Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,601 --> 00:00:21,361
Kajman Keli se proteže,
zeva i želi vam dobro jutro!
2
00:00:21,523 --> 00:00:25,572
Vreme je sveže i oblačno,
svima vam želim lep dan
3
00:00:25,735 --> 00:00:31,317
učinite sve što možete da volite sebe
i druge. Mir s tobom, čikago. Idemo!
4
00:00:43,670 --> 00:00:48,626
Dragi čikago, u svetu si poznat
kao rodno mesto nebodera,
5
00:00:48,800 --> 00:00:52,601
po pici iz tepsije,
po Don Kornelijusu, Keni Vest,
6
00:00:52,762 --> 00:00:54,762
kao dom Kabsa, Bulsa,
7
00:00:54,889 --> 00:00:59,194
i neprikosnovene kraljice
dnevne televizije, Opre.
8
00:00:59,561 --> 00:01:01,601
I naravno, po meni.
9
00:01:01,813 --> 00:01:04,693
Ali za mene si
i više od toga.
10
00:01:05,191 --> 00:01:09,032
Ti si me odgojio,
ja te zovem domom.
11
00:01:09,195 --> 00:01:12,155
Nikad neću zaboraviti
šta si mi podario.
12
00:01:12,490 --> 00:01:16,695
Prvi poljubac, sa
opakom Šondom Vilkins
13
00:01:20,832 --> 00:01:25,547
Prvu tuču, i batine
od Bobija Monroa.
14
00:01:27,672 --> 00:01:31,012
I naravno, prvu ljubav,
moju ženu, Dženifer,
15
00:01:31,426 --> 00:01:35,046
koja mi je podarila najveći
poklon koji čovek može tražiti
16
00:01:35,221 --> 00:01:37,391
sina, Džejlen Palmera.
17
00:01:44,647 --> 00:01:47,815
Da. -Znate nas.
Južni čikago, dušo!
18
00:01:47,984 --> 00:01:50,114
Južna strana.
-Da, 79ta ulica, zauvek.
19
00:01:50,278 --> 00:01:53,781
Da. -Zauvek.
-Hvala ti. -Zašto?
20
00:01:53,948 --> 00:01:57,211
Što si me upoznao sa Rašadom.
-Ma razvešćete se do sutra.
21
00:01:58,203 --> 00:02:00,203
Zezam te.
22
00:02:00,705 --> 00:02:03,631
Da ne spominjem
prijateljstva za ceo život,
23
00:02:04,125 --> 00:02:06,145
i porodicu.
24
00:02:07,337 --> 00:02:09,797
I raðanje nove ere.
25
00:02:09,964 --> 00:02:12,384
Mi možemo!
26
00:02:12,634 --> 00:02:16,645
Nadam se da znaš da ovo govorim zato
što te volim. Ali u poslednje vreme
27
00:02:16,745 --> 00:02:21,626
stvari nisu kao što su bile. U
poslednje vreme oteo si se kontroli.
28
00:02:21,726 --> 00:02:26,730
Najmanje 24 mrtvih i ranjenih. Policija
veruje, najveći deo u obračunu bandi.
29
00:02:26,898 --> 00:02:29,338
I nisam jedini koji
to misli, čikago.
30
00:02:29,567 --> 00:02:33,380
Pali smo na najniže grane. Znate
nekad su postojala pravila.
31
00:02:33,480 --> 00:02:37,531
Ne ubijate decu, majke. Ne ubijate
bake. Danas nema granice.
32
00:02:37,742 --> 00:02:41,229
Deca ginu na ulici.
-Moramo zaustaviti nasilje.
33
00:02:41,329 --> 00:02:44,418
Ulice su progovorile.
One su umorne.
34
00:02:46,960 --> 00:02:49,200
One su besne.
35
00:02:58,263 --> 00:03:00,643
Vesti u 6:32.
36
00:03:00,807 --> 00:03:04,774
Za nasilje na ulicama čikaga
nema odmora ni preko vikenda.
37
00:03:04,936 --> 00:03:09,976
Policija izveštava o najmanje 8 ubijenih
i 20 ranjenih u pucnjavama od četvrtka.
38
00:03:10,149 --> 00:03:14,650
Mnogo više nego prošle godine kad
je bilo 5 ubijenih i 14 ranjenih.
39
00:03:15,113 --> 00:03:17,819
O, Bože.
-Edi, šta ima, čoveče?
40
00:03:18,658 --> 00:03:22,911
Kalvine, zabrljao sam.
Kažem ti, pogrešio sam. -Šta?
41
00:03:23,079 --> 00:03:26,590
Video sam grupu gangsterskih
pripravnika sa gaćama oko članaka.
42
00:03:26,690 --> 00:03:29,700
Rekao sam da su kao žene
u poseti muževima u zatvoru.
43
00:03:29,800 --> 00:03:33,000
Dolaze ovamo da me srede.
Treba mi kaiš. -Kaiš?
44
00:03:33,100 --> 00:03:36,800
Treba mi štap! Palica! -Nema
palice, čoveče. -Puška! Mitraljez!
45
00:03:36,900 --> 00:03:39,644
Nema puške u ovoj radnji.
-Nemamo pušku?
46
00:03:39,846 --> 00:03:42,771
Oni dolaze sa
AK-47 i pištoljima,
47
00:03:42,932 --> 00:03:45,522
a mi nemamo ništa
osim bočica sa bojom!
48
00:03:46,227 --> 00:03:50,105
Edi, ti to ozbiljno?
Ja ne vidim nikoga. -Eto ih!
49
00:03:50,273 --> 00:03:53,532
Gde su? -Beži!
Hajde, Kalvine!
50
00:03:53,985 --> 00:03:57,028
Sranje! -čoveče.
-Sranje, čoveče.
51
00:03:57,196 --> 00:03:59,266
Šta da radimo?
52
00:03:59,991 --> 00:04:04,500
Znaš, priča me uvalila, možda
priča može i da me izvuče.
53
00:04:04,600 --> 00:04:08,367
Možemo se sakriti nazad. Idemo
nazad! -Ne mogu da trčim, star sam.
54
00:04:08,467 --> 00:04:11,300
Idemo. -Razgovaraću sa
mladićima, pričaću sa njima.
55
00:04:11,400 --> 00:04:15,006
Ne izlazi tamo!
Naći ću nešto. čekaj.
56
00:04:15,173 --> 00:04:17,173
Kalvine, nemoj.
57
00:04:19,010 --> 00:04:21,010
Evo ga.
58
00:04:21,179 --> 00:04:25,389
Budimo razumni.
Smirite se. Da popričamo.
59
00:04:25,725 --> 00:04:27,985
Svi o`ladite.
-Sranje.
60
00:04:28,085 --> 00:04:30,192
Dajte mi
61
00:04:30,355 --> 00:04:34,185
Ne diraj ga! "Crnački životi su
takoðe važni"! On je star i slab!
62
00:04:36,694 --> 00:04:40,195
Pedro, srećan Božić.
-Edi.
63
00:04:40,365 --> 00:04:43,122
Hoćeš malo? -čoveče.
-Zeznuo sam te.
64
00:04:43,284 --> 00:04:45,874
Dosta mi je ovog, Edi.
65
00:04:50,041 --> 00:04:52,341
Taj sendvič je
ručno pripreman.
66
00:04:55,338 --> 00:04:58,200
Trebalo je to da čujete!
"Crnački životi su važni"!
67
00:04:58,300 --> 00:05:02,965
"Edi, ne izlazi, skenjaće te"! Drhtao
je kao Terens Hauard na dodeli Oskara.
68
00:05:03,137 --> 00:05:05,932
Vidiš, to je problem.
Preteruješ, čoveče.
69
00:05:06,032 --> 00:05:10,044
Jednom će neko stvarno da te juri.
Znaš šta ću ja? Pustiću da te srede.
70
00:05:10,144 --> 00:05:12,144
Dobro, dobro.
71
00:05:12,647 --> 00:05:15,689
Znaš pravila, mali.
Ako ti se sviða, platiš.
72
00:05:15,858 --> 00:05:19,068
Ako ti se ne sviða,
opet platiš. -Lepo. Lepo.
73
00:05:22,699 --> 00:05:26,701
Ajzak, lepo je
natrčati na tebe.
74
00:05:26,911 --> 00:05:29,351
čoveče, ona nikad u
životu nije trčala.
75
00:05:32,458 --> 00:05:35,213
Nazvaćeš me?
-Aha.
76
00:05:35,420 --> 00:05:38,589
Ludice.
-U redu.
77
00:05:38,923 --> 00:05:42,265
To! U redu, devojke, sa vama
ću kasnije da popričam.
78
00:05:42,427 --> 00:05:44,427
ćao.
79
00:05:44,929 --> 00:05:48,467
U redu, devojčice.
Vidimo se.
80
00:05:48,808 --> 00:05:52,191
Prokletstvo! Šta se
desilo sa brijačnicom?
81
00:05:52,353 --> 00:05:57,442
Ovamo sam bežao od žena. Posebno od onih
koje ne želim sresti nikad u životu.
82
00:05:57,608 --> 00:06:01,946
Pa ti voliš žene, pogotovo crnkinje.
-Istina, volim crnkinje, da.
83
00:06:02,100 --> 00:06:05,770
Ali ovu ne. Devojka iz komšiluka
u kombinezonu to treba da shvati.
84
00:06:05,870 --> 00:06:08,035
Šta je dobro, mama?
-Ti nisi, tata.
85
00:06:08,828 --> 00:06:12,835
Šta imaš u džepovima, tatice?
-Prepipaj me i vidi.
86
00:06:12,935 --> 00:06:14,935
Evo, sa` ću.
87
00:06:15,126 --> 00:06:18,501
Budimo realni na sekundu.
Ovo je bilo muško sklonište.
88
00:06:18,671 --> 00:06:22,380
Originalna muška pećina.
A sada je samo klub,
89
00:06:22,675 --> 00:06:24,865
s upaljenim svetlima, bez pića.
90
00:06:25,970 --> 00:06:29,415
Ajzak, tako ti je to. Recesija
nije napustila Južnu stranu.
91
00:06:29,515 --> 00:06:33,807
Udruživanje nas je oboje spaslo.
-Pa, promene su dobre.
92
00:06:33,978 --> 00:06:37,481
Svako dobro svima, vidimo
se uskoro. -Vidimo se. -ćao.
93
00:06:37,648 --> 00:06:39,983
Mir s vama.
Pošaljite razglednicu.
94
00:06:40,151 --> 00:06:44,737
Muške priče, muški frizer, galama.
Potražite me u svako doba, vidimo se.
95
00:06:45,114 --> 00:06:48,096
Lepo mu stoji kad psuje.
-A sad pazi šta radiš.
96
00:06:49,243 --> 00:06:52,075
Gledajte, sad će za njom.
Pazite kud će da okrene.
97
00:06:52,246 --> 00:06:57,542
Ajša! -Rekoh li vam!
-Jeste videli?
98
00:06:57,710 --> 00:07:00,590
On baš voli debele.
-Edi, nije kul.
99
00:07:00,755 --> 00:07:03,295
Nazad na svoje mesto,
Poetska Nepravdo.
100
00:07:04,842 --> 00:07:08,300
Šta ima? -ćao, bitango.
-`de si ti? -Zdravo, Rašad.
101
00:07:08,400 --> 00:07:10,915
Dži, Bri, Edži. -Rašad.
-Jutro, Rašad.
102
00:07:11,015 --> 00:07:14,516
Momčino. -Š`a mai, Kal? -Šta
ima? -Dobro si? -Dobro sam.
103
00:07:14,685 --> 00:07:19,356
Ozbiljno. Morate biti oprezne
kad sa tim zlatom izaðete na ulicu.
104
00:07:19,524 --> 00:07:23,890
Da, "VajsLords" ne vole kad si u
njihovim bojama na ulici bez pratnje.
105
00:07:23,990 --> 00:07:27,447
Na ulicama je ludilo.
-Umalo da me opljačkaju juče.
106
00:07:27,615 --> 00:07:32,373
Mene opljačkaše juče. -Mene opljačkaše
dvaput u istom danu, u istom bloku.
107
00:07:32,662 --> 00:07:36,043
Bez zajebancije.
Prošle sedmice, dvaput
108
00:07:36,207 --> 00:07:40,173
a dobio sam i batine od drugog
zato što sam sve pare dao prvom.
109
00:07:41,337 --> 00:07:45,050
Nije se šalila. -Živim
na Južnoj strani od `52.
110
00:07:45,216 --> 00:07:49,890
Bio sam opljačkan, ranjen,
izboden, ušikan, izdrpan,
111
00:07:50,150 --> 00:07:53,750
i umalo linčovan, dvaput. -Niko
nije pokušao da obesi tvoje dupe.
112
00:07:53,850 --> 00:07:58,207
Sedim ovde samo zato što prvi
put nisu znali da naprave omču.
113
00:07:58,396 --> 00:08:03,399
Iskliznuo sam iz nje. Drugi
put, drvo je bilo prenisko.
114
00:08:05,486 --> 00:08:09,800
Završio sam ormar sa materijalima.
Da pometem pre nego što krenem?
115
00:08:09,900 --> 00:08:12,600
Ne, čoveče. -Sigurno?
-Ne, samo ti idi u školu.
116
00:08:12,743 --> 00:08:16,180
Sigurno, čoveče? -Najsigurnije.
Izvoli. -Cenim to, čoveče.
117
00:08:16,280 --> 00:08:20,800
I ja, takoðe. -Vidimo se iduće sedmice.
-Važi. -ćao, Endži. -Budi oprezan.
118
00:08:20,900 --> 00:08:24,670
ćao, Entoni. -ćao svima.
-U redu, hvala. -U redu, Kris.
119
00:08:24,770 --> 00:08:27,048
Nemoj da te opljačkaju.
-Ne boj se.
120
00:08:27,216 --> 00:08:31,450
Rašad, sin ti je tu! -ćao svima.
Zdravo, Endži. -Eto ih, dupli problem.
121
00:08:31,550 --> 00:08:34,450
Šta ima, Edi?
-ćao tata. Kako je?
122
00:08:35,099 --> 00:08:38,852
Dobro je. Zar niste već
trebali biti u školi? -Krenuli smo.
123
00:08:39,020 --> 00:08:43,231
Svratio sam da pozajmim 20$.
Tata, treba mi.
124
00:08:43,441 --> 00:08:45,609
Endži, imaš li 20$?
-O, da, imam.
125
00:08:45,776 --> 00:08:49,066
Rašad, a ti?
-Da. Šta ima, sine?
126
00:08:49,238 --> 00:08:53,850
Da li svi zaposleni -ćao, tata.
-imaju barem po 20$ u džepu ili torbici?
127
00:08:53,950 --> 00:08:56,041
Da, ja imam.
-I ja.
128
00:08:56,204 --> 00:08:58,754
Ja sam imao ali
su me opljačkali.
129
00:08:59,916 --> 00:09:02,670
Ozbiljno, ne izmišljam.
Kuja je bila ogromna.
130
00:09:03,753 --> 00:09:07,802
Ne sad, Dante, ne sad. Znaš li
šta je zajedničko svima njima?
131
00:09:07,965 --> 00:09:11,297
Stari su?
-Ma čekaj malo.
132
00:09:11,469 --> 00:09:14,700
Tata!
-Nisi suviše veliki za batine.
133
00:09:14,800 --> 00:09:18,600
Da li želiš da ja odradim ovo
umesto tebe? -Ne, ja ću. -Ok.
134
00:09:18,700 --> 00:09:21,590
Olabavi, Adrijane Petersone.
Ovo je 2016, nije 1816.
135
00:09:21,690 --> 00:09:25,130
Ne smeš deci svući gaće i udarati
dok im pozadina ne pocrveni.
136
00:09:25,230 --> 00:09:28,750
To je nezakonito i pomalo jezivo.
-Nije reč o katoličkoj školi.
137
00:09:28,850 --> 00:09:33,500
Ja ti ličim na fra Flanagana? -Kad sam
bila mala, šiba po turu je bila češća
138
00:09:33,600 --> 00:09:35,810
od jela, a hranili
su me dobro. -Keni.
139
00:09:35,910 --> 00:09:39,640
Šta je sa onih 20?
-Šta je sa tobom,
140
00:09:39,740 --> 00:09:41,830
zašto posle škole
ne pomogneš ovde?
141
00:09:41,930 --> 00:09:45,890
Tata, znaš da sam zauzet zadaćom
i košarkom. -A mi smo zauzeti poslom.
142
00:09:46,254 --> 00:09:50,835
Računica je prosta, sine.
Ne radiš, nema para. Ok?
143
00:09:51,008 --> 00:09:55,683
Ovo nije Oprina emisija, pojaviš
se i dobiješ poklon. -U redu.
144
00:09:55,888 --> 00:09:59,682
I bolje ti je da ne kasniš
u školu. -Rekoh ti, čoveče.
145
00:09:59,850 --> 00:10:03,061
Keni.
Video sam.
146
00:10:03,312 --> 00:10:05,522
Vrati to.
Video sam te.
147
00:10:05,690 --> 00:10:09,649
Slatkiši su dolar po komadu,
ako ih želiš. Ne šalim se.
148
00:10:09,819 --> 00:10:13,279
Inače ću računati da si uzeo 50
i to odbiti tvom ocu od plate.
149
00:10:13,447 --> 00:10:17,829
A on ne zaraðuje toliko.
Bez uvrede, Teri zaraðuje više.
150
00:10:19,203 --> 00:10:21,746
Vrati ih.
-Uhvaćen!
151
00:10:22,373 --> 00:10:26,376
Narode, čuvajte novčanike.
On ima lepljive prste.
152
00:10:27,628 --> 00:10:30,842
Blagoslovljen vam dan. -Zaveži.
-"Blagoslovljen dan"?
153
00:10:31,007 --> 00:10:33,650
Rekao je,
"Blagoslovljen dan."
154
00:10:33,759 --> 00:10:36,259
Zašto je tvoj tata
uvek tako nadrndan?
155
00:10:36,429 --> 00:10:39,059
Deli lekcije i
razbacuje se znanjem.
156
00:10:39,640 --> 00:10:42,475
To sranje je dosadilo.
-Zbilja brate.
157
00:10:42,935 --> 00:10:46,273
On i tvoj tata uvek
pričaju krajičkom usta.
158
00:10:46,564 --> 00:10:51,186
O tome kako su repovali `79, o glupim,
budalastim sranjima sa Južne strane.
159
00:10:51,360 --> 00:10:53,400
Glupo sranje.
160
00:10:57,366 --> 00:11:00,578
Šta ima, Dži?
Koji broj su džordanke?
161
00:11:01,537 --> 00:11:04,834
Moj broj. Taj broj.
-Misliš da si hrabar?
162
00:11:05,000 --> 00:11:08,800
Znaš li crnjo da hrabrost nije
otporna na metke? -Što ne prošetate?
163
00:11:08,900 --> 00:11:11,530
Niste na svom terenu.
-Crnjo, o čemu ti pričaš?
164
00:11:11,630 --> 00:11:14,797
Znate da je ovo naša teritorija.
-Mi smo ovde glavni.
165
00:11:14,967 --> 00:11:17,197
Ti, mali, izuvaj `tike.
166
00:11:17,762 --> 00:11:20,322
Crnje, prestanite da serete.
167
00:11:21,098 --> 00:11:24,847
Rek`o sam. Ovo je
naš blok. Znate to.
168
00:11:25,936 --> 00:11:27,936
Osim ako baš hoćete.
169
00:11:34,153 --> 00:11:37,275
Idemo.
-U redu.
170
00:11:37,448 --> 00:11:41,120
Da, pa znao sam.
Da, ne zastajkujte.
171
00:11:43,120 --> 00:11:45,160
Gubite se odavde.
172
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Usrane crnje.
173
00:11:50,127 --> 00:11:52,554
Hvala, Jumi.
-Ma ništa.
174
00:11:53,255 --> 00:11:56,050
Šta ima, Dži? čujem da
rasturaš ove sezone.
175
00:11:56,717 --> 00:12:01,600
Onako, pokušavam. -Trener priča da
će ga ubaciti u prvi tim dogodine.
176
00:12:01,700 --> 00:12:03,810
Stvarno? Dobro je to.
Nastavi tako.
177
00:12:04,058 --> 00:12:07,136
Znaš, tako se upada meðu
velike, kao DiRoz i DiVejd.
178
00:12:07,353 --> 00:12:11,356
Treba li vam nešto?
Imate li sve? -Imamo.
179
00:12:12,775 --> 00:12:16,201
Imam nešto za vas. Znam
kako je biti na vašem mestu.
180
00:12:16,362 --> 00:12:19,816
Znam da ste kul i da ćete biti.
U stilu Bena Frenka.
181
00:12:19,990 --> 00:12:22,160
Moramo podržati
omladince, kapirate?
182
00:12:22,326 --> 00:12:27,543
O, hvala, Jumi. -Ionako ćete
uskoro u bratstvo. -Ozbiljno? -Da.
183
00:12:27,957 --> 00:12:31,752
Ima toga još, koliko o`š.
Privikavajte se. -Dobro, Jumi.
184
00:12:32,002 --> 00:12:34,052
Nazvaću te, Dži. -U redu.
185
00:12:37,299 --> 00:12:40,177
Devojko, zadrži kusur.
-Sviða ti se? -Aha.
186
00:12:41,512 --> 00:12:44,931
Razvaljuješ na svojoj strani,
devojko. -Da, rasturam.
187
00:12:45,099 --> 00:12:49,564
Koliko naplaćuješ pletenice?
-Zavisi. Ako su bazične,
188
00:12:49,728 --> 00:12:53,728
kao Bijons iz perioda Destini
čajld, to ti je, otprilike, 200$.
189
00:12:53,983 --> 00:12:57,396
Ako želiš "Kater Tu Ju" Bijons,
to ti je, otprilike, 600$.
190
00:12:57,736 --> 00:13:01,026
A ako hoćeš Bijons
iz Džej Zi faze,
191
00:13:01,198 --> 00:13:05,539
Bum, bum. Koštalo
bi te brdo love.
192
00:13:05,744 --> 00:13:08,584
Ne mogu da verujem koliko
potrošite na te frizure.
193
00:13:09,165 --> 00:13:13,789
Videćete, otimaćete i pljačkati
kosu od Portorikanaca.
