All language subtitles for Barbaroslar -- Braca.Barbarosa.E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,720 --> 00:01:50,650 They made the fuse long so that they can escape, Ilyas. 2 00:01:50,830 --> 00:01:52,110 Brother Chief. 3 00:01:52,130 --> 00:01:54,150 Do you see Cafer's lions? 4 00:01:54,270 --> 00:01:56,760 Kill him, you useless idiot! 5 00:02:11,850 --> 00:02:13,930 But I have no intention of leaving you, Cafer. 6 00:02:21,450 --> 00:02:22,830 Kill him. 7 00:02:39,670 --> 00:02:41,870 Soldiers, go after them. 8 00:02:42,080 --> 00:02:44,430 I will not be defeated by you this time, Oruç. 9 00:02:44,710 --> 00:02:46,200 Not this time. 10 00:02:53,400 --> 00:02:54,350 Cafer! 11 00:02:55,070 --> 00:02:58,210 If we washed you with Alexandria's sea water... 12 00:02:58,710 --> 00:03:00,550 it wouldn't be enough to clean your dirt. 13 00:03:02,160 --> 00:03:04,480 Yareli, break this door. 14 00:03:05,010 --> 00:03:06,340 Stand back. 15 00:03:12,310 --> 00:03:13,800 You are right, Oruç. 16 00:03:14,560 --> 00:03:16,870 I've made the fuse long, I'm tired. 17 00:03:19,260 --> 00:03:20,970 If I die, you will die too. 18 00:03:21,580 --> 00:03:23,220 This story will end here. 19 00:03:28,100 --> 00:03:29,900 Ilyas, cover me. 20 00:03:29,960 --> 00:03:32,160 Cafer is out of patience. 21 00:03:32,300 --> 00:03:34,210 Are you playing with fire, brother? 22 00:03:34,530 --> 00:03:36,610 - It's over, Oruç. - Enough, Cafer. 23 00:03:39,460 --> 00:03:42,330 We still have time to meet the Angel of Death. 24 00:03:42,650 --> 00:03:43,840 For now. 25 00:04:00,880 --> 00:04:02,480 You missed your share, brothers. 26 00:04:03,970 --> 00:04:05,240 Cafer is in the back. 27 00:04:05,950 --> 00:04:07,270 Tie him with those still alive. 28 00:04:28,990 --> 00:04:31,280 You saved our lives, thank you. 29 00:04:32,430 --> 00:04:34,680 What is their problem? Is it theft? 30 00:04:37,240 --> 00:04:39,370 I told you before that I hold a secret. 31 00:04:40,310 --> 00:04:41,570 That is their concern. 32 00:04:41,990 --> 00:04:43,020 How? 33 00:04:44,490 --> 00:04:46,870 The reason I want to solve the book I have... 34 00:04:47,770 --> 00:04:49,380 they go after it for the same reason. 35 00:04:50,610 --> 00:04:51,490 But... 36 00:04:52,110 --> 00:04:54,870 we want it to do good, but they want it to oppress. 37 00:04:56,200 --> 00:04:58,370 I will not leave them even if it costs me my life. 38 00:04:59,850 --> 00:05:02,340 You have stood against the whole world. 39 00:05:03,400 --> 00:05:05,520 How will you fight alone? 40 00:05:06,580 --> 00:05:09,770 Many times Allah has made the few overcome the many. 41 00:05:10,790 --> 00:05:13,150 Let me find the compass that will complete me for this cause... 42 00:05:14,670 --> 00:05:16,930 with Allah's will, we will reach our goal. 43 00:05:23,780 --> 00:05:26,090 Clean the deck. Let's go. 44 00:05:29,530 --> 00:05:31,240 You did what is right, sir. 45 00:05:32,600 --> 00:05:36,950 The right thing is to destroy them. 46 00:05:38,860 --> 00:05:40,140 I have to do this. 47 00:05:41,530 --> 00:05:43,410 Let's keep going until we find a safe village. 48 00:05:43,660 --> 00:05:46,870 While the training continues there, find me a boat. 49 00:05:47,660 --> 00:05:49,160 65 people will come with me. 50 00:05:49,630 --> 00:05:52,110 - We'll go to another destination. - I don't understand, sir. 51 00:05:52,660 --> 00:05:54,050 Where are you going? 52 00:05:54,540 --> 00:05:55,760 To Alexandria. 53 00:06:14,570 --> 00:06:15,680 Eat. 54 00:06:17,430 --> 00:06:19,880 I think you've been hungry for a while. 55 00:06:20,880 --> 00:06:22,740 I don't eat the food I didn't hunt. 56 00:06:40,600 --> 00:06:42,310 Look, it's not poisonous. 57 00:06:42,710 --> 00:06:43,920 You can eat comfortably. 58 00:06:56,980 --> 00:07:00,200 We organised this feast for you, don't you like it? 59 00:07:01,270 --> 00:07:05,290 Banquets, fancy clothes and noble guests. 60 00:07:05,890 --> 00:07:07,020 I don't like it at all. 61 00:07:08,170 --> 00:07:09,140 Nice. 62 00:07:09,890 --> 00:07:11,370 I guessed so. 63 00:07:38,760 --> 00:07:40,800 Silence is good. 64 00:07:43,610 --> 00:07:47,070 But the sound you're going to hear now, I think you'll like it a lot. 65 00:07:57,240 --> 00:08:00,440 Leave that knife, leave that knife, you won't be needing that. 66 00:08:08,660 --> 00:08:09,890 Come with me. 67 00:08:25,390 --> 00:08:26,470 Look at them. 68 00:08:29,130 --> 00:08:30,380 Look at them. 69 00:08:32,710 --> 00:08:37,980 These are the same people you saw just before wearing rich velevet outfits. 70 00:08:39,770 --> 00:08:43,800 With one touch of my hands, they turned into a bloodthirsty army. 71 00:08:44,030 --> 00:08:45,580 This is my miracle. 72 00:08:49,060 --> 00:08:50,270 Who are they? 73 00:08:50,960 --> 00:08:52,820 - Are they the Pope's soldiers? - No. 74 00:08:53,000 --> 00:08:55,260 Ruthless killers of the Black Pirate. 75 00:08:55,990 --> 00:09:00,020 An army that will narrow these seas for those insolent Turks. 76 00:09:01,850 --> 00:09:03,160 I've never heard of them before. 77 00:09:04,280 --> 00:09:05,800 Who is this Black Pirate? 78 00:09:08,890 --> 00:09:09,920 The Black Pirate... 79 00:09:11,270 --> 00:09:12,340 is you. 80 00:09:13,350 --> 00:09:16,770 Poseidon died, and was reborn as the Black Pirate. 81 00:09:17,600 --> 00:09:20,240 You have a new name and a new army now. 82 00:09:20,440 --> 00:09:22,410 I'll give you more than this. 83 00:09:23,770 --> 00:09:25,370 The only thing I want from you is... 84 00:09:26,430 --> 00:09:28,600 to take your revenge on the Turks. 85 00:10:53,840 --> 00:10:55,780 Who gave you the order to blow up the ship? 86 00:10:57,310 --> 00:11:00,350 Nobody gave me, I have a grudge towards you. 87 00:11:00,500 --> 00:11:01,910 I got into this myself. 88 00:11:10,790 --> 00:11:12,960 You don't have the heart to dare this? 89 00:11:14,510 --> 00:11:15,470 Whatever. 90 00:11:18,610 --> 00:11:20,180 We will find out who is behind this. 91 00:11:24,120 --> 00:11:26,280 There is another matter to ask you about. 92 00:11:28,870 --> 00:11:29,810 Unita. 93 00:11:31,800 --> 00:11:35,010 Do you still not know the people who hired you? 94 00:11:38,500 --> 00:11:40,160 I know who they are. 95 00:11:41,430 --> 00:11:43,280 I want the part I don't know, Cafer. 96 00:11:45,360 --> 00:11:47,960 You are close to Sylvio as you are to Kılıçoğlu. 97 00:11:53,180 --> 00:11:54,950 What is the origin of this Unita? 98 00:11:56,360 --> 00:11:58,390 I don't know more than you know. 99 00:12:09,930 --> 00:12:11,320 I won't hit you because you got into the ship... 100 00:12:12,290 --> 00:12:13,930 but because you lie. 101 00:12:15,990 --> 00:12:19,750 Now tell me what you really know about Unita. 102 00:12:23,760 --> 00:12:24,950 I don't know who they meet with. 103 00:12:26,410 --> 00:12:29,780 The only thing I know is that they are stronger and more dangerous than you think. 104 00:12:30,550 --> 00:12:33,660 And they are strong enough to make the seas a grave for all. 105 00:12:37,250 --> 00:12:40,320 Including you, Oruç Bey. You too. 106 00:12:44,720 --> 00:12:46,400 I haven't moved these seas yet. 107 00:12:48,330 --> 00:12:49,560 When my storm breaks out... 108 00:12:51,570 --> 00:12:55,890 the world will see for whom the seven seas become graves. 109 00:13:17,470 --> 00:13:18,120 My brother. 110 00:13:19,480 --> 00:13:23,850 While I was about to free you from captivity, I fell into captivity myself. 111 00:13:38,650 --> 00:13:40,450 Here, I brought you food. 112 00:13:40,640 --> 00:13:41,850 No need, I'm not hungry. 113 00:13:42,510 --> 00:13:43,850 You can take it back. 114 00:13:51,030 --> 00:13:52,200 You don't understand, Isabel. 115 00:13:53,320 --> 00:13:56,660 You are playing with fire but you are unaware. 116 00:14:00,020 --> 00:14:02,720 I found the letters you've been hiding from me for years, Father. 117 00:14:03,290 --> 00:14:04,330 You don't know what you're saying. 118 00:14:04,330 --> 00:14:05,850 I will save my brother. 119 00:14:06,730 --> 00:14:10,980 If you want gather the entire Unita and stand before me. 120 00:14:12,410 --> 00:14:14,280 If they want, they can burn the entire Mediterranean... 121 00:14:14,280 --> 00:14:16,960 but, I will still save my brother and take him from their hands. 122 00:14:19,020 --> 00:14:20,270 You stop, Father. You stop. 123 00:14:21,100 --> 00:14:22,480 You will regret it very much. 124 00:14:24,040 --> 00:14:26,490 Whenever you think of that slap you gave me... 125 00:14:27,020 --> 00:14:29,700 you will say that all disasters began then. 126 00:15:14,450 --> 00:15:17,290 First we're going to Zeynep's house, aren't we, Hızır? 127 00:15:17,840 --> 00:15:19,660 Of course, it's my honour, please. 128 00:15:22,080 --> 00:15:25,670 We should definitely stop by Oruç's house. 129 00:15:26,220 --> 00:15:29,830 But let's go to the orphanage first, then we'll go together, to my brother. 130 00:15:30,100 --> 00:15:30,570 Can't we? 131 00:15:31,340 --> 00:15:32,990 We can, InshaAllah. 132 00:15:33,480 --> 00:15:38,270 First let's get Hamza to rest, then we can. 133 00:15:39,640 --> 00:15:41,620 I already rested on the way. 134 00:15:42,030 --> 00:15:43,100 If you want, we can race. 135 00:15:43,510 --> 00:15:46,910 Unbelievable, I have no energy. Let me take a rest first. 136 00:15:47,780 --> 00:15:48,480 Brother. 137 00:15:48,560 --> 00:15:52,600 Captain was saying on the way to see the group safe and sound. 138 00:15:52,880 --> 00:15:55,780 You said there was a man? What should we do? Shall we slaughter a sheep? 139 00:15:56,100 --> 00:15:58,030 It would be lovely, we could all eat together. 140 00:15:58,750 --> 00:16:00,520 Did I say it for that reason? 141 00:16:00,630 --> 00:16:01,930 Captain must have heard wrong. 142 00:16:02,340 --> 00:16:06,140 I said let's get Hamza to his place first. That's what I said. 143 00:16:07,740 --> 00:16:09,040 I don't like meat. 144 00:16:09,180 --> 00:16:11,140 No, that's not happening, Hamza. 145 00:16:11,310 --> 00:16:13,170 A valiant does not leave meat. 146 00:16:13,170 --> 00:16:16,390 I will cook you a beautiful casserole so you can eat with your fingers. 147 00:16:17,060 --> 00:16:21,320 The slices are finely chopped, and the meat is left in water and oil. 148 00:16:21,950 --> 00:16:22,970 Delicious. 149 00:16:24,760 --> 00:16:26,380 Is that okay, Hamza? Will you try it? 150 00:16:32,910 --> 00:16:35,940 Hızır, how are we going to find Esther in this bustle? 151 00:16:36,380 --> 00:16:39,070 We'll find her, brother, we'll find her, let's do our work first. 152 00:16:51,450 --> 00:16:55,800 This woman's bag has a pair of diamond earrings. 153 00:16:57,020 --> 00:16:58,380 I took it without anyone knowing! 154 00:16:59,100 --> 00:17:00,100 It's a miracle! 155 00:17:02,470 --> 00:17:03,200 What's that? 156 00:17:04,950 --> 00:17:10,740 There is a small, but priceless statue this man brought from Chios Island. 157 00:17:11,760 --> 00:17:13,800 Impossible, I haven't even opened it and looked at it. 158 00:17:21,530 --> 00:17:23,400 But isn't that what you were just thinking? 159 00:17:24,640 --> 00:17:26,640 You said: "can you find out my secret?" 160 00:17:27,870 --> 00:17:30,480 So I heard what crossed your mind. 161 00:17:33,760 --> 00:17:35,790 This is more than magic. 162 00:17:49,340 --> 00:17:50,150 What happened? 163 00:18:14,900 --> 00:18:20,800 Esther, can you make the money that I lost because of you appear behind a child's ear? 164 00:18:28,070 --> 00:18:31,010 Well, what's going on here? 165 00:18:31,100 --> 00:18:32,250 Is there some kind of performance? 166 00:18:33,230 --> 00:18:34,220 What is in this direction? 167 00:18:34,750 --> 00:18:36,350 Everyone runs there excitedly. 168 00:18:36,670 --> 00:18:40,440 Didn't you hear? The witch Esther has come, everyone is going to see her. 169 00:18:42,960 --> 00:18:43,670 Esther? 