Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,720 --> 00:01:50,650
They made the fuse long so
that they can escape, Ilyas.
2
00:01:50,830 --> 00:01:52,110
Brother Chief.
3
00:01:52,130 --> 00:01:54,150
Do you see Cafer's lions?
4
00:01:54,270 --> 00:01:56,760
Kill him, you useless idiot!
5
00:02:11,850 --> 00:02:13,930
But I have no intention
of leaving you, Cafer.
6
00:02:21,450 --> 00:02:22,830
Kill him.
7
00:02:39,670 --> 00:02:41,870
Soldiers, go after them.
8
00:02:42,080 --> 00:02:44,430
I will not be defeated
by you this time, Oruç.
9
00:02:44,710 --> 00:02:46,200
Not this time.
10
00:02:53,400 --> 00:02:54,350
Cafer!
11
00:02:55,070 --> 00:02:58,210
If we washed you with
Alexandria's sea water...
12
00:02:58,710 --> 00:03:00,550
it wouldn't be enough
to clean your dirt.
13
00:03:02,160 --> 00:03:04,480
Yareli, break this door.
14
00:03:05,010 --> 00:03:06,340
Stand back.
15
00:03:12,310 --> 00:03:13,800
You are right, Oruç.
16
00:03:14,560 --> 00:03:16,870
I've made the fuse long, I'm tired.
17
00:03:19,260 --> 00:03:20,970
If I die, you will die too.
18
00:03:21,580 --> 00:03:23,220
This story will end here.
19
00:03:28,100 --> 00:03:29,900
Ilyas, cover me.
20
00:03:29,960 --> 00:03:32,160
Cafer is out of patience.
21
00:03:32,300 --> 00:03:34,210
Are you playing with fire, brother?
22
00:03:34,530 --> 00:03:36,610
- It's over, Oruç.
- Enough, Cafer.
23
00:03:39,460 --> 00:03:42,330
We still have time to
meet the Angel of Death.
24
00:03:42,650 --> 00:03:43,840
For now.
25
00:04:00,880 --> 00:04:02,480
You missed your share, brothers.
26
00:04:03,970 --> 00:04:05,240
Cafer is in the back.
27
00:04:05,950 --> 00:04:07,270
Tie him with those still alive.
28
00:04:28,990 --> 00:04:31,280
You saved our lives, thank you.
29
00:04:32,430 --> 00:04:34,680
What is their problem? Is it theft?
30
00:04:37,240 --> 00:04:39,370
I told you before that I hold a secret.
31
00:04:40,310 --> 00:04:41,570
That is their concern.
32
00:04:41,990 --> 00:04:43,020
How?
33
00:04:44,490 --> 00:04:46,870
The reason I want to
solve the book I have...
34
00:04:47,770 --> 00:04:49,380
they go after it for the same reason.
35
00:04:50,610 --> 00:04:51,490
But...
36
00:04:52,110 --> 00:04:54,870
we want it to do good,
but they want it to oppress.
37
00:04:56,200 --> 00:04:58,370
I will not leave them even
if it costs me my life.
38
00:04:59,850 --> 00:05:02,340
You have stood against
the whole world.
39
00:05:03,400 --> 00:05:05,520
How will you fight alone?
40
00:05:06,580 --> 00:05:09,770
Many times Allah has made
the few overcome the many.
41
00:05:10,790 --> 00:05:13,150
Let me find the compass that
will complete me for this cause...
42
00:05:14,670 --> 00:05:16,930
with Allah's will,
we will reach our goal.
43
00:05:23,780 --> 00:05:26,090
Clean the deck. Let's go.
44
00:05:29,530 --> 00:05:31,240
You did what is right, sir.
45
00:05:32,600 --> 00:05:36,950
The right thing is to destroy them.
46
00:05:38,860 --> 00:05:40,140
I have to do this.
47
00:05:41,530 --> 00:05:43,410
Let's keep going until
we find a safe village.
48
00:05:43,660 --> 00:05:46,870
While the training continues
there, find me a boat.
49
00:05:47,660 --> 00:05:49,160
65 people will come with me.