194
00:13:14,044 --> 00:13:18,052
Jedina kosa koju kradu ovde je
indijska kosa. Bujna je, lepa,
195
00:13:18,215 --> 00:13:22,176
i puna kokosovog ulja još u maternici.
Zato je svi vi želite.
196
00:13:22,344 --> 00:13:27,676
Ne mogu da verujem kolike pare strpate
na glave, a onda nemate za stanarinu.
197
00:13:27,892 --> 00:13:31,649
Izvinićeš, ja ovako plaćam
stanarinu. -Tačno.
198
00:13:31,812 --> 00:13:36,030
Sa ovakvom frizurom i guzom kao da
si crna Ameriken Ekspres kartica.
199
00:13:36,233 --> 00:13:39,697
Koju nikad ne odbiju.
-Kladim se da ne.
200
00:13:39,862 --> 00:13:43,554
Svi se mrštite na naše frizure,
a svi vi crnčuge dobro znate
201
00:13:43,657 --> 00:13:48,751
da bi otkantali Lupitu da se dočepate
Kim Karadašijan. čak i ne-crnčuge.
202
00:13:48,913 --> 00:13:53,254
Da, posebno ne-
Smem li reći "crnčuge"?
203
00:13:53,501 --> 00:13:57,339
Pažljivo, veoma pažljivo. Kaži
polako da čujemo svako slovo.
204
00:13:58,797 --> 00:14:02,087
Budi pun pokajanja dok izgovaraš.
-Kul. Crnčuge.
205
00:14:03,052 --> 00:14:05,262
Kao jedina ne-crnčuga
ovde, moram reći,
206
00:14:05,429 --> 00:14:09,389
Lupita ima "Crnog Cezara", moju
najzahtevniju frizuru. -Lupita?
207
00:14:09,558 --> 00:14:12,388
Niko ne želi ćelavu
ribu u stvarnom životu.
208
00:14:12,561 --> 00:14:15,600
I Kan je šutnuo Amber
zbog seksi guze Kim.
209
00:14:15,700 --> 00:14:19,200
Stalno se žalite na lažne
umetke i lažne guze,
210
00:14:19,300 --> 00:14:22,450
a sve devojke koje lajkujete
na Instagramu su baš takve.
211
00:14:22,550 --> 00:14:26,277
Lažni umeci i lažne guzice. Bez
uvrede, Dreja. -Nisam uvreðena.
212
00:14:26,450 --> 00:14:30,390
Mi pobeðujemo, vi gubite.
-To svi momci žele, tu fantaziju.
213
00:14:30,490 --> 00:14:33,456
Fantaziju koju svi očekujete
da mi stvarno ispunimo.
214
00:14:33,624 --> 00:14:36,543
Muški su vizualni. U čemu
je problem? -A žene nisu?
215
00:14:36,710 --> 00:14:39,960
Misliš da ne želimo da
ljubimo pune seksi usne,
216
00:14:40,130 --> 00:14:42,470
da vidimo široka ramena,
217
00:14:42,633 --> 00:14:46,303
i obrise čune koja
se vidi iz aviona?
218
00:14:46,720 --> 00:14:48,880
Nek` si im rekla.
219
00:14:49,807 --> 00:14:52,477
Ej bre, ne psuj!
220
00:14:52,650 --> 00:14:56,422
Pazi na rečnik. Endži, ukroti devojku.
-O, pardonjavam se, gospo`n.
221
00:14:56,522 --> 00:14:59,732
Znate šta je problem
vaše generacije?
222
00:14:59,984 --> 00:15:02,704
Nemate pojma ni o čemu,
sve tek trebate naučiti.
223
00:15:02,945 --> 00:15:06,158
Kako da obrišete pod.
Znate o čemu pričam. Peglanje.
224
00:15:06,407 --> 00:15:09,487
Kad vam crkne telefon
ne znate da progovorite.
225
00:15:10,869 --> 00:15:13,289
Pametni telefoni,
glupe devojke!
226
00:15:13,497 --> 00:15:16,247
Naučite nešto
pristojno da skuvate.
227
00:15:16,542 --> 00:15:20,799
Neke od njih ne znaju da koriste mikro
talasnu. Jedna je bila za vikend
228
00:15:20,963 --> 00:15:23,300
ušla mi u kuhinju i
mislila da je to sef.
229
00:15:24,842 --> 00:15:27,012
Kladim se da
je bio prazan.
230
00:15:28,095 --> 00:15:32,138
Ne verujem, Edi, da očekuješ
da tvoja vizualna fantazija
231
00:15:32,308 --> 00:15:36,018
stvarno briše pod i
pegla za tvoje staro dupe.
232
00:15:36,186 --> 00:15:39,516
Probaj da mi doðeš a da
ne znaš čistiti i peglati.
233
00:15:39,690 --> 00:15:44,949
Jedina naborana stvar u kući biće
moje čelo kad reknem, "Šta je, kujo?"
234
00:15:47,156 --> 00:15:50,438
Trebaju ti maniri.
-Tako je,Endži. -Molim te!
235
00:15:50,576 --> 00:15:55,116
Nije važno koliko se žena trudi
da vam ostvari fantazije.
236
00:15:55,414 --> 00:15:59,714
Nije važno što vam svaki
dan pere usrane gaće.
237
00:15:59,877 --> 00:16:02,877
Nije važno što mu spremiš
specijalni veganski čili,
238
00:16:03,047 --> 00:16:05,667
iako u čili ide meso!
239
00:16:05,841 --> 00:16:08,391
Svi znaju da
u čili ide meso!
240
00:16:08,552 --> 00:16:11,455
Tako je, to nije važno,
jer on te ipak jedno jutro
241
00:16:11,555 --> 00:16:13,955
otkači zbog neke
ribe s Instagrama!
242
00:16:14,683 --> 00:16:17,353
Ko se seksao sa tobom
i bio tako nezahvalan?
243
00:16:18,150 --> 00:16:21,400
Veganski čili je slasan.
-Verujte mi, devojke.
244
00:16:21,500 --> 00:16:25,100
Jedini muškarac kome možete verovati
je Onaj gore. -Ma daj, Bri.
245
00:16:25,200 --> 00:16:28,912
Taj Roni je loš. -Kad sa
čovekom imaš nešto stvarno,
246
00:16:29,031 --> 00:16:31,911
nije važno koliko je
opasna ta sa Instagrama.
247
00:16:32,076 --> 00:16:36,248
Ne bi mogla da vam se meša.
-Ni ova #DebelguzaSaJamajke24?
248
00:16:36,413 --> 00:16:40,818
Džerod. -Guzica toliko debela
da se vidi i sa prednje strane.
249
00:16:40,918 --> 00:16:43,890
Daj da vidim. -Pošalji i meni.
-Izvoli. -Ima Boga.
250
00:16:43,990 --> 00:16:47,360
Pomiriši. -To nije ogrebi-i-onjuši.
-Razmak izmeðu guzova...
251
00:16:47,549 --> 00:16:50,724
Znate šta, devojke?
Već godinama traje rat,
252
00:16:50,928 --> 00:16:54,426
poštene protiv kurava,
kurave su zvanično pobedile.
253
00:16:54,765 --> 00:16:58,891
Napred, kurave! Volim ih, ne
mogu bre da živim bez kurava.
254
00:16:59,103 --> 00:17:03,939
Moram da ih imam. Kurave znaju
i šta da rade i kad to da urade.
255
00:17:04,108 --> 00:17:08,988
čekaj. Stani, bre! Stalno se
žalite na muški šovinizam u radnji,
256
00:17:09,154 --> 00:17:13,743
a vi to isto stalno radite.
Svaka od vas hoće super baju,
257
00:17:13,951 --> 00:17:16,621
najopasnijeg u
zatvorskoj avliji,
258
00:17:16,787 --> 00:17:20,873
koji ima tri diplome sa Harvarda
i zaraðuje milione. -Eto, sve znaš.
259
00:17:21,041 --> 00:17:25,400
U meðuvremenu, prolazite pored nekog
kao Džerod svaki dan. -Tačno.
260
00:17:25,500 --> 00:17:29,221
Nema žene koja želi
suvoguzog Džeroda.
261
00:17:29,383 --> 00:17:33,891
Jok. -Džerod je k`o kuvana
okra. Zelen, vlaknast,
262
00:17:34,054 --> 00:17:37,810
kompletno bljutav u
ljudskom domenu. -Opa.
263
00:17:37,975 --> 00:17:40,691
Lepe reči, narode. Stvarno
cenim to. Par stvari.
264
00:17:40,853 --> 00:17:43,313
Prvo, stojim tu.
čujem vas.
265
00:17:43,480 --> 00:17:47,885
I, drugo, -Pažnja, superkuliška
iskače iz Maseratija!
266
00:17:47,985 --> 00:17:52,534
To je Roki, iz Bersa? O, Bože.
-Potpisao je ugovor na 47 miliona $.
267
00:17:52,698 --> 00:17:55,778
35 zagarantovano
i 4 kao podsticaj.
268
00:17:57,828 --> 00:18:01,100
Kreg te tražio pre 20 minuta.
-Hvala, Kal, poslaću mu SMS.
269
00:18:01,200 --> 00:18:04,200
Dušo, pokupi Maju
danas iz škole.
270
00:18:04,300 --> 00:18:08,300
Upravo sam uglavila još jedan
sastanak pa ne mogu. -Da, vidim.
271
00:18:08,464 --> 00:18:11,300
Dušo, molim te.
-I ja imam sastanak.
272
00:18:11,400 --> 00:18:15,160
Ne može Keni? -Pitala sam, kaže
da je previše zauzet, što je smešno,
273
00:18:15,260 --> 00:18:17,950
ne znam čime može biti
zauzet petnćstogodišnjak
274
00:18:18,050 --> 00:18:22,267
osim ispijanjem soka i prljanjem kuće.
-To je lako, mnogo masturbira.
275
00:18:22,603 --> 00:18:25,364
Šta je? To radi.
Pa i meni je 15.
276
00:18:25,522 --> 00:18:27,822
Imao sam 15 jutros.
Je l` tako, Radža?
277
00:18:28,525 --> 00:18:32,908
Ne dodiruj me tom rukom. Ne dodiruj me
uopšte. -Primakni se, da sredimo bradu.
278
00:18:33,447 --> 00:18:37,865
To je to? Stvarno? Ti si sad
slavni berberin a ja sam domaćica?
279
00:18:38,035 --> 00:18:42,130
Sam si rekao da želiš više vremena
sa decom, šta je problem? -Nekad je
280
00:18:42,230 --> 00:18:45,230
pola tvojih klijenata bilo
moje. -Sad se žališ?
281
00:18:45,330 --> 00:18:49,490
Kad je Kenijeva mama molila da srednju
školu završi od nas, prihvatila sam.
282
00:18:49,590 --> 00:18:52,500
Ali od kad je kod nas
uopšte nam ne pomaže. -Ma daj.
283
00:18:52,600 --> 00:18:55,900
Kao da imamo dvoje u pelenama.
-To je novo. -To nije novo,
284
00:18:56,000 --> 00:18:59,200
prošla je godina! Suviše si mek!
-Znaš kako mu je bilo.
285
00:18:59,300 --> 00:19:02,971
Razumem ja to. -Dobro, de,
vas dvoje. Alo, Teri, Rašad! Ej!
286
00:19:03,100 --> 00:19:06,772
Treba li vam minut? Da napustimo
prostoriju? -Znaš šta? Ja odoh.
287
00:19:06,939 --> 00:19:10,364
Kao ljubavno hip hop okupljanje.
Mama Di i Lil Skrapi.
288
00:19:10,526 --> 00:19:14,449
Teri, devojko, nisam mogla da
ne čujem. Mislim, svi su čuli.
289
00:19:14,613 --> 00:19:17,300
Želim da ti kažem, kao
što sam već rekla Rašadu,
290
00:19:17,407 --> 00:19:20,287
ja ću pokupiti Maju,
kad god treba.
291
00:19:20,661 --> 00:19:24,786
Kaži ako mogu pomoći, devojko.
Na bilo, bilo koji način.
292
00:19:24,957 --> 00:19:27,317
Samo se povuci par stopa.
293
00:19:27,417 --> 00:19:31,220
Ovo je privatan razgovor izmeðu
muža i mene. -Nisam to ukapirala
294
00:19:31,320 --> 00:19:35,178
jer, već rekoh, svi su čuli sve.
Nego, malo ste se uzbudili,
295
00:19:35,342 --> 00:19:38,432
dozvolite da vas
oslobodim stresa.
296
00:19:39,830 --> 00:19:42,300
Vrati se na svoje
mesto, Dreja.
297
00:19:42,432 --> 00:19:46,310
Teri, ja te razumem. Razumem te,
dušo. Doði. -Izvini devojko.
298
00:19:46,410 --> 00:19:49,748
Nemoj toliko da besniš.
Sve je u redu. -Na mesto, bre!
299
00:19:49,848 --> 00:19:51,943
Daj, dušo. Doði.
300
00:19:52,150 --> 00:19:56,914
Pokupiću Maju a ti radi ono što
moraš. Znam da trebamo novac. -Hvala.
301
00:19:57,531 --> 00:20:01,789
Kad doðem kući
nadoknadiću ti ovo.
302
00:20:01,952 --> 00:20:04,867
Uradiću ono što voliš.
-Da, dobro.
303
00:20:05,163 --> 00:20:07,303
Mada, smorićeš se do večeras.
304
00:20:07,749 --> 00:20:11,209
Nema veze, čekaću do
jutra tu lenju guzu.
305
00:20:14,047 --> 00:20:19,203
Teri, čisto informativno, to što
mu radiš, može li da se izgugla?
306
00:20:19,303 --> 00:20:21,773
Kalvine, koja je
lozinka za net?
307
00:20:22,890 --> 00:20:25,070
Napravi mi Lupitu.
308
00:20:26,435 --> 00:20:28,555
Odličan izbor.
309
00:20:29,271 --> 00:20:32,521
Glumiš odraslog?
Sad imaš frizuru odraslog.
310
00:20:32,691 --> 00:20:35,741
Jedan od mojih
najboljih radova.
311
00:20:39,197 --> 00:20:41,907
Drugari u školi biće oduševljeni.
312
00:20:42,117 --> 00:20:46,158
Ovo je informativna
super magistrala. Idemo.
313
00:20:46,371 --> 00:20:51,165
Naučio si lekciju? -Odlično izgledaš!
Sad ništa ne može da te zaustavi.
314
00:20:51,501 --> 00:20:56,722
Pozdravi mi Vizija. -Edi.
Zar to nije maltretiranje deteta?
315
00:20:56,882 --> 00:20:59,842
Kladim se da nikad više
neće biti drzak prema mami.
316
00:21:00,093 --> 00:21:02,513
Napravio sam mu
Džefersona na glavi.
317
00:21:04,640 --> 00:21:08,230
U redu, izgleda dobro.
Zdravo. Koga tražite?
318
00:21:08,644 --> 00:21:11,438
"Poslednju Šansu".
-Stanite u red.
319
00:21:12,147 --> 00:21:15,862
Svi oni čekaju "Poslednju Šansu".
-Svi? -Da.
320
00:21:16,944 --> 00:21:20,914
Da, da.
To sam rekao.
321
00:21:21,114 --> 00:21:25,116
Samo trenutak, brate. Treba mi
8 televizora. Ne plazma, čoveče.
322
00:21:25,285 --> 00:21:28,750
Samo LCD brate. Razumeš?
Imam satove i prstenje.
323
00:21:28,914 --> 00:21:32,600
Ja sam krojač a bavim se
svim i svačim. Da, da.
324
00:21:32,700 --> 00:21:35,957
Ne, ja samo uzmem meru. Imam
azijatkinju koja šije odela.
325
00:21:36,088 --> 00:21:38,378
Ona šije, ja ne šijem.
326
00:21:39,091 --> 00:21:42,471
Kalvine, dokle ćeš dozvoljavati
ovoj budali da se ponaša
327
00:21:42,678 --> 00:21:46,564
kao da je gazda ovde?
-Edi, vodi računa o svom delu.
328
00:21:48,650 --> 00:21:51,942
Pardonjavam se. Pogledaj,
"Kamiondžije", "Poslednja Šansa".
329
00:21:52,229 --> 00:21:54,229
Sinko, ovo je berbernica.
330
00:21:54,329 --> 00:21:57,031
Ljudi treba da ulaze i
da izlaze, tako se radi.
331
00:21:57,317 --> 00:22:01,407
A ove buðave crnčuge sede tu po ceo
dan, kao da smo biro za nezaposlene.
332
00:22:01,571 --> 00:22:05,741
Edi, čoveče, platim svoje mesto
kao i svi ostali. Osim toga,
333
00:22:05,909 --> 00:22:08,409
berberi ne pružaju
komplet usluga kao ja.
334
00:22:08,578 --> 00:22:12,619
Lekovi kojih nema na tržištu,
alternativni dokumenti,
335
00:22:12,791 --> 00:22:14,791
mali emotivni kerovi
336
00:22:14,918 --> 00:22:17,000
koji te ližu po licu
pa ti bude lepo.
337
00:22:17,100 --> 00:22:21,552
Šiške ti po majici, toliko su
srećni što te vide, a tebi lepo.
338
00:22:21,717 --> 00:22:23,717
Nisam ja od juče, sinko.
339
00:22:23,885 --> 00:22:26,885
Ti prodaješ
lažne lične karte,
340
00:22:27,055 --> 00:22:29,305
vutru i pit bul štenad.
341
00:22:29,474 --> 00:22:33,020
Kad smo kod lizanja po licu,
to mi zvuči baš uvrnuto.
342
00:22:33,186 --> 00:22:36,570
Ne želim da me štene liže.
To crnci uopšte ne vole.
343
00:22:36,732 --> 00:22:38,932
Zvuči jako belački.
344
00:22:39,109 --> 00:22:43,260
Kalvine, pustićeš ga da bude u radnji?
Ne mogu da verujem da će dozvoliti.
345
00:22:44,364 --> 00:22:49,288
Kalvine, čoveče, mi se razumemo?
Reci ovom prastarom ljudskom biću,
346
00:22:49,453 --> 00:22:52,462
ovom staromodnom dinosaurusu,
347
00:22:52,622 --> 00:22:56,130
Samo nastavi. -ovom
crnjosaurusu koji nas podseti
348
00:22:56,293 --> 00:22:59,883
na "Park iz doba jure"
svaki put kad uðemo.
349
00:23:00,300 --> 00:23:02,300
E, ta ti je dobra.
350
00:23:02,400 --> 00:23:05,592
Molime te, reci ovoj
"50-nijansi-sivoj" guzici,
351
00:23:05,761 --> 00:23:07,971
da li sam, ili nisam
352
00:23:08,138 --> 00:23:10,428
sastavni deo
ove radnje?
353
00:23:11,266 --> 00:23:14,016
Ima pravo, Edi.
-On ima ...
354
00:23:18,315 --> 00:23:20,525
Znate šta? Dosta mi je svega.
355
00:23:20,692 --> 00:23:25,072
Ali ovo nije besplatna klinika. -Jasno.
Zato više nema veterinarskih pregleda.
356
00:23:25,322 --> 00:23:29,606
To je gotovo, završili smo s tim.
Šta mogu da uradim za tebe, brate?
357
00:23:29,826 --> 00:23:32,745
Svrbi me
ovde dole.
358
00:23:32,996 --> 00:23:36,669
Svrab koji peče.
-Doði ovamo. Ovo je poslednji.
359
00:23:36,800 --> 00:23:40,700
Gadno peče, mogu da namirišem. Doði.
-Zdravo svima! -Zdravo, devojko.
360
00:23:40,800 --> 00:23:43,756
Rašad, nabavila sam ti sprej.
-Cenim to.
361
00:23:43,924 --> 00:23:48,012
Endži, ovaj učvršćivač će trajati
bar dve sedmice. -Hvala, dušo!
362
00:23:48,345 --> 00:23:52,521
Pomoći ćeš mi da raspakujem ovo?
-Ko pobeðuje? Šta se dešava?
363
00:23:54,601 --> 00:23:59,151
Dignite ruku vi koje svrbi.
Koga peče? Prokletstvo.
364
00:23:59,606 --> 00:24:03,654
čuo si da je
g. Haris ranjen? -Šta?
365
00:24:04,152 --> 00:24:07,112
Ozbiljno?
Da li je dobro?
366
00:24:08,031 --> 00:24:12,118
Ranjen je, svakako mu nije dobro.
Ali će preživeti.
367
00:24:12,327 --> 00:24:16,578
O, ne. Prošle sedmice sam
razgovarao sa suprugom.
368
00:24:17,207 --> 00:24:20,877
čoveče, bila je tako radosna
što su dobili drugu lokaciju.
369
00:24:21,837 --> 00:24:24,384
Ona je bila s njim?
-Hvala Bogu, nije.
370
00:24:24,548 --> 00:24:29,505
On je upravo zatvarao. Nije hteo
da otvori kasu pa su pucali.
371
00:24:30,178 --> 00:24:34,312
Ne znam šta je ovo, Kalvine.
Deca su načisto poludela.
372
00:24:34,516 --> 00:24:38,904
A mi moramo da podižemo Džejlena
u svemu ovome. To nije kul.
373
00:24:40,564 --> 00:24:45,065
Moramo ponoviti onaj razgovor.
-Koji razgovor?
374
00:24:45,900 --> 00:24:47,900
O premeštanju radnje.
375
00:24:48,000 --> 00:24:51,660
"Poslednja Šansa" je našao neke
dobre lokacije na Severnoj strani.
376
00:24:51,760 --> 00:24:56,411
Da li on zna šta je legalan dokument?
-Iznenadila bi se šta on sve zna.
377
00:24:56,710 --> 00:24:58,710
Raspravio si to sa Endži?
378
00:24:58,915 --> 00:25:02,360
Ne možeš doneti odluku o radnji
a da prvo ne popričaš sa njom.
379
00:25:02,460 --> 00:25:05,220
Hteo sam prvo sa tobom
jer znaš šta bi mi rekla?
380
00:25:05,320 --> 00:25:08,460
"Zašto si prvo pričao s njom?"
-Uopšte ne zvučim tako.
381
00:25:11,678 --> 00:25:15,598
Ne znam, Kalvine. Premeštanje
radnje je krupna odluka.
382
00:25:16,391 --> 00:25:20,150
Misliš da ne znam?
Ali šta drugo da radimo?
383
00:25:20,312 --> 00:25:22,752
Da sedimo i čekamo
da se nešto desi?