170 00:18:45,170 --> 00:18:47,660 Brother, just go straight to the orphanage, we're coming. 171 00:18:47,830 --> 00:18:48,710 Where are you going, Hızır? 172 00:18:48,710 --> 00:18:50,180 There is something that we must take care of. 173 00:18:50,320 --> 00:18:51,450 What happened, tell us? 174 00:18:51,490 --> 00:18:52,850 We'll catch up with you, brother, don't worry. 175 00:18:54,320 --> 00:18:55,390 Allah forgive me. 176 00:19:00,150 --> 00:19:00,810 Esther. 177 00:19:02,290 --> 00:19:03,850 You don't remember me, do you? 178 00:19:05,850 --> 00:19:07,350 You read my future. 179 00:19:07,730 --> 00:19:11,100 You said: "you're in luck, and it's time to embark on a great expedition." 180 00:19:11,590 --> 00:19:12,930 You just did a trick like that. 181 00:19:13,470 --> 00:19:15,100 You told me to bring spices from India. 182 00:19:15,730 --> 00:19:19,550 I sailed all the ships I own, and spent all my money for this voyage. 183 00:19:20,430 --> 00:19:21,350 Guess what happened? 184 00:19:23,320 --> 00:19:26,710 The storm attacked the ships on the return from India. 185 00:19:27,770 --> 00:19:28,780 They are all destroyed. 186 00:19:29,870 --> 00:19:32,760 All my source of income has drowned in the Indian Ocean because of you. 187 00:19:35,460 --> 00:19:38,100 I remember, it might have been a mistake. 188 00:19:39,140 --> 00:19:40,020 I can't get your money back. 189 00:19:42,540 --> 00:19:43,990 But your relationship with your wife is bad. 190 00:19:46,920 --> 00:19:49,860 In order to strengthen the relationship between you... 191 00:19:50,090 --> 00:19:53,170 this talisman will help. 192 00:19:58,750 --> 00:20:00,400 How did you know that our relationship is bad? 193 00:20:03,890 --> 00:20:05,850 - You really see? - Yes. 194 00:20:07,550 --> 00:20:08,940 Do you know what is more beautiful than this? 195 00:20:10,770 --> 00:20:12,600 I won't take money from you for this. 196 00:20:26,360 --> 00:20:27,160 Take this money. 197 00:20:28,880 --> 00:20:30,330 It's the best I can do. 198 00:20:31,460 --> 00:20:33,820 The thing in your hand is not a talisman, throw it away. 199 00:20:35,780 --> 00:20:36,850 How did you know then? 200 00:20:40,550 --> 00:20:41,770 The crease on your collar. 201 00:20:42,700 --> 00:20:44,350 Wrong sewn button on your jacket. 202 00:20:45,030 --> 00:20:46,160 The drowsiness in your eyes. 203 00:20:46,690 --> 00:20:50,350 They're all shouting, I've been kicked out of the house, and I've been miserable for days. 204 00:20:52,840 --> 00:20:55,690 How did you know about the things you said before? 205 00:20:56,820 --> 00:20:59,430 The earrings, the statue that the man secretly brought? 206 00:21:00,270 --> 00:21:06,230 The shop owners, the little porters in the port, they're all my best friends. 207 00:21:06,950 --> 00:21:08,460 Don't believe these things then. 208 00:21:32,100 --> 00:21:33,410 The wind is with us, brother chief. 209 00:21:33,790 --> 00:21:36,190 If it continues like this we'll get to Thessaloniki earlier than we hoped. 210 00:21:40,200 --> 00:21:42,750 After completing this journey well... 211 00:21:43,140 --> 00:21:44,420 we'll get our ship. 212 00:21:44,960 --> 00:21:47,100 And we will survive the scourge of Unita. 213 00:21:49,990 --> 00:21:50,850 Who knows? 214 00:21:51,930 --> 00:21:53,350 We may not survive. 215 00:21:57,530 --> 00:21:59,850 We might even get into their hearts. 216 00:22:02,040 --> 00:22:04,850 What is this now? Enter their hearts, Baba Oruç? 217 00:22:05,230 --> 00:22:07,100 We've been here the whole time, chief. 218 00:22:07,850 --> 00:22:09,590 Let's get rid of them. 219 00:22:09,900 --> 00:22:10,990 Didn't we try? 220 00:22:12,010 --> 00:22:12,720 You're right. 221 00:22:14,970 --> 00:22:17,040 But Unita has a face we don't know yet. 222 00:22:18,460 --> 00:22:22,600 This face is dark, deep, bloody and brutal. 223 00:22:23,640 --> 00:22:25,860 If we don't expose this face... 224 00:22:27,030 --> 00:22:28,650 and if we don't know what they're doing... 225 00:22:29,480 --> 00:22:33,110 tomorrow, the infidel ships will sail over Muslim blood. 226 00:22:34,340 --> 00:22:38,970 As you will understand, our path is difficult and our mission is crucial. 227 00:22:42,270 --> 00:22:45,100 Our goal is to expose Unita... 228 00:22:45,860 --> 00:22:49,360 and bury them in the depths of the sea. 229 00:22:53,010 --> 00:22:53,690 What you say is good. 230 00:22:54,710 --> 00:22:56,130 What you say is good, but... 231 00:22:56,900 --> 00:23:02,650 since the infidel Unita organisation's goal is so great and their power is so deep... 232 00:23:03,060 --> 00:23:06,360 if we confront them, they will be a great disaster for us. 233 00:23:10,610 --> 00:23:13,250 We are not afraid of death in order to be afraid of affliction, Gülletopuk. 234 00:23:15,930 --> 00:23:18,950 The day will come when everyone will turn into wolves. 235 00:23:19,990 --> 00:23:22,020 Those who are not wolves will be eaten by others. 236 00:23:23,490 --> 00:23:28,010 We will not be sheep at the table of wolves. 237 00:23:28,720 --> 00:23:31,900 We won't let them harm us or the Muslims. 238 00:23:34,240 --> 00:23:39,760 It's time for us to be sea wolves to spoil this scheme. 239 00:23:45,540 --> 00:23:46,900 From now on... 240 00:23:48,310 --> 00:23:54,190 the sails of Baba Oruç will be opened to bury the infidels in the depths of the sea. 241 00:24:00,180 --> 00:24:02,730 If someone wants to get off the ship, you're free to do so. 242 00:24:03,490 --> 00:24:04,530 You have my blessing. 243 00:24:05,820 --> 00:24:10,860 If anyone dares to face storms, waves and even death... 244 00:24:12,270 --> 00:24:13,840 then come with me. 245 00:24:14,280 --> 00:24:18,050 We've been waiting this long, we're with you, brother chief. 246 00:24:18,260 --> 00:24:19,680 We are with you, Baba Oruç. 247 00:24:19,730 --> 00:24:20,730 We are with you. 248 00:24:22,250 --> 00:24:23,840 Then... 249 00:24:27,670 --> 00:24:33,060 from now on, we are the Sword of the Mediterranean. 250 00:25:35,070 --> 00:25:36,400 Don't lower your sword. 251 00:25:36,870 --> 00:25:39,000 Don't lower your sword or you'll lose your head. 252 00:25:46,850 --> 00:25:51,210 For now, your head will continue to rest on your shoulders, but don't forget... 253 00:25:52,460 --> 00:25:56,000 war is very different from training, and not the same thing. 254 00:26:05,030 --> 00:26:08,040 You get so sad when you don't find competitors on your level. 255 00:26:08,260 --> 00:26:11,320 You were born to challenge everyone, my friend. 256 00:26:17,490 --> 00:26:19,170 We were not born for this. 257 00:26:21,030 --> 00:26:25,870 We were lonely and had no voice. 258 00:26:26,740 --> 00:26:28,810 But life challenges us from where we don't know. 259 00:26:29,520 --> 00:26:31,460 We also challenged them. 260 00:26:33,380 --> 00:26:34,380 See? Look. 261 00:26:36,850 --> 00:26:38,370 We won, my friend. 262 00:26:45,510 --> 00:26:46,790 Do you want to try? 263 00:26:50,740 --> 00:26:53,090 I prefer my dagger. 264 00:26:59,950 --> 00:27:01,560 King's dagger. 265 00:27:02,420 --> 00:27:03,420 Nice. 266 00:27:15,000 --> 00:27:17,230 Life has not robbed you of your grace, my friend. 267 00:27:17,390 --> 00:27:20,810 Life must take something away from everyone, my friend, you must be careful! 268 00:27:30,910 --> 00:27:31,950 Master Pietro? 269 00:27:32,780 --> 00:27:33,690 What is it? 270 00:27:33,730 --> 00:27:36,750 This letter is for you, from Alexandria, from Sylvio. 271 00:27:38,410 --> 00:27:41,010 - Any news from Radko? - No, sir. 272 00:27:41,560 --> 00:27:44,110 Okay, you can go. 273 00:27:44,820 --> 00:27:46,480 Do you think Radko escaped? 274 00:27:46,520 --> 00:27:49,380 I don't think so, Radko is a true warrior. 275 00:27:49,790 --> 00:27:52,630 He does not leave until he exceeds his limits. 276 00:27:54,640 --> 00:27:57,830 Now, this ia good news, let's see Antuan right away. 277 00:27:58,900 --> 00:28:01,670 Let's see if our new friend is ready to become the Black Pirate. 278 00:28:34,810 --> 00:28:35,810 Esther is over there. 279 00:28:49,810 --> 00:28:50,810 Esther. 280 00:28:53,290 --> 00:28:55,540 We came to Alexandria to find you. 281 00:29:07,070 --> 00:29:08,070 What are you doing? 282 00:29:17,390 --> 00:29:18,390 What are you doing? 283 00:29:22,300 --> 00:29:24,100 Esther! Stop and listen to me! 284 00:29:27,890 --> 00:29:30,090 What are you doing? Are you crazy? 285 00:29:31,470 --> 00:29:32,470 Niko! 286 00:29:43,040 --> 00:29:44,040 Stop! 287 00:29:48,010 --> 00:29:49,010 I got you. 288 00:29:52,540 --> 00:29:53,540 Niko! 289 00:29:53,620 --> 00:29:54,630 I think she got away. 290 00:29:54,800 --> 00:29:56,480 Get up, Niko, get up! 291 00:30:18,220 --> 00:30:20,020 Niko! You go from this side. 292 00:30:31,050 --> 00:30:32,050 Stop. 293 00:30:36,140 --> 00:30:38,480 Why are you following me? What do you want from me? 294 00:30:38,600 --> 00:30:42,090 It's an important matter and only you can help. 295 00:30:53,020 --> 00:30:54,410 Bad luck, Hızır! 296 00:31:01,970 --> 00:31:04,710 You caught the bird, but we'll take it. 297 00:31:06,000 --> 00:31:07,530 Kill them! 298 00:31:07,910 --> 00:31:10,150 And take the girl and the book! 299 00:32:44,600 --> 00:32:45,950 Go driver! 300 00:32:49,130 --> 00:32:53,530 I'll make Alexandria hell for you. You will never escape from me! 301 00:32:56,210 --> 00:32:59,110 Walk, we're going to Sylvio. 302 00:33:02,250 --> 00:33:06,800 Unita will start big preparations soon. We wanted to inform you from now. 303 00:33:08,160 --> 00:33:09,360 What preparation is this? 304 00:33:10,040 --> 00:33:15,120 I don't know the details, but it's a great job that will lead to our great goal. 305 00:33:19,110 --> 00:33:21,580 You should be ready for the orders that will come. 306 00:33:24,420 --> 00:33:25,770 Big goal? 307 00:33:26,590 --> 00:33:27,630 What does that mean? 308 00:33:32,030 --> 00:33:34,500 Soon the fate of the Mediterranean may change. 309 00:33:36,280 --> 00:33:37,630 I'll be waiting. 310 00:33:43,060 --> 00:33:44,260 Big goal. 311 00:33:44,800 --> 00:33:46,000 Big preparations. 312 00:33:46,530 --> 00:33:47,530 Oruç was right. 313 00:33:48,400 --> 00:33:51,320 They are more dangerous and deeper than I thought. 314 00:33:54,130 --> 00:33:59,870 But when the time comes, I will learn their purpose and their preparations. 315 00:34:33,480 --> 00:34:36,500 Is there really a need for these clothes? 316 00:34:38,050 --> 00:34:41,320 They say pirates are very interesting people. 317 00:34:41,680 --> 00:34:45,200 You could be the most boring pirate I've ever met. 318 00:34:46,280 --> 00:34:49,390 Don't forget, these clothes... 319 00:34:50,380 --> 00:34:55,030 the sword in your belt and the legends on your tongue... 320 00:34:55,350 --> 00:34:58,000 will have only one purpose. 321 00:34:58,090 --> 00:35:00,600 You have to be more than any ordinary pirate. 322 00:35:00,860 --> 00:35:05,630 You must be the darkest and scariest nightmare for Muslims. 323 00:35:06,250 --> 00:35:08,000 You must be the Black Pirate. 324 00:35:08,750 --> 00:35:14,840 For this, shouldn't I do more than wear embroidered clothes? 325 00:35:14,980 --> 00:35:17,050 Of course you will. 326 00:35:18,420 --> 00:35:20,770 For example, you are going to kill Oruç. 327 00:35:23,860 --> 00:35:24,950 How? 328 00:35:28,080 --> 00:35:31,200 Oruç is now on a ship to Thessaloniki. 329 00:35:31,230 --> 00:35:35,340 You have to commit a massacre in the course of that ship and draw it into the fire. 330 00:35:36,060 --> 00:35:38,420 Why don't I attack him directly? 331 00:35:39,460 --> 00:35:42,770 The Black Pirate can make all seas tremble in fear. 332 00:35:42,790 --> 00:35:47,420 But the only thing the Antuan inside of him should remember is... 333 00:35:47,750 --> 00:35:52,000 you are my weapon and this is my war. 334 00:35:52,060 --> 00:35:56,910 And you will do everything I tell you, word for word. 335 00:35:56,940 --> 00:35:58,340 Otherwise... 