavićeš me nasamo sa Jumijem? 1215 01:26:14,212 --> 01:26:17,619 Neću te ostaviti, čoveče. Ni ti ne moraš ovo da radiš. 1216 01:26:17,924 --> 01:26:21,927 Ne mogu da verujem da mi radiš ovo. Šta je? 1217 01:26:22,095 --> 01:26:26,174 Tata je dozvolio da preðem kod njega i Teri. Zaista su kul prema meni. 1218 01:26:26,274 --> 01:26:29,095 Ne želim to da slušam. -Džej, šta si mislio? 1219 01:26:29,561 --> 01:26:32,941 Mislim, pogledaj šta imaš ovde. Sve što ti treba je ovde. 1220 01:26:33,106 --> 01:26:35,436 Imaš mamu, imaš tatu. 1221 01:26:35,650 --> 01:26:39,275 Ja neću ovo. Ako si pametan, nećeš ni ti. 1222 01:26:58,256 --> 01:27:02,385 Da li treba da proverim ormar? -Otišla si, 1223 01:27:02,552 --> 01:27:06,427 ne odgovaraš na moje poruke, a sad si došla da me zezaš. 1224 01:27:11,227 --> 01:27:15,444 Izvini. Ne želim svaðu. 1225 01:27:16,900 --> 01:27:20,490 Sa svime što se dešava, sa Entonijem, 1226 01:27:21,154 --> 01:27:24,566 ne bi trebalo da bude ovako. -Slažem se. 1227 01:27:27,744 --> 01:27:31,576 Izvini zbog zbrke sa Drejom. Ništa se nije dogodilo. 1228 01:27:32,081 --> 01:27:35,881 Ali te nisam trebao dovesti u tu poziciju. 1229 01:27:36,002 --> 01:27:39,960 Znam da se ništa nije desilo. Ti si samo idiot. 1230 01:27:42,008 --> 01:27:46,678 Ja sam samo čovek, dušo. -Shvatam. 1231 01:27:48,014 --> 01:27:51,184 I znam da sam previše radila. 1232 01:27:52,685 --> 01:27:54,765 Ali treba da znaš 1233 01:27:56,189 --> 01:27:58,469 da vidim sve što radiš. 1234 01:27:59,359 --> 01:28:02,029 Ti si neverovatan čovek, Rašad. 1235 01:28:02,195 --> 01:28:04,195 Ti si neverovatan otac Maji. 1236 01:28:05,114 --> 01:28:08,954 Nikada ne bih mogla poželeti boljeg partnera od tebe. 1237 01:28:09,619 --> 01:28:11,839 Mislim da sam shvatila 1238 01:28:12,830 --> 01:28:14,990 da ti znaš šta osećam. 1239 01:28:15,208 --> 01:28:19,707 Znam. Ali ponekad brat to mora da čuje. 1240 01:28:22,799 --> 01:28:26,386 "Poslednja Šanso", možeš li potpisati ovo? -Bez sumnje. 1241 01:28:26,552 --> 01:28:28,892 Hvala, dušo. 1242 01:28:30,306 --> 01:28:34,061 Ovo je ludo, čoveče. -Bri, hoćeš potpisati karticu? 1243 01:28:34,227 --> 01:28:36,897 Ej, Džerod, vidi ovo. 1244 01:28:38,231 --> 01:28:42,243 Šta ima, narode? Pre nego što završite s pakovanjem, 1245 01:28:42,402 --> 01:28:45,242 mogu da razgovaram sa vama na trenutak? 1246 01:28:48,199 --> 01:28:50,239 Biću brz. 1247 01:28:53,913 --> 01:28:56,543 Hajde, reci šta imaš da kažeš. 1248 01:28:59,877 --> 01:29:02,247 Nisam bio u pravu. 1249 01:29:03,423 --> 01:29:05,723 Razlog za okončanje primirja 1250 01:29:06,342 --> 01:29:10,512 je isti razlog zašto sam želeo da preselim radnju na Severnu stranu. 1251 01:29:11,764 --> 01:29:13,954 čoveče, bio sam povreðen. 1252 01:29:14,392 --> 01:29:16,472 Razočaran. 1253 01:29:17,937 --> 01:29:20,207 Ali svi me znate. 1254 01:29:20,356 --> 01:29:22,936 Znate da volim Južnu stranu. 1255 01:29:25,611 --> 01:29:28,201 Volim sve u ovom kraju. 