384
00:25:23,940 --> 00:25:26,360
Moramo razmotriti sve opcije.
385
00:25:28,361 --> 00:25:30,361
Da.
386
00:25:35,100 --> 00:25:37,200
Dobra brza hrana.
387
00:25:40,100 --> 00:25:42,200
"Gangester" burger.
388
00:25:47,047 --> 00:25:49,465
Šta ima, Džej Di?
-O, zdravo!
389
00:25:49,633 --> 00:25:53,330
Imam salatu za tvoju mamu!
Doði po nju. -U redu.
390
00:25:54,638 --> 00:25:58,848
Šta ima, crni gladni narode? A?
Ko želi neprofitnu gangester klopu?
391
00:25:59,017 --> 00:26:02,017
Duševna hrana
spasava budalama duše.
392
00:26:02,187 --> 00:26:05,067
Svaki komad mesa više,
jedan metak na ulici manje.
393
00:26:05,232 --> 00:26:09,898
Tačno, to su "HuSmokJuOkra" gruvali
na fliku onomad. -Izvoli, Dreja.
394
00:26:10,153 --> 00:26:13,320
Je l` ona to reče "flik"?
Ne izmišljaj reči.
395
00:26:13,490 --> 00:26:17,491
Postoji rečnik pun svakakvih reči.
Biblioteka je dole niz ulicu.
396
00:26:17,702 --> 00:26:20,002
Vebsterov rečnik.
Uzmi i prelistaj.
397
00:26:20,163 --> 00:26:24,000
Nećeš naći "flik" u njemu,
nema bre. -Dreja, ne brini, imam
398
00:26:24,100 --> 00:26:27,210
"Ne budi namćor" zeleniš.
Svideće ti se. -Hvala, bubika.
399
00:26:27,310 --> 00:26:31,130
Zbog njega će mi "Vajs
Lords" masirati stopala.
400
00:26:32,217 --> 00:26:34,217
Crnjo!
401
00:26:35,262 --> 00:26:39,139
Ti si kao Al Šapton na
debeloj osnovi. -Dobro, dobro.
402
00:26:39,307 --> 00:26:42,194
Kad ćeš dobiti emisiju na VH1?
-Ko zna? Trenutno,
403
00:26:42,352 --> 00:26:45,265
srećan sam što sam stub zajednice,
što činim dobro.
404
00:26:45,365 --> 00:26:49,355
Želiš da poverujemo da
si sve to sam spremio?
405
00:26:49,526 --> 00:26:52,236
Moju radnu snagu čine
bivši pripadnici bandi,
406
00:26:52,404 --> 00:26:55,534
koji bi, da ne rade to,
pucali po ulicama.
407
00:26:55,740 --> 00:26:58,698
A ti doniraš svu zaradu?
-Zar je to teško poverovati?
408
00:27:02,122 --> 00:27:05,100
Šta je, Edi?
-Rašad, zaveži.
409
00:27:05,200 --> 00:27:09,500
Od ove pite džigujem.
-Nemo` da si seronja, Edi.
410
00:27:10,839 --> 00:27:14,047
Šta je, Rašade? Doneo si od
kuće sirotinjski sendvič?
411
00:27:14,259 --> 00:27:17,049
Teri ti ga je obrezala,
kao detetu?
412
00:27:18,722 --> 00:27:23,000
Ej, Džej Di. Ovo napreduje.
Ponosim se tobom. -Hvala, Kalvine.
413
00:27:23,100 --> 00:27:25,640
Ali taj naziv -Šta?
-Malo me brine.
414
00:27:25,740 --> 00:27:28,890
Naziv kao da promoviše nešto.
-čoveče, promovišem hranu.
415
00:27:28,990 --> 00:27:31,608
Seti se reči Maje
Anðelu. "Reč je snaga".
416
00:27:31,776 --> 00:27:35,994
Maja Ðe-Šta?
Znam o kome pričaš.
417
00:27:36,156 --> 00:27:39,831
Guzata kuja iz srednje,
sise do kolena, sećam se.
418
00:27:39,993 --> 00:27:42,000
Kalvin, čoveče,
znaš da se zezam.
419
00:27:42,120 --> 00:27:45,419
Znaš da znam ko je Maja.
"Još uvek se dižem".
420
00:27:45,582 --> 00:27:50,297
Znam zašto pevaju ptice u kavezu.
-Ko je na poklopcu? Liči na Tajsona.
421
00:27:56,384 --> 00:27:58,804
Ne možeš pobediti gubeći.
422
00:28:01,765 --> 00:28:04,345
Opa, evo ga! Harold
Vašington Junior.
423
00:28:05,890 --> 00:28:08,890
Zdravo, Džimi. -Šta ima?
-Lepo izgledaš. -Drago mi je.
424
00:28:08,990 --> 00:28:11,913
Ti jedini dolaziš u odelu,
a nisi krenuo na sud.
425
00:28:13,985 --> 00:28:17,275
Niko ne nosi odelo za
bablju čajanku kao ti.
426
00:28:17,447 --> 00:28:21,685
Gle, ko je tu. -Džimi.
-Šta ima, brate? -Otkud ti ovde?
427
00:28:21,785 --> 00:28:25,412
Znam da nisi došao na
Južnu stranu zbog šišanja.
428
00:28:25,622 --> 00:28:28,700
Da. Gde su snimatelji?
Spremaš se za gradonačelnika?
429
00:28:28,800 --> 00:28:31,600
Zar čovek ne može da skokne
u rodni kraj na pauzi?
430
00:28:31,700 --> 00:28:35,966
Jebiga, ne. -Ne. -Ne. -Jok.
-Dobro, provaljen sam.
431
00:28:36,132 --> 00:28:39,100
Želim da popričamo o
odluci veća iduće sedmice.
432
00:28:39,200 --> 00:28:42,643
Kakvoj odluci? -O zatvaranju.
-Zatvaranje? -Kakvo zatvaranje?
433
00:28:42,847 --> 00:28:45,675
Koja vrsta? -Grad planira
da ogradi 20 blokova,
434
00:28:45,850 --> 00:28:49,680
a ova radnja je u centru.
Ideja je kontrola prometa,
435
00:28:49,780 --> 00:28:52,850
Jedan ulaz, jedan izlaz,
da se smanji nasilje u kraju.
436
00:28:52,950 --> 00:28:55,100
Oni će da ozidaju
zatvor oko nas?
437
00:28:55,200 --> 00:28:59,400
Znaš li šta će nam ta blokada učiniti?
-U pravu si. To će povećati promet.
438
00:28:59,500 --> 00:29:02,850
I može smanjiti nasilje,
što bi za ovu radnju bilo poželjno.
439
00:29:02,950 --> 00:29:06,502
To nama neće pomoći.
Bićemo prazna radnja bez nasilja.
440
00:29:06,663 --> 00:29:10,100
Tačno. A pola radnji
ionako već jedva opstaje.
441
00:29:10,200 --> 00:29:12,830
Tačno. -Gledajte. Znam
da nije idealno rešenje.
442
00:29:12,930 --> 00:29:15,400
Ali morate priznati da
bar nešto pokušavamo.
443
00:29:15,500 --> 00:29:17,840
Ne. -Da.
Ne. -Ne.
444
00:29:18,007 --> 00:29:20,800
Delim tu zabrinutost,
ali nešto mora da se uradi.
445
00:29:20,900 --> 00:29:24,386
Znate li koliko ljudi sedmično
pogine u bloku? -Znaš li ti?
446
00:29:24,556 --> 00:29:29,105
Jer mi ovde svaki dan izbegavamo metke
dok vi tamo trućate o Južnoj strani,
447
00:29:29,227 --> 00:29:32,897
u tim odelima od 1.000 dolara.
448
00:29:33,148 --> 00:29:37,939
Znaš ti vrlo dobro da nije 1.000$.
-Rašade, želimo istu stvar.
449
00:29:38,111 --> 00:29:42,027
Ali veće više nema ideja, kao i vi.
-Tako je, okrivite nas.
450
00:29:42,449 --> 00:29:45,100
Tako političari uvek,
ne rade svoj posao,
451
00:29:45,200 --> 00:29:47,500
Ja stalno radim.
-žele da ga mi odradimo.
452
00:29:47,600 --> 00:29:50,610
I onda smo mi krivi, je l` da?
Mi ne želimo da radimo?
453
00:29:50,710 --> 00:29:53,497
Tačno. -Kažem vam.
Davno sam rekao.
454
00:29:54,043 --> 00:29:57,383
Vlada je tu da ti uvali sifilis
i vakcinu protiv gripe.
455
00:29:58,423 --> 00:30:02,969
Siguran sam da sam tako dobio
sifilis. -Nisi ga tako dobio.
456
00:30:03,386 --> 00:30:05,846
Zvala se Džozefin.
457
00:30:06,055 --> 00:30:08,305
Prestani da olajavaš sve redom.
458
00:30:08,558 --> 00:30:11,558
Smešno. Mojoj mami
je ime Džozefin.
459
00:30:14,063 --> 00:30:16,063
čekaj. Šta
460
00:30:17,300 --> 00:30:21,170
Možda je to deo problema. Trebamo
prestati da čekamo da se Vlada
461
00:30:21,270 --> 00:30:25,370
angažuje i spasi nas, trebamo početi
spasavati sami sebe. Ovo je Amerika.
462
00:30:25,533 --> 00:30:29,912
Svi imaju jednake šanse
za uspeh. -Stvarno? -Šta? -Ok.
463
00:30:30,121 --> 00:30:34,039
čoveče. -U redu,
Baba Ganuš je prolupao.
464
00:30:34,209 --> 00:30:36,900
Edi, to je sranje. Znaš
zašto sam sarkastičan?
465
00:30:37,000 --> 00:30:40,259
Svaki put kad zinem da
nešto kažem, ti me ismejavaš.
466
00:30:40,381 --> 00:30:44,009
A ako kažem da voliš lubenice s
okusom piletine, onda sam rasist.
467
00:30:44,302 --> 00:30:46,967
Ma jok.
-Dobićeš po guzici.
468
00:30:47,222 --> 00:30:52,437
Rašad, to je hipotetički. Ne postoji
lubenica sa okusom piletine. -Zasad.
469
00:30:53,478 --> 00:30:58,438
Bila bi stereotipno slasna. -Moji
roditelji su došli iz Indije bez ičega.
470
00:30:58,650 --> 00:31:01,770
Nisu imali ni novca ni
prijatelja. Imali su takav akcent
471
00:31:01,870 --> 00:31:04,700
da nisu mogli dobiti račun
u banci. Ipak su uspeli.
472
00:31:04,800 --> 00:31:08,700
Bez uvrede, Radža,
oni su bili usmereni.
473
00:31:08,800 --> 00:31:11,890
Postoje odreðene prepreke,
sa kojima se crnci susreću,
474
00:31:11,990 --> 00:31:14,035
koje stvari čine
stalno stresnima.
475
00:31:14,135 --> 00:31:16,543
Ropstvo je na vrhu liste.
476
00:31:16,709 --> 00:31:19,795
Tačno. Tvoji preci su imigranti.
Naše su importovali.
477
00:31:19,963 --> 00:31:23,344
Velika razlika. -Nije.
Kako je nastala Zapadna Indija?
478
00:31:23,508 --> 00:31:27,100
Uzeli su Indijance i crnce iz
Afrike, naselili ih na Karibe
479
00:31:27,200 --> 00:31:30,142
i 200 godina kasnije pojavi
se Rijana. Nema na čemu.
480
00:31:31,474 --> 00:31:33,644
Ni ja ne volim belce.
481
00:31:33,810 --> 00:31:37,300
Možda svi treba da prestanete
sa izgovorima i uzmete loptu.
482
00:31:37,400 --> 00:31:41,149
Opa! -"Uzmemo loptu"? -Košarkašku.
-čist rasizam. -"Uzmemo loptu"?
483
00:31:41,317 --> 00:31:44,735
O, da. Kao da
gledam vesti na Foksu.
484
00:31:45,572 --> 00:31:49,200
Pa da, bacaćemo kroz obruč.
-O čemu ti pričaš?
485
00:31:49,300 --> 00:31:53,117
Misliš da je igra poštena?
Misliš da rasizam više ne postoji?
486
00:31:53,288 --> 00:31:55,828
Predsenik SAD je crnac.
487
00:31:55,999 --> 00:31:59,668
Najmoćniji čovek na planeti
je crnac. -On je pojedinac.
488
00:31:59,836 --> 00:32:03,160
Dovoljno mi je da pogledam lika
iz "Teorije velikog praska".
489
00:32:03,260 --> 00:32:05,382
Smešan je, nasmejava me.
490
00:32:05,800 --> 00:32:10,660
Šta to znači običnom crncu sa ulice?
Da li je crnilo našeg predsednika
491
00:32:10,760 --> 00:32:14,143
spasilo T. Martina, M. Brauna,
492
00:32:14,809 --> 00:32:19,114
V. Skota, T. Rajsa, ili Fredi
Greja da ne budu ubijeni? Jok.
493
00:32:19,981 --> 00:32:23,991
Ludak u čarlstonu u crkvi
pobije nevine ljude.
494
00:32:24,800 --> 00:32:26,900
Da li je njegovo
crnilo to sprečilo?
495
00:32:27,363 --> 00:32:30,993
Ubistvo Erika Garnera je
snimljeno pa nikom ništa.
496
00:32:32,200 --> 00:32:34,200
Šta hoćeš da kažeš, Radža?
497
00:32:34,579 --> 00:32:36,814
Ne kažem da nema sranja.
Jer ga ima.
498
00:32:36,914 --> 00:32:40,168
Kažem da nikad
nije bilo bolje vreme
499
00:32:40,335 --> 00:32:44,878
u ovoj zemlji da budeš crnac, od ovog.
-Da, ako nisi Bil Kozbi.
500
00:32:48,343 --> 00:32:52,455
Neću uraditi zadaću. Ako
ona misli da ću to večeras
501
00:32:52,555 --> 00:32:55,641
Dala nam je šest lekcija.
Šest lekcija.
502
00:32:55,808 --> 00:32:58,018
čoveče, nije normalna.
503
00:33:00,229 --> 00:33:02,479
Eno onih od jutros.
504
00:33:18,998 --> 00:33:23,754
Nekada davno, šišao sam Baraka.
Ja sam mu rekao da oženi Mišel.
505
00:33:24,212 --> 00:33:29,008
On je voleo neku drugu malu. Zvala se
Telma Karter. Imala je veliki jezik.
506
00:33:29,384 --> 00:33:32,464
Nije mogla izgovoriti ime.
Zvala ga je "Barat".
507
00:33:33,137 --> 00:33:36,267
Mišel je drugačija. Bokovi
su joj širi od poroðaja.
508
00:33:36,599 --> 00:33:40,937
A što zna da popegla košulju.
Jeste li joj videli ruke?
509
00:33:42,438 --> 00:33:45,979
Nikad nisi pipnuo tu kosu.
-Nikad. -Vi to ozbiljno?
510
00:33:46,150 --> 00:33:50,465
čekajte. U redu. Šta mislite, ko
je ovo? On, pre nego što je osedeo.
511
00:33:50,738 --> 00:33:53,865
To može biti bilo ko.
-Ne vidi se, čoveče.
512
00:33:54,033 --> 00:33:58,621
To je Barak. Vidi se
po ušima. -Ne vidi.
513
00:33:58,955 --> 00:34:01,285
Ti ne vidiš prst pred nosom.
514
00:34:01,457 --> 00:34:03,457
Ti si glup.
515
00:34:03,793 --> 00:34:06,500
Znate šta? Zaboravite.
Smejte se koliko hoćete.
516
00:34:06,600 --> 00:34:09,100
A Baraka ostavite.
On je naš.
517
00:34:09,200 --> 00:34:11,200
On je to nekad bio.
518
00:34:11,300 --> 00:34:15,810
Kad si video da je Barak
Obama uradio nešto za nas?
519
00:34:16,222 --> 00:34:19,637
Ne mislim za državu.
Mislim za nas.
520
00:34:20,059 --> 00:34:23,774
Edi, i ako se ne slažeš,
moraš da poštuješ ovo što kaže.
521
00:34:24,147 --> 00:34:28,565
Hvala, Rašad. -Ne mogu to
podneti. Dosta mi je. -U redu.
522
00:34:28,901 --> 00:34:32,315
Hvala puno, čoveče. -Hvala tebi.
-A vi pročitajte novine.
523
00:34:32,488 --> 00:34:35,907
Obama vam je obezbedio svu
potrebnu kontracepciju. -Molim?
524
00:34:36,159 --> 00:34:39,199
A vi ostali, odluka je
iduće sedmice, ne zaboravite.
525
00:34:39,370 --> 00:34:42,460
Ne mogu vas pustiti da
blatite Predsednika.
526
00:34:42,623 --> 00:34:45,843
čovek je u nemogućoj situaciji.
Znate šta pričam?
527
00:34:46,002 --> 00:34:49,585
Zdravo. -Kako si? -On nije
predsednik samo crnoj Americi.
528
00:34:49,797 --> 00:34:52,007
On je predsednik
celoj Americi.
529
00:34:52,383 --> 00:34:55,053
Lično, mislim da
odraðuje sjajan posao.
530
00:34:55,595 --> 00:34:59,015
Znate šta? Zbog njih dvoje
verujem u svetost braka.
531
00:34:59,265 --> 00:35:04,901
Mrzim što moram reći, Barak
definitivno ima neke sa strane.
532
00:35:05,062 --> 00:35:07,965
O, da, ima.
-O, ne, nema.
533
00:35:08,065 --> 00:35:12,320
Pola njih nije bilo na biračkom spisku
pre predsedničke kampanje. -Daj, bre!
534
00:35:12,420 --> 00:35:16,321
Svaki glas, dupe. Dupe,
dupe dupe. O tome se radi.
535
00:35:16,616 --> 00:35:21,330
Znate šta? Mrzim da se složim
sa Danteom, jer to izgleda loše.
536
00:35:21,496 --> 00:35:25,579
Ali svaki predsednik ima ribu
sa strane. Tako je po ustavu.
537
00:35:25,750 --> 00:35:29,380
Džeferson je imao celu
plantažu riba sa strane.
538
00:35:29,796 --> 00:35:33,591
Kladim se da Hilari ima
ribu sa strane. Neku debelu.
539
00:35:38,012 --> 00:35:40,012
ćao, Teri. -Šta ima, Kiz?
540
00:35:45,102 --> 00:35:47,900
Kanda si na pogrešnoj
strani grada, crnjo.
541
00:35:48,815 --> 00:35:51,950
Ceo grad je moj,
i ovi blokovi.
542
00:35:52,050 --> 00:35:54,520
I ne vidim nikog ko
može to da mi otme.
543
00:35:54,620 --> 00:35:56,700
Sranje.
-Pa šta je za reći?
544
00:35:56,800 --> 00:35:59,375
Osramotićeš se i prosuti krv?
-Osramotiću se?
545
00:35:59,475 --> 00:36:02,784
Ne! čekajte! Ne!
Sačekajte. Sačekajte!
546
00:36:02,912 --> 00:36:05,583
čekaj malo!
Slušaj. Stani!
547
00:36:05,748 --> 00:36:08,200
Samo malo! Ne! Ne!
-Razneću ti glavu.
548
00:36:08,300 --> 00:36:12,070
Unutra nećete! Ako ćete da se
poubijate, to sranje uradite napolju!
549
00:36:12,170 --> 00:36:14,300
Idemo napolje!
-Kalvin, otkud on tu?
550
00:36:14,400 --> 00:36:17,720
Ja sam ga naručila. Ima stalno
zakazano svake druge nedelje.
551
00:36:17,820 --> 00:36:21,890
Izmešalo se kad je otišao u zatvor.
Nisam znala da će Kiz doći. Izvinite.
552
00:36:21,990 --> 00:36:24,600
Glupa crnčugo! -Džej!
-Zato sam tu! -Džej!
553
00:36:24,700 --> 00:36:27,670
Pogledaj me. -Šta ćeš da
uradiš? -Pogledaj me, Džej!
554
00:36:27,770 --> 00:36:30,270
Vrati se za sat.
Vrati se za sat.
555
00:36:30,523 --> 00:36:32,691
Molim te.
Molim te.
556
00:36:32,984 --> 00:36:35,820
Srediću tvoj račun.
Ja ću da platim.
557
00:36:37,113 --> 00:36:39,743
Platiću tvoje
šišanje, čoveče.
558
00:36:41,492 --> 00:36:43,492
To je kul, Kalvine.
559
00:36:44,834 --> 00:36:48,458
U redu, hvala ti. -Zapamtićeš
me, momak. -Hvala ti, čoveče.
560
00:36:48,624 --> 00:36:51,027
Ti glupa crnčugo.
-Hajde čoveče. -Kažem ti!
561
00:36:51,127 --> 00:36:53,901
Ti znaš šta je ovo.
-Za sat, čoveče, za sat.
562
00:36:56,299 --> 00:37:00,286
Žao mi je. -Hvala,
Šad. -U redu je.
563
00:37:00,386 --> 00:37:03,056
Izvini zbog ovog,
čoveče. Nesporazum.
564
00:37:04,473 --> 00:37:08,103
Obično mnogo bolje
pazimo na raspored.
565
00:37:08,561 --> 00:37:10,941
Sve je u redu, Kalvine.
566
00:37:14,275 --> 00:37:16,818
Znaš da to moram uzeti.
-Da, da.
567
00:37:23,701 --> 00:37:27,908
I onaj drugi. -čoveče,
taj sam zaboravio.
568
00:37:30,600 --> 00:37:32,706
Sramota.
569
00:37:33,044 --> 00:37:37,841
Ne možeš više ni u berbernicu,
i tu neki blento donese pištolj.
570
00:37:38,382 --> 00:37:42,677
Berbernice su bile oaze mira.
-Nosim ga radi lične zaštite.
571
00:37:43,095 --> 00:37:48,521
Od čega? Ubošće te spajalicom?
Zašto si to morao ovamo doneti?
572
00:37:48,893 --> 00:37:51,700
To je moje ustavno pravo.
-Crnjo, odspeluj mi to.
573
00:37:52,897 --> 00:37:54,977
Ustavno pravo!
574
00:37:55,691 --> 00:37:59,857
Ti se zapitaj zašto nikog nema u
tvojoj stolici. -Sve si ih pobio.
575
00:38:02,573 --> 00:38:05,400
Da, ovde Kalvin.
-Ti se zapitaj.