336 00:35:58,360 --> 00:36:03,450 I know, or the killers will hang me upside down. 337 00:36:04,350 --> 00:36:06,800 I got it. 338 00:36:07,120 --> 00:36:09,330 If so, listen to me carefully. 339 00:36:09,440 --> 00:36:11,420 You are my sharpest swords. 340 00:36:11,490 --> 00:36:16,650 And it is absolutely necessary for us to inflict a fatal wound in one strike. 341 00:36:20,380 --> 00:36:21,520 Now... 342 00:36:32,470 --> 00:36:34,310 Let's see what we have. 343 00:36:34,810 --> 00:36:37,510 Rusk with vinegar. 344 00:36:38,840 --> 00:36:39,910 And also... 345 00:36:40,830 --> 00:36:41,920 dry meat. 346 00:36:42,770 --> 00:36:46,220 But you normally like to eat meat at the Inn. 347 00:36:46,370 --> 00:36:49,100 But you will get by with this, Ilyas. 348 00:36:50,620 --> 00:36:52,640 - God forgive me. - Thank you. 349 00:36:54,260 --> 00:36:56,270 Did you give it to Cafer and them? 350 00:36:57,050 --> 00:37:00,120 - Let them eat oleander. - We are at sea, Horozcu. 351 00:37:00,960 --> 00:37:03,330 We, too, can fall into someone's hands. 352 00:37:03,780 --> 00:37:06,620 Don't you know that treating prisoners well is one of our customs? 353 00:37:07,300 --> 00:37:08,410 I know, I know. 354 00:37:08,550 --> 00:37:11,800 Forgive me, Baba Oruç , I'll give them some food now. 355 00:37:12,300 --> 00:37:13,420 Good. 356 00:37:14,570 --> 00:37:15,980 Is there no meat? 357 00:37:19,980 --> 00:37:21,480 Give them meat, too. 358 00:37:24,160 --> 00:37:25,510 Horozcu. 359 00:37:26,010 --> 00:37:28,490 Chief's vein of mercy is surging because of you. 360 00:37:28,690 --> 00:37:30,660 Give Cafer food right away. 361 00:37:30,840 --> 00:37:32,860 Otherwise he'll gobble your rooster. 362 00:37:33,080 --> 00:37:36,290 - He'll cook rice and put it on top. - Come on, Ilyas. 363 00:37:36,520 --> 00:37:38,600 Your heart is softer than mine. 364 00:37:38,680 --> 00:37:42,300 You calm me down whenever I have these moments. 365 00:37:43,260 --> 00:37:47,420 Chief, being a pain suits me, being tough suits you. 366 00:37:47,960 --> 00:37:50,140 Let each person know his role in this world. 367 00:37:51,630 --> 00:37:53,310 You didn't say this before. 368 00:37:53,650 --> 00:37:56,340 You're being the 'Baba', leave this tough behaviour. 369 00:38:00,340 --> 00:38:04,120 You are the father of my nephew and like my father too. 370 00:38:05,430 --> 00:38:07,840 You will be the father of the seven seas. 371 00:38:09,000 --> 00:38:12,020 I pray to Allah to prolong our lives until we see those days. 372 00:38:13,440 --> 00:38:18,760 Do not let the love of the seas leave your heart until that day comes. 373 00:38:21,840 --> 00:38:24,260 Thank you, my valiant. 374 00:38:47,050 --> 00:38:48,360 Come in. 375 00:38:54,920 --> 00:38:56,590 Are you okay, sir? 376 00:38:57,620 --> 00:38:59,150 Never mind that. 377 00:38:59,290 --> 00:39:00,340 Why did you come? 378 00:39:00,380 --> 00:39:05,340 Sir, there are some documents which I must show Isabel. 379 00:39:07,650 --> 00:39:09,310 You can leave it to me. 380 00:39:11,380 --> 00:39:13,670 It would be better if I saw her. 381 00:39:24,980 --> 00:39:26,840 You called me. 382 00:39:27,950 --> 00:39:30,280 Look, he brought you documents. 383 00:39:31,550 --> 00:39:33,560 But now he will leave it to me. 384 00:39:43,730 --> 00:39:45,190 Someone has come, sir. 385 00:39:45,220 --> 00:39:48,970 He sends you greetings from Kalymnos and says he must meet you at once. 386 00:39:50,620 --> 00:39:52,760 Alright, let him in. 387 00:39:57,540 --> 00:39:58,940 Come on, leave it. 388 00:39:59,390 --> 00:40:00,700 Okay, sir. 389 00:40:19,400 --> 00:40:21,340 You can go out, Isabel. 390 00:40:49,690 --> 00:40:51,160 Here they are. 391 00:40:51,860 --> 00:40:52,860 Brother. 392 00:40:53,660 --> 00:40:55,370 Thank Allah we caught up to you. 393 00:40:58,180 --> 00:41:00,760 Why are you in such a hurry? 394 00:41:02,440 --> 00:41:06,850 We thought we saw a friend, but it turns out it wasn't them. 395 00:41:08,360 --> 00:41:11,290 Do you have a friend in Alexandria who I don't know? 396 00:41:12,430 --> 00:41:15,300 An old friend, I didn't get a chance to tell you. 397 00:41:22,380 --> 00:41:25,710 Let's get to the orphanage before we get wet. 398 00:41:30,640 --> 00:41:31,910 Look at me. 399 00:41:32,190 --> 00:41:37,380 If you were young, I would hit you with a stick and I would have exposed it, but... 400 00:41:38,060 --> 00:41:41,630 it'll come out soon, let's go. 401 00:41:59,600 --> 00:42:03,690 I don't understand, Radko, how can two men do this to you? 402 00:42:06,830 --> 00:42:09,100 Like a blown up ship! 403 00:42:10,020 --> 00:42:13,350 I'm angry already, don't make me take my anger out on you! 404 00:42:14,350 --> 00:42:17,780 Calm down, Radko, calm down. 405 00:42:21,600 --> 00:42:24,870 I will be wasted if I don't fulfil Master Pietro's order. 406 00:42:25,050 --> 00:42:28,220 And you don't want that, Sylvio, do you? 407 00:42:30,220 --> 00:42:35,060 Of course, I want to help you as much as I can. 408 00:42:37,330 --> 00:42:38,950 What is the matter? 409 00:42:40,060 --> 00:42:42,390 The people who did this came from Lesbos. 410 00:42:42,550 --> 00:42:44,670 They got to Alexandria today. 411 00:42:44,870 --> 00:42:47,130 I want you to collect information on them. 412 00:42:48,000 --> 00:42:49,320 Lesbos... 413 00:42:50,280 --> 00:42:52,940 is the source of all of misfortune, isn't it? 414 00:42:57,070 --> 00:42:59,050 Anyway, it's not important. 415 00:42:59,980 --> 00:43:02,730 If you tell me all about it... 416 00:43:03,040 --> 00:43:06,030 we will act as quickly as we can to collect the information. 417 00:43:07,940 --> 00:43:11,200 The name of the person we are looking for is Hızır. 418 00:43:23,710 --> 00:43:27,080 - Will you leave me and go away? - No, Hamza. 419 00:43:27,250 --> 00:43:31,970 Did you forget that I have two brothers here? I'll visit them and you, don't worry. 420 00:43:34,310 --> 00:43:36,930 You can rest here if you wish. 421 00:43:41,690 --> 00:43:43,700 Oh my dear! 422 00:43:43,900 --> 00:43:45,060 Zeynep. 423 00:43:45,350 --> 00:43:48,220 Where have you been? I was about to go crazy. 424 00:43:48,460 --> 00:43:49,890 I'm here now. 425 00:43:50,050 --> 00:43:52,470 I had to go all the way to Lesbos. 426 00:43:52,650 --> 00:43:54,330 Lesbos? 427 00:43:57,180 --> 00:44:00,050 Let's go and greet Oruç. 428 00:44:00,600 --> 00:44:03,010 I am surprised that you're so eager, brother Ishak. 429 00:44:03,590 --> 00:44:08,680 A person remembers the value of his loved ones when facing death. 430 00:44:14,600 --> 00:44:16,590 Thank you, my God. 431 00:44:16,670 --> 00:44:22,030 I've found my brother, I've found my brother! Well done, Golem. 432 00:44:23,800 --> 00:44:24,990 Now... 433 00:44:26,950 --> 00:44:28,050 Now... 434 00:44:39,090 --> 00:44:41,020 Where are these people? 435 00:45:28,440 --> 00:45:30,340 What do you think you're doing? 436 00:45:30,440 --> 00:45:31,560 Attack! 437 00:46:38,490 --> 00:46:40,950 Bravo, bravo! 438 00:46:41,190 --> 00:46:44,220 Congratulations, Black Pirate, it was amazing! 439 00:46:45,070 --> 00:46:47,810 Do you protect your castle like this? 440 00:46:50,390 --> 00:46:54,710 The captives are trying to escape from the fort with swords in their hands! 441 00:46:56,390 --> 00:46:58,250 I released them... 442 00:46:59,750 --> 00:47:01,400 in order to attack you. 443 00:47:01,530 --> 00:47:03,000 Are you crazy? 444 00:47:03,740 --> 00:47:05,470 Why did you do something like this? 445 00:47:05,960 --> 00:47:08,880 To find out if you are ready to fight with Oruç. 446 00:47:09,810 --> 00:47:11,410 You are clearly ready. 447 00:47:13,890 --> 00:47:16,000 What if they killed me? 448 00:47:16,460 --> 00:47:18,280 What would you do then? 449 00:47:20,230 --> 00:47:26,960 A man killed by some slaves wouldn't be able to fight Oruç and I wouldn't prefer someone like that. 450 00:47:28,970 --> 00:47:32,060 Come on, Black Pirate. Let's go. 451 00:47:33,300 --> 00:47:36,920 It's time to send you to your war of revenge. 452 00:48:10,600 --> 00:48:11,920 Gabriel... 453 00:48:12,340 --> 00:48:13,560 You called me, my lady. 454 00:48:13,590 --> 00:48:14,780 Come inside. 455 00:48:15,460 --> 00:48:16,590 Come on, come on. 456 00:48:18,770 --> 00:48:19,990 Has my father eaten? 457 00:48:20,110 --> 00:48:21,000 Not yet. 458 00:48:21,070 --> 00:48:22,000 Good. 459 00:48:22,210 --> 00:48:23,850 When you take food for him... 460 00:48:23,950 --> 00:48:25,310 bring the tray here. 461 00:48:25,390 --> 00:48:27,990 - I will take it to my father. - Don't bother, my lady. 462 00:48:28,220 --> 00:48:29,670 What bother, Gabriel? 463 00:48:30,390 --> 00:48:32,720 I want to serve my father with my own hands. 464 00:48:32,950 --> 00:48:37,990 Besides, don't you want to help me be with him like we were before? 465 00:48:39,730 --> 00:48:41,110 Yes, of course. 466 00:48:41,800 --> 00:48:42,820 Good. 467 00:48:43,430 --> 00:48:44,470 Okay, go on. 468 00:48:45,200 --> 00:48:46,930 Should I take this? 469 00:48:46,970 --> 00:48:49,340 No, no. Leave it for now. 470 00:48:49,450 --> 00:48:50,780 I will eat it all. 471 00:48:50,810 --> 00:48:51,710 Okay. 472 00:49:08,940 --> 00:49:10,130 My dear... 473 00:49:10,550 --> 00:49:13,170 I'm not forcing you to do anything. 474 00:49:15,560 --> 00:49:18,360 Just don't consider me a bad person. 475 00:49:19,660 --> 00:49:22,820 I say everything for your own good. 476 00:49:22,930 --> 00:49:25,120 Alright, Asiye Hatun, alright. 477 00:49:25,660 --> 00:49:27,580 Come, let's agree on something. 478 00:49:28,120 --> 00:49:31,810 You have the 'purest' heart in all of Alexandria. 479 00:49:32,070 --> 00:49:33,930 I believe you, you don't have ill intentions. 480 00:49:34,280 --> 00:49:36,460 But don't ever come before me again. 481 00:49:36,860 --> 00:49:38,780 I don't want to see you anymore. 482 00:49:38,970 --> 00:49:40,470 My dear! 483 00:49:42,090 --> 00:49:43,510 Do not say that. 484 00:49:46,570 --> 00:49:47,530 Why? 485 00:49:47,940 --> 00:49:50,000 Because you're my father's friend? 486 00:49:51,160 --> 00:49:53,370 This topic bothers me very much, too. 487 00:49:53,500 --> 00:49:55,320 Tell my father to return to Lesbos. 488 00:49:55,380 --> 00:49:58,140 I don't want his heart to darken more by staying with you. 489 00:49:59,360 --> 00:50:01,100 Who is it? 490 00:50:08,270 --> 00:50:09,570 Hızır? 491 00:50:12,100 --> 00:50:13,600 Brother Ishak? 492 00:50:13,840 --> 00:50:15,600 Welcome. 493 00:50:36,730 --> 00:50:40,480 It's as if I'm sending off my son who I raised with my own hands. 494 00:50:41,490 --> 00:50:46,370 And he will bring me the head of Oruç and make me proud. 495 00:50:46,760 --> 00:50:48,690 Have no doubts about that. 496 00:50:49,110 --> 00:50:53,920 I will not hand you the ship empty-handed, it will be full of the corpses of the Turks. 497 00:50:54,120 --> 00:51:00,810 In front of them will be Oruç's dead body dangling, as if greeting you. 498 00:51:00,940 --> 00:51:03,460 I will take my brother's revenge. 499 00:51:03,960 --> 00:51:05,650 I like your wild imagination. 500 00:51:06,040 --> 00:51:10,460 If you achieve that, all the legends will tell your story. 501 00:51:12,870 --> 00:51:15,870 Then make your preparations. 502 00:51:16,570 --> 00:51:19,860 The legend of the Black Pirate has begun! 503 00:51:20,560 --> 00:51:22,230 Do you think he will succeed? 504 00:51:24,000 --> 00:51:27,260 He knows that the path he's taking is the path of death... 505 00:51:29,270 --> 00:51:32,350 and that he will die if he can't kill Oruç. 506 00:51:33,400 --> 00:51:34,990 He has no other choice but to succeed. 507 00:51:51,350 --> 00:51:56,470 The sword we pierced into the sea will shake all the infidels... 508 00:51:56,500 --> 00:52:01,400 in Cyprus, Rome, Frankish lands and even the islands of infidels in the Mediterranean. 