1256 01:29:29,741 --> 01:29:32,121 Volim sve ovde. 1257 01:29:32,910 --> 01:29:34,920 Sve moje klijente 1258 01:29:35,455 --> 01:29:37,915 čak i one koji ne znaju kako da odu kući. 1259 01:29:42,170 --> 01:29:45,715 Šta je? Svi ćete da blenete u mene? 1260 01:29:47,133 --> 01:29:51,932 Nakon nekog vremena, najlakše je bilo samo otići. 1261 01:29:52,722 --> 01:29:54,732 Otići od tog bola. 1262 01:29:55,433 --> 01:29:57,433 Od povreðenosti. 1263 01:29:59,145 --> 01:30:01,445 Što takoðe nije u redu. 1264 01:30:01,731 --> 01:30:04,731 Ako mi ne uradimo nešto za ovaj kraj, ko će? 1265 01:30:05,401 --> 01:30:10,989 Ne možemo očekivati da ljudi koji ne znaju šta se dešava ovde, 1266 01:30:11,157 --> 01:30:14,407 da doðu i reše naše probleme. 1267 01:30:15,995 --> 01:30:18,915 Moramo da rešimo naše probleme sami. 1268 01:30:19,957 --> 01:30:22,427 Šta hoćeš da kažeš, Kalvine? 1269 01:30:22,627 --> 01:30:24,837 Želim nastaviti ono što smo započeli. 1270 01:30:25,338 --> 01:30:28,168 Želim nastaviti sa primirjem. 1271 01:30:28,341 --> 01:30:32,849 Zbog Entonija a stvarno i zbog nas. 1272 01:30:33,346 --> 01:30:36,516 Ali pošto sam samo polovina rukovodstva, 1273 01:30:36,682 --> 01:30:38,852 treba mi podrška mog partnera 1274 01:30:39,018 --> 01:30:41,848 pre zvaničnog ponovnog uvoðenja primirja. 1275 01:30:42,021 --> 01:30:45,081 Kalvine, nikad nisi izgubio moju podršku. Uz tebe sam. 1276 01:30:45,483 --> 01:30:48,760 Hvala ti na poverenju, ali mislim da Endži treba ... 1277 01:30:48,861 --> 01:30:52,682 Dobro je. Dobro je. -O, obraćao se Endži. -Shvatio si. 1278 01:30:52,782 --> 01:30:55,740 Pogrešno sam procenio situaciju. -To je u redu. 1279 01:30:56,702 --> 01:31:00,709 Pa, šta kažeš, Endži? -Vidite ... 1280 01:31:04,544 --> 01:31:06,594 samo ... 1281 01:31:07,213 --> 01:31:10,223 ne razumem zašto vi ljudi još uvek stojite 1282 01:31:10,383 --> 01:31:13,123 kad je moj partner rekao da je primirje na snazi. 1283 01:31:14,220 --> 01:31:16,220 To! 1284 01:31:16,389 --> 01:31:19,267 Prezalogajimo, na smenu. -Hvala ti puno. 1285 01:31:20,393 --> 01:31:22,978 U redu. -Idemo. -O, da, da! 1286 01:31:23,146 --> 01:31:26,146 Ovo je dobra stvar. -Da gospodine. Dobra stvar. 1287 01:31:26,315 --> 01:31:29,285 Žao mi je zbog toga. -Ma ništa. -Hajde da proslavimo! 1288 01:31:29,986 --> 01:31:33,697 Ej, može li šišanje za brata? -Prokletstvo! 1289 01:31:33,865 --> 01:31:37,446 Di, šta ima, čoveče? -Kako si? -Dobro. Ja sam Kalvin, vlasnik. 1290 01:31:37,660 --> 01:31:39,780 Šta mogu da uradim za tebe? 1291 01:31:39,880 --> 01:31:43,130 Spremam se za utakmicu i dobijem tvit od lika #KurvinMakro 1292 01:31:43,230 --> 01:31:46,300 o tome šta vi radite ovde, pa sam došao da dam podršku. 1293 01:31:46,400 --> 01:31:48,590 Kul. -Ko je #KurvinMakro? 1294 01:31:48,754 --> 01:31:52,880 Onaj tamo. -Šta ima brate? -Kako si, čoveče? -Nekako sam. 1295 01:31:53,050 --> 01:31:56,434 Samo sekundu. -Jesi li dobro? 1296 01:31:56,596 --> 01:31:59,768 Izvini, Di. On ima problema. Unajmljen je iz sažaljenja. 1297 01:31:59,932 --> 01:32:03,234 Daj čoveku malo prostora. Kako ide? -Šta ima brate? 1298 01:32:03,394 --> 01:32:06,774 Drago mi je. -Brate, nastavi da rasteš. -Baci kosku. 