576
00:38:05,500 --> 00:38:08,700
Lud si sto gradi. -On je dobro?
čekajte. Da li je dobro?
577
00:38:08,800 --> 00:38:11,579
čoveče, ma daj. Svi
tu živimo. -Ne, krećem.
578
00:38:12,124 --> 00:38:16,254
Stižem tamo. Rašad, preuzmi ovo.
-Kal, šta se desilo? -Ja ću, ne brini.
579
00:38:16,420 --> 00:38:19,900
Ne! Ne, čoveče, rekao je Rašad.
-Ne, mislim da nije to rekao.
580
00:38:20,000 --> 00:38:22,473
Jeste. -Šta je rekao?
-Rekao je, ja, Edi.
581
00:38:22,635 --> 00:38:25,853
Naglasio je?
Prozvao te po imenu?
582
00:38:35,564 --> 00:38:40,136
Dušo, jesi li dobro? Neko te udario?
-Ne, ništa se nije dogodilo.
583
00:38:40,236 --> 00:38:44,380
Stajao sam tu gde je izbila tuča.
-Ne brini, sredićemo ovo. -Dobro sam.
584
00:38:44,480 --> 00:38:48,412
Da vidim glavu. -Mama, dobro sam!
-Moj Bože. Imaš modricu.
585
00:38:48,661 --> 00:38:51,786
Bože.
Da vidim lice.
586
00:38:56,919 --> 00:38:59,850
Šta se desilo?
-Iskreno, g. Palmer,
587
00:38:59,950 --> 00:39:03,890
zabrinuti smo zbog društva u kojem
se Džejlen kreće u poslednje vreme.
588
00:39:03,990 --> 00:39:08,929
Reč je o Keniju? -Zašto to kažeš?
-Jer s njim visi svaki dan.
589
00:39:09,400 --> 00:39:12,850
Znate da ne mogu pričati o drugoj
deci. Ali mogu da kažem ovo.
590
00:39:12,950 --> 00:39:17,450
Džejlen se promenio u proteklih nekoliko
nedelja. Njegovo ponašanje je drugačije.
591
00:39:17,550 --> 00:39:20,441
Nastavnici su to primetili.
Ocene su se pogoršale.
592
00:39:20,609 --> 00:39:24,949
Tuča, u koju je umešan,
povezana je sa bandama.
593
00:39:25,114 --> 00:39:29,623
Kako to mislite "umešan"? Hoćete da
kažete da je u bandi? -Ako nije,
594
00:39:30,161 --> 00:39:34,200
intenzivno razmišlja da uðe u jednu.
-Ne, ne. Izvinite, Džejlen
595
00:39:34,300 --> 00:39:38,400
je suviše pametan, ne bi to uradio.
-Razumem zašto to mislite, gðo Palmer
596
00:39:38,500 --> 00:39:41,930
ali postoji realnost onoga što
susrećemo u našim zajednicama.
597
00:39:42,030 --> 00:39:46,181
Ova godina je najvažnija za njega,
za izgradnju osnova za upis na koledž.
598
00:39:46,343 --> 00:39:50,000
Vidiš? To je ono što pričam.
Mislim, sa njegovim ocenama,
599
00:39:50,100 --> 00:39:53,000
rezultatima testova, nema
šanse da dobije stipendiju
600
00:39:53,100 --> 00:39:57,340
u privatnoj školi, sećaš se, spomenuo
sam "Sveti Krst", katoličku školu?
601
00:39:57,440 --> 00:40:01,450
Razgovaraćemo o tome. -Razgovaraću
sa trenerom. -G. Palmer, stanite.
602
00:40:01,550 --> 00:40:03,570
Stanite, nisam
to sugerisala.
603
00:40:03,736 --> 00:40:07,622
Želimo da Džejlen bude ovde.
Škola ga treba. -Za šta?
604
00:40:07,990 --> 00:40:10,825
Izgleda da ste ga već izgubili.
-G. Palmer, razumem
605
00:40:10,993 --> 00:40:15,463
Treba da sedim ovde i da žrtvujem
jedinog sina zbog ovog sistema?
606
00:40:15,664 --> 00:40:20,960
Mora postojati nešto što zajedno možemo
učiniti. -Ovaj problem je veći od nas.
607
00:40:21,837 --> 00:40:23,957
Zašto si uperio
prst na Kenija?
608
00:40:24,131 --> 00:40:27,761
Skeptičan sam u
vezi tog klinca.
609
00:40:28,427 --> 00:40:32,347
Živi sa Rašadom zato što je
izbačen iz škole, zbog tuče.
610
00:40:33,474 --> 00:40:37,693
Verovatno sranje povezano s bandama.
Ne želim da Džejlen nastrada
611
00:40:37,853 --> 00:40:42,694
zbog nekog malog koji umišlja da je
razbojnik. -Možda je dovoljno da
612
00:40:42,858 --> 00:40:46,000
popričamo i da mu zabranimo
izlaske? I zar ti se ne čini
613
00:40:46,100 --> 00:40:51,118
da je "Sveti Krst" malo ekstremno?
-Nakon ovog moramo ga poslati negde!
614
00:40:51,784 --> 00:40:56,100
Ne želim poziv u sred noći, da čujem
da mi je sin zatvoren ili nešto gore,
615
00:40:56,200 --> 00:40:58,900
zato što nismo delovati
kada smo imali priliku.
616
00:41:00,543 --> 00:41:04,884
Drži lakat uz telo.
-Katolička škola?
617
00:41:05,047 --> 00:41:09,719
Ne znam nikoga u katoličkoj školi.
-Vreme je da upoznaš neke katolike.
618
00:41:10,136 --> 00:41:13,596
A sutra ću ponovo da
ti predstavim kaiš.
619
00:41:14,223 --> 00:41:16,393
Niko ne želi da vidi
tvoje golo dupe.
620
00:41:16,559 --> 00:41:20,855
Niko ne nosi kaiš. To je otrcano.
-Pa i biti ustreljen je otrcano.
621
00:41:22,650 --> 00:41:26,250
Kada ćeš uraditi nešto povodom
te gnusobe na glavi, tih loknica?
622
00:41:26,350 --> 00:41:29,606
Loknice ostaju.
-Moraš uraditi nešto sa njima.
623
00:41:30,656 --> 00:41:33,000
Ti si sin berberina,
ne možeš se šetati
624
00:41:33,100 --> 00:41:37,228
izgledajući kao devojka iz "Pirata sa
Kariba" -To tako i treba da izgleda.
625
00:41:37,371 --> 00:41:40,827
Ne treba. Kada ćeš
da opereš to, čoveče?
626
00:41:41,000 --> 00:41:43,590
Šetaš okolo smrdeći
kao uvozni sir.
627
00:41:43,961 --> 00:41:46,961
Zašto hoćeš da mi
oduzmeš sve što volim?
628
00:41:51,427 --> 00:41:53,747
Zato što te volim, zato.
629
00:41:55,950 --> 00:41:58,830
Zbog te dramatične pauze,
pre nego što nešto kažeš,
630
00:41:58,934 --> 00:42:01,484
treba da prihvatim tvoje reči?
631
00:42:02,605 --> 00:42:04,605
Jako pametno, Džejlen.
632
00:42:05,608 --> 00:42:07,738
Pametnjakoviću,
drži lakat uz telo.
633
00:42:07,900 --> 00:42:10,340
Lakat je uz telo.
Moje bacanje je savršeno.
634
00:42:12,448 --> 00:42:15,530
Tvoj bacanje je pušiona.
-čije bacanje je pušiona?
635
00:42:16,368 --> 00:42:20,116
Pitaj bilo koga.
Moje bacanje je puter.
636
00:42:31,884 --> 00:42:35,933
Šta ima, tebra?
Dobio sam poruku.
637
00:42:36,096 --> 00:42:39,310
Šorti su divljali?
Kako si?
638
00:42:39,475 --> 00:42:42,385
Želim da držiš svog
sina dalje od mog.
639
00:42:42,853 --> 00:42:46,191
Šta pričaš? -Znaš onu tuču
bandi što se desila juče?
640
00:42:46,565 --> 00:42:49,901
Zbog Kenija je Džejlen umešan
u to sranje. -Ne, nije tako.
641
00:42:50,069 --> 00:42:55,031
Razgovarao sam, rekao je da je stajao
kad je izbila tuča. -Veruješ mu?
642
00:42:55,449 --> 00:42:59,657
Da, verujem. On je moj sin.
Ti veruješ Džejlenu na reč.
643
00:42:59,828 --> 00:43:03,326
Potpuno si u pravu! Džejlen nije
izbačen iz škole zbog tuče.
644
00:43:04,625 --> 00:43:06,625
Tako znači?
645
00:43:07,086 --> 00:43:11,415
Kažem ti nešto u poverenju, kao čovek
čoveku, a sad mi baciš to sranje u lice?
646
00:43:11,700 --> 00:43:14,620
Rekao sam ti, Keni je bio
takav dok je bio s majkom.
647
00:43:14,720 --> 00:43:18,474
On nije više takav,
sa mnom je. -Baš mi je drago.
648
00:43:18,639 --> 00:43:22,885
Ipak, drži ga dalje od mog
sina, ili ćemo imati problem.
649
00:43:25,187 --> 00:43:28,687
Tebra, već imamo problem.
650
00:43:31,443 --> 00:43:35,533
Dva crna oca
druže se u kraju.
651
00:43:35,698 --> 00:43:38,529
To je jako retko.
Kao da uhvatiš jednoroga.
652
00:43:38,701 --> 00:43:41,201
Ne vidiš to svaki dan,
to pokušavam da kažem.
653
00:43:43,122 --> 00:43:45,122
Hoćete kafu?
654
00:43:45,900 --> 00:43:50,661
"Poslednja Šansa, dekoracija stanova
i kancelarija." Geto kancelarija.
655
00:43:50,761 --> 00:43:53,300
Geto kancelarija,
`aj` ne seri.
656
00:43:55,551 --> 00:43:58,011
Ker je progutao kondom?
-Da.
657
00:43:58,178 --> 00:44:00,178
Uokviri lice.
658
00:44:01,974 --> 00:44:04,894
U redu, Edi.
Hajde, čoveče.
659
00:44:05,060 --> 00:44:07,060
Znate šta, dosta mi je njega.
660
00:44:08,650 --> 00:44:10,650
Gospode, oni pucaju!
Pucali su tamo!
661
00:44:10,750 --> 00:44:14,610
Edi, ne glupiraj se! Sagni se!
-Neću! Posle ne mogu da se oduspravim.
662
00:44:14,710 --> 00:44:18,156
Neću da se sagnem, ne vredi.
Dobro je.
663
00:44:18,324 --> 00:44:20,374
Ovo nije Faludža.
Hajde, ustanite.
664
00:44:23,662 --> 00:44:27,825
Bože. Moram da idem. Ne mogu to
više da podnesem. -Napolju je banda.
665
00:44:28,042 --> 00:44:32,152
Nije kombi sa sladoledom. Ideja
je izbeći metke, ne trčati prema njima.
666
00:44:32,254 --> 00:44:34,952
Ne razumeš, Edi.
Auto mi se pokvario.
667
00:44:35,090 --> 00:44:38,590
Ne smem napolje bez auta,
već se smrklo a sad i pucaju.
668
00:44:38,761 --> 00:44:43,429
Dreja, odvešću te. Moram po
Maju. Usput si, povešću te.
669
00:44:43,599 --> 00:44:46,550
Ozbiljno, Rašad?
-Sačekaj, da uzmem stvari.
670
00:44:47,770 --> 00:44:51,505
Hvala.
-U redu. Dobro si, Edi?
671
00:44:52,024 --> 00:44:56,777
Da, dobro sam.
-Ionako moram odavde.
672
00:44:57,613 --> 00:45:01,025
Da. Bez sumnje, bez sumnje.
Da, da, da.
673
00:45:01,575 --> 00:45:04,365
Sa takvim dupetom,
ona nigde nije sigurna.
674
00:45:04,912 --> 00:45:07,142
Njujork Tajms
je ovo nedavno objavio.
675
00:45:07,242 --> 00:45:09,834
U redu, da vidimo.
676
00:45:16,965 --> 00:45:20,295
Drugi amandman kaže da
imamo pravo da nosimo oružje.
677
00:45:20,469 --> 00:45:23,639
Da li to takoðe znači da
nema mesta u našoj ...
678
00:45:38,070 --> 00:45:42,953
Ne mogu da verujem da je ludak došao
u radnju i uradio ono danas. -Divljak.
679
00:45:43,742 --> 00:45:48,292
Ne, on nas je sve izigrao.
On je lud. Lud!
680
00:45:52,793 --> 00:45:54,793
Dobro.
681
00:45:55,754 --> 00:45:57,754
Pokupiću te sutra.
682
00:46:04,972 --> 00:46:08,347
Jesi li dobro, Rašad?
Pitam ozbiljno.
683
00:46:08,851 --> 00:46:11,811
U poslednje vreme
si pod stresom.
684
00:46:12,271 --> 00:46:16,437
Dobro sam! Ja sam dobro.
-Dobro si? -Dreja, dobro sam.
685
00:46:16,692 --> 00:46:19,612
Ako ti treba nešto,
686
00:46:19,778 --> 00:46:23,128
čak i ako samo želiš razgovarati,
odličan sam slušalac.
687
00:46:24,158 --> 00:46:28,949
Znam da si kul. Cenim to. Možda
ću to iskoristiti jednog dana.
688
00:46:31,039 --> 00:46:33,200
Kad moraš pokupiti Maju?
689
00:46:34,835 --> 00:46:38,755
Možda možemo otići gore,
sada da razgovaramo.
690
00:46:39,506 --> 00:46:42,298
Hajde, Dreja.
-Šta je?
691
00:46:42,801 --> 00:46:45,431
Pozivaš me unutra
samo na razgovor?
692
00:46:46,346 --> 00:46:50,677
A na šta drugo? -Nisam van
igre toliko dugo, Dreja.
693
00:46:51,351 --> 00:46:56,400
Da li si ozbiljan? Lepa devojka
te teši u stresno vreme,
694
00:46:56,565 --> 00:46:59,686
dok prolaziš kroz svašta,
a ti bi samo ono sa mnom?
695
00:47:00,652 --> 00:47:03,322
Vidi, moja greška.
Mislio sam da si stvarno
696
00:47:03,489 --> 00:47:06,239
Možda sam glupa, ali to
ne znači da nemam dušu.
697
00:47:06,408 --> 00:47:09,311
Način na koji si pričala, kao
-Laku noć, Rašad.
698
00:47:09,411 --> 00:47:13,039
činilo mi se ... mislio sam ...
-Laku noć, Rašad!
699
00:47:13,207 --> 00:47:15,996
Dreja, to ...
Dreja! Dreja!
700
00:47:17,419 --> 00:47:20,836
Prokletstvo!
Prokletstvo.
701
00:47:21,882 --> 00:47:25,090
O, čoveče.
čoveče.
702
00:47:25,385 --> 00:47:29,854
čoveče, definitivno je to želela.
Znam da je htela! Da! Šta misliš?
703
00:47:30,015 --> 00:47:32,295
Misliš da neću pomisliti?
Uspela je da
704
00:47:32,434 --> 00:47:36,440
Sedi tu, sve joj napolju, "na
izvol`te", pa se još nagne. Mislim ...
705
00:47:36,540 --> 00:47:40,397
Nisam to umislio. Nisam van igre
toliko dugo. Znam šta pričam.
706
00:47:40,567 --> 00:47:44,737
Prokletstvo! Rekla je,
"Doði unutra na razgovor"
707
00:47:46,198 --> 00:47:49,448
Definitivno je želela.
Tačno? Tačno?
708
00:47:50,744 --> 00:47:54,286
Dušo, želim da znaš da si u
pravu! Pogodio si u centar.
709
00:47:54,386 --> 00:47:56,386
Dušo, slušaj.
-Bio si u pravu!
710
00:47:56,486 --> 00:48:00,630
Njegovo dupe ide u katoličku školu!
-Dušo, prestani! -Zvaću katolike!
711
00:48:00,730 --> 00:48:04,127
Zvaću Isusa. Pozovite Mariju.
-Dobro. -Sveti krstu, dolazimo!
712
00:48:04,424 --> 00:48:08,971
Imaš problema sa ženom? Mogu pomoći.
Znaš da pružam usluge savetovanja.
713
00:48:09,137 --> 00:48:13,977
Pojedinačno, u parovima, grupno.
Ako odabereš grupu, obavezno moraš
714
00:48:14,309 --> 00:48:17,848
doneti kolače i, ili, voćni
punč na svaki treći sastanak.
715
00:48:19,314 --> 00:48:22,284
Ne, hvala, čoveče.
Ne treba nam prokleta sesija.
716
00:48:22,651 --> 00:48:24,651
Evo, čoveče. Izvoli ček.
717
00:48:25,821 --> 00:48:29,409
Kalvine, pre nego što uzmem ček,
moram reći, to je nepovratno.
718
00:48:29,783 --> 00:48:32,163
Ako uzmem taj ček,
taj ček ode.
719
00:48:32,327 --> 00:48:35,997
A ako nemaš pokriće u ponedeljak,
720
00:48:36,164 --> 00:48:39,842
kunem se, ček nije golub
pismonoša, neće se vratiti.
721
00:48:40,294 --> 00:48:45,261
Znaš da je Tajson imao golubove?
On ih pusti da odu, "Idite, idite!"
722
00:48:45,632 --> 00:48:48,682
Ptice lete okolo,
slete mu na ruku.
723
00:48:48,844 --> 00:48:52,010
On gleda pticu.
Kapiraš?
724
00:48:52,180 --> 00:48:56,300
To se neće desiti. Razumeš? -Znam šta
bespovratno znači. -Izgubiš pravo.
725
00:48:56,400 --> 00:48:58,400
Želim da znaš
jer ti si moj čovek.
726
00:48:58,500 --> 00:49:02,353
Prokletstvo, jesi li "Poslednja
Šansa" ili "Uvek Šansa"? Uzmi ček.
727
00:49:04,526 --> 00:49:07,196
Overen ček. Lepo.
728
00:49:07,362 --> 00:49:09,532
Zadovoljstvo je
poslovati sa tobom.
729
00:49:10,490 --> 00:49:15,834
Sačekaću sa rukovanjem dok ne obezbediš
pokriće za plaćanje u ponedeljak.
730
00:49:15,996 --> 00:49:20,876
Da slučajno ne napraviš neko
crnačko sranje. -Ne govori nikome.
731
00:49:21,835 --> 00:49:24,375
Sve će biti
gotovo ovog vikenda!
732
00:49:24,546 --> 00:49:28,548
Džeki, šta pričaš? -Devojko,
muž mi je naneo takav stres.
733
00:49:28,717 --> 00:49:31,217
Policija ga tera da
radi duple smene.
734
00:49:31,845 --> 00:49:34,425
Treba samo malo da
mi to secneš, Endži.
735
00:49:35,891 --> 00:49:41,689
Malo da secne? -Aha. -Neće moći dušo,
to mora da se čupa iz korena, kao repa,
736
00:49:41,897 --> 00:49:45,693
preokrene, zamota
i onda vrati u glavu.
737
00:49:45,901 --> 00:49:50,529
Džeki, bez uvrede, ali treba da se
stidiš što si izašla iz kuće ovakva.
738
00:49:50,697 --> 00:49:54,407
Kažeš "bez uvrede," a onda
izvreðaš damu uzduž i popreko.
739
00:49:55,077 --> 00:49:58,705
Hvala. Znate,
ustreljeni dečak nije preživeo.
740
00:49:58,914 --> 00:50:02,166
O Bože.
-Strašno. -Ne.
741
00:50:02,334 --> 00:50:06,423
Proglašen je mrtvim jutros. Moj
muž kaže da je cela stvar počela
742
00:50:06,588 --> 00:50:09,476
zbog neke tuče koja se
desila u srednjoj školi.
743
00:50:10,900 --> 00:50:15,122
Znate šta se desilo pre, kad je jedan
njihov voða ubijen. -To je bio pokolj.
744
00:50:15,222 --> 00:50:18,731
Šef policije planira dvostruko
više policajaca na ulicama.
745
00:50:18,831 --> 00:50:21,902
čoveče, umoran sam od ovoga!
Svaki put kada se okrenem,
746
00:50:22,002 --> 00:50:25,120
neko ubije nekog zbog ničega.
I šta mi treba da radimo?
747
00:50:25,220 --> 00:50:29,189
Da zaključamo vrata, ne cinkarimo.
Da se pretvaramo da je ovo normalno?
748
00:50:29,403 --> 00:50:32,613
Ovo sranje nije normalno.
-Moramo da uradimo nešto.
749
00:50:33,323 --> 00:50:36,500
Šortiji ovde divljaju, to
je naša krivica. To je do nas.
750
00:50:36,910 --> 00:50:39,450
Vidi, ako ljudi dolaze u radnju,
751
00:50:39,621 --> 00:50:42,121
ne zanima me iz kog
su naselja. Iz čatama,
752
00:50:42,290 --> 00:50:45,290
Englevuda, Ist Sajda,
ludnice, odakle god,
753
00:50:45,460 --> 00:50:49,422
trebaju nam ljudi iz grada da se
sastanemo u radnji i da pričamo.
754
00:50:49,522 --> 00:50:52,492
Treba im dati priliku da
govore. Oni će imati ideja.
755
00:50:52,592 --> 00:50:56,813
Mislim da je to odlična ideja, Rašad.
-Stvarno odlična ideja, dušo.
756
00:50:57,681 --> 00:51:00,540
Kažem da to uradimo.
-Znate da moramo.
757
00:51:00,640 --> 00:51:03,439
Bande su nas uplašile.
Ubijaju sve.
758
00:51:03,645 --> 00:51:07,484
Ne želimo više izaći napolje.
-Ljudi iz centra grada ne rade za nas.
759
00:51:07,584 --> 00:51:10,677
Ako mi ne uradimo nešto,
niko neće spasiti zajednicu.
760
00:51:10,777 --> 00:51:13,237
Moramo uzeti naše ulice nazad.
761
00:51:17,777 --> 00:51:20,200
TERI: Sastanak večeras
Kalvinova berbernica
762
00:51:20,500 --> 00:51:23,777
DžEROD: #stopzatvaranju
#spasimoulice #južnastrana
763
00:51:24,458 --> 00:51:27,265
Akcija, LeŠon! -StejŠon!