509 00:52:02,380 --> 00:52:05,050 Facing so many enemies will not be so easy. 510 00:52:05,440 --> 00:52:07,360 They have a sea full of men... 511 00:52:08,220 --> 00:52:10,190 and we only have a handful of valiants. 512 00:52:10,490 --> 00:52:13,560 They have more ships, weapons and soldiers. 513 00:52:13,920 --> 00:52:15,780 And they have large territories. 514 00:52:16,950 --> 00:52:20,880 We will have to overcome all these difficulties. 515 00:52:24,640 --> 00:52:28,860 Are you thinking about how we're going to narrow the seas for the infidels from now, soldiers? 516 00:52:29,760 --> 00:52:34,640 We are thinking of a way to be able to confront this crowd of infidels, chief. 517 00:52:41,810 --> 00:52:46,490 The great ancestor of the Turks, Oğuz Han at a time... 518 00:52:46,510 --> 00:52:51,190 conquered all of Asia, Anatolia, Damascus and Egypt until he reached the Frankish lands. 519 00:52:52,500 --> 00:52:55,640 He made conditions for allegiance. 520 00:52:56,210 --> 00:53:01,480 Frankish messengers came to Oğuz Han for consultation. 521 00:53:02,380 --> 00:53:07,490 And he knew that they weren't people who fulfilled their promises, so he told them the following: 522 00:53:08,650 --> 00:53:12,670 Our armies are greater than you can imagine. 523 00:53:13,400 --> 00:53:18,680 And if we have to come here again, no fire or water will stop us! 524 00:53:19,000 --> 00:53:22,770 Your rivers and seas won't stop us. 525 00:53:23,200 --> 00:53:29,780 Even if we had to, we'd make our horses our sails and our whips would be our oars, and we'd still conquer. 526 00:53:31,500 --> 00:53:37,180 Then, the Frankish messengers were terrified and pledged allegiance to Oğuz Han. 527 00:53:40,690 --> 00:53:46,080 Our armies and the arms of our heroes are much greater than the enemies think. 528 00:53:48,760 --> 00:53:52,270 Behind us is an army of the prayers of the oppressed... 529 00:53:52,430 --> 00:53:56,280 as well as an army of soldiers who want to join us. 530 00:54:06,620 --> 00:54:10,990 If Allah wills, many times the few have defeated the many. 531 00:54:11,670 --> 00:54:14,080 It is enough for us not to divert from our destination. 532 00:54:15,740 --> 00:54:23,750 Then, we'll make our horses our sails and our whips will be our oars and we'll conquer the infidel lands, evelallah. 533 00:55:38,220 --> 00:55:40,650 If Oruç wasn't on a trip, what else would it be? 534 00:55:40,860 --> 00:55:45,340 I've been thinking since yesterday how this would turn out. 535 00:55:46,450 --> 00:55:47,900 This is it. 536 00:55:48,830 --> 00:55:53,100 But I was thinking of asking my brother to help find Esther. 537 00:55:55,770 --> 00:55:57,250 We'll wait for him to come back then. 538 00:55:58,630 --> 00:55:59,750 Niko... 539 00:56:00,350 --> 00:56:02,410 You'll obviously be staying in Alexandria. 540 00:56:03,350 --> 00:56:05,210 What are you whispering about? 541 00:56:06,650 --> 00:56:09,810 We were saying, if only brother Oruç was here, brother. 542 00:56:10,810 --> 00:56:11,810 Yes. 543 00:56:12,510 --> 00:56:14,150 If only we were all together. 544 00:56:14,430 --> 00:56:15,890 But they will be back in a week. 545 00:56:16,390 --> 00:56:18,410 I won't let you go anywhere until then. 546 00:56:23,290 --> 00:56:26,810 Thanks, but, we don't want to bother you, Despina. 547 00:56:27,710 --> 00:56:28,810 What do you mean, brother? 548 00:56:29,670 --> 00:56:31,470 Do you not consider me your sister? 549 00:56:32,110 --> 00:56:33,550 Or do you consider me a housemaid? 550 00:56:36,830 --> 00:56:38,110 Where is your father? 551 00:56:39,190 --> 00:56:40,550 Do you meet each other? 552 00:56:41,190 --> 00:56:42,350 No. 553 00:56:43,310 --> 00:56:45,230 We haven't met in years, you know. 554 00:56:46,250 --> 00:56:47,890 And I was going to ask you. 555 00:57:06,890 --> 00:57:10,710 What are you saying, Asiye Hatun? Is Ishak here? 556 00:57:10,950 --> 00:57:12,670 I don't know Ishak or anyone. 557 00:57:13,850 --> 00:57:17,450 When your daughter saw him, she said, "Brother Ishak!" and stood frozen. 558 00:57:18,250 --> 00:57:20,950 That's when I understood that your daughter was in trouble. 559 00:57:23,870 --> 00:57:25,810 Did Despina say anything else? 560 00:57:26,030 --> 00:57:28,290 I couldn't stay with them any longer. 561 00:57:29,130 --> 00:57:30,290 But... 562 00:57:31,410 --> 00:57:35,190 it's as if your daughter's tongue was knotted. 563 00:57:35,690 --> 00:57:37,610 And she couldn't say anything. 564 00:57:40,330 --> 00:57:42,250 That man is going to tear me apart. 565 00:57:44,630 --> 00:57:45,910 I can't stay here. 566 00:57:46,370 --> 00:57:49,070 Stop, stop! 567 00:57:49,410 --> 00:57:53,710 How much you love spoiling your relationship with your daughter! 568 00:57:53,890 --> 00:57:56,110 - Sit down! - What should I do, Asiye Hatun? 569 00:57:56,750 --> 00:58:00,150 Will I wait like a ram to get slaughtered? 570 00:58:00,830 --> 00:58:06,030 You will put your head under the knife if necessary. 571 00:58:07,250 --> 00:58:11,890 So Despina sees how this knife cuts your neck. 572 00:58:13,710 --> 00:58:18,890 Your daughter will burn the whole world and not allow you to be harmed. 573 00:58:20,330 --> 00:58:23,310 Despina is quite fond of her loved ones. 574 00:58:24,370 --> 00:58:26,550 And she loves you too. 575 00:58:27,810 --> 00:58:29,190 This is the truth. 576 00:58:30,490 --> 00:58:31,710 You are right. 577 00:58:32,450 --> 00:58:35,950 If Despina saw Ishak's attack on me... 578 00:58:37,010 --> 00:58:38,630 she will believe what I said. 579 00:58:39,150 --> 00:58:44,950 Then you will be able to get the revenge you want. 580 00:58:49,350 --> 00:58:50,470 Yes. 581 00:58:52,530 --> 00:58:53,930 I will not leave here. 582 00:58:58,690 --> 00:59:00,050 Let's see... 583 00:59:00,670 --> 00:59:04,870 whose skin is thick and whose knife is sharp. 584 00:59:29,350 --> 00:59:32,150 I have good and bad news for you, Radko. 585 00:59:32,290 --> 00:59:36,430 I'm have enough problems already, I don't need more. 586 00:59:37,370 --> 00:59:38,430 Tell me the good news. 587 00:59:40,590 --> 00:59:42,290 I can't separate them. 588 00:59:45,770 --> 00:59:47,730 We have found the men you are looking for. 589 00:59:49,390 --> 00:59:50,530 That's good news. 590 00:59:50,730 --> 00:59:53,470 They are in the house of that problematic man called Oruç. 591 00:59:54,950 --> 00:59:56,190 This is better news. 592 00:59:57,890 --> 00:59:59,630 Can you gather enough men? 593 01:00:00,150 --> 01:00:02,430 Men who do not hesitate to shed blood. 594 01:00:03,170 --> 01:00:04,430 That is easy. 595 01:00:06,490 --> 01:00:12,670 But first, tell me exactly what you want to do. 596 01:00:13,250 --> 01:00:14,390 It's very simple. 597 01:00:15,450 --> 01:00:18,290 I will break into Oruç's house and kill everyone who breathes. 598 01:00:43,010 --> 01:00:46,250 Do you doubt those who live under the roof of your house? 599 01:00:47,950 --> 01:00:49,870 I doubt everyone. 600 01:00:51,070 --> 01:00:53,330 Thanks to that, I have lived all these years. 601 01:00:56,910 --> 01:00:58,890 Finding the men you want is easy. 602 01:00:59,790 --> 01:01:00,890 We will take care of this. 603 01:01:02,730 --> 01:01:06,890 But if one of them escapes from there... 604 01:01:07,830 --> 01:01:09,030 he will speak. 605 01:01:10,270 --> 01:01:12,830 And if one of them even speaks... 606 01:01:13,310 --> 01:01:17,410 Oruç will come to me upon his return from his journey. 607 01:01:18,350 --> 01:01:22,690 You said you gave Master Pietro information about Oruç. 608 01:01:22,870 --> 01:01:24,850 Don't you think that matter will be closed? 609 01:01:26,450 --> 01:01:29,490 I think these men have nine lives. 610 01:01:32,110 --> 01:01:34,270 Killing them once is not enough. 611 01:01:42,210 --> 01:01:44,370 There is a ship on the horizon! 612 01:01:44,830 --> 01:01:46,110 Their flag...? 613 01:01:47,450 --> 01:01:48,630 Their flag is black. 614 01:01:49,170 --> 01:01:50,630 What is a black flag? 615 01:01:50,970 --> 01:01:53,870 We put you there to watch. Do you see your rooster or something, Horozcu? 616 01:01:53,930 --> 01:01:55,230 He's right, chief! 617 01:01:56,310 --> 01:01:58,630 The symbol on the flag is not clear. 618 01:01:59,210 --> 01:02:00,450 There is one ship. 619 01:02:01,470 --> 01:02:04,270 Even if they are pirates, they wouldn't dare attack. 620 01:02:05,850 --> 01:02:07,870 But let's take precautions nonetheless. 621 01:02:08,890 --> 01:02:10,810 Tell the soldiers to be alert. 622 01:02:22,170 --> 01:02:23,990 The ship we've been waiting for is ahead. 623 01:02:26,150 --> 01:02:29,410 Get ready to fight, come on! 624 01:02:32,330 --> 01:02:33,750 They turned their mast towards us. 625 01:02:34,250 --> 01:02:35,430 Their sails are in good condition. 626 01:02:36,510 --> 01:02:38,430 They'll be trying to board our ship soon. 627 01:02:39,110 --> 01:02:40,430 Get ready! 628 01:02:40,670 --> 01:02:42,050 - God bless our fight! - Let's go! 629 01:02:46,330 --> 01:02:49,850 Good move, I would have done it too if I were you, my friend. 630 01:02:51,450 --> 01:02:54,450 A well-planned trap would have ended Oruç. 631 01:02:54,650 --> 01:02:58,670 What's the point of this long journey, is that what you're trying to say? 632 01:03:00,790 --> 01:03:03,570 I do not like traps. Traps are silent. 633 01:03:03,630 --> 01:03:07,330 What's the need for a massacre? 634 01:03:07,990 --> 01:03:09,850 A brutal cry. 635 01:03:11,010 --> 01:03:16,190 So that everyone sees and hears the outcome of Oruç. 636 01:03:17,110 --> 01:03:19,590 Are you angry at him for taking Ebu Muhammed? 637 01:03:19,770 --> 01:03:22,850 No. No, not at all. 638 01:03:23,350 --> 01:03:26,730 That matter was delayed a little. 639 01:03:28,910 --> 01:03:31,270 I will take Ebu Muhammed very soon. 640 01:03:32,790 --> 01:03:37,190 I'm not angry with Oruç, rather I understand him. 641 01:03:37,390 --> 01:03:39,130 I respect him for his work. 642 01:03:39,670 --> 01:03:43,850 And for this reason, in order for no one to respect those like Oruç... 643 01:03:44,490 --> 01:03:47,490 and in order not to increase people like Oruç... 644 01:03:48,110 --> 01:03:51,850 Oruç's death should be a great one. 645 01:03:59,650 --> 01:04:00,970 Cut the ropes! 646 01:04:01,090 --> 01:04:02,350 Protect the deck! 647 01:04:02,770 --> 01:04:05,270 Let them not pollute our deck. 648 01:04:09,730 --> 01:04:11,590 The men are few, but they are strong-willed. 649 01:04:11,770 --> 01:04:14,050 They insist on polluting our deck! 650 01:04:14,150 --> 01:04:18,570 Whoever pollutes it either cleans it with his tongue or paints it with his blood. 651 01:04:19,010 --> 01:04:20,970 I'm sensitive about cleaning, you know. 652 01:04:23,550 --> 01:04:25,010 They will not stop, Baba Oruç. 653 01:04:25,090 --> 01:04:27,470 Stand back, let them crash into us and spread out. 654 01:04:31,170 --> 01:04:32,970 It seems their intent is to kill. 655 01:04:33,810 --> 01:04:36,750 There may be a trap in it, watch out and be ready! 656 01:05:25,050 --> 01:05:27,060 Oruç is a man who can do a lot. 657 01:05:27,090 --> 01:05:30,670 More importantly, someone who knows what he can and can't do. 658 01:05:31,770 --> 01:05:33,690 That is why we must attack his weak point. 659 01:05:34,150 --> 01:05:35,230 So tell me... 660 01:05:36,410 --> 01:05:37,850 what is Oruç's weak point? 661 01:05:39,250 --> 01:05:40,290 His brother. 662 01:05:41,250 --> 01:05:44,550 He got into this trouble with Antuan because of his brother Ilyas' mercy, didn't he? 663 01:05:47,530 --> 01:05:51,310 Now we must increase that mercy... 664 01:05:52,990 --> 01:05:55,090 and make them fall into error. 