1299 01:32:07,356 --> 01:32:10,605 U redu, mladiću. Sedi ovde. Doði. 1300 01:32:10,776 --> 01:32:14,110 Sredićemo tu sastavljenu obrvu. Najpre ću je meko istanjiti, 1301 01:32:14,280 --> 01:32:18,947 a onda ću proseći pravo kroz sredinu i razdvojiti. -Niko ne sme da pipne obrvu. 1302 01:32:19,118 --> 01:32:22,000 I bez uvrede, moj čovek Kalvin će me šišati. 1303 01:32:22,100 --> 01:32:24,600 U redu. -Šta ima, Di? -Kako si, brate? Dobro? 1304 01:32:24,700 --> 01:32:27,631 Da gospodine. -Sve u redu? -U redu. Pitanje, 1305 01:32:27,793 --> 01:32:32,380 tražiš li cimera? -Ne, čoveče. -Siguran si? -Da. -Ja sam spakovan i spreman. 1306 01:32:32,548 --> 01:32:35,510 Ne moramo nigde da stajemo. U redu. Kul. -U redu. 1307 01:32:35,610 --> 01:32:38,400 Kažeš da? -Ne, rekao sam -U redu. Dobro. Kul. 1308 01:32:38,500 --> 01:32:41,120 Ne radi to. -Izvini, čoveče. -Sve je u redu. 1309 01:32:41,220 --> 01:32:44,893 Znaš da su nevaspitani. -Da. -Može li slika za Tviter? -Naravno. 1310 01:32:45,061 --> 01:32:49,232 Taguj me, da mogu da retvitujem. -To bi bilo, to bi bilo sjano. 1311 01:32:49,398 --> 01:32:53,693 čoveče, požuri. Džerod, ne unosi se čoveku. -Da okinem još ovu fotku. 1312 01:32:53,861 --> 01:32:56,551 Gori si od "Tračevi Mama Zorke". 1313 01:32:57,448 --> 01:33:00,200 Cenim što si došao ovamo. Oni su poludeli. -Da. 1314 01:33:00,300 --> 01:33:03,858 Ne brini. Tvoja obrva je u sigurnim rukama. -Cenim to. -Kul. 1315 01:33:03,996 --> 01:33:07,525 Da, gospodine. Mirno je! Primirje traje 42 sata, 1316 01:33:07,625 --> 01:33:10,764 kažu u Kalvinovoj berbernici. NBA superzvezda iz čikaga, 1317 01:33:10,864 --> 01:33:12,864 E. Dejvis posetio je Južnu stranu. 1318 01:33:12,964 --> 01:33:15,800 Velika gomila se okupila na Južnoj strani 1319 01:33:15,900 --> 01:33:18,343 zbog, pazite ovo, besplatnog šišanja, 1320 01:33:18,511 --> 01:33:22,180 u nastojanju da se smanji nasilje u našem gradu. -Mi smo u trendu. 1321 01:33:22,348 --> 01:33:25,808 #BerbernicaSpasKomšiluku je u trendu na Tviteru. 1322 01:33:25,977 --> 01:33:29,646 Šta? -Jašta! -Nemoguće. -Pogledaj. 1323 01:33:29,855 --> 01:33:32,861 Opa, stvarno se penje. Ups. -Šta ti je? 1324 01:33:33,025 --> 01:33:36,485 U redu. Ko je sledeći? -Može li selfi sa tobom? -Šta? 1325 01:33:41,367 --> 01:33:45,659 Ovo je tako dobro! -Imaćemo hiljadu lajkova! 1326 01:33:45,830 --> 01:33:49,800 Ej, stavi to na Instagram. -Šta belkinje hoće? Zalutale su? 1327 01:33:49,900 --> 01:33:53,200 Ne znam. Zašto ih ne pitaš? -Da li si im rekao da su super? 1328 01:33:53,300 --> 01:33:56,224 Belci vole kad to kažeš, "super!" 1329 01:33:56,382 --> 01:34:00,176 Radim ugostiteljstvo, poslovne ručkove, privatne žurke, Šivas. 1330 01:34:00,344 --> 01:34:05,100 Držim svinjetinu! I da ne zaboravimo moj Gangester začin! 1331 01:34:05,200 --> 01:34:08,694 Stavite ga na svako meso. Dame, na svako meso. 1332 01:34:11,230 --> 01:34:14,900 Šta vas je inspirisalo da se uključite? 1333 01:34:15,234 --> 01:34:17,500 Pa, znate, zbog dece. 1334 01:34:18,446 --> 01:34:22,413 Živi ste dokaz da superheroji žive meðu nama običnim smrtnicima. 1335 01:34:22,575 --> 01:34:25,445 Nije bilo mesta u kolima za moj kostim. 1336 01:34:26,912 --> 01:34:30,212 Koliko novca ste skupili za dječiji klub ovog vikenda? 