50
00:05:49,630 --> 00:05:52,110
- We'll go to another destination.
- I don't understand, sir.
51
00:05:52,660 --> 00:05:54,050
Where are you going?
52
00:05:54,540 --> 00:05:55,760
To Alexandria.
53
00:06:14,570 --> 00:06:15,680
Eat.
54
00:06:17,430 --> 00:06:19,880
I think you've been hungry for a while.
55
00:06:20,880 --> 00:06:22,740
I don't eat the food I didn't hunt.
56
00:06:40,600 --> 00:06:42,310
Look, it's not poisonous.
57
00:06:42,710 --> 00:06:43,920
You can eat comfortably.
58
00:06:56,980 --> 00:07:00,200
We organised this feast
for you, don't you like it?
59
00:07:01,270 --> 00:07:05,290
Banquets, fancy clothes and noble guests.
60
00:07:05,890 --> 00:07:07,020
I don't like it at all.
61
00:07:08,170 --> 00:07:09,140
Nice.
62
00:07:09,890 --> 00:07:11,370
I guessed so.
63
00:07:38,760 --> 00:07:40,800
Silence is good.
64
00:07:43,610 --> 00:07:47,070
But the sound you're going to
hear now, I think you'll like it a lot.
65
00:07:57,240 --> 00:08:00,440
Leave that knife, leave that knife,
you won't be needing that.
66
00:08:08,660 --> 00:08:09,890
Come with me.
67
00:08:25,390 --> 00:08:26,470
Look at them.
68
00:08:29,130 --> 00:08:30,380
Look at them.
69
00:08:32,710 --> 00:08:37,980
These are the same people you saw
just before wearing rich velevet outfits.
70
00:08:39,770 --> 00:08:43,800
With one touch of my hands,
they turned into a bloodthirsty army.
71
00:08:44,030 --> 00:08:45,580
This is my miracle.
72
00:08:49,060 --> 00:08:50,270
Who are they?
73
00:08:50,960 --> 00:08:52,820
- Are they the Pope's soldiers?
- No.
74
00:08:53,000 --> 00:08:55,260
Ruthless killers of the Black Pirate.
75
00:08:55,990 --> 00:09:00,020
An army that will narrow these
seas for those insolent Turks.
76
00:09:01,850 --> 00:09:03,160
I've never heard of them before.
77
00:09:04,280 --> 00:09:05,800
Who is this Black Pirate?
78
00:09:08,890 --> 00:09:09,920
The Black Pirate...
79
00:09:11,270 --> 00:09:12,340
is you.
80
00:09:13,350 --> 00:09:16,770
Poseidon died, and was
reborn as the Black Pirate.
81
00:09:17,600 --> 00:09:20,240
You have a new name
and a new army now.
82
00:09:20,440 --> 00:09:22,410
I'll give you more than this.
83
00:09:23,770 --> 00:09:25,370
The only thing I want from you is...
84
00:09:26,430 --> 00:09:28,600
to take your revenge on the Turks.
85
00:10:53,840 --> 00:10:55,780
Who gave you the order
to blow up the ship?
86
00:10:57,310 --> 00:11:00,350
Nobody gave me, I have
a grudge towards you.
87
00:11:00,500 --> 00:11:01,910
I got into this myself.
88
00:11:10,790 --> 00:11:12,960
You don't have the heart to dare this?
89
00:11:14,510 --> 00:11:15,470
Whatever.
90
00:11:18,610 --> 00:11:20,180
We will find out who is behind this.
91
00:11:24,120 --> 00:11:26,280
There is another matter
to ask you about.
92
00:11:28,870 --> 00:11:29,810
Unita.
93
00:11:31,800 --> 00:11:35,010
Do you still not know the
people who hired you?
94
00:11:38,500 --> 00:11:40,160
I know who they are.
95
00:11:41,430 --> 00:11:43,280
I want the part I don't know, Cafer.
96
00:11:45,360 --> 00:11:47,960
You are close to Sylvio
as you are to Kılıçoğlu.
97
00:11:53,180 --> 00:11:54,950
What is the origin of this Unita?
98
00:11:56,360 --> 00:11:58,390
I don't know more than you know.