665 01:06:00,390 --> 01:06:01,510 The game is over. 666 01:06:04,230 --> 01:06:08,590 You will deceive Oruç as you deceived me a little while ago. 667 01:06:08,830 --> 01:06:13,070 Exactly, I have everything it takes to fool each of you. 668 01:06:14,330 --> 01:06:15,830 A well working mind. 669 01:06:17,110 --> 01:06:18,970 And men who are ready to die. 670 01:06:19,470 --> 01:06:20,970 What will happen after that? 671 01:06:22,290 --> 01:06:25,290 We'll play more rounds, you might win. 672 01:06:27,530 --> 01:06:29,890 My friend, I ask you seriously. 673 01:06:32,230 --> 01:06:35,450 After Oruç's issue is over, it will be the turn of the other people of Lesbos. 674 01:06:36,710 --> 01:06:37,710 Hızır. 675 01:06:39,010 --> 01:06:40,070 Yes. 676 01:06:41,770 --> 01:06:45,930 Then I will play with him with pleasure. 677 01:08:28,180 --> 01:08:30,480 Why do you attack knowing that you will die? 678 01:08:30,930 --> 01:08:34,880 Forget that, if you think that by killing me you will win the war... 679 01:08:35,100 --> 01:08:38,120 know that we will burn all Muslim villages and reduce them to ashes. 680 01:08:39,030 --> 01:08:40,820 None of you will come out alive. 681 01:08:40,870 --> 01:08:43,060 Which village, which village did you attack? 682 01:08:43,080 --> 01:08:45,710 Today one of them, tomorrow all of them. 683 01:08:45,800 --> 01:08:46,900 Who are you? 684 01:08:47,190 --> 01:08:48,650 Whose black flag is this? 685 01:08:51,480 --> 01:08:53,200 Brother, what are you doing? 686 01:08:54,270 --> 01:08:56,870 We were trying to extract information about the attack from the man. 687 01:08:56,970 --> 01:09:00,290 If a man begins to speak before he's about to die, think twice, Ilyas. 688 01:09:00,840 --> 01:09:03,600 This man's words have become his most dangerous weapon. 689 01:09:05,900 --> 01:09:06,980 Those words... 690 01:09:07,380 --> 01:09:09,460 are more dangerous than a sword or an arrow. 691 01:09:10,280 --> 01:09:11,850 Never forget that. 692 01:09:20,700 --> 01:09:22,090 I can't wait until morning. 693 01:09:22,950 --> 01:09:25,050 I have to go to Oruç's house and inform him at once. 694 01:09:31,260 --> 01:09:32,890 I'm sorry, you can't get out. 695 01:09:33,680 --> 01:09:35,970 - What does that mean? I don't understand. - It's your father's order. 696 01:09:36,130 --> 01:09:38,690 He said you're not allowed to leave your room no matter what. 697 01:09:39,230 --> 01:09:39,800 Okay. 698 01:09:40,370 --> 01:09:41,050 Okay. 699 01:09:41,550 --> 01:09:43,310 Help me lift this then. 700 01:09:43,550 --> 01:09:44,370 Come in, come on. 701 01:09:45,000 --> 01:09:45,960 Okay. 702 01:09:51,720 --> 01:09:53,860 I do not intend to follow my father's instructions for now. 703 01:10:11,920 --> 01:10:13,430 I made your bed for you. 704 01:10:14,500 --> 01:10:17,230 You can rest in it whenever you want, brother. 705 01:10:18,530 --> 01:10:19,580 Thank you. 706 01:10:33,100 --> 01:10:34,420 Were you waiting for someone? 707 01:10:35,920 --> 01:10:36,670 No, sister. 708 01:10:38,040 --> 01:10:39,030 Wait, let me check. 709 01:10:47,110 --> 01:10:50,670 Whoever comes at this hour does not come with good, sister, let me open it. 710 01:10:58,100 --> 01:10:59,650 What are you doing here? 711 01:11:00,250 --> 01:11:02,930 If you've come to make a scene, this is not the time. 712 01:11:05,240 --> 01:11:05,960 You... 713 01:11:06,600 --> 01:11:08,470 You're Oruç's brother, aren't you? 714 01:11:08,520 --> 01:11:09,460 Hızır. 715 01:11:09,860 --> 01:11:11,340 I'm Hızır but who are you, lady? 716 01:11:13,640 --> 01:11:14,940 We'll talk about this later. 717 01:11:15,120 --> 01:11:16,880 But now there is a more important matter. 718 01:11:17,130 --> 01:11:18,680 And what is that important matter? 719 01:11:18,930 --> 01:11:20,840 That made you come to my door in the dead of night. 720 01:11:25,060 --> 01:11:27,400 They will attack your house, Despina. 721 01:11:27,720 --> 01:11:29,490 You have to get out of here immediately. 722 01:11:33,290 --> 01:11:35,360 Come on, come on. 723 01:11:46,890 --> 01:11:48,550 What do you mean the captain refused, Ilyas? 724 01:11:49,140 --> 01:11:51,940 Shall we withdraw while these dogs oppress? 725 01:11:52,660 --> 01:11:53,880 The ship is not ours and neither is the load. 726 01:11:54,120 --> 01:11:55,900 We're just doing guard duty here, brother. 727 01:11:56,140 --> 01:11:57,300 What will we say to the man? 728 01:11:57,590 --> 01:11:58,730 Is there anything to say? 729 01:11:59,420 --> 01:12:01,990 If necessary, we will attack them and do what is necessary. 730 01:12:02,660 --> 01:12:04,520 Many of the oppressed will lose their lives there. 731 01:12:04,770 --> 01:12:07,870 Did you think I care if the ship and its load goes underwater? 732 01:12:08,260 --> 01:12:09,890 We have to tell the captain, brother. 733 01:12:10,210 --> 01:12:13,990 Are we going to care about the petty words of a pirate, and search the coasts for villages that have been attacked? 734 01:12:17,990 --> 01:12:19,940 Do you know what you're saying, Ilyas? 735 01:12:20,950 --> 01:12:22,640 What did we promise just today? 736 01:12:23,680 --> 01:12:26,790 Did we not pledge to destroy the injustice of the infidels in the sea? 737 01:12:28,200 --> 01:12:30,730 And now you tell me let's move on and leave. 738 01:12:31,940 --> 01:12:35,630 Is this your loyalty to your covenant? 739 01:12:36,090 --> 01:12:37,200 Not at all, brother, I... 740 01:12:45,260 --> 01:12:49,430 We will not leave our precautions in the face of ambushes and traps. 741 01:12:50,410 --> 01:12:52,390 If you see something like this man said... 742 01:12:52,600 --> 01:12:54,600 this ship will be anchored there. 743 01:13:30,450 --> 01:13:31,770 This place is empty. 744 01:13:34,480 --> 01:13:36,280 How is that? 745 01:13:36,470 --> 01:13:38,810 We came to hunt you by baiting you. 746 01:13:41,350 --> 01:13:42,120 Look. 747 01:13:43,240 --> 01:13:44,840 They are our share today. 748 01:14:01,720 --> 01:14:03,280 We've been waiting for a long time, Hızır. 749 01:14:04,100 --> 01:14:05,210 Do not ask. 750 01:14:05,390 --> 01:14:07,210 That's why fighting became tasteless. 751 01:14:07,530 --> 01:14:09,230 So there is no point in extending it. 752 01:14:09,450 --> 01:14:11,050 - Let's go. - Let's go. 753 01:14:54,630 --> 01:14:56,310 Dogs of Lesbos. 754 01:14:57,320 --> 01:15:00,340 I was thinking about who would come after the disaster. 755 01:15:01,120 --> 01:15:03,770 They definitely have something to do with them. 756 01:15:04,660 --> 01:15:07,130 But it obviously won't be an easy catch. 757 01:15:10,560 --> 01:15:12,560 We've been standing on thorns since morning. 758 01:15:12,790 --> 01:15:15,650 Let's go, Hızır, I'm tired. 759 01:15:16,050 --> 01:15:17,960 Let them come, Niko. 760 01:15:18,100 --> 01:15:20,940 We'll go to the orphanage and find a place for you to sleep. 761 01:15:21,320 --> 01:15:24,180 - But before that? - Before that, what, Hızır, what? 762 01:15:24,270 --> 01:15:27,160 - Don't create another problem for us. - Niko. 763 01:15:27,550 --> 01:15:28,980 We have to find Esther. 764 01:15:29,360 --> 01:15:30,960 Since brother Oruç is not around... 765 01:15:31,420 --> 01:15:32,760 let's look for a lead. 766 01:15:33,130 --> 01:15:34,560 Come on, Niko, come on. 767 01:15:57,890 --> 01:15:59,390 They are my father's men. 768 01:15:59,690 --> 01:16:00,640 Leave Isabel. 769 01:16:01,340 --> 01:16:03,000 Otherwise we'll kill you then take her. 770 01:16:09,170 --> 01:16:11,510 But Isabel doesn't want to come. 771 01:16:16,600 --> 01:16:17,770 You stay back. 772 01:16:19,030 --> 01:16:22,250 You won't take anyone before you take me down. 773 01:16:22,620 --> 01:16:24,220 Then, we'll take you down. 774 01:16:39,870 --> 01:16:41,210 Let's go quickly to the orphanage. 775 01:16:41,530 --> 01:16:43,700 - Hızır said he would go there. - Walk. 776 01:16:44,760 --> 01:16:45,790 Are you okay? 777 01:16:47,320 --> 01:16:48,640 Take this and devour it. 778 01:17:24,230 --> 01:17:25,820 Where are you, Isabel? 779 01:17:26,450 --> 01:17:27,940 Where are you? 780 01:17:30,780 --> 01:17:32,770 - My Lord. - Did you find her? 781 01:17:33,220 --> 01:17:35,800 We searched Oruç's house and she was not there. 782 01:17:36,620 --> 01:17:37,320 And... 783 01:17:37,770 --> 01:17:39,640 And the men we sent to his home were killed. 784 01:17:39,950 --> 01:17:41,510 Their bodies were carried into the forest. 785 01:17:42,080 --> 01:17:43,760 What have you done, Isabel? 786 01:17:44,350 --> 01:17:47,770 What have you done? You have destroyed me. 787 01:17:52,330 --> 01:17:53,610 Okay, get out. 788 01:17:59,230 --> 01:18:01,240 Isabel. 789 01:18:02,010 --> 01:18:03,340 Isabel. 790 01:18:03,570 --> 01:18:05,080 Where are you? 791 01:18:05,640 --> 01:18:07,630 Come on, my dear. 792 01:18:14,140 --> 01:18:15,540 Come on, quickly. 793 01:18:15,540 --> 01:18:17,540 Put on your shoes. 794 01:18:19,920 --> 01:18:22,140 Come, my dear, come. 795 01:18:22,430 --> 01:18:24,380 Go to the kitchen. 796 01:18:26,070 --> 01:18:28,440 Enjoy your meal. 797 01:18:33,230 --> 01:18:36,060 All this time passed and no news from Hızır. 798 01:18:36,190 --> 01:18:40,170 Did something happen to them? Should we tell someone? 799 01:18:40,170 --> 01:18:42,720 Hızır said not to tell anyone, but... 800 01:18:46,170 --> 01:18:47,930 I don't know Hızır... 801 01:18:48,210 --> 01:18:50,720 but if he's even a little bit like Oruç... 802 01:18:50,720 --> 01:18:53,920 he'll be fine, don't worry. 803 01:18:56,450 --> 01:18:57,980 As you said... 804 01:18:58,390 --> 01:19:00,140 you don't know Hızır... 805 01:19:00,220 --> 01:19:02,360 and you don't know Oruç. 806 01:19:02,710 --> 01:19:05,490 You only bring us problems. 807 01:19:06,430 --> 01:19:10,980 You don't know anything about the risks I took to help you. 808 01:19:11,820 --> 01:19:14,160 I don't know about that, Isabel. 809 01:19:14,920 --> 01:19:17,210 How did you know these men would attack? 810 01:19:17,210 --> 01:19:18,210 Tell me that first. 811 01:19:18,210 --> 01:19:21,790 Come back to your senses, what are you accusing me of? 812 01:19:21,790 --> 01:19:22,880 Easy. 813 01:19:23,040 --> 01:19:25,220 I say you might be part of this. 814 01:19:25,220 --> 01:19:28,040 This isn't a place to fight, children are inside, calm down. 815 01:19:37,830 --> 01:19:39,970 - Thank you. - Goodbye. 816 01:19:48,730 --> 01:19:52,490 We asked everyone we could ask, brother, and no one knows anything. 817 01:19:52,490 --> 01:19:54,610 It's like looking for a needle in a haystack. 818 01:19:55,540 --> 01:19:56,810 Hızır. 819 01:19:56,810 --> 01:19:59,240 - I'm so tired, brother. - I know, Niko. 820 01:19:59,770 --> 01:20:04,150 But we can't stop looking without doing everything we can. She's our key. 821 01:20:04,150 --> 01:20:06,460 Hold on a little, come on. 822 01:20:07,210 --> 01:20:08,720 They are here again. 823 01:20:08,980 --> 01:20:10,450 Niko! 824 01:20:10,620 --> 01:20:13,190 We don't have time, move. 825 01:20:21,820 --> 01:20:23,740 Let our men spread everywhere. 826 01:20:24,540 --> 01:20:27,020 We will not leave Alexandria without finding Hızır. 827 01:20:27,020 --> 01:20:29,560 - Do you understand? - Yes, sir. 828 01:20:44,950 --> 01:20:46,970 Why haven't they come yet? 829 01:20:46,970 --> 01:20:48,970 Did something happen to them? 830 01:20:49,520 --> 01:20:51,710 No, I can't stand it, I'm going to the house. 831 01:20:51,840 --> 01:20:53,550 Brother Ishak. 832 01:20:54,130 --> 01:20:55,410 Don't go. 833 01:20:55,660 --> 01:20:57,870 It's dangerous to get out of here now. 834 01:20:57,870 --> 01:21:00,100 Niko and Hızır will take care of them. 835 01:21:00,260 --> 01:21:03,420 And if something happened to them, we'd certainly find out. 836 01:21:03,560 --> 01:21:05,680 Despina is right. 837 01:21:05,680 --> 01:21:07,680 I also think we should wait a bit. 838 01:21:08,100 --> 01:21:09,290 Ishak Ağa! 839 01:21:09,390 --> 01:21:10,660 Ishak Ağa! 840 01:21:12,060 --> 01:21:13,650 Hızır Ağa is fine. 841 01:21:13,650 --> 01:21:17,280 They'll come late because they'll clean up the corpses in the house. 