1337 01:34:33,419 --> 01:34:35,839 Možda 500$. Toliko. 1338 01:34:36,005 --> 01:34:38,465 Ovo izgleda mnogo više od 500$. 1339 01:34:39,258 --> 01:34:41,258 Lakše, bre. 1340 01:34:42,053 --> 01:34:45,473 Mi sa VIZ Njuz 1341 01:34:45,639 --> 01:34:49,642 imamo malo iznenaðenje za vas. -Džej Di ne voli iznenaðenja. 1342 01:34:49,770 --> 01:34:51,770 Ovo ćeš voleti. -Sumnjam. 1343 01:34:51,937 --> 01:34:56,800 Upoznaj Džemilu, -Ko je ona? -i savetnika u dečijem klubu. 1344 01:34:56,942 --> 01:35:00,740 Ko je on? -Oni su ovde da zvanično prihvate donaciju 1345 01:35:00,905 --> 01:35:03,775 u ime dečijeg kluba iz čikaga. 1346 01:35:04,075 --> 01:35:06,075 Šta? 1347 01:35:06,827 --> 01:35:10,461 Oni su ovde da prihvate -Umukni, ženo! čuo sam i prvi put! 1348 01:35:10,623 --> 01:35:13,963 Ko je rekao da ću dati novac dečijem ... O! 1349 01:35:14,126 --> 01:35:16,626 Dečiji klub. Da. 1350 01:35:16,796 --> 01:35:19,466 U redu, sačekaj sekundu. U redu. 1351 01:35:20,132 --> 01:35:22,762 Uživo sa južne strane, Kendis Vašington. 1352 01:35:23,928 --> 01:35:27,200 Treba mi pomoć. Džejlen. -Šta je sa Džejlenom? -On ima 1353 01:35:27,300 --> 01:35:31,085 inicijaciju u "VajsLords". Pokušao sam da ga odgovorim. -Gde je on? 1354 01:35:31,185 --> 01:35:34,482 U parku kod Kornel trga. -Kal! 1355 01:35:34,980 --> 01:35:39,149 Naravno da to želim da čujem. Spremni ste? Svi ste spremni? 1356 01:35:39,985 --> 01:35:41,985 Da. 1357 01:35:42,196 --> 01:35:44,196 Šta ima? 1358 01:35:44,657 --> 01:35:46,687 Gde ti je drugar, Keni? 1359 01:35:47,952 --> 01:35:51,110 Ne znam. Mislim da mu je otac rekao da mora da doðe kući. 1360 01:35:51,210 --> 01:35:54,580 Kući? Zezaš, zar ne? Da ostane kući? 1361 01:35:55,376 --> 01:36:00,172 Misliš da je ovo šala? Misliš da je ovo igra, crnjo? 1362 01:36:02,383 --> 01:36:05,200 Zabrinuti smo zbog Džejlenovog društva. 1363 01:36:05,302 --> 01:36:08,700 Kažete da je Džejlen u bandi? -Ne želim poziv u sred noći 1364 01:36:08,800 --> 01:36:13,230 zbog hapšenja ili nečeg goreg, jer nismo delovali kada smo imali šansu. 1365 01:36:13,394 --> 01:36:16,982 Vidiš, to je problem. Svi bi da laduju, 1366 01:36:17,148 --> 01:36:21,439 niko ne želi da radi. -Zar nije Kiz rekao da se smirite za vikend? 1367 01:36:21,652 --> 01:36:24,612 Crnjo. Markiz? 1368 01:36:25,990 --> 01:36:30,000 Crnjo, baš me briga za Markiza. Znaš šta? Ti mene zajebavaš. 1369 01:36:30,100 --> 01:36:33,707 Gubim vreme sa tobom. Mislim da gubim vreme. 1370 01:36:35,749 --> 01:36:38,800 Nema da ideš kući, crnjo. Nema toga. 1371 01:36:38,900 --> 01:36:41,700 Zašto oduzimaš sve što volim? -Zato što te volim. 1372 01:36:41,800 --> 01:36:44,287 Moj život bi bio -Podigli smo pametno dete. 1373 01:36:44,387 --> 01:36:46,503 Moraš odlučiti. 1374 01:36:46,844 --> 01:36:49,224 Učlanjuješ se ili ne? 1375 01:37:37,269 --> 01:37:40,149 Deset, devet, osam, 1376 01:37:40,314 --> 01:37:43,114 sedam, šest, pet, 1377 01:37:43,275 --> 01:37:46,275 četiri, tri, dva, 1378 01:37:46,445 --> 01:37:49,615 Jedan! -To! 1379 01:37:53,369 --> 01:37:56,660 To ti pričam! -Da, dušo! -U redu! 1380 01:38:03,500 --> 01:38:06,117 Tvoj tata bi se ponosio. Bio bi jako ponosan. 