-Izvini, akcija, StejŠon
764
00:51:27,365 --> 00:51:30,510
Stop nasilju! -Baš tako.
Kalvinova radnja.
765
00:51:30,672 --> 00:51:33,890
To ti kažem!
-Snimi ovaj guzotres.
766
00:51:34,090 --> 00:51:36,787
Slušajte! Znamo da ne
marite za zajednicu,
767
00:51:36,887 --> 00:51:41,929
ali bi trebali za ono. Doðite u
Kalvinovu radnju večeras na sastanak,
768
00:51:42,100 --> 00:51:45,692
jer se snovi očigledno
dogaðaju dok mi pričamo.
769
00:51:45,854 --> 00:51:47,990
To! -Mislim da
je snimljeno.
770
00:51:50,192 --> 00:51:52,192
Dobro.
771
00:51:56,448 --> 00:51:58,498
Makni se!
772
00:52:01,119 --> 00:52:04,365
Gledajte, bez pipanja.
Pogled unazad.
773
00:52:04,539 --> 00:52:07,442
Sviða ti se? -Dosta mi je.
-Mi smo na ulici.
774
00:52:07,542 --> 00:52:10,732
Ovo nije tvoja
spavaća soba. -To, devojko!
775
00:52:18,345 --> 00:52:22,885
Hvala vam što ste došli. Ima
slobodnih sedišta ako morate sesti.
776
00:52:23,058 --> 00:52:25,688
Važno je da smo tu,
ovo je naša zajednica.
777
00:52:25,894 --> 00:52:29,064
Na nama je da je promenimo,
želimo da čujemo vaše ideje.
778
00:52:29,648 --> 00:52:33,191
Mislio sam, nekakav dobrotvorni
koncert. Nešto za decu.
779
00:52:33,485 --> 00:52:36,471
Mislim da treba da pozovemo
Kena, da izaðe i nastupi.
780
00:52:36,571 --> 00:52:38,571
Da!
781
00:52:39,032 --> 00:52:43,250
On ne dolazi meðu bankrot
crnje. Ti to ozbiljno?
782
00:52:43,411 --> 00:52:47,083
Ken je sada kao Karadašijan.
Nosi haljine.
783
00:52:47,249 --> 00:52:50,251
Video sam ga na TVu,
u suknji iznad kolena.
784
00:52:50,418 --> 00:52:52,748
U redu, u redu,
u redu. Opustite se!
785
00:52:54,172 --> 00:52:58,338
A R. Keli?
-Šta? R. Keli za decu?
786
00:52:58,510 --> 00:53:03,222
Keli voli decu. -Može ih naučiti kako
se prave kućni filmovi. -Nije tako.
787
00:53:03,390 --> 00:53:05,770
Dosta više!
Ostavi ga na miru!
788
00:53:05,934 --> 00:53:09,524
Da li si svestan koliko dobrog
ritam i bluza propuštamo
789
00:53:09,688 --> 00:53:13,357
jer stalno ističete to staro sranje?
Poslednji snimljeni albumi,
790
00:53:13,525 --> 00:53:15,855
napravljeni su
od čistog stresa.
791
00:53:16,778 --> 00:53:20,783
Da li još neko ima neku ideju?
-Želeo bih da kažem nešto.
792
00:53:21,408 --> 00:53:25,020
Edi, jednom si rekao da je
brijačnica stub ovog kraja.
793
00:53:25,120 --> 00:53:27,543
Tako je!
-Iskoristićemo to.
794
00:53:27,706 --> 00:53:31,693
Pretvorićemo radnju u bezbednu zonu za
vikend. Neutralan teren gde svi
795
00:53:31,793 --> 00:53:34,458
mogu biti zajedno u miru.
-Sviða mi se to. -Da!
796
00:53:34,629 --> 00:53:38,270
Ovo mesto biće Švajcarska.
-Baš tako! -Nema šanse da Južna strana
797
00:53:38,370 --> 00:53:42,642
ikada liči na bilo koji deo Švajcarske.
Nisam čuo za crne Švajcarce.
798
00:53:42,804 --> 00:53:46,265
Mislim, Svis Bit.
Da li je crnac? Ili je beo?
799
00:53:46,433 --> 00:53:50,310
Malo je murgav.
Mogao bi biti Švajcarac.
800
00:53:50,410 --> 00:53:54,200
Nazvao se tako. On je Švajcarac.
Švajcarac. -Da se vratimo na temu?
801
00:53:54,300 --> 00:53:58,100
Pokušajmo da se obe strane
dogovore i pristanu na prekid vatre.
802
00:53:58,200 --> 00:54:01,178
A onda da poznati iz čikaga
tvituju i pričaju o tome.
803
00:54:01,323 --> 00:54:05,157
Da daju podršku. -To je dobro,
Džerod. -Znate, u pravu je.
804
00:54:05,327 --> 00:54:09,919
To znači da moramo nešto da im damo.
-Mogli bi deliti besplatne poklone.
805
00:54:10,081 --> 00:54:14,200
Kao radio promociju. -Da!
-Ko će da plati besplatne poklone?
806
00:54:14,300 --> 00:54:18,262
Dreja je u pravu,
moramo podstaći ljude.
807
00:54:18,423 --> 00:54:21,763
Ne želim govoriti očigledno,
ali ovo je berbernica.
808
00:54:22,135 --> 00:54:26,311
Mogli bi da raditi naš posao, besplatno.
-Besplatno šišanje ceo vikend?
809
00:54:26,473 --> 00:54:31,647
Znate koliki je pazar samo subotom?
-Koliko ćemo uzgubiti zatvaranjem?
810
00:54:31,811 --> 00:54:35,108
To je sjajna ideja, Kalvin.
-Jeste. Odlična ideja.
811
00:54:35,273 --> 00:54:39,608
Da, dvodnevni prekid vatre, sa
besplatnim šišanjem i stajlingom.
812
00:54:39,778 --> 00:54:41,858
Ko bi mogao to da odbije?
813
00:54:42,030 --> 00:54:45,530
Predlažem da Gangester Klopa
bude zvanični ugostitelj.
814
00:54:45,700 --> 00:54:48,700
Znao sam. -Da, brate!
Znate koliko novca
815
00:54:48,800 --> 00:54:51,788
mogu pokupiti na ovim
ulicama za 2 dana
816
00:54:52,457 --> 00:54:56,211
i donirati dečijem klubu!
-Omiljeni klub R. Kelija.
817
00:54:56,378 --> 00:54:59,509
Slušaj `vamo, Bolihud!
Pustite Kelija,
818
00:54:59,673 --> 00:55:03,844
kažem, prokletstvo, ostavite
Kelija na miru! Izvinite, nastavite.
819
00:55:04,177 --> 00:55:06,237
Mislim da imamo plan!
820
00:55:12,978 --> 00:55:15,188
Stanite. Imamo
jedan mali problem.
821
00:55:15,897 --> 00:55:20,071
Za prekid vatre, oni koji
pucaju treba da proglase primirje.
822
00:55:20,777 --> 00:55:24,410
Znate šta se desilo kad su
Markus i Džej istovremeno bili ovde.
823
00:55:24,656 --> 00:55:27,241
Umalo treći svetski rat.
-Da. -Da.
824
00:55:29,035 --> 00:55:33,745
Ali šta ako mi to
namerno zbrkamo ponovo?
825
00:55:46,052 --> 00:55:49,400
Jako loša ideja.
"Napravimo malu zabunu."
826
00:55:49,500 --> 00:55:52,820
"Neka bude zabuna ponovo."
Najgluplja stvar koju si rekao.
827
00:55:52,920 --> 00:55:55,154
Znaš li ko su ti ljudi?
Oni su ubice.
828
00:55:55,311 --> 00:55:58,895
Ne rade u prodavnici,
a kad bi radili, bili bi mesari.
829
00:55:59,065 --> 00:56:04,816
Tišina! -Hvala Bogu ti imaš
pancirku. -Da, kao 50 Sent!
830
00:56:05,113 --> 00:56:10,619
A on je dobio metak u lice!
-Metak u lice?
831
00:56:11,453 --> 00:56:13,713
Dreja! Šta ima, devojčice?
832
00:56:14,748 --> 00:56:17,789
Kalvine! Šta je ovo?
Ovo je nameštaljka?
833
00:56:18,084 --> 00:56:22,517
Slušaj me. -Džej! Džej! Ne, stani!
Stani! Stani, sačekaj.
834
00:56:22,617 --> 00:56:26,219
Sačekaj! Sačekaj!
Sačekaj minut!
835
00:56:26,384 --> 00:56:30,602
Voleo bih da hoćeš, dečko! -Džej!
Poznajem vas već 20 godina, čoveče.
836
00:56:30,764 --> 00:56:33,430
Moj otac vas je šišao
obojicu! -Hajde, brate.
837
00:56:33,530 --> 00:56:35,820
Poštujte njega i
radnju, saslušajte nas.
838
00:56:35,920 --> 00:56:39,649
Tražimo 10 minuta.
To je sve što tražimo, brate.
839
00:56:42,484 --> 00:56:45,534
Treba mi još vremena, Bože.
Ne želim da umrem nevin.
840
00:56:45,904 --> 00:56:48,622
Hajde, Džejson.
-Hajde, Dži, hajde, čoveče.
841
00:56:48,782 --> 00:56:50,865
Daj, čoveče. Sedite.
842
00:56:59,582 --> 00:57:01,665
Svi smo dobro.
Hajde, momčino.
843
00:57:01,836 --> 00:57:04,626
Sedi na trenutak. Sedi.
844
00:57:18,186 --> 00:57:20,346
Da li smo dobro?
845
00:57:22,565 --> 00:57:26,896
Rev, petnćst porcija
ribe za bingo?
846
00:57:27,070 --> 00:57:30,407
Pakla mu, da!
Mislim, hvala Bogu!
847
00:57:30,573 --> 00:57:32,873
Ima li slatke krompiruše?
U redu.
848
00:57:34,077 --> 00:57:38,716
Šta se kuva? Tata je kući! -Džej Di,
ne dolazi ovde sa tim sranjem danas.
849
00:57:38,816 --> 00:57:43,707
Nemamo vremena za to sranje.
-Mejbel. -Šta sam rekla? Više peršuna.
850
00:57:43,878 --> 00:57:47,740
Ti? Brže to, bre!
Zašto nosiš tu mrežicu?
851
00:57:47,840 --> 00:57:50,050
Uopšte nemaš kose.
Al` ste spetljani!
852
00:57:50,150 --> 00:57:53,300
Dobro. -Smiluj se, Bože!.
Stavi više brašna. Ne plaši se.
853
00:57:53,400 --> 00:57:56,765
Nisi ga ti kupio! Mora biti gotovo
do 2:00. -Ima li pauze?
854
00:57:56,933 --> 00:58:00,211
Mesi bre! Mesi to kao
da si uhvatio ribu za dupe.
855
00:58:00,311 --> 00:58:04,398
Hajde! -Mejbel. Kad ćemo
im dati pauzu, a? -Za šta?
856
00:58:04,607 --> 00:58:08,857
Moramo održati talent zdravim.
-Crnjo bre, ja sam talenat.
857
00:58:09,028 --> 00:58:13,908
Raspizdeo si me pričom o talentu.
Ne radiš ništa vredno spomena.
858
00:58:14,075 --> 00:58:17,751
Možda si ti talenat, ali
ja sam glavni. Je l` tako?
859
00:58:19,747 --> 00:58:21,747
Vidi, Nana
860
00:58:21,847 --> 00:58:25,205
ne želimo da se
ovo zaustavi uskoro.
861
00:58:26,754 --> 00:58:30,717
Vidi ovo, a?
Samo od jutros.
862
00:58:31,801 --> 00:58:34,635
Talenti! Pauza
pet minuta. Idite.
863
00:58:34,888 --> 00:58:36,988
Talentu,
za tebe šest.
864
00:58:40,476 --> 00:58:43,940
Znam da izgleda mnogo.
Ali mi tražimo samo dva dana.
865
00:58:45,106 --> 00:58:48,153
Dva dana bez krvoprolića.
-Tačno, gospodo.
866
00:58:48,253 --> 00:58:51,750
Da ne preteram, ovako će da bude,
ostanete u kući za vikend,
867
00:58:51,850 --> 00:58:55,279
i svi vaši prijatelji od petka
biće živi u ponedeljak ujutro.
868
00:58:56,784 --> 00:58:58,984
To nije loša stvar.
869
00:59:05,460 --> 00:59:08,634
Zašto bih to uradio?
-Pokušavamo vam reći, čoveče,
870
00:59:09,500 --> 00:59:11,950
da mi imamo sinove,
da vi imate decu,
871
00:59:12,050 --> 00:59:17,138
pokušavamo da naša deca
dožive 18i roðendan. I 19, 20.
872
00:59:17,388 --> 00:59:19,468
A to negde mora da počne.
873
00:59:19,641 --> 00:59:23,271
Mi kažemo da ovde počinje,
ovaj vikend, dva dana.
874
00:59:24,062 --> 00:59:27,482
Ali moraju svi to reći.
Vi ste ti koji pucaju.
875
00:59:28,066 --> 00:59:30,786
Vi treba da opozovete pucnjavu.
876
00:59:51,923 --> 00:59:53,923
Ja sam za.
877
00:59:54,842 --> 00:59:56,842
Zbog tebe, Kal.
878
00:59:57,887 --> 00:59:59,887
Cenim to, čoveče.
879
01:00:06,062 --> 01:00:08,092
Shvatio sam.
880
01:00:10,817 --> 01:00:13,606
U redu, narode,
krećemo ovog vikenda.
881
01:00:13,778 --> 01:00:17,775
U redu, evo nas. Hajde da
se spremimo. -Da, gospodine.
882
01:00:17,949 --> 01:00:20,199
Hvala za ono ranije, Rašad.
883
01:00:20,743 --> 01:00:22,863
Zaista cenim to.
-U redu smo.
884
01:00:23,329 --> 01:00:27,042
Hvala što si me vozio
kući pre neko veče.
885
01:00:27,208 --> 01:00:30,038
Bio si pravi
džentlmen, Šadi-Šad.
886
01:00:35,717 --> 01:00:39,678
Vozio si tu kuju kući. -Trebao
joj je prevoz pa sam je vozio.
887
01:00:39,846 --> 01:00:43,750
Ja sam dobar momak. Bila je noć,
a ona sama. Nisam je moga ostaviti.
888
01:00:43,850 --> 01:00:47,060
Bila je ludnica. Šta sam
drugo mogao? -Dreja je frizerka.
889
01:00:47,160 --> 01:00:50,765
Ima drugih "dobrih" momaka koji
su je mogli voziti. Zašto baš ti?
890
01:00:50,898 --> 01:00:54,651
Jer mi je bilo usput.
-Ne seri! Znam ja takve kao Dreja.
891
01:00:54,819 --> 01:00:59,235
Providne su lažne trepavice, dupe
k`o lubenica, i "dama u nevolji" gluma.
892
01:00:59,407 --> 01:01:03,162
Želi te, Rašad. Da li si dovoljno
glup da upadneš u njenu zamku?
893
01:01:03,328 --> 01:01:06,249
Terri, ti dolaziš kući
svako drugo veče
894
01:01:06,356 --> 01:01:10,500
sa snimanja reklame za nekog sportistu.
Da li sam ikada postavio pitanje?
895
01:01:10,710 --> 01:01:14,705
Ne, jer ti verujem. Znam da
si tu za mene, i ja za tebe.
896
01:01:14,922 --> 01:01:17,242
Nije me briga,
ne volim tu kuju.
897
01:01:17,342 --> 01:01:21,972
Vidi, kunem se, kunem se,
nema ništa izmeðu mene i Dreje.
898
01:01:22,180 --> 01:01:24,220
Moraš to da znaš.
899
01:01:25,600 --> 01:01:29,000
Skidaj pantalone. -Šta?
-Skidaj ih, krešemo se.
900
01:01:29,100 --> 01:01:32,200
Šta to radiš, devojko?
-Zagrejavam moju lenju guzu.
901
01:01:32,300 --> 01:01:34,640
Deder. -Ej, iskuliraj.
Tiše. -Ja sam tiha.
902
01:01:34,740 --> 01:01:37,420
Probudićeš je. -Nije
me briga, tiho ćemo. Deder.
903
01:01:37,520 --> 01:01:41,300
Iskuliraj! O`ladi! Nema seksa
po komandi, nisam ja komad mesa.
904
01:01:41,400 --> 01:01:45,291
Ona meni "Deder."
-Ma nemoj. Penji se.
905
01:01:47,455 --> 01:01:51,786
Penji se. Smesta bre!
-Mislim,
906
01:01:51,959 --> 01:01:54,129
jesam uzbuðen,
neću lagati.
907
01:01:54,629 --> 01:01:59,721
Imam Sofrito sos na šporetu, vratiću se.
-Šta? To dokazuje moju tvrdnju!
908
01:01:59,884 --> 01:02:02,304
Otkad ti je sos
bolji od mene?!
909
01:02:06,224 --> 01:02:09,939
Ti ne ideš nigde.
Ne ovog vikenda.
910
01:02:10,812 --> 01:02:14,700
Suviše je ludosti na ulici. -Tata,
tri-na-tri turnir je ovog vikenda!
911
01:02:14,800 --> 01:02:16,800
Baš me briga za košarku.
912
01:02:16,900 --> 01:02:20,148
Majka ti je pronašla
banditski materijal u fioci.
913
01:02:20,905 --> 01:02:24,182
U mojoj kući!
Kako sada da ti verujem?
914
01:02:24,283 --> 01:02:28,293
čoveče, nije fer! Niko iz mog tima
nema posla sa tako glupim pravilima!
915
01:02:28,454 --> 01:02:33,860
Znaš zašto? Zato što većina tih
bandoglavaca nema oca da pazi na njih.
916
01:02:33,960 --> 01:02:38,131
Ali oni brinu o meni. Kada sam
u školi, ti momci mi čuvaju leða.
917
01:02:38,297 --> 01:02:42,261
O kome pričaš? O Keniju?
Misliš da je on tvoj čovek?
918
01:02:42,927 --> 01:02:45,167
Zašto uvek moraš reći
nešto o Keniju?
919
01:02:45,400 --> 01:02:48,870
Zar niste ti i ujka Šad kao braća?
Zašto uvek nešto umišljaš?
920
01:02:48,975 --> 01:02:52,845
Pazi šta pričaš, Džejlen!
Ja nisam jedan od tvojih drugara.
921
01:02:53,187 --> 01:02:56,187
Ne vidim zašto ne razumeš
koliko je opasno tamo
922
01:02:56,357 --> 01:02:59,187
i da ne odobravam
sa kim se družiš!
923
01:02:59,360 --> 01:03:02,953
Šta? Da se družim sa debilom
koji čisti radnju? -Šta mu fali?
924
01:03:03,114 --> 01:03:07,329
Zašto je debilno biti pametan? Zašto
je debilno uraditi ono što ti traže?
925
01:03:07,702 --> 01:03:10,042
Zašto je debilno
raditi svoj posao?
926
01:03:10,204 --> 01:03:13,004
To nije debilno, sine.
Tako se postaje čovek.
927
01:03:17,462 --> 01:03:21,383
Vidi, Dži, znam da si ljut.
Znam si uzrujan.
928
01:03:21,549 --> 01:03:26,217
Ali slušaj, moraš shvatiti koliko
si sretan što imaš roditelje
929
01:03:26,387 --> 01:03:30,017
koji znaju gde si, šta radiš,
sa kim se družiš.
930
01:03:30,183 --> 01:03:35,725
To je važno. Imaš sreće.
-Ne osećam se srećno.
931
01:03:36,700 --> 01:03:40,500
Moj život bi bio bolji da ti nisi
u njemu. -Šta si rekao? Džejlen!
932
01:03:40,600 --> 01:03:44,568
čula si? -Dušo, molim te čekaj!
-Dečko! Jesi li čula šta je rekao?
933
01:03:44,739 --> 01:03:48,243
Znam, ali slušaj, nije to mislio!
On je ljut a tek mu je 14.
934
01:03:48,343 --> 01:03:52,397
I ja sam ljut a imam više od 14.
Dečko, nisi belac! -U redu, dušo
935
01:03:52,497 --> 01:03:56,900
slušaj, jednom će shvatiti
da radimo ovo zato što ga volimo.
936
01:03:57,084 --> 01:04:01,586
Ali on nije opasan momak. -Znam.
-Pokušava da glumi. Ti nisi opasan!
937
01:04:01,756 --> 01:04:05,934
Svesna sam toga. -Na
Južnoj strani nema labavo.
938
01:04:07,762 --> 01:04:10,102
Ako nisi takav,
lagano se povuci
939
01:04:10,264 --> 01:04:12,604
jer su posledice prevelike.
940
01:04:12,767 --> 01:04:15,557
Vidi se da on
prolazi kroz nešto.
941
01:04:16,729 --> 01:04:19,109
Ali ti i ja smo
podigli pametno dete.
942
01:04:19,774 --> 01:04:22,572
On će doći sebi.
Veruj mi.
943
01:04:24,445 --> 01:04:26,445
Nadam se.
944
01:04:28,616 --> 01:04:31,000
Za razliku od Njujorka
i L.A., povećao se
945
01:04:31,100 --> 01:04:35,640
SUBOTA, 06:00 PRIMIRJE POčINjE
-broj ubistava u čikagu ove godine.
946
01:04:35,748 --> 01:04:38,208
Da li će neko osim
redovnih mušterija doći?
947
01:04:38,376 --> 01:04:43,759
Da, svi vole besplatne stvari.
-To nije ono zbog čega ovo radimo.
948
01:04:43,923 --> 01:04:47,393
Stvarno misliš da će komšiluk
pristati da bude miran dva dana?
949
01:04:47,552 --> 01:04:51,969
Ne sećam se kad su poslednji put
prošla dva sata bez pucnjave ovde.
950
01:04:52,139 --> 01:04:57,812
Zbog nas neće ovog vikenda. -Pa šta?
A posle? Zatvaranje magično nestaje?
951
01:04:57,979 --> 01:05:01,649
Tačno. Kad su
političari slušali narod.
952
01:05:01,816 --> 01:05:05,900
Nateraćemo ih da čuju. Radnja
ostaje otvorena ako primirje uspe
953
01:05:06,000 --> 01:05:09,700
i ako dobijemo pažnju javnosti.
-Pokrenuo sam Tviter kampanju.