842 01:21:17,280 --> 01:21:19,310 Thank Allah. 843 01:21:21,550 --> 01:21:25,580 I was wrong to think something would happen to Hızır. 844 01:21:26,030 --> 01:21:28,740 He never carries a burden he can't bear. 845 01:21:29,130 --> 01:21:31,020 That's my lion. 846 01:21:51,280 --> 01:21:53,960 We are in strange times, Iskender. 847 01:21:54,710 --> 01:21:56,560 Why do you say that, Baba Oruç? 848 01:21:59,220 --> 01:22:01,220 This era is a bad one. 849 01:22:01,620 --> 01:22:03,260 An era that makes a son hate his father... 850 01:22:03,260 --> 01:22:06,190 and a brother hostile to his brother. 851 01:22:14,830 --> 01:22:16,180 Brother Chief! 852 01:22:21,690 --> 01:22:24,520 Instead of calling me disobedient like Kılıçoğlu Şahin... 853 01:22:24,680 --> 01:22:27,780 cut my neck, my blood is lawful to you. 854 01:22:28,500 --> 01:22:31,420 If I offended you, forgive me. 855 01:22:31,880 --> 01:22:34,330 But you know my intention. 856 01:22:35,440 --> 01:22:36,730 I know. 857 01:22:37,790 --> 01:22:39,270 I know. 858 01:22:40,110 --> 01:22:43,220 That is why I will not hang you by your feet on that pillar. 859 01:22:43,720 --> 01:22:47,020 Otherwise everyone here knows what I do to those who disobey me. 860 01:22:54,070 --> 01:22:56,420 My brave one. 861 01:22:58,080 --> 01:22:59,180 But... 862 01:22:59,210 --> 01:23:02,250 not every type of rebel is bad, brother chief... 863 01:23:03,100 --> 01:23:04,480 Look at Isabel... 864 01:23:04,860 --> 01:23:08,090 if she didn't disobey her father, we'd be in trouble. 865 01:23:10,270 --> 01:23:11,820 Ilyas. 866 01:23:11,820 --> 01:23:14,630 So obvious he's the son of a soldier. 867 01:23:14,810 --> 01:23:17,880 You don't leave the fight even while withdrawing. 868 01:23:18,390 --> 01:23:20,980 You don't get defeated even when you retreat. 869 01:23:29,010 --> 01:23:30,790 Come on, back to work. 870 01:24:01,250 --> 01:24:04,260 I guess you didn't like the gift Oruç got you... 871 01:24:04,850 --> 01:24:06,900 since you're not wearing it. 872 01:24:07,840 --> 01:24:09,890 I don't know what you're talking about. 873 01:24:12,260 --> 01:24:15,050 I think you know very well what I'm talking about. 874 01:24:19,920 --> 01:24:23,900 I thought you were walking around wearing that bracelet that Oruç gave you. 875 01:24:24,150 --> 01:24:26,500 I'd expect that from you. 876 01:24:31,090 --> 01:24:32,980 Oh, Despina. 877 01:24:34,670 --> 01:24:37,420 I only work with him. 878 01:24:39,740 --> 01:24:41,670 But it's normal for you not to understand. 879 01:24:42,450 --> 01:24:43,960 Let me explain to you. 880 01:24:44,420 --> 01:24:48,020 In our line of business, it's a custom to bring a gift to one's business colleague. 881 01:24:49,140 --> 01:24:51,260 And Oruç was being generous. 882 01:24:51,500 --> 01:24:53,650 So it's a custom, huh? 883 01:24:54,870 --> 01:24:58,330 One custom is eyeing married men! 884 01:25:02,340 --> 01:25:04,790 And you're the one who started it. 885 01:25:07,590 --> 01:25:10,160 You're crossing your limits, Despina. 886 01:25:11,130 --> 01:25:12,940 But I understand you. 887 01:25:12,940 --> 01:25:15,820 Your fear of losing made you lose your mind. 888 01:25:17,180 --> 01:25:19,570 But if you keep acting like this... 889 01:25:19,570 --> 01:25:23,780 you won't lose Oruç because of me, but because of your own bad temper. 890 01:25:33,200 --> 01:25:35,490 You're the one crossing your limits. 891 01:25:35,880 --> 01:25:37,720 You're not ashamed, Isabel. 892 01:25:41,900 --> 01:25:43,650 You're immoral. 893 01:25:47,010 --> 01:25:50,650 If you keep wandering around Oruç, I'll kill you. 894 01:25:55,980 --> 01:25:59,380 I don't wander around anyone. 895 01:26:01,780 --> 01:26:04,730 But if you insult me ​​again... 896 01:26:05,120 --> 01:26:07,420 I will kill you. 897 01:26:33,810 --> 01:26:35,880 What are you doing here? 898 01:26:36,650 --> 01:26:38,590 Did you come to drink water? 899 01:26:38,840 --> 01:26:41,160 Come on, I'll give you water. 900 01:27:13,760 --> 01:27:17,500 You found a place very fitting for you, Pietro. 901 01:27:19,230 --> 01:27:21,600 Just like a mouse hole. 902 01:27:25,490 --> 01:27:28,590 Welcome, Cardinal Lucas... 903 01:27:39,240 --> 01:27:42,980 When the Pope sent you here and gave you great missions... 904 01:27:43,320 --> 01:27:45,440 I never wanted that. 905 01:27:45,440 --> 01:27:48,140 I thought you wouldn't succeed in this. 906 01:27:48,140 --> 01:27:50,790 I hope I was wrong. 907 01:27:50,790 --> 01:27:54,500 I hope you found Ebu Muhammed and the book. 908 01:27:56,530 --> 01:28:01,640 How kind of you to check on me in the midst of all your preoccupations. 909 01:28:02,100 --> 01:28:04,700 We're about to get them, sir, not long left. 910 01:28:10,110 --> 01:28:12,820 You're about to get them? 911 01:28:14,170 --> 01:28:16,680 Meaning you don't have them? 912 01:28:20,620 --> 01:28:23,680 You couldn't prove me wrong, failure. 913 01:28:26,660 --> 01:28:30,050 I put my best men into this job, sir. 914 01:28:30,050 --> 01:28:34,180 Ebu Muhammed and the book will be in our hands very soon. 915 01:28:34,180 --> 01:28:36,400 Give me a little time. 916 01:28:36,630 --> 01:28:38,160 Look at me, Pietro. 917 01:28:38,160 --> 01:28:41,820 I've seen a lot of liars like you. 918 01:28:42,220 --> 01:28:44,220 You are a failure... 919 01:28:44,450 --> 01:28:46,630 and you want time, too. 920 01:28:47,530 --> 01:28:51,210 You've been given more time than you really deserve. 921 01:28:52,090 --> 01:28:54,690 Because you should have died long ago. 922 01:28:55,120 --> 01:28:57,380 You are wronging me, sir. 923 01:28:57,670 --> 01:28:59,270 Let's speak frankly. 924 01:28:59,750 --> 01:29:03,390 You coming here and wronging me... 925 01:29:06,080 --> 01:29:10,630 isn't because this duty was given to me instead of your beloved son, is it? 926 01:29:11,470 --> 01:29:16,880 You are a failure, and an ill-mannered liar. 927 01:29:17,220 --> 01:29:20,980 You slander a cardinal without shame! 928 01:29:21,580 --> 01:29:26,520 Now I'll return to tell the Pope that you aren't very good at this work. 929 01:29:30,010 --> 01:29:35,470 You must not do this, sir, for there is only a little time left for the book to reach the Pope. 930 01:29:35,860 --> 01:29:38,070 You had your chance, Pietro. 931 01:29:38,670 --> 01:29:41,890 Is there anything you would like to say to the Pope? 932 01:29:48,870 --> 01:29:50,450 Yes, sir. 933 01:29:55,540 --> 01:30:00,500 Let the Pope know that Pietro will never fail him. 934 01:30:01,010 --> 01:30:07,490 And let him know, as always, Pietro will not return without succeeding in this task as well. 935 01:30:07,640 --> 01:30:10,530 Whoever's life it costs. 936 01:30:12,090 --> 01:30:13,990 Even your life. 937 01:30:15,040 --> 01:30:17,390 Pietro, what have you done? 938 01:30:17,940 --> 01:30:21,060 He is one of the most important men after the Pope! 939 01:30:25,690 --> 01:30:28,110 His life is over, Diego. 940 01:30:31,250 --> 01:30:40,070 These men may tell such stories to the Pope when they're so far away from us... 941 01:30:40,940 --> 01:30:43,030 that forget being relieved of our duty... 942 01:30:43,940 --> 01:30:45,990 we'd also lose our heads. 943 01:30:46,390 --> 01:30:48,210 What will happen now? 944 01:30:48,440 --> 01:30:51,460 When the Pope hears of this, he will never forgive you. 945 01:30:51,620 --> 01:30:53,290 Hear what? 946 01:30:55,800 --> 01:31:02,400 Cardinal Lucas, fell victim to a lowly attack from the Turks. 947 01:31:02,790 --> 01:31:06,750 May Jesus bless his soul. 948 01:31:11,540 --> 01:31:13,840 Take care of it, Diego. 949 01:31:54,070 --> 01:31:57,600 - Is there news from Cafer? - He hasn't come yet, my Bey. 950 01:31:59,200 --> 01:32:02,250 I hope that this time he will be able to finish the work he started. 951 01:32:04,180 --> 01:32:06,210 My father abandoned me. 952 01:32:06,880 --> 01:32:08,750 He called Oruç his son. 953 01:32:10,170 --> 01:32:13,690 Let's see who he'll call his son when Oruç is out of the way. 954 01:32:18,850 --> 01:32:22,500 They say Kılıç Bey saved you from the hands of Oruc, Şahin. 955 01:32:23,020 --> 01:32:25,350 And that he disowned you and considered Oruç his son. 956 01:32:25,690 --> 01:32:30,420 Kılıç Bey knows what he's doing. He embraces the strong. 957 01:32:41,430 --> 01:32:43,820 What are you saying, brothers? Say it to my face. 958 01:32:43,840 --> 01:32:44,950 Is it a lie, my Bey? 959 01:32:46,750 --> 01:32:49,900 How dare you go beyond your limits and say that to me! 960 01:32:49,920 --> 01:32:52,530 Şahin! Don't get angry. That's what everyone says. 961 01:32:56,070 --> 01:32:59,350 I'm going to cut off your tongues, lowlifes. 962 01:32:59,370 --> 01:33:00,680 Şahin Bey. 963 01:33:02,400 --> 01:33:04,130 Kılıç Bey is calling you. 964 01:33:07,070 --> 01:33:08,870 Why is he calling me? 965 01:33:09,050 --> 01:33:11,500 I don't know, but it is urgent. 966 01:33:33,970 --> 01:33:37,020 I left it, I put it, I took it. 967 01:33:38,090 --> 01:33:40,700 You might think it flew but... 968 01:33:41,170 --> 01:33:43,750 it can't fly, it's a hand. 969 01:33:45,860 --> 01:33:48,400 I heard that your father is the conqueror of Lesbos. 970 01:33:48,700 --> 01:33:52,100 And that Lesbos was given to him for his services. 971 01:33:52,760 --> 01:33:55,730 Why did you not become landlords like your father? 972 01:33:58,090 --> 01:34:02,090 Now you touched our deepest wound, Hamza. 973 01:34:02,520 --> 01:34:09,390 Of course, it was my greatest wish to look after Lesbos that my father earned, like a proper Bey's son. 974 01:34:13,110 --> 01:34:16,090 But what can you do? It was not meant to be. 975 01:34:16,730 --> 01:34:22,830 If my brothers hadn't left the trust of the land and hadn't gone to the seas... 976 01:34:23,310 --> 01:34:25,510 we'd have been stronger then. 977 01:34:25,860 --> 01:34:29,580 We would have taken the rent of the land. 978 01:34:30,810 --> 01:34:32,940 Anyway. 979 01:34:38,170 --> 01:34:43,110 Derviş Baba! 980 01:34:43,170 --> 01:34:45,470 Oh, my child. 981 01:34:45,610 --> 01:34:51,210 Did you get a tongue to start calling me? May I be sacrificed for you. 982 01:34:55,640 --> 01:34:59,310 Look, Derviş Baba, this is Ishak Ağa. 983 01:34:59,730 --> 01:35:01,710 - Peace be upon you. - And may peace be upon you. 984 01:35:02,290 --> 01:35:06,710 Together with his brother Hızır, they saved us many times. 985 01:35:06,780 --> 01:35:08,160 Really? 986 01:35:08,480 --> 01:35:11,620 - May Allah be pleased with them. - Thank you. 987 01:35:12,380 --> 01:35:15,630 Ishak Ağa is the son of the conqueror of Lesbos, Yakup Ağa. 988 01:35:16,020 --> 01:35:20,000 He wanted to be a landlord like his father, but he couldn't. 989 01:35:20,530 --> 01:35:22,270 Hamza! 990 01:35:23,050 --> 01:35:24,630 Do not worry. 991 01:35:25,340 --> 01:35:28,070 The son of a wolf becomes a wolf. 992 01:35:28,620 --> 01:35:34,260 One day you will recover your father's trust. 993 01:35:35,140 --> 01:35:39,190 - Good things come to those who are patient. - Thank you. 994 01:35:41,240 --> 01:35:46,120 - Hamza, come on, let's all go inside. - Go ahead. 995 01:35:48,720 --> 01:35:51,820 Come on in, Hamza. 996 01:36:07,720 --> 01:36:09,260 Come in. 997 01:36:24,820 --> 01:36:26,570 You called me, Father. 998 01:36:26,930 --> 01:36:31,070 Telling me off in front of everyone wasn't enough, do you want to tell me off here now? 999 01:36:34,070 --> 01:36:36,550 You're the one who made me a laughing stock. 1000 01:36:37,970 --> 01:36:43,120 And now you stand before me and accuse me, insolent! 1001 01:36:43,850 --> 01:36:47,200 Do you think I enjoy scolding my son in front of people? 