1381 01:38:06,217 --> 01:38:08,574 Uradio si dobar posao. -Osećam se dobro. 1382 01:38:09,969 --> 01:38:11,969 Šad. čoveče! 1383 01:38:12,137 --> 01:38:16,853 Mnogo te volim, ortak. Izvini za sve. Volim te, momče. -Volim te, brate. 1384 01:38:18,519 --> 01:38:21,479 Dva crna oca se dobro slažu. 1385 01:38:30,823 --> 01:38:35,164 Da te pitam nešto. Ne izgledam kao peder, zar ne? 1386 01:38:35,327 --> 01:38:38,037 čuo sam to dva puta danas. 1387 01:38:38,205 --> 01:38:43,631 Ne. Da li mislim da bi mogao imati jednu majicu pastelnih boja manje 1388 01:38:43,794 --> 01:38:46,879 i farmerke za jedan broj veće? Da, apsolutno. 1389 01:38:47,047 --> 01:38:50,514 Ali, koga briga? Odeća ne označava nečiju seksualnost. 1390 01:38:50,676 --> 01:38:54,894 A čak i ako jesi gej -Nisam. Da se zna. Nisam. 1391 01:38:55,055 --> 01:38:57,215 meni ionako ne bi bilo važno. 1392 01:38:57,391 --> 01:39:00,521 Sviðaš mi se i ne treba da osećaš pritisak da se menjaš. 1393 01:39:00,728 --> 01:39:03,855 I nema pravila kako biti hetero. Pogledaj Migela. 1394 01:39:04,064 --> 01:39:08,860 Pogledaj Princa. Ljulja na štiklama sa trajnom na glavi i kreše sve redom. 1395 01:39:09,028 --> 01:39:11,028 Da. 1396 01:39:11,238 --> 01:39:14,530 Zezam te. Glumim. -To je ... -Nema veze. 1397 01:39:15,868 --> 01:39:18,188 Sviða ti se moja ličnost? 1398 01:39:19,163 --> 01:39:22,043 Šta da kažem? Mislim da su tvoje neuroze zabavne. 1399 01:39:22,666 --> 01:39:25,706 Tvoja strast za ženska prava oslobaða. 1400 01:39:26,253 --> 01:39:28,253 I, 1401 01:39:29,632 --> 01:39:33,215 tvoje štrebersko ponašanje mi je neverovatno seksi. 1402 01:39:38,251 --> 01:39:40,251 "Meni pričaš"? 1403 01:39:40,351 --> 01:39:43,061 I zato mi se sviðaš. Jer ti me razumeš. 1404 01:39:43,562 --> 01:39:46,192 Nema mnogo takvih, ali ti definitivno da. 1405 01:39:46,357 --> 01:39:48,727 I samo da znaš, Roni, tvoj bivši, 1406 01:39:48,901 --> 01:39:51,401 nikada nije bio dovoljno dobar za tebe. 1407 01:40:03,415 --> 01:40:07,248 Mislim da sam zaljubljen u tebe. Želim to da vičem na sav glas. 1408 01:40:07,878 --> 01:40:11,477 Prerano? -Da. -To sam i mislio. -Da. 1409 01:40:11,590 --> 01:40:15,756 Šta si čula? čula si da sam rekao "zaljubljen sam u tebe"? -Ne. 1410 01:40:16,053 --> 01:40:19,429 Premotavam traku. Večera, sutra? -Dobro. -To ima smisla. 1411 01:40:19,556 --> 01:40:22,293 Da. To ... -Dolazim iz rasturene porodice, 1412 01:40:22,393 --> 01:40:26,482 pa se zaljubljujem vrlo brzo. -O Bože. -Da. Da. 1413 01:40:28,440 --> 01:40:32,949 Imaš petlju pojaviti se tu. -Došla sam da se izvinim, Teri. -Ne želim da čujem. 1414 01:40:33,112 --> 01:40:35,742 Pa, reći ću u svakom slučaju. 1415 01:40:37,741 --> 01:40:39,871 Slušaj, stvarno mi je žao. 1416 01:40:40,577 --> 01:40:43,909 Nisam se trebala upetljati izmeðu tebe i Rašada. -Tačno. 1417 01:40:44,164 --> 01:40:48,422 Vi imate sreðen život i razumevanje. 1418 01:40:48,961 --> 01:40:52,271 A ja još pokušavam da shvatim sve stvari u vezi sa mojim. 1419 01:40:53,298 --> 01:40:57,795 Pogrešila sam. To se neće nikada ponoviti. Kunem se. 1420 01:40:59,096 --> 01:41:02,978 Pa, cenim to što si rekla. 