954
01:05:09,824 --> 01:05:13,946
#BerbernicaSpasiteKomšiluk. Kad
bi neki poznati retvitovali ovo,
955
01:05:14,120 --> 01:05:16,120
svi bi čuli
u roku od odmah.
956
01:05:16,220 --> 01:05:19,127
Da ti reknem. Ako ovo napraviš
top temom na Tviteru
957
01:05:19,292 --> 01:05:23,674
glasam za demokrate sledeći put.
-Dogovoreno. -Ovo postaje interesantno.
958
01:05:24,088 --> 01:05:27,431
Šta ima, narode? Poranio sam
ili kasnim? -I jedno i drugo.
959
01:05:27,592 --> 01:05:29,682
Moj čovek.
960
01:05:30,100 --> 01:05:32,100
ŠESTI SAT
961
01:05:32,200 --> 01:05:34,200
Hajde.
962
01:05:35,182 --> 01:05:37,352
Mislim da ne.
Šta misliš?
963
01:05:37,940 --> 01:05:41,600
Ubaci ga u igru povreðenog. Zato
nismo ništa mogli prošle nedelje.
964
01:05:41,700 --> 01:05:43,859
Glava mora da se nakrivi.
965
01:05:44,108 --> 01:05:46,859
Ja sam sklona sranjima.
-To mi se sviða.
966
01:05:47,028 --> 01:05:50,221
Srediću ovo tu.
-Hvala! Cenim to.
967
01:05:50,321 --> 01:05:52,369
Hvala vam.
Cenim to.
968
01:05:54,900 --> 01:05:56,900
DEVETI SAT
969
01:06:05,379 --> 01:06:09,133
Ovoliko nisko mogu, stvarno.
Ne mogu niže nego što je sad.
970
01:06:09,550 --> 01:06:11,550
Bez kofeina?
-`ladna piva za mene.
971
01:06:11,677 --> 01:06:14,307
Dobro gledaj okolo, A.
-Da, nema problema.
972
01:06:15,181 --> 01:06:18,990
U redu, čoveče. Hvala što si došao.
Ej, ko je sledeći? -Ja ću, Kal.
973
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
Izvoli.
974
01:06:29,320 --> 01:06:33,030
Kako je tamo?
-Ulice su mirne, dobar osećaj.
975
01:06:33,500 --> 01:06:36,811
U stvari počinje da bude
normalno. -Dobro. -Da, gospodine.
976
01:06:36,911 --> 01:06:39,210
U redu, mama.
-ćao, Entoni-Šmentoni.
977
01:06:43,417 --> 01:06:47,975
Devojko, znam. -SUBOTA, 23:26, PRIMIRJE
TRAJE 17 SATI -Verovatno je to ludo.
978
01:06:48,075 --> 01:06:51,380
Kujo, ovde smo 17 sati.
Napola sam u delirijumu.
979
01:06:52,718 --> 01:06:56,553
Šta je rekao?
-Endži, preuzećeš?
980
01:06:59,266 --> 01:07:02,018
Tevana, stani!
-Koji kurac? Ja sam vlasnik?
981
01:07:04,400 --> 01:07:07,550
Kalvinova radnja, ovde Bri.
-Mogu li da dobijem Kalvina?
982
01:07:07,650 --> 01:07:10,443
Da, sekundu. Kalvin, za tebe.
-Ko je to?
983
01:07:10,945 --> 01:07:14,450
Izvinite, ako smem da pitam,
ko zove? -Ja sam, devojko!
984
01:07:14,615 --> 01:07:17,115
Zašto tako službeno?
"Poslednja Šansa".
985
01:07:19,453 --> 01:07:21,463
Odgovoriću mu pozadi.
986
01:07:22,498 --> 01:07:26,119
Primiće te pozadi.
-O, stvarno? -Odvratan si.
987
01:07:31,382 --> 01:07:35,400
Ej, Radža, daj mi taj sprej, Dži.
-Išao sam po njega kao i svi ostali,
988
01:07:35,500 --> 01:07:39,498
zašto si nešto posebno, "Dži"? -Sprdnja
si, čoveče. -Reci mi to u lice!
989
01:07:39,598 --> 01:07:42,772
Vrati se i reci. Nemoj! Ne.
Ne, nemoj da si zao, Rašad.
990
01:07:42,935 --> 01:07:46,145
Prestani!
-O, sranje!
991
01:07:46,313 --> 01:07:50,532
Sranje! To je droga!
-Da! -Ej, ti. -Vraćaj to!
992
01:07:50,693 --> 01:07:55,600
Zašto me nisi zvao na mobilni? -Broj
je ostao u starom telefonu. Imam novi.
993
01:07:55,700 --> 01:07:59,140
Nije ni izašao. Nema ga na
tržištu. Ljudi ga nemaju još uvek.
994
01:07:59,243 --> 01:08:04,833
Ovaj ima sve. Satelitski radio,
holografski video stereo zvuk, 5G mrežu.
995
01:08:04,999 --> 01:08:08,000
Ovaj telefon je pet
minuta ispred svakog poziva.
996
01:08:08,100 --> 01:08:11,670
Već sam razgovarao sa tobom!
-čoveče, umukni! -Ovo je ludo
997
01:08:11,770 --> 01:08:15,200
Šta se dešava? -Imam italijane
jako zagrejane za ovo mesto.
998
01:08:15,300 --> 01:08:18,690
Oduševljeni su! -Ko? -Žele
da otvore jogurt ili joga mesto.
999
01:08:18,790 --> 01:08:21,430
Šta je problem? Zašto zoveš?
-Dogovor još važi?
1000
01:08:21,530 --> 01:08:24,333
Ako razmišljaš o povlačenju
-Ne razmišljam o tome.
1001
01:08:24,451 --> 01:08:29,477
Rekao sam, žena i ja želimo tu radnju.
-U redu. Da, da. Vidimo se u ponedeljak.
1002
01:08:29,648 --> 01:08:33,816
A to je francuski.
Tupan.
1003
01:08:39,784 --> 01:08:42,544
Hej, šta ima?
-Šta ima kod tebe?
1004
01:08:43,162 --> 01:08:45,162
Dobro si?
1005
01:08:45,289 --> 01:08:47,339
Ja sam ispravan.
1006
01:08:58,219 --> 01:09:01,010
Krećemo, cela porodica,
iz Svetog grada sutra.
1007
01:09:02,389 --> 01:09:05,234
Još uvek ste za to?
-Da! -Da, verovatno.
1008
01:09:11,649 --> 01:09:14,810
Ovaj crnja reče "verovatno"?
-Ne, mi smo za to, sigurno.
1009
01:09:19,532 --> 01:09:23,578
Vi male crnje bolje da jeste. Jer
ako jeste, u tome ste za ceo život.
1010
01:09:24,245 --> 01:09:29,252
Ti to već znaš, zar ne, Keni?
-Da, znam da je to tako.
1011
01:09:31,377 --> 01:09:34,590
Da, u redu.
Videćemo.
1012
01:09:37,758 --> 01:09:41,429
Sutra ću da vas testiram,
mladići. -Tako je.
1013
01:09:49,854 --> 01:09:53,481
Ne proganjam te, uzimam
nešto za svoje klijente.
1014
01:09:54,275 --> 01:09:58,397
Dreja, ionako želim da razgovaramo,
jer, znaš, pre neko veče ...
1015
01:09:58,571 --> 01:10:01,449
To je bila moja greška.
Ja sam umislio.
1016
01:10:01,782 --> 01:10:04,122
Nadam se da se ne ljutiš.
1017
01:10:06,620 --> 01:10:08,670
Opraštam ti, Rašad.
1018
01:10:11,792 --> 01:10:13,792
Ko želi pileća krilca?
1019
01:10:13,961 --> 01:10:16,461
Imam domaći banana
puding iz supermarketa.
1020
01:10:16,630 --> 01:10:20,886
Lepo! -Da li je ovo
bez glutena, Teri?
1021
01:10:24,138 --> 01:10:27,981
Šta radiš? -Kažeš ne,
ali to ne misliš, Rašad.
1022
01:10:28,142 --> 01:10:32,379
Mislim to. I nisam umislio neko
veče -Nisi. -Ali ti umišljaš sada.
1023
01:10:32,479 --> 01:10:34,479
Rašad!
1024
01:10:36,775 --> 01:10:38,775
Šad, tu si?
1025
01:10:40,487 --> 01:10:42,487
Šad!
1026
01:10:44,408 --> 01:10:49,230
Dušo. Šad, tu si?
-ćuti. -Ti ćuti.
1027
01:10:49,330 --> 01:10:52,792
Ne, ne!
-Gde si?
1028
01:10:53,918 --> 01:10:56,959
O, čoveče.
-Dušo, u toaletu si?
1029
01:11:21,362 --> 01:11:24,870
Zdravo, Teri. -Ne, dušo,
nismo radili ništa.
1030
01:11:25,032 --> 01:11:29,010
Pusti me! -Ništa nije bilo! -Ne
diraj me! -Moraš da slušaš! -Pusti me!
1031
01:11:29,110 --> 01:11:33,545
Slušam, evo slušam! Slušaću! Slušam.
-Nije ono što misliš, -U redu, u redu!
1032
01:11:34,208 --> 01:11:38,296
Šta se dešava? -Dreja,
stani! Kalvin, pomagaj!
1033
01:11:38,462 --> 01:11:42,758
Pusti me! -čekaj malo!
-Pusti me da je dohvatim!
1034
01:11:42,925 --> 01:11:46,700
Pusti me! -Dušo! -Rašad, pusti me!
-Smiri se. Ništa se nije desilo.
1035
01:11:46,800 --> 01:11:50,560
Kalvin, pomozi! -Svetske zvezde u
borbi! -Ne, nisu Svetske zvezde.
1036
01:11:50,724 --> 01:11:53,016
Slušaj na sekund.
-Ostavi me na miru!
1037
01:11:54,061 --> 01:11:56,081
čekaj, čekaj.
1038
01:11:57,147 --> 01:11:59,187
Smiri se. Moraš da se smiriš.
1039
01:12:05,698 --> 01:12:07,990
Nisi ti toga vredna.
1040
01:12:17,751 --> 01:12:19,751
Idi po nju.
1041
01:12:22,589 --> 01:12:26,427
Kal, da li još imamo
one kamere pozadi?
1042
01:12:26,719 --> 01:12:30,970
Rekao sam da ih ne uklanjaš. Sad
bi imali prvi snimak seksa u radnji.
1043
01:12:31,098 --> 01:12:33,833
Ne slušam te! -Teri.
-Znam šta sam videla. -Teri.
1044
01:12:33,933 --> 01:12:37,600
Teri. -Znam šta sam videla.
-Moramo razgovarati. -Znala sam!
1045
01:12:37,700 --> 01:12:40,726
Nisam smela verovati ni tebi
ni toj smrdljivoj kurvi!
1046
01:12:40,899 --> 01:12:45,341
Zašto bih petljao sa Drejom tu gde i
ti radiš? Nisam toliko glup! -Šta god!
1047
01:12:45,441 --> 01:12:48,000
Ne zanima me!
Nije smelo do toga doći.
1048
01:12:48,100 --> 01:12:51,600
Naveo si je da misli da može!
Zašto uopšte razgovaraš s njom?
1049
01:12:51,744 --> 01:12:56,622
Ne znam! Zato što ona sa mnom razgovara.
Ti mi se nikad ne obraćaš prva!
1050
01:12:56,790 --> 01:12:58,790
Ona pita kako sam,
šta se dešava!
1051
01:12:58,990 --> 01:13:02,461
A gde si ti? -Gde sam ja?
Radim, za nas, za porodicu!
1052
01:13:02,629 --> 01:13:04,879
Ne radi se o poslu,
Govorim o nama.
1053
01:13:05,049 --> 01:13:08,468
Ja i ti. Govorim o meni i
tebi, stvarno. Pogledaj me.
1054
01:13:11,221 --> 01:13:15,312
Dušo, vidi. Govorim ti
da si lepa, svaki dan.
1055
01:13:15,976 --> 01:13:19,564
Kažem to jer tako mislim,
i ja želim da znaš da to vidim,
1056
01:13:19,730 --> 01:13:23,982
zato što te volim, brinem za tebe.
-Zvučiš kao pravi slinavko.
1057
01:13:24,651 --> 01:13:28,905
Neću više biti slinavko.
Imam i ja kičmu.
1058
01:13:30,157 --> 01:13:33,582
Ako želiš pravi razgovor,
razgovarajmo.
1059
01:13:35,162 --> 01:13:38,832
Ali da me nikada više
nisi nazvala slinavkom.
1060
01:13:39,958 --> 01:13:42,668
Nemam više ništa
da ti kažem.
1061
01:13:46,256 --> 01:13:48,416
Završili smo.
1062
01:13:51,261 --> 01:13:53,301
Odlazi onda.
1063
01:13:56,141 --> 01:13:59,274
Prokletstvo. Zbog svega
toga treb`o sam je razbiti.
1064
01:14:04,525 --> 01:14:08,595
Dobar dan svima! -NEDELjA, 31 SAT
PRIMIRJA -Ljudi se vraćaju iz crkve
1065
01:14:08,695 --> 01:14:11,994
na nedeljnu večeru.
Tih i miran dan,
1066
01:14:12,157 --> 01:14:16,594
Dobili ste Teri. Ostavite.
-dobra stvar za promenu.
1067
01:14:16,954 --> 01:14:18,994
Dobro sam. Hvala!
1068
01:14:32,300 --> 01:14:34,300
Imaš li nešto da kažeš?
1069
01:14:34,400 --> 01:14:38,683
Znaš, zbog žena kao ti žene kao ja ne
mogu naći pristojnog čoveka. -Molim?
1070
01:14:38,892 --> 01:14:43,232
Bri -Ne ljuti se na mene što ti ne možeš
naći ili zadržati čoveka! -Dreja.
1071
01:14:43,397 --> 01:14:47,968
Toliko samaca a ti bi oženjenog, kurvo.
Takva si? To hoćeš? -Ej, smiri je.
1072
01:14:48,068 --> 01:14:51,720
Mešaš se u zdravu vezu? -Smiri je.
Smesta! -Dame! Dame, slušajte.
1073
01:14:51,820 --> 01:14:56,700
Mrtva sam ozbiljna. -Dosta bre!
Ako ćete se svaðati i tući idite tamo.
1074
01:14:56,800 --> 01:15:00,300
Ovo nije karate klub.
Ne smeš ih slati da se biju.
1075
01:15:00,400 --> 01:15:03,150
Moraš potpisati
oslobaðanje od odgovornosti.
1076
01:15:03,250 --> 01:15:05,270
Ako počnu borbu
i naprave sranje,
1077
01:15:05,370 --> 01:15:08,830
Kažem ti, čoveče, odraće te
osiguranje. To je sigurno.
1078
01:15:08,930 --> 01:15:13,089
Radim i zube, takoðe, ako izmakne
kontroli doðite kod mene. -Umukni.
1079
01:15:13,385 --> 01:15:17,761
Ne navijam ni za koga,
ali zar ne vidite licemerje,
1080
01:15:17,931 --> 01:15:20,771
uvek okrive raspuštenicu za aferu?
1081
01:15:20,934 --> 01:15:25,935
Budimo pošteni, nije se ona
zaklela na iskrenost, vernost,
1082
01:15:26,106 --> 01:15:29,106
da neće varati u
skladištu frizeraja,
1083
01:15:29,276 --> 01:15:33,948
dok ne umre. On jeste. -Koliko puta
moram reći, ništa se nije dogodilo?
1084
01:15:34,114 --> 01:15:37,084
Da, ništa se nije desilo.
Ali neću trošiti ceo dan
1085
01:15:37,242 --> 01:15:40,872
objašnjavajući to tebi,
tebi ili tebi!
1086
01:15:42,372 --> 01:15:44,632
Pričam hipotetički, ok?
1087
01:15:44,791 --> 01:15:49,298
Sramotno je što društvo uvek krivi
drugu ženu, a treba da okrivi njega.
1088
01:15:49,463 --> 01:15:53,047
Slušaj glupane,
monogamije nema u DNK.
1089
01:15:53,217 --> 01:15:56,088
Razumeš? -Šta?
-Ne možete protiv nauke.
1090
01:15:56,261 --> 01:15:59,555
To je smešno, to je sranje.
I žene žele seks.
1091
01:15:59,723 --> 01:16:03,313
Ali ne lažemo i ne varamo,
i ne kupujemo sportska kola.
1092
01:16:03,477 --> 01:16:08,150
Ti si samo slabić, Dante. Iskreno,
to ti je tako. -Dobro, biću to.
1093
01:16:08,315 --> 01:16:13,434
Slabić sa sportskim kolima i
čoporom kuja. U stvarnom životu.
1094
01:16:13,534 --> 01:16:15,534
Fuj, baš ga serete.
1095
01:16:15,697 --> 01:16:19,331
Hej, stani malo.
Ne trpaj nas u isti koš.
1096
01:16:19,493 --> 01:16:24,463
Znaš, nisu svi muškarci prevaranti.
Ne želi svaka žena velikog maconju.
1097
01:16:24,623 --> 01:16:28,341
To jednostavno nije istina.
-Žele, sve žele velikog maconju.
1098
01:16:28,502 --> 01:16:31,900
Znam da ja želim. -Iskreno,
mislim da se više radi o
1099
01:16:32,000 --> 01:16:34,344
strasti i ljubavi,
i povezanosti.
1100
01:16:34,675 --> 01:16:37,681
Mislim, ja imam
-Verovatno je gej.
1101
01:16:37,970 --> 01:16:41,350
ovoliki? Ovoliki?
-Ja sam pravi muškarac.
1102
01:16:41,515 --> 01:16:44,226
Nemam potrebu da varam.
-E to je laž.
1103
01:16:44,685 --> 01:16:49,040
Kad bi Hali Beri sad ušla i
ponudila ti svoju "fijoku", ti je ne bi
1104
01:16:49,189 --> 01:16:53,187
odveo pozadi i "klepio"? -Do ðavola,
ne. Hali Beri je luda k`o struja.
1105
01:16:53,360 --> 01:16:55,360
Film "Monster Bal"?
1106
01:16:55,946 --> 01:16:59,196
"Učini da se osećam dobro."
1107
01:16:59,366 --> 01:17:02,164
Ne.
-Luði si od nje.
1108
01:17:03,161 --> 01:17:06,208
Ja volim lude.
Kao, "jednooke" lude.
1109
01:17:06,373 --> 01:17:09,670
Kao, "sakrivaj novčanik" lude.
Solanž lude.
1110
01:17:09,835 --> 01:17:13,210
Udari me kujo, u liftu.
-čoveče, to je ... -Ućuti!
1111
01:17:19,261 --> 01:17:23,928
Jedva čekam da joj dam ovu K.
-On je lud.
1112
01:17:24,099 --> 01:17:28,440
To je opasno. -Možda sam
samo ja. Ja sam romantičan.
1113
01:17:28,603 --> 01:17:32,750
Jedna žena mi je sasvim dovoljna. -Šta
ima, narode? Poseban pozdrav šaljem
1114
01:17:32,850 --> 01:17:35,100
Kalvinovoj berbernici
na Južnoj strani.
1115
01:17:35,200 --> 01:17:39,200
Oni su usred dvodnevnog primirja,
pokušavaju da održe mir. -Radimo to.
1116
01:17:39,300 --> 01:17:42,680
Nastavite, narode. -čuli ste?
čuli ste mi ime na radiju?
1117
01:17:42,780 --> 01:17:47,650
U redu je. -čuo si? -Dobro je,
ali još uvek nije top tema na Tviteru.
1118
01:17:47,750 --> 01:17:51,249
Nije bitno. Zato što
je ovo moje sranje.
1119
01:17:51,418 --> 01:17:55,758
Šta doðavola radiš?
-Igram, na ne-gej način.
1120
01:18:00,927 --> 01:18:02,927
Pojačaj!
1121
01:18:09,436 --> 01:18:11,436
Ljuljaj, Edi! Ljuljaj.
1122
01:18:14,066 --> 01:18:16,086
Hajde, devojko!
1123
01:18:22,449 --> 01:18:24,489
To, Kalvine!
1124
01:18:59,945 --> 01:19:01,975
Rašad, dušo!
1125
01:19:22,467 --> 01:19:27,057
Šta ima, Terens? Došao si da se
šišaš, ili da vidiš kako Edi meša?
1126
01:19:27,222 --> 01:19:30,024
Ne, ne! -Dosta priče!
Hajde, Edi! Pokaži mu!
1127
01:19:30,183 --> 01:19:32,463
Znaš da ne radim to mešanje!
1128
01:19:33,353 --> 01:19:35,793
Edi, hajde, možeš ti, mešaj.
1129
01:19:36,648 --> 01:19:38,800
Ovaj, slušajte, narode.
1130
01:19:40,819 --> 01:19:44,557
Bilo je pucnjave, 26 i King pre
nekoliko minuta. -čoveče! Stvarno?
1131
01:19:45,866 --> 01:19:50,083
Entoni Klark. -Šta?
-čekaj, naš Entoni?
1132
01:19:50,245 --> 01:19:52,305
O, Bože.
1133
01:19:57,919 --> 01:20:00,800
Šta se desilo?
-Vraćao se iz biblioteke.
1134
01:20:00,900 --> 01:20:03,925
Mrtav na licu mesta.
Ništa nismo mogli da uradimo.
1135
01:20:06,219 --> 01:20:08,249
O Bože.
1136
01:20:09,389 --> 01:20:12,564
Kalvine. Nisam došao
da vas obeshrabrim.
1137
01:20:13,518 --> 01:20:17,330
Ponosan sam na to što radite ovde.
Toliki napredak ste napravili
1138
01:20:17,430 --> 01:20:21,226
Napredak?
Kakav napredak, čoveče?
1139
01:20:22,194 --> 01:20:24,400
Mislim, šta to pričaš?
1140
01:20:26,740 --> 01:20:29,581
Dete je upravo poginulo.
A dečakova majka ...
1141
01:20:30,076 --> 01:20:33,882
Dečakov otac je mrtav. Jedan
od najboljih koje smo imali.
1142
01:20:34,206 --> 01:20:37,916
Da. -To nije
nikakav napredak.
1143
01:20:38,627 --> 01:20:40,667
To je neuspeh!
1144
01:20:41,546 --> 01:20:46,010
Ništa što smo uradili nije
uspelo. Samo smo gubili vreme.