1002 01:36:50,720 --> 01:36:54,310 It's like you're looking for everything to shame me. 1003 01:36:55,860 --> 01:36:58,660 Let it be. 1004 01:36:59,040 --> 01:37:02,810 If I let you go now, I don't know what affliction you may bring upon me. 1005 01:37:04,750 --> 01:37:08,250 I called you here to give you one last chance. 1006 01:37:09,600 --> 01:37:11,720 You only have one son, Father. 1007 01:37:12,270 --> 01:37:14,230 His name is Oruç. 1008 01:37:14,970 --> 01:37:17,100 That's what you told me, remember? 1009 01:37:17,780 --> 01:37:20,770 Oruç, Oruç, Oruç, Oruç. 1010 01:37:21,200 --> 01:37:27,170 Isn't your obsession with Oruç the reason for the state you're in now? Let it go. Leave him. 1011 01:37:28,200 --> 01:37:31,670 You think I don't want my son to be better than everyone else? 1012 01:37:34,890 --> 01:37:37,220 It's enough that you do as I say. 1013 01:37:37,250 --> 01:37:40,890 I will make you achieve whatever you dream of. 1014 01:37:41,890 --> 01:37:45,310 What are you trying to say, Father? Tell me frankly. 1015 01:37:50,800 --> 01:37:52,620 Şahin. 1016 01:37:53,400 --> 01:37:55,000 My son. 1017 01:38:07,070 --> 01:38:08,890 What is my name? 1018 01:38:09,520 --> 01:38:11,610 Kılıç Bey. 1019 01:38:12,820 --> 01:38:17,310 There's nothing I can't do in the Ottoman state nor the Mamluk state. 1020 01:38:18,260 --> 01:38:22,490 As long as you honour my name and keep my head high. 1021 01:38:23,020 --> 01:38:26,820 I can even make you a master of one of the islands. 1022 01:38:27,160 --> 01:38:29,870 Then everyone will bow their heads before you. 1023 01:38:32,460 --> 01:38:34,570 Can you really do that, Father? 1024 01:38:35,770 --> 01:38:38,360 Sure I can, son! 1025 01:38:38,610 --> 01:38:40,610 Of course I can! 1026 01:38:41,360 --> 01:38:45,120 Just promise me something... 1027 01:38:45,700 --> 01:38:49,230 you will do as I say, and you will be my pride. 1028 01:38:55,320 --> 01:38:58,830 I promise, Father. 1029 01:38:59,620 --> 01:39:03,100 From now on I will be a worthy son of you in front of everyone. 1030 01:39:07,800 --> 01:39:11,730 And everyone, including Oruç, will disappear in my shadow. 1031 01:39:21,950 --> 01:39:25,680 - This is my bread! - What's going on? 1032 01:39:25,750 --> 01:39:27,850 Everyone has bread here. 1033 01:39:29,080 --> 01:39:31,000 Come here. 1034 01:39:33,530 --> 01:39:34,960 Give me that plate. 1035 01:39:36,250 --> 01:39:39,250 - Can you give me another pillow? - Of course, here. 1036 01:39:39,650 --> 01:39:41,610 - Who doesn't have juice? - There, sit comfortably. 1037 01:39:46,340 --> 01:39:48,380 You don't look comfortable. 1038 01:39:48,400 --> 01:39:53,070 The human body is accustomed to the wilderness, but the soul is not. 1039 01:39:53,200 --> 01:39:55,380 No, I'm fine as you can see. 1040 01:39:55,720 --> 01:39:57,500 I am comfortable now. 1041 01:40:03,300 --> 01:40:06,050 May it give health, wellness, strength and healing! 1042 01:40:07,470 --> 01:40:09,700 Hızır Ağa, Niko... 1043 01:40:09,700 --> 01:40:11,350 they're here! 1044 01:40:13,050 --> 01:40:15,600 Where have you been? We were worried about you! 1045 01:40:15,600 --> 01:40:17,500 We're all sitting at the table. Come on, come on! 1046 01:40:17,500 --> 01:40:20,070 - Don't wait, sit down! - We're here. 1047 01:40:20,120 --> 01:40:21,600 Come on, Hamza, sit down! 1048 01:40:22,750 --> 01:40:24,700 Yes, that's it! 1049 01:40:29,750 --> 01:40:32,220 - Come on! - Welcome! 1050 01:40:36,750 --> 01:40:39,370 If you don't mind, let me introduce you. 1051 01:40:40,420 --> 01:40:42,070 My brother Hızır. 1052 01:41:26,220 --> 01:41:28,500 You look quite worried, Sylvio. 1053 01:41:28,500 --> 01:41:29,700 No. 1054 01:41:30,970 --> 01:41:33,250 My mind is racing. 1055 01:41:33,600 --> 01:41:36,750 You are right, fatherhood is not easy. 1056 01:41:43,050 --> 01:41:46,650 When you walked out the door last time and looked around, 1057 01:41:46,650 --> 01:41:49,150 I thought something is up with Sylvio! 1058 01:41:49,770 --> 01:41:51,800 And I looked into it. 1059 01:41:53,150 --> 01:41:56,170 Some of our friends here told me everything. 1060 01:41:57,270 --> 01:42:00,200 That girl, Isabel... 1061 01:42:01,320 --> 01:42:03,370 I heard she's a bit confused. 1062 01:42:03,770 --> 01:42:07,070 Especially when it comes to Oruç. 1063 01:42:09,200 --> 01:42:13,270 I said, if Isabel heard our conversations, 1064 01:42:13,500 --> 01:42:16,550 there is no point in attacking Oruç's house. 1065 01:42:16,700 --> 01:42:19,750 But there were bodies in the woods near the house. 1066 01:42:24,220 --> 01:42:27,270 Because I preferred the second possibility. 1067 01:42:28,420 --> 01:42:32,100 I had to sacrifice the men you gave me. 1068 01:42:42,000 --> 01:42:46,300 So you used my daughter as bait? 1069 01:42:47,970 --> 01:42:50,020 Isabel is in the orphanage. 1070 01:42:50,350 --> 01:42:52,700 Resolve this when things calm down. 1071 01:42:52,700 --> 01:42:54,700 Otherwise there will be problems. 1072 01:43:15,450 --> 01:43:18,400 Problems occured constantly since you appeared! 1073 01:43:18,670 --> 01:43:21,560 Master Süleyman was killed after he met you! 1074 01:43:21,620 --> 01:43:24,570 And you took the things we wrote to solve the secret! 1075 01:43:25,800 --> 01:43:27,570 Who are you? 1076 01:43:36,500 --> 01:43:40,550 So, Süleyman has also reached the owner of the secret! 1077 01:43:46,270 --> 01:43:49,470 We belong to Allah and to Him we shall return! 1078 01:43:49,870 --> 01:43:52,500 How will I get out of this? 1079 01:43:53,450 --> 01:43:56,520 It is clear that there are things in this book related to the Mediterranean. 1080 01:44:04,220 --> 01:44:07,950 When the sword and pen meet... 1081 01:44:08,920 --> 01:44:11,670 the secret will be revealed! 1082 01:44:12,350 --> 01:44:15,100 Who is the sword? Who is the pen? 1083 01:44:15,400 --> 01:44:17,600 Don't confuse me anymore! 1084 01:44:24,100 --> 01:44:25,970 You are the pen. 1085 01:44:27,450 --> 01:44:30,370 Complete the decree of the pen... 1086 01:44:31,120 --> 01:44:34,650 and then the sword will accompany you! 1087 01:44:38,100 --> 01:44:41,120 The person who will help you is Esther. 1088 01:44:41,920 --> 01:44:43,550 Esther? 1089 01:44:46,870 --> 01:44:49,300 Do you know Esther? 1090 01:44:52,300 --> 01:44:54,700 I'm just a poor guide. 1091 01:44:55,800 --> 01:44:58,450 I only know the signs. 1092 01:44:58,920 --> 01:45:03,170 However, you are the traveller who will reach the goal. 1093 01:45:04,650 --> 01:45:08,070 And Esther is one of those who will light the way for you. 1094 01:45:10,070 --> 01:45:13,070 If you don't want to get lost, go and find this light! 1095 01:45:45,570 --> 01:45:49,420 It's like he tied the pole to me! I can't untie it! 1096 01:45:51,350 --> 01:45:52,870 I can't! 1097 01:45:55,150 --> 01:45:58,650 A fire, a spark... 1098 01:46:00,000 --> 01:46:02,300 will help. 1099 01:46:09,250 --> 01:46:10,850 Something is going on. 1100 01:46:11,970 --> 01:46:14,200 The ship had slowed down. 1101 01:46:21,070 --> 01:46:22,920 Cafer. 1102 01:46:24,200 --> 01:46:26,490 I will go up and come back... 1103 01:46:26,570 --> 01:46:28,750 if you don't sit quietly, I will get angry! 1104 01:46:28,920 --> 01:46:31,470 And if I get angry, you're going to have problems. 1105 01:46:50,520 --> 01:46:52,570 That scum was right! 1106 01:46:53,620 --> 01:46:54,850 Look! 1107 01:46:54,970 --> 01:46:56,850 They are burning the Muslim village! 1108 01:47:26,300 --> 01:47:28,890 I know this disrespectful entry. 1109 01:47:28,970 --> 01:47:32,250 - You are angry at me. - Why don't we attack Oruç directly? 1110 01:47:32,250 --> 01:47:33,970 Why do we prolong it? 1111 01:47:35,270 --> 01:47:39,350 If you understood the reason for this, you would be where I am now. 1112 01:47:40,350 --> 01:47:43,470 But you are my man because you can't understand. 1113 01:47:43,870 --> 01:47:45,320 Stick to your limits! 1114 01:47:45,370 --> 01:47:48,070 We obey you only for Master Pietro's order. 1115 01:47:48,420 --> 01:47:52,270 Forget being a captain, you couldn't even be a deck cleaner. 1116 01:47:55,920 --> 01:47:59,300 Those are powerful words for a person with a sparrow's mind! 1117 01:47:59,370 --> 01:48:02,170 Do you know what these words will cause? 1118 01:48:02,950 --> 01:48:05,380 Do you know what your actions will cause? 1119 01:48:05,420 --> 01:48:06,950 Put those feet down! 1120 01:48:09,420 --> 01:48:10,920 You're right. 1121 01:48:24,620 --> 01:48:28,170 They have seen what your words have caused. 1122 01:48:28,920 --> 01:48:32,800 Does anyone still want to start a rebellion on the ship? 1123 01:48:34,170 --> 01:48:35,470 Good. 1124 01:48:36,300 --> 01:48:37,800 Take them away! 1125 01:48:56,170 --> 01:48:59,950 Get the ship near the village at once, captain, there is an attack, we must intervene. 1126 01:49:00,500 --> 01:49:02,090 I can't put the ship at risk. 1127 01:49:02,270 --> 01:49:04,120 Don't get me in trouble! 1128 01:49:05,520 --> 01:49:08,280 If you don't get it close to the village, I'm the one who will be your problem! 1129 01:49:08,370 --> 01:49:11,800 Will we pass through here while people are being massacred? 1130 01:49:12,350 --> 01:49:15,370 If you are so concerned, jump into the sea and swim there! 1131 01:49:15,650 --> 01:49:18,450 I will not take the ship there! 1132 01:49:25,070 --> 01:49:27,050 If you don't take the ship there... 1133 01:49:27,050 --> 01:49:29,840 I'll have my men do it while I kill you! 1134 01:49:29,920 --> 01:49:31,400 Do you understand? 1135 01:49:33,070 --> 01:49:34,420 Then, shut up! 1136 01:49:35,020 --> 01:49:36,250 Take the ship there! 1137 01:49:53,050 --> 01:49:54,250 Esther. 1138 01:50:00,920 --> 01:50:02,370 This is what I could buy with the money. 1139 01:50:02,800 --> 01:50:04,370 You'll have to manage now. 1140 01:50:04,820 --> 01:50:06,920 A smile is enough, Esther. 1141 01:50:07,220 --> 01:50:08,920 What's the need for food? 1142 01:50:10,920 --> 01:50:13,170 Come on, eat well! 1143 01:50:13,380 --> 01:50:15,500 And then straight to the cabin, okay? 1144 01:50:16,020 --> 01:50:18,050 And stay away from that Inn! 1145 01:50:18,520 --> 01:50:19,500 Esther. 1146 01:50:21,500 --> 01:50:23,140 If there's a problem, tell us, okay? 1147 01:50:23,270 --> 01:50:24,720 Always! 1148 01:50:25,500 --> 01:50:27,320 Okay, always! 1149 01:50:31,100 --> 01:50:32,820 Esther! 1150 01:50:34,820 --> 01:50:36,570 I collected these for you. 1151 01:50:37,050 --> 01:50:38,300 Take it! 1152 01:50:39,170 --> 01:50:42,150 I wish you had collected herbs that could be eaten instead! 1153 01:50:42,150 --> 01:50:43,970 That would have been more useful. 1154 01:50:46,350 --> 01:50:48,020 But still, thank you! 1155 01:50:58,870 --> 01:51:00,750 Won't you eat? 1156 01:51:01,230 --> 01:51:06,130 He's been hit by Esther's love arrows. 1157 01:51:06,130 --> 01:51:09,450 Forget eating, he's not in a state to breathe anymore. 1158 01:51:17,010 --> 01:51:20,990 I am the traveller. The sword that completes me? 1159 01:51:20,990 --> 01:51:22,590 And Esther is my light. 1160 01:51:22,870 --> 01:51:24,950 We have to find Esther first. 1161 01:51:24,950 --> 01:51:27,890 What are you saying, brother? A sword, a light? 1162 01:51:28,050 --> 01:51:29,890 You changed after you found this book. 1163 01:51:29,890 --> 01:51:30,930 What is written in the book? 1164 01:51:30,960 --> 01:51:33,270 It's clearly the secrets of the Mediterranean, Niko. 1165 01:51:33,430 --> 01:51:37,830 Sultan Mehmed the Conqueror's biggest dream after Constantinople was to rule the Mediterranean. 1166 01:51:37,990 --> 01:51:41,130 If we can solve the mystery of this book, brother... 1167 01:51:41,130 --> 01:51:44,250 we will achieve this inheritance left to us from our ancestor, the Conqueror. 1168 01:51:44,650 --> 01:51:48,550 But first we'll find Esther. Now... 1169 01:52:05,170 --> 01:52:07,130 Go, Hızır. 1170 01:52:07,130 --> 01:52:09,950 Go to your death. 1171 01:52:26,050 --> 01:52:27,830 I see your pain. 1172 01:52:29,730 --> 01:52:32,470 My life has been split in half, Zeynep. 