1421 01:41:03,308 --> 01:41:05,438 Da li to znači da smo kul? 1422 01:41:07,354 --> 01:41:09,645 Verovatno. -Doði ovamo, devojko! 1423 01:41:13,444 --> 01:41:17,161 U svakom slučaju, htela sam da ti kažem, ako ti i Rašad 1424 01:41:17,322 --> 01:41:21,663 tražite treću devojku da vam pomogne, znaš, "javnite" mi, 1425 01:41:21,827 --> 01:41:24,497 doleteću smesta. Razmotri to. 1426 01:41:24,788 --> 01:41:26,788 Zbogom, Dreja. 1427 01:41:27,207 --> 01:41:30,700 Trebamo čuti šta ima da kaže. Nije prešla toliki put bezveze. 1428 01:41:30,800 --> 01:41:33,600 ćao, Rašad! -Šta ima, Dreja? -Ulazi u kuću. -Dušo. 1429 01:41:33,700 --> 01:41:35,750 Misliš da je smešno. Nisi smešan. 1430 01:41:35,850 --> 01:41:37,850 Hvala. 1431 01:41:38,510 --> 01:41:40,680 Ovo nije ono što misliš da jeste. 1432 01:41:41,513 --> 01:41:44,484 O toj ptici sam govorio. Sećaš se? Odlazi daleko. 1433 01:41:46,018 --> 01:41:48,188 Odleti. Pusti je neka leti. 1434 01:41:53,650 --> 01:41:56,900 Znam zašto sam se vratio? -Zašto? -Zato što si moj čovek. 1435 01:41:57,154 --> 01:42:00,130 Vratio sam se zbog tebe. -Daćeš mi taj prokleti ček? 1436 01:42:00,230 --> 01:42:02,500 Moj čovek. -To je tvoj deo. 1437 01:42:02,659 --> 01:42:06,936 Bez zakupa. -čisti smo? -Da li smo? -Moj čovek. Zadovoljstvo mi je, brate. 1438 01:42:07,080 --> 01:42:12,089 Radiš dobar posao, brate. Prijatan dan! Nazad na ulicu. 1439 01:42:12,252 --> 01:42:15,012 Moramo da razgovaramo, da potpišeš neke papire. 1440 01:42:15,172 --> 01:42:18,682 Tvoja žena te traži. Bežiš od mene, stvarno? 1441 01:42:22,179 --> 01:42:24,894 Ej, čoveče, zatvorili smo. Vrati se sutra. 1442 01:42:25,057 --> 01:42:27,157 Šteta, čoveče. 1443 01:42:29,394 --> 01:42:32,564 Stvarno sam se nadao da bi mogao da me uguraš. 1444 01:42:33,398 --> 01:42:36,068 Mislim da ima mesta za još jednog. 1445 01:42:40,739 --> 01:42:42,739 Sedi. 1446 01:42:47,246 --> 01:42:49,326 Drago mi je što si došao. 1447 01:42:49,581 --> 01:42:52,751 Hteo sam da uradim nešto sa takozvanom gnusobom. 1448 01:42:54,086 --> 01:42:58,223 Ja ću to srediti, ne brini ništa. Poravnaću vrhove za čas. 1449 01:42:58,757 --> 01:43:02,761 Ja sam mislio krenuti ispočetka. 1450 01:43:08,267 --> 01:43:10,267 Siguran si? 1451 01:43:10,561 --> 01:43:12,561 Da. 1452 01:43:13,438 --> 01:43:15,896 U redu. Krećeš ispočetka. 1453 01:43:17,150 --> 01:43:19,880 Znaš, nisam mislio ono što sam rekao. 1454 01:43:20,279 --> 01:43:23,994 Uvek si bio tu za mene, za sve, i ja to cenim. 1455 01:43:26,368 --> 01:43:29,873 Volim te, tata. -Volim i ja tebe, čoveče. 1456 01:43:30,622 --> 01:43:33,329 Uvek ćeš biti moj dečak. Kunem se. 1457 01:43:34,960 --> 01:43:38,170 U redu. Da vidimo kako da te sredimo. 1458 01:43:39,172 --> 01:43:41,172 Da, u redu. 1459 01:43:41,341 --> 01:43:44,500 Slušaj, ako čujem bilo šta, 1460 01:43:44,600 --> 01:43:48,350 dolazim odmah i vadim te odatle, jesi čuo? -Da, čuo sam. -Bez šale. 1461 01:43:48,450 --> 01:43:53,769 Biću tamo na najbržu brzinu. Držaću ti glavu iznad šolje ako treba. 