1145
01:20:46,426 --> 01:20:50,763
Ova deca neće da nas slušaju. Ova
deca vole da ubijaju jedni druge.
1146
01:20:51,097 --> 01:20:54,349
Oni vole to sranje.
Mi ludaci mislili smo
1147
01:20:54,518 --> 01:20:59,230
da šišanje može da zaustavi metke.
čoveče, ovo je jebena Južna strana.
1148
01:20:59,397 --> 01:21:03,444
Sranje od primirja je gotovo.
Gotovo. -Kalvine, nemoj tako.
1149
01:21:03,610 --> 01:21:06,398
Gotovo je, čoveče!
-Kalvine.
1150
01:21:06,780 --> 01:21:10,450
Kalvine, obavezali smo se na ovo.
-Ma zabole me za to!
1151
01:21:10,617 --> 01:21:15,010
Kakva obaveza? A? Njihova obaveza
da ubijaju jedni druge?
1152
01:21:16,456 --> 01:21:21,085
Nemaju nikakvu obavezu prema nama!
-Osećam se užasno zbog Entonija.
1153
01:21:21,253 --> 01:21:24,632
Svi se tako osećamo. Zbog
toga moramo da nastavimo
1154
01:21:24,798 --> 01:21:28,885
sada više nego ikada.
Kako možeš odustati?
1155
01:21:29,052 --> 01:21:31,302
Jer je on to već uradio.
1156
01:21:31,805 --> 01:21:35,143
On je već isplanirao da
otvori radnju na Severnoj strani.
1157
01:21:35,308 --> 01:21:37,628
U to je uložio novac.
1158
01:21:39,896 --> 01:21:43,568
Da li je to istina, Kal?
Planiraš da nas ostaviš tu.
1159
01:21:45,318 --> 01:21:47,488
Kalvin.
1160
01:21:49,990 --> 01:21:51,990
Kalvin, je li to istina?
1161
01:21:53,285 --> 01:21:56,408
Gledajte.
Ja sam prvo otac.
1162
01:21:56,580 --> 01:21:59,669
O Bože.
-Morate to shvatiti. Ok?
1163
01:21:59,833 --> 01:22:03,166
Imam i ja sina, čoveče.
-Brini ti o tvom, a ja ću o mom.
1164
01:22:03,962 --> 01:22:08,086
Vi zavisite od mene za par stvari,
a Džejlen zavisi od mene za sve.
1165
01:22:08,258 --> 01:22:12,353
A ja neću da bude ovde na ovim ulicama
i da bude povreðen zbog tebe, tebe
1166
01:22:12,512 --> 01:22:14,512
ili ove proklete radnje!
1167
01:22:14,612 --> 01:22:17,933
Niko od nas nije tražio
da ne budeš otac! Niko!
1168
01:22:18,101 --> 01:22:21,351
Mi smo tu zbog očeva kao ti
i sinova kao što je Džejlen,
1169
01:22:21,521 --> 01:22:23,521
a ti to kriješ od nas?
1170
01:22:23,690 --> 01:22:26,940
Ustajemo svaki dan
i radimo pored tebe!
1171
01:22:27,861 --> 01:22:32,871
Trebalo bi da smo tvoji prijatelji!
Ja sam tvoj partner!
1172
01:22:33,033 --> 01:22:36,100
Kada si mislio da mi kažeš?
-Posle primirja.
1173
01:22:36,202 --> 01:22:39,428
To je sranje. -To je pravo sranje.
-Nisi nam hteo reći
1174
01:22:39,528 --> 01:22:42,567
jer te ne zanima šta mi mislimo.
-Šta? -Prodao si nas.
1175
01:22:42,667 --> 01:22:45,287
Nisam prodao nikog.
Ja sam ovde već godinama!
1176
01:22:45,629 --> 01:22:50,298
Zbog vas dolazim u prokletu radnju!
Hteo sam otići odavde davno pre!
1177
01:22:50,800 --> 01:22:55,059
Pokušavam da uradim najbolje što
mogu, čoveče, za moju porodicu.
1178
01:22:55,221 --> 01:22:59,230
Ako to ne razumete, žao mi je.
Izvinite, gotovo je! -čekaj, Kalvine.
1179
01:22:59,392 --> 01:23:02,900
Hajde da razgovaramo. -Ne, ja sam
otišao. Gotovo je! -Kalvine!
1180
01:23:14,949 --> 01:23:16,949
Hvala. Cenim to.
1181
01:23:32,342 --> 01:23:35,720
Šta ima, Judžin?
-Šta ima, Veliki Edi?
1182
01:23:35,887 --> 01:23:39,772
Naspi mi dupli viski.
-Stiže, šefe. -Da.
1183
01:23:40,767 --> 01:23:42,887
Imaš li neke
grickalice?
1184
01:23:47,190 --> 01:23:51,960
Ako si došao sa nekim "mudri starac"
sranjem, da mi kažeš da sam budala
1185
01:23:52,112 --> 01:23:54,743
što premeštam radnju,
ne želim to da čujem.
1186
01:23:55,115 --> 01:24:00,911
Onda je možda najbolje da mi piće
sipa u plastičnu čašu pa da odem.
1187
01:24:02,956 --> 01:24:05,076
Biću iskren, Kal.
1188
01:24:05,917 --> 01:24:09,247
Došao sam da
kažem, hvala ti.
1189
01:24:10,130 --> 01:24:14,585
Nisam hteo to da kažem
pred svima, ali u pravu si.
1190
01:24:14,759 --> 01:24:17,969
Prodati radnju je najbolji
potez za tvoju porodicu,
1191
01:24:18,138 --> 01:24:20,598
i savršen izgovor
za mene da odem.
1192
01:24:20,765 --> 01:24:24,435
U penziju.
-U penziju? Ti?
1193
01:24:25,937 --> 01:24:29,444
Mislio sam da ćeš umreti pa
onda otići iz radnje, Edi. -Da.
1194
01:24:29,607 --> 01:24:33,567
Neću da umrem u toj staroj,
ofucanoj hermafroditskoj radnji.
1195
01:24:33,737 --> 01:24:37,068
Ja to mesto
više ne prepoznajem.
1196
01:24:37,240 --> 01:24:40,828
Pakla mu, ni komšiluk
više ne prepoznajem.
1197
01:24:40,994 --> 01:24:44,909
Da.
U pravu si.
1198
01:24:45,457 --> 01:24:50,594
Razlog više da ti odeš tamo
preko, na Severnu stranu.
1199
01:24:58,636 --> 01:25:02,684
Znam šta radiš, Edi.
To nije lako, čoveče.
1200
01:25:02,849 --> 01:25:05,349
Pakao, ne, to nije
lako. Do ðavola, ne.
1201
01:25:06,186 --> 01:25:08,436
Mi smo crnci.
Teško je.
1202
01:25:08,605 --> 01:25:11,315
Teškoće i mi, to
ide ruku pod ruku.
1203
01:25:11,858 --> 01:25:15,195
Ali mi nikada ne odustajemo.
-Ja ne odustajem.
1204
01:25:15,779 --> 01:25:19,317
Ja se izvlačim.
Umoran sam, Edi.
1205
01:25:20,784 --> 01:25:24,035
I ja sam umoran.
Tamo smo 38 sati.
1206
01:25:34,214 --> 01:25:36,244
Entonija nema.
1207
01:25:38,343 --> 01:25:40,343
I to boli.
1208
01:25:40,804 --> 01:25:45,524
Ali bismo ih izgubili mnogo više
da nije bilo primirja.
1209
01:25:46,226 --> 01:25:50,061
Izgubili smo jednog.
On je bio poseban.
1210
01:25:50,730 --> 01:25:54,570
Ali smo verovatno spasili
više života nego što znamo.
1211
01:25:54,734 --> 01:25:58,574
A to je dovoljan razlog
da se nastavi borba.
1212
01:26:05,078 --> 01:26:07,228
Šta ima, tebra?
-Ej.
1213
01:26:08,748 --> 01:26:10,916
Ne mogu ja ovo,
čoveče. -Šta?
1214
01:26:11,084 --> 01:26:14,112
Moram da odem. -Ostavićeš
me nasamo sa Jumijem?
1215
01:26:14,212 --> 01:26:17,619
Neću te ostaviti, čoveče.
Ni ti ne moraš ovo da radiš.
1216
01:26:17,924 --> 01:26:21,927
Ne mogu da verujem da
mi radiš ovo. Šta je?
1217
01:26:22,095 --> 01:26:26,174
Tata je dozvolio da preðem kod njega
i Teri. Zaista su kul prema meni.
1218
01:26:26,274 --> 01:26:29,095
Ne želim to da slušam.
-Džej, šta si mislio?
1219
01:26:29,561 --> 01:26:32,941
Mislim, pogledaj šta imaš ovde.
Sve što ti treba je ovde.
1220
01:26:33,106 --> 01:26:35,436
Imaš mamu, imaš tatu.
1221
01:26:35,650 --> 01:26:39,275
Ja neću ovo. Ako si
pametan, nećeš ni ti.
1222
01:26:58,256 --> 01:27:02,385
Da li treba da proverim
ormar? -Otišla si,
1223
01:27:02,552 --> 01:27:06,427
ne odgovaraš na moje poruke,
a sad si došla da me zezaš.
1224
01:27:11,227 --> 01:27:15,444
Izvini.
Ne želim svaðu.
1225
01:27:16,900 --> 01:27:20,490
Sa svime što se dešava,
sa Entonijem,
1226
01:27:21,154 --> 01:27:24,566
ne bi trebalo da bude
ovako. -Slažem se.
1227
01:27:27,744 --> 01:27:31,576
Izvini zbog zbrke sa Drejom.
Ništa se nije dogodilo.
1228
01:27:32,081 --> 01:27:35,881
Ali te nisam trebao
dovesti u tu poziciju.
1229
01:27:36,002 --> 01:27:39,960
Znam da se ništa nije desilo.
Ti si samo idiot.
1230
01:27:42,008 --> 01:27:46,678
Ja sam samo čovek, dušo.
-Shvatam.
1231
01:27:48,014 --> 01:27:51,184
I znam da sam
previše radila.
1232
01:27:52,685 --> 01:27:54,765
Ali treba da znaš
1233
01:27:56,189 --> 01:27:58,469
da vidim sve što radiš.
1234
01:27:59,359 --> 01:28:02,029
Ti si neverovatan čovek, Rašad.
1235
01:28:02,195 --> 01:28:04,195
Ti si neverovatan otac Maji.
1236
01:28:05,114 --> 01:28:08,954
Nikada ne bih mogla poželeti
boljeg partnera od tebe.
1237
01:28:09,619 --> 01:28:11,839
Mislim da sam shvatila
1238
01:28:12,830 --> 01:28:14,990
da ti znaš šta osećam.
1239
01:28:15,208 --> 01:28:19,707
Znam. Ali ponekad
brat to mora da čuje.
1240
01:28:22,799 --> 01:28:26,386
"Poslednja Šanso", možeš li
potpisati ovo? -Bez sumnje.
1241
01:28:26,552 --> 01:28:28,892
Hvala, dušo.
1242
01:28:30,306 --> 01:28:34,061
Ovo je ludo, čoveče.
-Bri, hoćeš potpisati karticu?
1243
01:28:34,227 --> 01:28:36,897
Ej, Džerod, vidi ovo.
1244
01:28:38,231 --> 01:28:42,243
Šta ima, narode?
Pre nego što završite s pakovanjem,
1245
01:28:42,402 --> 01:28:45,242
mogu da razgovaram
sa vama na trenutak?
1246
01:28:48,199 --> 01:28:50,239
Biću brz.
1247
01:28:53,913 --> 01:28:56,543
Hajde, reci šta
imaš da kažeš.
1248
01:28:59,877 --> 01:29:02,247
Nisam bio u pravu.
1249
01:29:03,423 --> 01:29:05,723
Razlog za okončanje primirja
1250
01:29:06,342 --> 01:29:10,512
je isti razlog zašto sam želeo da
preselim radnju na Severnu stranu.
1251
01:29:11,764 --> 01:29:13,954
čoveče, bio sam povreðen.
1252
01:29:14,392 --> 01:29:16,472
Razočaran.
1253
01:29:17,937 --> 01:29:20,207
Ali svi me znate.
1254
01:29:20,356 --> 01:29:22,936
Znate da volim Južnu stranu.
1255
01:29:25,611 --> 01:29:28,201
Volim sve u ovom kraju.
1256
01:29:29,741 --> 01:29:32,121
Volim sve ovde.
1257
01:29:32,910 --> 01:29:34,920
Sve moje klijente
1258
01:29:35,455 --> 01:29:37,915
čak i one koji ne znaju
kako da odu kući.
1259
01:29:42,170 --> 01:29:45,715
Šta je? Svi ćete
da blenete u mene?
1260
01:29:47,133 --> 01:29:51,932
Nakon nekog vremena,
najlakše je bilo samo otići.
1261
01:29:52,722 --> 01:29:54,732
Otići od tog bola.
1262
01:29:55,433 --> 01:29:57,433
Od povreðenosti.
1263
01:29:59,145 --> 01:30:01,445
Što takoðe nije u redu.
1264
01:30:01,731 --> 01:30:04,731
Ako mi ne uradimo nešto
za ovaj kraj, ko će?
1265
01:30:05,401 --> 01:30:10,989
Ne možemo očekivati da ljudi
koji ne znaju šta se dešava ovde,
1266
01:30:11,157 --> 01:30:14,407
da doðu i reše naše probleme.
1267
01:30:15,995 --> 01:30:18,915
Moramo da rešimo
naše probleme sami.
1268
01:30:19,957 --> 01:30:22,427
Šta hoćeš da
kažeš, Kalvine?
1269
01:30:22,627 --> 01:30:24,837
Želim nastaviti
ono što smo započeli.
1270
01:30:25,338 --> 01:30:28,168
Želim nastaviti sa primirjem.
1271
01:30:28,341 --> 01:30:32,849
Zbog Entonija
a stvarno i zbog nas.
1272
01:30:33,346 --> 01:30:36,516
Ali pošto sam samo
polovina rukovodstva,
1273
01:30:36,682 --> 01:30:38,852
treba mi podrška
mog partnera
1274
01:30:39,018 --> 01:30:41,848
pre zvaničnog ponovnog
uvoðenja primirja.
1275
01:30:42,021 --> 01:30:45,081
Kalvine, nikad nisi izgubio
moju podršku. Uz tebe sam.
1276
01:30:45,483 --> 01:30:48,760
Hvala ti na poverenju,
ali mislim da Endži treba ...
1277
01:30:48,861 --> 01:30:52,682
Dobro je. Dobro je.
-O, obraćao se Endži. -Shvatio si.
1278
01:30:52,782 --> 01:30:55,740
Pogrešno sam procenio
situaciju. -To je u redu.
1279
01:30:56,702 --> 01:31:00,709
Pa, šta kažeš, Endži?
-Vidite ...
1280
01:31:04,544 --> 01:31:06,594
samo ...
1281
01:31:07,213 --> 01:31:10,223
ne razumem zašto vi
ljudi još uvek stojite
1282
01:31:10,383 --> 01:31:13,123
kad je moj partner rekao
da je primirje na snazi.
1283
01:31:14,220 --> 01:31:16,220
To!
1284
01:31:16,389 --> 01:31:19,267
Prezalogajimo, na smenu.
-Hvala ti puno.
1285
01:31:20,393 --> 01:31:22,978
U redu. -Idemo.-O, da, da!
1286
01:31:23,146 --> 01:31:26,146
Ovo je dobra stvar.
-Da gospodine. Dobra stvar.
1287
01:31:26,315 --> 01:31:29,285
Žao mi je zbog toga. -Ma ništa.
-Hajde da proslavimo!
1288
01:31:29,986 --> 01:31:33,697
Ej, može li šišanje
za brata? -Prokletstvo!
1289
01:31:33,865 --> 01:31:37,446
Di, šta ima, čoveče? -Kako si?
-Dobro. Ja sam Kalvin, vlasnik.
1290
01:31:37,660 --> 01:31:39,780
Šta mogu da
uradim za tebe?
1291
01:31:39,880 --> 01:31:43,130
Spremam se za utakmicu i dobijem
tvit od lika #KurvinMakro
1292
01:31:43,230 --> 01:31:46,300
o tome šta vi radite ovde,
pa sam došao da dam podršku.
1293
01:31:46,400 --> 01:31:48,590
Kul.
-Ko je #KurvinMakro?
1294
01:31:48,754 --> 01:31:52,880
Onaj tamo. -Šta ima brate?
-Kako si, čoveče? -Nekako sam.
1295
01:31:53,050 --> 01:31:56,434
Samo sekundu.
-Jesi li dobro?
1296
01:31:56,596 --> 01:31:59,768
Izvini, Di. On ima problema.
Unajmljen je iz sažaljenja.
1297
01:31:59,932 --> 01:32:03,234
Daj čoveku malo prostora.
Kako ide? -Šta ima brate?
1298
01:32:03,394 --> 01:32:06,774
Drago mi je. -Brate,
nastavi da rasteš. -Baci kosku.
1299
01:32:07,356 --> 01:32:10,605
U redu, mladiću.
Sedi ovde. Doði.
1300
01:32:10,776 --> 01:32:14,110
Sredićemo tu sastavljenu obrvu.
Najpre ću je meko istanjiti,
1301
01:32:14,280 --> 01:32:18,947
a onda ću proseći pravo kroz sredinu i
razdvojiti. -Niko ne sme da pipne obrvu.
1302
01:32:19,118 --> 01:32:22,000
I bez uvrede, moj čovek
Kalvin će me šišati.
1303
01:32:22,100 --> 01:32:24,600
U redu. -Šta ima, Di?
-Kako si, brate? Dobro?
1304
01:32:24,700 --> 01:32:27,631
Da gospodine.
-Sve u redu? -U redu. Pitanje,
1305
01:32:27,793 --> 01:32:32,380
tražiš li cimera? -Ne, čoveče. -Siguran
si? -Da. -Ja sam spakovan i spreman.
1306
01:32:32,548 --> 01:32:35,510
Ne moramo nigde da stajemo.
U redu. Kul. -U redu.
1307
01:32:35,610 --> 01:32:38,400
Kažeš da? -Ne, rekao sam
-U redu. Dobro. Kul.
1308
01:32:38,500 --> 01:32:41,120
Ne radi to. -Izvini,
čoveče. -Sve je u redu.
1309
01:32:41,220 --> 01:32:44,893
Znaš da su nevaspitani. -Da.
-Može li slika za Tviter? -Naravno.
1310
01:32:45,061 --> 01:32:49,232
Taguj me, da mogu da retvitujem.
-To bi bilo, to bi bilo sjano.
1311
01:32:49,398 --> 01:32:53,693
čoveče, požuri. Džerod, ne unosi se
čoveku. -Da okinem još ovu fotku.
1312
01:32:53,861 --> 01:32:56,551
Gori si od
"Tračevi Mama Zorke".
1313
01:32:57,448 --> 01:33:00,200
Cenim što si došao ovamo.
Oni su poludeli. -Da.
1314
01:33:00,300 --> 01:33:03,858
Ne brini. Tvoja obrva je u
sigurnim rukama. -Cenim to. -Kul.
1315
01:33:03,996 --> 01:33:07,525
Da, gospodine. Mirno je!
Primirje traje 42 sata,
1316
01:33:07,625 --> 01:33:10,764
kažu u Kalvinovoj berbernici.
NBA superzvezda iz čikaga,
1317
01:33:10,864 --> 01:33:12,864
E. Dejvis posetio
je Južnu stranu.
1318
01:33:12,964 --> 01:33:15,800
Velika gomila se
okupila na Južnoj strani
1319
01:33:15,900 --> 01:33:18,343
zbog, pazite ovo,
besplatnog šišanja,
1320
01:33:18,511 --> 01:33:22,180
u nastojanju da se smanji nasilje
u našem gradu. -Mi smo u trendu.
1321
01:33:22,348 --> 01:33:25,808
#BerbernicaSpasKomšiluku
je u trendu na Tviteru.
1322
01:33:25,977 --> 01:33:29,646
Šta? -Jašta!
-Nemoguće. -Pogledaj.
1323
01:33:29,855 --> 01:33:32,861
Opa, stvarno se penje.
Ups. -Šta ti je?
1324
01:33:33,025 --> 01:33:36,485
U redu. Ko je sledeći?
-Može li selfi sa tobom? -Šta?
1325
01:33:41,367 --> 01:33:45,659
Ovo je tako dobro!
-Imaćemo hiljadu lajkova!
1326
01:33:45,830 --> 01:33:49,800
Ej, stavi to na Instagram.
-Šta belkinje hoće? Zalutale su?
1327
01:33:49,900 --> 01:33:53,200
Ne znam. Zašto ih ne pitaš?
-Da li si im rekao da su super?
1328
01:33:53,300 --> 01:33:56,224
Belci vole kad
to kažeš, "super!"
1329
01:33:56,382 --> 01:34:00,176
Radim ugostiteljstvo, poslovne
ručkove, privatne žurke, Šivas.
1330
01:34:00,344 --> 01:34:05,100
Držim svinjetinu! I da ne
zaboravimo moj Gangester začin!
1331
01:34:05,200 --> 01:34:08,694
Stavite ga na svako meso.
Dame, na svako meso.
1332
01:34:11,230 --> 01:34:14,900
Šta vas je inspirisalo
da se uključite?
1333
01:34:15,234 --> 01:34:17,500
Pa, znate, zbog dece.
1334
01:34:18,446 --> 01:34:22,413
Živi ste dokaz da superheroji
žive meðu nama običnim smrtnicima.
1335
01:34:22,575 --> 01:34:25,445
Nije bilo mesta u
kolima za moj kostim.
1336
01:34:26,912 --> 01:34:30,212
Koliko novca ste skupili
za dječiji klub ovog vikenda?
1337
01:34:33,419 --> 01:34:35,839
Možda 500$. Toliko.
1338
01:34:36,005 --> 01:34:38,465
Ovo izgleda
mnogo više od 500$.
1339
01:34:39,258 --> 01:34:41,258
Lakše, bre.
1340
01:34:42,053 --> 01:34:45,473
Mi sa VIZ Njuz
1341
01:34:45,639 --> 01:34:49,642
imamo malo iznenaðenje za vas.
-Džej Di ne voli iznenaðenja.
1342
01:34:49,770 --> 01:34:51,770
Ovo ćeš voleti.
-Sumnjam.