1173 01:52:34,930 --> 01:52:36,670 It never passes. 1174 01:52:39,770 --> 01:52:44,230 I bleed with every breath I take. 1175 01:52:49,670 --> 01:52:54,710 I wanted to hold the sword of my ancestors and take care of Lesbos. 1176 01:52:57,530 --> 01:53:00,030 Put that aside... 1177 01:53:03,850 --> 01:53:06,530 I couldn't even protect my family in my house. 1178 01:53:17,070 --> 01:53:18,790 My whole day is in pain... 1179 01:53:20,070 --> 01:53:22,690 and all my nights are nightmares. 1180 01:53:25,950 --> 01:53:28,350 What do I do with this pain in this world? 1181 01:53:32,790 --> 01:53:36,150 Allah does not burden a soul with more than it can bear, brother. 1182 01:53:38,690 --> 01:53:41,390 He gives comfort to some... 1183 01:53:42,590 --> 01:53:46,590 because they are people who will not be able to bear hardships. 1184 01:53:49,030 --> 01:53:52,830 And He tests others with pain. 1185 01:53:59,530 --> 01:54:02,230 Now you must try to be patient, brother. 1186 01:54:03,490 --> 01:54:05,430 You are the head of this family. 1187 01:54:05,890 --> 01:54:08,130 And you are the one who brings it together. 1188 01:54:10,050 --> 01:54:12,330 When the time you have to be patient is over... 1189 01:54:13,190 --> 01:54:15,890 you will get rewarded for all the pain you've been through. 1190 01:54:17,610 --> 01:54:18,710 Patience, indeed. 1191 01:54:22,390 --> 01:54:24,050 Allah give me patience. 1192 01:54:24,690 --> 01:54:26,050 Allah give me patience. 1193 01:54:26,990 --> 01:54:28,470 Allah give me patience. 1194 01:54:32,950 --> 01:54:38,850 I will carry the rosary of patience, all it's beads made from pain. 1195 01:54:40,770 --> 01:54:42,770 What suits us now... 1196 01:54:45,150 --> 01:54:50,510 is saying "Allah is Sufficient for us and He is the best Disposer of Affairs." 1197 01:54:57,350 --> 01:54:59,890 Was it a good decision to bring this book with us, brother? 1198 01:55:00,330 --> 01:55:03,610 There's no safer place in Alexandria to put it than to carry it with us, Niko. 1199 01:55:03,950 --> 01:55:06,430 Moreover, according to the Dervish's description… 1200 01:55:06,430 --> 01:55:08,810 we have to find Esther here somewhere. 1201 01:55:09,110 --> 01:55:12,150 I should start working on the book as soon as I find her. 1202 01:55:37,030 --> 01:55:38,390 Esther. 1203 01:55:52,290 --> 01:55:54,830 Esther, calm down. 1204 01:55:54,830 --> 01:55:57,510 Calm down, we have to talk. 1205 01:55:57,690 --> 01:55:58,890 Calm down 1206 01:56:03,770 --> 01:56:08,490 Just wait and listen to us, then you'll understand what we want. 1207 01:56:09,670 --> 01:56:11,910 Don't lose sight of her, Niko, come on. 1208 01:56:11,910 --> 01:56:14,710 Like my eyes can see right now, brother. 1209 01:56:17,730 --> 01:56:26,410 - Fire, help us! - Allah save us! 1210 01:56:26,410 --> 01:56:36,770 - Help us, please. - Mother! 1211 01:56:50,517 --> 01:56:52,678 My son! 1212 01:57:02,310 --> 01:57:05,130 I persuaded the captain to wait until daylight. 1213 01:57:05,350 --> 01:57:07,690 Let's finish our work and get out of here. 1214 01:57:15,310 --> 01:57:17,490 What do they say about us? 1215 01:57:17,490 --> 01:57:20,130 Say, sailors, what do they say about us? 1216 01:57:20,390 --> 01:57:27,190 Let the chests open, let the ships burn. We are with Baba Oruç, let the hurricanes come! 1217 01:59:33,650 --> 01:59:36,330 Stop, Esther, stop. 1218 01:59:38,470 --> 01:59:41,230 We are friends of Master Süleyman. 1219 01:59:42,170 --> 01:59:44,670 How would I know? I don't know you. 1220 01:59:50,290 --> 01:59:51,830 Not this time. 1221 01:59:52,150 --> 01:59:54,610 But you know this book, right? 1222 01:59:58,330 --> 02:00:04,970 In your opinion, would Master Süleyman give this book to someone he does not trust? 1223 02:00:06,490 --> 02:00:07,630 What happened to him? 1224 02:00:08,190 --> 02:00:09,630 We'll talk about it... 1225 02:00:10,270 --> 02:00:13,030 but we must go somewhere out of sight. 1226 02:00:18,110 --> 02:00:19,310 Let's go. 1227 02:01:00,270 --> 02:01:01,890 Too easy. 1228 02:01:14,630 --> 02:01:16,860 Don't fight in vain. 1229 02:01:18,220 --> 02:01:20,220 No one can take you from my hands. 1230 02:01:23,090 --> 02:01:24,760 You heard Baba Oruç, we don't have time. 1231 02:01:24,780 --> 02:01:27,270 Play your games another time. 1232 02:01:27,320 --> 02:01:29,230 Misket! 1233 02:01:29,750 --> 02:01:31,320 Misket! 1234 02:01:40,920 --> 02:01:42,510 Thank Allah. 1235 02:01:42,530 --> 02:01:44,100 Thank Allah. 1236 02:01:44,170 --> 02:01:45,840 What do you think about this? 1237 02:01:45,870 --> 02:01:47,740 They fell like leaves in Autumn when they saw... 1238 02:01:47,760 --> 02:01:50,620 real soldiers before them and not innocent people. 1239 02:01:50,850 --> 02:01:53,180 This was easier than I expected, Ilyas. 1240 02:01:53,650 --> 02:01:55,920 This is not a good sign. 1241 02:02:01,940 --> 02:02:03,780 Antuan will finish it tonight, right? 1242 02:02:04,640 --> 02:02:06,340 Yes, yes. 1243 02:02:07,580 --> 02:02:10,140 Oruç who went to help a Muslim village... 1244 02:02:10,160 --> 02:02:12,180 will be cut to pieces and die. 1245 02:02:12,200 --> 02:02:16,630 This frightening and calamitous ending will leave such an effect on people... 1246 02:02:16,660 --> 02:02:18,160 that from now on... 1247 02:02:18,190 --> 02:02:21,900 no Muslim sailor will approach... 1248 02:02:21,920 --> 02:02:23,800 a burning village when he sees one... 1249 02:02:23,830 --> 02:02:25,820 to help them, for example. 1250 02:02:26,830 --> 02:02:28,500 What about Radko? 1251 02:02:28,820 --> 02:02:30,500 Do you think he will be able to succeed? 1252 02:02:31,980 --> 02:02:33,140 What do you think? 1253 02:02:36,810 --> 02:02:39,340 If he has learned anything from you, 1254 02:02:39,460 --> 02:02:41,260 he will resolve the matter. 1255 02:02:46,160 --> 02:02:47,480 May Allah be pleased with you. 1256 02:02:47,500 --> 02:02:49,060 May Allah be pleased with you. 1257 02:02:49,140 --> 02:02:51,020 Gülletopuk. 1258 02:02:53,550 --> 02:02:55,360 - Thank you. - May Allah be pleased with you. 1259 02:02:55,440 --> 02:02:57,420 May Allah be pleased with you. 1260 02:02:58,440 --> 02:03:00,180 May Allah be pleased with you, my Bey. 1261 02:03:00,490 --> 02:03:01,800 We lost a lot. 1262 02:03:01,830 --> 02:03:03,540 It is good that you came, may Allah be pleased with you. 1263 02:03:03,640 --> 02:03:07,900 That's right, if it wasn't for you, they would have killed us already. 1264 02:03:07,940 --> 02:03:09,840 Stay here, valiants. 1265 02:03:09,870 --> 02:03:11,940 May our souls be sacrificed for your path, my Bey. 1266 02:03:11,990 --> 02:03:13,700 Don't go, stay a while. 1267 02:03:13,760 --> 02:03:15,410 Thank you. 1268 02:03:15,680 --> 02:03:17,040 We have to go. 1269 02:03:17,200 --> 02:03:18,920 May Allah protect you. 1270 02:03:19,000 --> 02:03:20,680 Thanks. 1271 02:03:20,780 --> 02:03:22,940 - Thank you, valiants. - May Allah protect you. 1272 02:03:24,520 --> 02:03:25,840 Brother Chief. 1273 02:03:26,030 --> 02:03:27,430 We got rid of them. 1274 02:03:27,520 --> 02:03:28,980 What worries you? 1275 02:03:29,280 --> 02:03:31,180 Yes we got over it, Ilyas. 1276 02:03:31,240 --> 02:03:34,720 We broke a sweat even when we detained Cafer.. 1277 02:03:35,400 --> 02:03:36,920 Why? 1278 02:03:37,110 --> 02:03:39,460 Because this is normal. 1279 02:03:40,470 --> 02:03:41,950 There's something up with gaining victory... 1280 02:03:41,980 --> 02:03:45,140 without breaking a sweat or losing blood. 1281 02:03:47,130 --> 02:03:49,650 We achieved two such victories. 1282 02:03:51,790 --> 02:03:53,840 May Allah protect us. 1283 02:04:20,290 --> 02:04:21,980 What do we understand here? 1284 02:04:22,010 --> 02:04:24,340 The order seems to be corrupted. 1285 02:04:24,540 --> 02:04:28,280 It means that the lion and the crocodile... 1286 02:04:28,300 --> 02:04:30,920 Sorry to bother you, but I have a question. 1287 02:04:32,220 --> 02:04:34,470 How long will I have to stay here? 1288 02:04:34,600 --> 02:04:36,040 Let Hızır come... 1289 02:04:36,190 --> 02:04:39,220 if necessary, we will consult to make a decision. 1290 02:04:41,020 --> 02:04:43,320 Fine. 1291 02:04:50,120 --> 02:04:51,380 Where are we going? 1292 02:04:51,410 --> 02:04:53,660 There is a orphanage, we're going there. 1293 02:04:54,920 --> 02:04:58,200 There is another one of Master Süleyman's friends there. 1294 02:05:14,750 --> 02:05:16,500 Zeynep, my dear. 1295 02:05:16,610 --> 02:05:17,860 Who is this man? 1296 02:05:17,890 --> 02:05:19,340 Derviş Baba. 1297 02:05:19,930 --> 02:05:21,930 He helps us in all the work. 1298 02:05:22,480 --> 02:05:24,100 He is a strange man. 1299 02:05:24,130 --> 02:05:26,030 We don't know his character. 1300 02:05:26,080 --> 02:05:28,100 But he is like our family. 1301 02:05:35,230 --> 02:05:38,500 You should have thought about this before you got us in trouble. 1302 02:05:38,560 --> 02:05:41,460 You are going back to your damned Inn. 1303 02:05:41,600 --> 02:05:43,600 But what about my house? 1304 02:05:44,710 --> 02:05:47,560 My home became a den for the bandits because of you. 1305 02:05:48,800 --> 02:05:51,660 Let's see what will happen when Oruç hears this. 1306 02:05:52,600 --> 02:05:54,520 Just as... 1307 02:05:54,750 --> 02:05:56,460 I... 1308 02:05:56,550 --> 02:05:58,550 protected your secret... 1309 02:05:59,330 --> 02:06:01,880 you too have to be faithful to the truth... 1310 02:06:01,970 --> 02:06:03,720 Despina. 1311 02:06:34,760 --> 02:06:36,000 We're almost there. 1312 02:06:36,290 --> 02:06:38,290 The orphanage is a short distance ahead. 1313 02:07:20,760 --> 02:07:22,760 What is this nonsense? 1314 02:07:23,080 --> 02:07:25,080 Who are you, sir? 1315 02:07:26,180 --> 02:07:28,380 A father looking for his daughter. 1316 02:07:28,590 --> 02:07:30,590 I'll take her and go. 1317 02:07:30,980 --> 02:07:32,540 Look at me, sir. 1318 02:07:32,850 --> 02:07:36,900 Whoever turned your face into the Wednesday market did an incomplete job. 1319 02:07:37,360 --> 02:07:40,160 Get away from here before I complete it. 1320 02:07:41,580 --> 02:07:44,140 Whoever does not see these men... 1321 02:07:44,170 --> 02:07:45,850 is either blind... 1322 02:07:46,140 --> 02:07:49,040 or a fool who can't count. 1323 02:07:50,470 --> 02:07:52,220 Which one are you? 1324 02:07:53,580 --> 02:07:57,150 I am a man who has nothing to lose. 1325 02:08:07,800 --> 02:08:10,420 If you have a lot to lose... 1326 02:08:10,790 --> 02:08:12,230 get lost from here. 1327 02:08:20,090 --> 02:08:23,240 You finally found the courage to come face to face. 1328 02:08:24,910 --> 02:08:28,300 This time, I don't have any time to waste entertaining you with knights. 1329 02:08:32,050 --> 02:08:33,760 Ilyas. 1330 02:08:33,850 --> 02:08:36,340 Where are you? Show yourself. 1331 02:08:37,910 --> 02:08:39,840 Come on, you come too. 1332 02:08:45,830 --> 02:08:47,320 I told the captain. 1333 02:08:47,350 --> 02:08:49,080 We will get moving again. 1334 02:08:49,780 --> 02:08:51,220 You made the man crooked, didn't you? 1335 02:08:51,240 --> 02:08:53,200 The man who insists on traveling... 1336 02:08:53,230 --> 02:08:55,580 while hearing the call of the oppressed... 1337 02:08:55,610 --> 02:08:57,310 is crooked anyway, brother chief. 1338 02:08:57,340 --> 02:08:59,380 I just tried to fix it. 1339 02:09:00,030 --> 02:09:01,590 But I did not shed his blood. 1340 02:09:01,610 --> 02:09:03,130 His clothes just wrinkled. 1341 02:09:03,600 --> 02:09:05,080 You did well. 1342 02:09:05,840 --> 02:09:07,650 What are you doing, brother chief? 1343 02:09:07,670 --> 02:09:10,100 Your clothes are full of wrinkles, let me fix them. 1344 02:09:12,850 --> 02:09:14,410 Let's go. 1345 02:09:48,800 --> 02:09:50,640 A cannonball is coming, back off! 102182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.