1462 01:43:56,356 --> 01:43:59,611 Baš si lud, tata. Ali to je u redu. 1463 01:43:59,776 --> 01:44:02,446 Srećan sam što ostajem ovde. Lepo je biti kući. 1464 01:44:04,100 --> 01:44:07,550 Drago mi je da si se vratio. -Gledaćeš kako igram ove godine? 1465 01:44:07,659 --> 01:44:10,988 Moraš biti prodorniji. Previše skakača. -Ali ipak ubacujem. 1466 01:44:11,088 --> 01:44:14,174 Ne ubaciš svaki put. -O, čoveče. 1467 01:44:15,542 --> 01:44:17,600 Ne želiš da mlatiš loknama, čoveče? 1468 01:44:17,700 --> 01:44:20,700 Ako upadneš u Bulse, tata mora da ide svuda sa sobom. 1469 01:44:20,800 --> 01:44:23,925 Biću timski berberin. Prokletstvo, čoveče. 1470 01:44:24,134 --> 01:44:26,922 U redu. Uspori. 1471 01:44:28,555 --> 01:44:31,515 Nisi se češljao šest meseci, malo je zalepljeno. 1472 01:44:31,683 --> 01:44:34,353 Nakotilo se svakakvih insekata. 1473 01:44:34,561 --> 01:44:36,601 Bićeš u redu. 1474 01:44:37,731 --> 01:44:39,821 Da. To je to. 1475 01:44:43,487 --> 01:44:45,527 Novi izgled. 1476 01:44:46,198 --> 01:44:48,238 Sad opet izgledaš kao moj sin. 1477 01:44:48,742 --> 01:44:52,370 Ala će sad u školi da me isčvokaju. -Da. 1478 01:44:52,537 --> 01:44:54,747 Sad možeš da pometeš kosu. 1479 01:44:56,249 --> 01:45:00,088 Dragi čikago, znam da sam bio strog. 1480 01:45:00,253 --> 01:45:04,160 Ovako stoje stvari. Ako išta znam o tebi, 1481 01:45:04,549 --> 01:45:06,759 znam da se znaš oporaviti. 1482 01:45:07,552 --> 01:45:11,522 Pozdravljamo šamione Južne strane čikaga. 1483 01:45:14,893 --> 01:45:17,563 čikago, ustani. -čikago, ustani. 1484 01:45:17,729 --> 01:45:20,109 Želimo da veruju u sebe. 1485 01:45:20,273 --> 01:45:24,571 Želimo da veruju u svoju zajednicu. Želimo da veruju da imaju budućnost. 1486 01:45:24,736 --> 01:45:26,946 Mi smo sa koledža. Mi smo izuzetni. 1487 01:45:27,114 --> 01:45:29,990 Ne zato što to kažemo, već zato što naporno radimo. 1488 01:45:35,414 --> 01:45:39,714 Uvek si ličnu tragediju pretvarao u trijumf. 1489 01:45:40,085 --> 01:45:44,755 Ne, ne radi to ... -Dodaj! -Da. Da. -Ne, ne, ne! 1490 01:45:45,090 --> 01:45:48,340 Rušenje kao Lebron! -Znam. Znam. -Da. 1491 01:45:49,428 --> 01:45:53,018 Zbog toga ne odustajem od tebe. -Evo ga. -Tako mi to radimo. 1492 01:45:53,724 --> 01:45:56,064 Jer ti nikada nisi odustao od mene. 1493 01:46:02,232 --> 01:46:04,282 Ko je pobedio? -Bum, svaki put. 1494 01:46:05,110 --> 01:46:07,240 G. Vilson! 1495 01:46:09,823 --> 01:46:12,163 I znam šta god da se desi, 1496 01:46:12,451 --> 01:46:15,497 na kraju, čikago 1497 01:46:15,829 --> 01:46:18,119 će naći svoj put kući. 1498 01:46:18,457 --> 01:46:20,527 Kao i uvek. 1499 01:46:22,961 --> 01:46:24,991 Šta ima? 1500 01:46:27,841 --> 01:46:30,141 Da, ko je pobedio? Kažite istinu. 1501 01:46:30,302 --> 01:46:33,350 Ko je pobedio? 1502 01:46:34,806 --> 01:46:36,926 Držimo se šišanja. 1503 01:46:41,313 --> 01:46:43,700 Šta može narod čikaga naučiti iz ovog? 1504 01:46:43,800 --> 01:46:47,220 To je podsetnik da pojedinac, ili, u ovom slučaju, pojedinci, 1505 01:46:47,320 --> 01:46:50,320 može napraviti razliku. Kao bivšem berberinu, 1506 01:46:50,489 --> 01:46:53,630 bilo mi je inspirativno -To je Džimi? -da vidim ljude 1507 01:46:53,730 --> 01:46:56,506 da se okupe i pokažu da ima nade za Južnu stranu. 