1343
01:34:51,937 --> 01:34:56,800
Upoznaj Džemilu, -Ko je ona?
-i savetnika u dečijem klubu.
1344
01:34:56,942 --> 01:35:00,740
Ko je on? -Oni su ovde da
zvanično prihvate donaciju
1345
01:35:00,905 --> 01:35:03,775
u ime dečijeg
kluba iz čikaga.
1346
01:35:04,075 --> 01:35:06,075
Šta?
1347
01:35:06,827 --> 01:35:10,461
Oni su ovde da prihvate
-Umukni, ženo! čuo sam i prvi put!
1348
01:35:10,623 --> 01:35:13,963
Ko je rekao da ću
dati novac dečijem ... O!
1349
01:35:14,126 --> 01:35:16,626
Dečiji klub. Da.
1350
01:35:16,796 --> 01:35:19,466
U redu, sačekaj
sekundu. U redu.
1351
01:35:20,132 --> 01:35:22,762
Uživo sa južne strane,
Kendis Vašington.
1352
01:35:23,928 --> 01:35:27,200
Treba mi pomoć. Džejlen. -Šta
je sa Džejlenom? -On ima
1353
01:35:27,300 --> 01:35:31,085
inicijaciju u "VajsLords". Pokušao
sam da ga odgovorim. -Gde je on?
1354
01:35:31,185 --> 01:35:34,482
U parku kod
Kornel trga. -Kal!
1355
01:35:34,980 --> 01:35:39,149
Naravno da to želim da čujem.
Spremni ste? Svi ste spremni?
1356
01:35:39,985 --> 01:35:41,985
Da.
1357
01:35:42,196 --> 01:35:44,196
Šta ima?
1358
01:35:44,657 --> 01:35:46,687
Gde ti je drugar, Keni?
1359
01:35:47,952 --> 01:35:51,110
Ne znam. Mislim da mu je otac
rekao da mora da doðe kući.
1360
01:35:51,210 --> 01:35:54,580
Kući? Zezaš, zar ne?
Da ostane kući?
1361
01:35:55,376 --> 01:36:00,172
Misliš da je ovo šala?
Misliš da je ovo igra, crnjo?
1362
01:36:02,383 --> 01:36:05,200
Zabrinuti smo zbog
Džejlenovog društva.
1363
01:36:05,302 --> 01:36:08,700
Kažete da je Džejlen u bandi?
-Ne želim poziv u sred noći
1364
01:36:08,800 --> 01:36:13,230
zbog hapšenja ili nečeg goreg, jer
nismo delovali kada smo imali šansu.
1365
01:36:13,394 --> 01:36:16,982
Vidiš, to je problem.
Svi bi da laduju,
1366
01:36:17,148 --> 01:36:21,439
niko ne želi da radi. -Zar nije
Kiz rekao da se smirite za vikend?
1367
01:36:21,652 --> 01:36:24,612
Crnjo. Markiz?
1368
01:36:25,990 --> 01:36:30,000
Crnjo, baš me briga za Markiza.
Znaš šta? Ti mene zajebavaš.
1369
01:36:30,100 --> 01:36:33,707
Gubim vreme sa tobom.
Mislim da gubim vreme.
1370
01:36:35,749 --> 01:36:38,800
Nema da ideš kući, crnjo.
Nema toga.
1371
01:36:38,900 --> 01:36:41,700
Zašto oduzimaš sve što
volim? -Zato što te volim.
1372
01:36:41,800 --> 01:36:44,287
Moj život bi bio
-Podigli smo pametno dete.
1373
01:36:44,387 --> 01:36:46,503
Moraš odlučiti.
1374
01:36:46,844 --> 01:36:49,224
Učlanjuješ se ili ne?
1375
01:37:37,269 --> 01:37:40,149
Deset, devet, osam,
1376
01:37:40,314 --> 01:37:43,114
sedam, šest, pet,
1377
01:37:43,275 --> 01:37:46,275
četiri, tri, dva,
1378
01:37:46,445 --> 01:37:49,615
Jedan!
-To!
1379
01:37:53,369 --> 01:37:56,660
To ti pričam!
-Da, dušo! -U redu!
1380
01:38:03,500 --> 01:38:06,117
Tvoj tata bi se ponosio.
Bio bi jako ponosan.
1381
01:38:06,217 --> 01:38:08,574
Uradio si dobar posao.
-Osećam se dobro.
1382
01:38:09,969 --> 01:38:11,969
Šad. čoveče!
1383
01:38:12,137 --> 01:38:16,853
Mnogo te volim, ortak. Izvini za sve.
Volim te, momče. -Volim te, brate.
1384
01:38:18,519 --> 01:38:21,479
Dva crna oca
se dobro slažu.
1385
01:38:30,823 --> 01:38:35,164
Da te pitam nešto.
Ne izgledam kao peder, zar ne?
1386
01:38:35,327 --> 01:38:38,037
čuo sam to
dva puta danas.
1387
01:38:38,205 --> 01:38:43,631
Ne. Da li mislim da bi mogao imati
jednu majicu pastelnih boja manje
1388
01:38:43,794 --> 01:38:46,879
i farmerke za jedan broj veće?
Da, apsolutno.
1389
01:38:47,047 --> 01:38:50,514
Ali, koga briga? Odeća ne
označava nečiju seksualnost.
1390
01:38:50,676 --> 01:38:54,894
A čak i ako jesi gej
-Nisam. Da se zna. Nisam.
1391
01:38:55,055 --> 01:38:57,215
meni ionako ne bi bilo važno.
1392
01:38:57,391 --> 01:39:00,521
Sviðaš mi se i ne treba da
osećaš pritisak da se menjaš.
1393
01:39:00,728 --> 01:39:03,855
I nema pravila kako biti
hetero. Pogledaj Migela.
1394
01:39:04,064 --> 01:39:08,860
Pogledaj Princa. Ljulja na štiklama sa
trajnom na glavi i kreše sve redom.
1395
01:39:09,028 --> 01:39:11,028
Da.
1396
01:39:11,238 --> 01:39:14,530
Zezam te. Glumim.
-To je ... -Nema veze.
1397
01:39:15,868 --> 01:39:18,188
Sviða ti se moja ličnost?
1398
01:39:19,163 --> 01:39:22,043
Šta da kažem? Mislim da
su tvoje neuroze zabavne.
1399
01:39:22,666 --> 01:39:25,706
Tvoja strast za
ženska prava oslobaða.
1400
01:39:26,253 --> 01:39:28,253
I,
1401
01:39:29,632 --> 01:39:33,215
tvoje štrebersko ponašanje
mi je neverovatno seksi.
1402
01:39:38,251 --> 01:39:40,251
"Meni pričaš"?
1403
01:39:40,351 --> 01:39:43,061
I zato mi se sviðaš.
Jer ti me razumeš.
1404
01:39:43,562 --> 01:39:46,192
Nema mnogo takvih,
ali ti definitivno da.
1405
01:39:46,357 --> 01:39:48,727
I samo da znaš,
Roni, tvoj bivši,
1406
01:39:48,901 --> 01:39:51,401
nikada nije bio
dovoljno dobar za tebe.
1407
01:40:03,415 --> 01:40:07,248
Mislim da sam zaljubljen u tebe.
Želim to da vičem na sav glas.
1408
01:40:07,878 --> 01:40:11,477
Prerano? -Da.
-To sam i mislio. -Da.
1409
01:40:11,590 --> 01:40:15,756
Šta si čula? čula si da sam rekao
"zaljubljen sam u tebe"? -Ne.
1410
01:40:16,053 --> 01:40:19,429
Premotavam traku. Večera, sutra?
-Dobro. -To ima smisla.
1411
01:40:19,556 --> 01:40:22,293
Da. To ... -Dolazim iz
rasturene porodice,
1412
01:40:22,393 --> 01:40:26,482
pa se zaljubljujem vrlo brzo.
-O Bože. -Da. Da.
1413
01:40:28,440 --> 01:40:32,949
Imaš petlju pojaviti se tu. -Došla sam
da se izvinim, Teri. -Ne želim da čujem.
1414
01:40:33,112 --> 01:40:35,742
Pa, reći ću
u svakom slučaju.
1415
01:40:37,741 --> 01:40:39,871
Slušaj, stvarno mi je žao.
1416
01:40:40,577 --> 01:40:43,909
Nisam se trebala upetljati
izmeðu tebe i Rašada. -Tačno.
1417
01:40:44,164 --> 01:40:48,422
Vi imate sreðen život
i razumevanje.
1418
01:40:48,961 --> 01:40:52,271
A ja još pokušavam da shvatim
sve stvari u vezi sa mojim.
1419
01:40:53,298 --> 01:40:57,795
Pogrešila sam. To se neće
nikada ponoviti. Kunem se.
1420
01:40:59,096 --> 01:41:02,978
Pa, cenim to
što si rekla.
1421
01:41:03,308 --> 01:41:05,438
Da li to znači
da smo kul?
1422
01:41:07,354 --> 01:41:09,645
Verovatno.
-Doði ovamo, devojko!
1423
01:41:13,444 --> 01:41:17,161
U svakom slučaju, htela sam
da ti kažem, ako ti i Rašad
1424
01:41:17,322 --> 01:41:21,663
tražite treću devojku da vam
pomogne, znaš, "javnite" mi,
1425
01:41:21,827 --> 01:41:24,497
doleteću smesta.
Razmotri to.
1426
01:41:24,788 --> 01:41:26,788
Zbogom, Dreja.
1427
01:41:27,207 --> 01:41:30,700
Trebamo čuti šta ima da kaže.
Nije prešla toliki put bezveze.
1428
01:41:30,800 --> 01:41:33,600
ćao, Rašad! -Šta ima, Dreja?
-Ulazi u kuću. -Dušo.
1429
01:41:33,700 --> 01:41:35,750
Misliš da je smešno.
Nisi smešan.
1430
01:41:35,850 --> 01:41:37,850
Hvala.
1431
01:41:38,510 --> 01:41:40,680
Ovo nije ono što
misliš da jeste.
1432
01:41:41,513 --> 01:41:44,484
O toj ptici sam govorio.
Sećaš se? Odlazi daleko.
1433
01:41:46,018 --> 01:41:48,188
Odleti.
Pusti je neka leti.
1434
01:41:53,650 --> 01:41:56,900
Znam zašto sam se vratio?
-Zašto? -Zato što si moj čovek.
1435
01:41:57,154 --> 01:42:00,130
Vratio sam se zbog tebe.
-Daćeš mi taj prokleti ček?
1436
01:42:00,230 --> 01:42:02,500
Moj čovek.
-To je tvoj deo.
1437
01:42:02,659 --> 01:42:06,936
Bez zakupa. -čisti smo? -Da li smo?
-Moj čovek. Zadovoljstvo mi je, brate.
1438
01:42:07,080 --> 01:42:12,089
Radiš dobar posao, brate.
Prijatan dan! Nazad na ulicu.
1439
01:42:12,252 --> 01:42:15,012
Moramo da razgovaramo,
da potpišeš neke papire.
1440
01:42:15,172 --> 01:42:18,682
Tvoja žena te traži.
Bežiš od mene, stvarno?
1441
01:42:22,179 --> 01:42:24,894
Ej, čoveče, zatvorili smo.
Vrati se sutra.
1442
01:42:25,057 --> 01:42:27,157
Šteta, čoveče.
1443
01:42:29,394 --> 01:42:32,564
Stvarno sam se nadao da
bi mogao da me uguraš.
1444
01:42:33,398 --> 01:42:36,068
Mislim da ima mesta
za još jednog.
1445
01:42:40,739 --> 01:42:42,739
Sedi.
1446
01:42:47,246 --> 01:42:49,326
Drago mi je
što si došao.
1447
01:42:49,581 --> 01:42:52,751
Hteo sam da uradim nešto
sa takozvanom gnusobom.
1448
01:42:54,086 --> 01:42:58,223
Ja ću to srediti, ne brini ništa.
Poravnaću vrhove za čas.
1449
01:42:58,757 --> 01:43:02,761
Ja sam mislio
krenuti ispočetka.
1450
01:43:08,267 --> 01:43:10,267
Siguran si?
1451
01:43:10,561 --> 01:43:12,561
Da.
1452
01:43:13,438 --> 01:43:15,896
U redu.
Krećeš ispočetka.
1453
01:43:17,150 --> 01:43:19,880
Znaš, nisam mislio
ono što sam rekao.
1454
01:43:20,279 --> 01:43:23,994
Uvek si bio tu za mene,
za sve, i ja to cenim.
1455
01:43:26,368 --> 01:43:29,873
Volim te, tata.
-Volim i ja tebe, čoveče.
1456
01:43:30,622 --> 01:43:33,329
Uvek ćeš biti moj dečak.
Kunem se.
1457
01:43:34,960 --> 01:43:38,170
U redu. Da vidimo
kako da te sredimo.
1458
01:43:39,172 --> 01:43:41,172
Da, u redu.
1459
01:43:41,341 --> 01:43:44,500
Slušaj,
ako čujem bilo šta,
1460
01:43:44,600 --> 01:43:48,350
dolazim odmah i vadim te odatle,
jesi čuo? -Da, čuo sam. -Bez šale.
1461
01:43:48,450 --> 01:43:53,769
Biću tamo na najbržu brzinu.
Držaću ti glavu iznad šolje ako treba.
1462
01:43:56,356 --> 01:43:59,611
Baš si lud, tata.
Ali to je u redu.
1463
01:43:59,776 --> 01:44:02,446
Srećan sam što ostajem ovde.
Lepo je biti kući.
1464
01:44:04,100 --> 01:44:07,550
Drago mi je da si se vratio.
-Gledaćeš kako igram ove godine?
1465
01:44:07,659 --> 01:44:10,988
Moraš biti prodorniji. Previše
skakača. -Ali ipak ubacujem.
1466
01:44:11,088 --> 01:44:14,174
Ne ubaciš svaki put.
-O, čoveče.
1467
01:44:15,542 --> 01:44:17,600
Ne želiš da mlatiš
loknama, čoveče?
1468
01:44:17,700 --> 01:44:20,700
Ako upadneš u Bulse, tata
mora da ide svuda sa sobom.
1469
01:44:20,800 --> 01:44:23,925
Biću timski berberin.
Prokletstvo, čoveče.
1470
01:44:24,134 --> 01:44:26,922
U redu.
Uspori.
1471
01:44:28,555 --> 01:44:31,515
Nisi se češljao šest meseci,
malo je zalepljeno.
1472
01:44:31,683 --> 01:44:34,353
Nakotilo se svakakvih insekata.
1473
01:44:34,561 --> 01:44:36,601
Bićeš u redu.
1474
01:44:37,731 --> 01:44:39,821
Da. To je to.
1475
01:44:43,487 --> 01:44:45,527
Novi izgled.
1476
01:44:46,198 --> 01:44:48,238
Sad opet izgledaš kao moj sin.
1477
01:44:48,742 --> 01:44:52,370
Ala će sad u školi
da me isčvokaju. -Da.
1478
01:44:52,537 --> 01:44:54,747
Sad možeš da pometeš kosu.
1479
01:44:56,249 --> 01:45:00,088
Dragi čikago,
znam da sam bio strog.
1480
01:45:00,253 --> 01:45:04,160
Ovako stoje stvari.
Ako išta znam o tebi,
1481
01:45:04,549 --> 01:45:06,759
znam da se znaš oporaviti.
1482
01:45:07,552 --> 01:45:11,522
Pozdravljamo šamione
Južne strane čikaga.
1483
01:45:14,893 --> 01:45:17,563
čikago, ustani.
-čikago, ustani.
1484
01:45:17,729 --> 01:45:20,109
Želimo da
veruju u sebe.
1485
01:45:20,273 --> 01:45:24,571
Želimo da veruju u svoju zajednicu.
Želimo da veruju da imaju budućnost.
1486
01:45:24,736 --> 01:45:26,946
Mi smo sa koledža.
Mi smo izuzetni.
1487
01:45:27,114 --> 01:45:29,990
Ne zato što to kažemo,
već zato što naporno radimo.
1488
01:45:35,414 --> 01:45:39,714
Uvek si ličnu tragediju
pretvarao u trijumf.
1489
01:45:40,085 --> 01:45:44,755
Ne, ne radi to ... -Dodaj!
-Da. Da. -Ne, ne, ne!
1490
01:45:45,090 --> 01:45:48,340
Rušenje kao Lebron!
-Znam. Znam. -Da.
1491
01:45:49,428 --> 01:45:53,018
Zbog toga ne odustajem od tebe.
-Evo ga. -Tako mi to radimo.
1492
01:45:53,724 --> 01:45:56,064
Jer ti nikada nisi
odustao od mene.
1493
01:46:02,232 --> 01:46:04,282
Ko je pobedio?
-Bum, svaki put.
1494
01:46:05,110 --> 01:46:07,240
G. Vilson!
1495
01:46:09,823 --> 01:46:12,163
I znam šta god
da se desi,
1496
01:46:12,451 --> 01:46:15,497
na kraju,
čikago
1497
01:46:15,829 --> 01:46:18,119
će naći svoj put kući.
1498
01:46:18,457 --> 01:46:20,527
Kao i uvek.
1499
01:46:22,961 --> 01:46:24,991
Šta ima?
1500
01:46:27,841 --> 01:46:30,141
Da, ko je pobedio?
Kažite istinu.
1501
01:46:30,302 --> 01:46:33,350
Ko je pobedio?
1502
01:46:34,806 --> 01:46:36,926
Držimo se šišanja.
1503
01:46:41,313 --> 01:46:43,700
Šta može narod čikaga
naučiti iz ovog?
1504
01:46:43,800 --> 01:46:47,220
To je podsetnik da pojedinac,
ili, u ovom slučaju, pojedinci,
1505
01:46:47,320 --> 01:46:50,320
može napraviti razliku.
Kao bivšem berberinu,
1506
01:46:50,489 --> 01:46:53,630
bilo mi je inspirativno
-To je Džimi? -da vidim ljude
1507
01:46:53,730 --> 01:46:56,506
da se okupe i pokažu
da ima nade za Južnu stranu.
1508
01:46:58,872 --> 01:47:02,730
U svetlu uspeha primirja, da li
ste promenili mišljenje o zatvaranju,
1509
01:47:02,834 --> 01:47:05,674
i može li to uticati na
predstojeće glasanje veća?
1510
01:47:05,780 --> 01:47:08,400
Kaži, Džimi. -Ne mogu
da govorim u ime saveta,
1511
01:47:08,500 --> 01:47:11,900
ali bi me šokiralo da glasaju
za, uz ovoliko glasova protiv.
1512
01:47:12,000 --> 01:47:14,900
Poenta zatvaranja je
bila u smanjenju nasilja
1513
01:47:15,000 --> 01:47:17,600
Mislim da su
g. Palmer, gða Noris
1514
01:47:17,700 --> 01:47:20,787
i ostatak tima dole u radnji
uspeli da urade upravo to.
1515
01:47:21,103 --> 01:47:23,811
Tako je!
-Da!
1516
01:47:27,734 --> 01:47:29,734
Tata! Vidiš ovo?
1517
01:47:31,530 --> 01:47:34,026
čoveče, to je ...
-Nemoguće! -Ma ozbiljno?
1518
01:47:36,868 --> 01:47:40,272
Zdravo svima! -Do ðavola, ne.
-Drago mi je da vas vidim.
1519
01:47:40,372 --> 01:47:42,600
Kako ste? -G. predsedniče.
-Š'a ima?
1520
01:47:42,700 --> 01:47:45,647
Lepo mu odelo. -Nabaviću
ti takvo. -Držim te za reč.
1521
01:47:46,447 --> 01:47:48,447
G. predsedniče, kako ste?
1522
01:47:48,547 --> 01:47:51,417
Lepo je vratiti se tu,
gde je sve počelo za mene.
1523
01:47:51,675 --> 01:47:54,804
Na Južnu stranu.
-Rekao sam vam. -Edi!
1524
01:47:55,554 --> 01:47:57,794
Drago mi je da te vidim.
1525
01:47:58,056 --> 01:48:00,726
Skini jaknu.
-Da kažem zdravo? -Kaži.
1526
01:48:00,892 --> 01:48:03,300
Zdravo! -Kako si?
Sedi tu.
1527
01:48:05,021 --> 01:48:08,500
Govorio sam dečurliji kako sam
te šišao. -Naravno da jesi.
1528
01:48:08,608 --> 01:48:11,470
Kad si radio kampanju.
-Moram da uslikam ovo.
1529
01:48:11,570 --> 01:48:13,750
Kalvin, slikaj.
-Da!
1530
01:48:14,573 --> 01:48:18,600
G. predsedniče, zovem se Kalvin.
Ja i Endži smo vlasnici radnje.
1531
01:48:18,700 --> 01:48:21,100
Ja sam Endži. ćao.
-Cenimo male biznise.
1532
01:48:21,204 --> 01:48:24,788
Gospodine predsedniče,
novi demokrata. -čestitam!
1533
01:48:26,293 --> 01:48:28,860
Što si nervozan, Edi.
Znaš šta treba.
1534
01:48:28,960 --> 01:48:31,402
Šišao sam ovog čoveka.
Znam šta radim.
1535
01:48:32,591 --> 01:48:36,700
G. predsedniče, želim da kažem, volim
to što si uradio za crnu zajednicu.
1536
01:48:36,803 --> 01:48:40,723
U redu. I ja volim te pantalone.
-O, hvala. -Cenim tvoj patriotizam.
1537
01:48:40,891 --> 01:48:43,271
I ja tebe pozdravljam, takoðe.
1538
01:48:43,935 --> 01:48:46,614
Beri. Ma daj.
-Izvini.
1539
01:48:46,771 --> 01:48:49,231
U redu, idemo.
Nisko kao i uvek?
1540
01:48:49,399 --> 01:48:52,939
Hajde, sredi čoveka.
-Malo. -Treseš se, Edi?
1541
01:48:53,153 --> 01:48:56,278
Edi, možeš ti.
-Hajde, Edi, pokaži se.
1542
01:49:02,162 --> 01:49:05,122
Edi!
-"Poslednja Šanso",
1543
01:49:06,082 --> 01:49:08,462
imaš neku mast?
1544
01:49:08,627 --> 01:49:12,930
Popraviću! Popraviću!
Sedi bre!
1545
01:49:16,000 --> 01:49:21,000
Prevod: akomoze
1546
01:49:24,000 --> 01:49:28,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
137125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.