1508 01:46:58,872 --> 01:47:02,730 U svetlu uspeha primirja, da li ste promenili mišljenje o zatvaranju, 1509 01:47:02,834 --> 01:47:05,674 i može li to uticati na predstojeće glasanje veća? 1510 01:47:05,780 --> 01:47:08,400 Kaži, Džimi. -Ne mogu da govorim u ime saveta, 1511 01:47:08,500 --> 01:47:11,900 ali bi me šokiralo da glasaju za, uz ovoliko glasova protiv. 1512 01:47:12,000 --> 01:47:14,900 Poenta zatvaranja je bila u smanjenju nasilja 1513 01:47:15,000 --> 01:47:17,600 Mislim da su g. Palmer, gða Noris 1514 01:47:17,700 --> 01:47:20,787 i ostatak tima dole u radnji uspeli da urade upravo to. 1515 01:47:21,103 --> 01:47:23,811 Tako je! -Da! 1516 01:47:27,734 --> 01:47:29,734 Tata! Vidiš ovo? 1517 01:47:31,530 --> 01:47:34,026 čoveče, to je ... -Nemoguće! -Ma ozbiljno? 1518 01:47:36,868 --> 01:47:40,272 Zdravo svima! -Do ðavola, ne. -Drago mi je da vas vidim. 1519 01:47:40,372 --> 01:47:42,600 Kako ste? -G. predsedniče. -Š'a ima? 1520 01:47:42,700 --> 01:47:45,647 Lepo mu odelo. -Nabaviću ti takvo. -Držim te za reč. 1521 01:47:46,447 --> 01:47:48,447 G. predsedniče, kako ste? 1522 01:47:48,547 --> 01:47:51,417 Lepo je vratiti se tu, gde je sve počelo za mene. 1523 01:47:51,675 --> 01:47:54,804 Na Južnu stranu. -Rekao sam vam. -Edi! 1524 01:47:55,554 --> 01:47:57,794 Drago mi je da te vidim. 1525 01:47:58,056 --> 01:48:00,726 Skini jaknu. -Da kažem zdravo? -Kaži. 1526 01:48:00,892 --> 01:48:03,300 Zdravo! -Kako si? Sedi tu. 1527 01:48:05,021 --> 01:48:08,500 Govorio sam dečurliji kako sam te šišao. -Naravno da jesi. 1528 01:48:08,608 --> 01:48:11,470 Kad si radio kampanju. -Moram da uslikam ovo. 1529 01:48:11,570 --> 01:48:13,750 Kalvin, slikaj. -Da! 1530 01:48:14,573 --> 01:48:18,600 G. predsedniče, zovem se Kalvin. Ja i Endži smo vlasnici radnje. 1531 01:48:18,700 --> 01:48:21,100 Ja sam Endži. ćao. -Cenimo male biznise. 1532 01:48:21,204 --> 01:48:24,788 Gospodine predsedniče, novi demokrata. -čestitam! 1533 01:48:26,293 --> 01:48:28,860 Što si nervozan, Edi. Znaš šta treba. 1534 01:48:28,960 --> 01:48:31,402 Šišao sam ovog čoveka. Znam šta radim. 1535 01:48:32,591 --> 01:48:36,700 G. predsedniče, želim da kažem, volim to što si uradio za crnu zajednicu. 1536 01:48:36,803 --> 01:48:40,723 U redu. I ja volim te pantalone. -O, hvala. -Cenim tvoj patriotizam. 1537 01:48:40,891 --> 01:48:43,271 I ja tebe pozdravljam, takoðe. 1538 01:48:43,935 --> 01:48:46,614 Beri. Ma daj. -Izvini. 1539 01:48:46,771 --> 01:48:49,231 U redu, idemo. Nisko kao i uvek? 1540 01:48:49,399 --> 01:48:52,939 Hajde, sredi čoveka. -Malo. -Treseš se, Edi? 1541 01:48:53,153 --> 01:48:56,278 Edi, možeš ti. -Hajde, Edi, pokaži se. 1542 01:49:02,162 --> 01:49:05,122 Edi! -"Poslednja Šanso", 1543 01:49:06,082 --> 01:49:08,462 imaš neku mast? 1544 01:49:08,627 --> 01:49:12,930 Popraviću! Popraviću! Sedi bre! 1545 01:49:16,000 --> 01:49:21,000 Prevod: akomoze 1546 01:49:24,000 --> 01:49:28,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 137125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.