99
00:12:09,930 --> 00:12:11,320
I won't hit you because
you got into the ship...
100
00:12:12,290 --> 00:12:13,930
but because you lie.
101
00:12:15,990 --> 00:12:19,750
Now tell me what you
really know about Unita.
102
00:12:23,760 --> 00:12:24,950
I don't know who they meet with.
103
00:12:26,410 --> 00:12:29,780
The only thing I know is that they are
stronger and more dangerous than you think.
104
00:12:30,550 --> 00:12:33,660
And they are strong enough to
make the seas a grave for all.
105
00:12:37,250 --> 00:12:40,320
Including you, Oruç Bey. You too.
106
00:12:44,720 --> 00:12:46,400
I haven't moved these seas yet.
107
00:12:48,330 --> 00:12:49,560
When my storm breaks out...
108
00:12:51,570 --> 00:12:55,890
the world will see for whom
the seven seas become graves.
109
00:13:17,470 --> 00:13:18,120
My brother.
110
00:13:19,480 --> 00:13:23,850
While I was about to free you from
captivity, I fell into captivity myself.
111
00:13:38,650 --> 00:13:40,450
Here, I brought you food.
112
00:13:40,640 --> 00:13:41,850
No need, I'm not hungry.
113
00:13:42,510 --> 00:13:43,850
You can take it back.
114
00:13:51,030 --> 00:13:52,200
You don't understand, Isabel.
115
00:13:53,320 --> 00:13:56,660
You are playing with fire
but you are unaware.
116
00:14:00,020 --> 00:14:02,720
I found the letters you've been
hiding from me for years, Father.
117
00:14:03,290 --> 00:14:04,330
You don't know what you're saying.
118
00:14:04,330 --> 00:14:05,850
I will save my brother.
119
00:14:06,730 --> 00:14:10,980
If you want gather the entire
Unita and stand before me.
120
00:14:12,410 --> 00:14:14,280
If they want, they can burn
the entire Mediterranean...
121
00:14:14,280 --> 00:14:16,960
but, I will still save my brother
and take him from their hands.
122
00:14:19,020 --> 00:14:20,270
You stop, Father. You stop.
123
00:14:21,100 --> 00:14:22,480
You will regret it very much.
124
00:14:24,040 --> 00:14:26,490
Whenever you think of
that slap you gave me...
125
00:14:27,020 --> 00:14:29,700
you will say that all
disasters began then.
126
00:15:14,450 --> 00:15:17,290
First we're going to Zeynep's
house, aren't we, Hızır?
127
00:15:17,840 --> 00:15:19,660
Of course, it's my honour, please.
128
00:15:22,080 --> 00:15:25,670
We should definitely
stop by Oruç's house.
129
00:15:26,220 --> 00:15:29,830
But let's go to the orphanage first,
then we'll go together, to my brother.
130
00:15:30,100 --> 00:15:30,570
Can't we?
131
00:15:31,340 --> 00:15:32,990
We can, InshaAllah.
132
00:15:33,480 --> 00:15:38,270
First let's get Hamza
to rest, then we can.
133
00:15:39,640 --> 00:15:41,620
I already rested on the way.
134
00:15:42,030 --> 00:15:43,100
If you want, we can race.
135
00:15:43,510 --> 00:15:46,910
Unbelievable, I have no energy.
Let me take a rest first.
136
00:15:47,780 --> 00:15:48,480
Brother.
137
00:15:48,560 --> 00:15:52,600
Captain was saying on the way to
see the group safe and sound.
138
00:15:52,880 --> 00:15:55,780
You said there was a man? What should we
do? Shall we slaughter a sheep?
139
00:15:56,100 --> 00:15:58,030
It would be lovely, we
could all eat together.
140
00:15:58,750 --> 00:16:00,520
Did I say it for that reason?
141
00:16:00,630 --> 00:16:01,930
Captain must have heard wrong.
142
00:16:02,340 --> 00:16:06,140
I said let's get Hamza to his
place first. That's what I said.
143
00:16:07,740 --> 00:16:09,040
I don't like meat.
144
00:16:09,180 --> 00:16:11,140
No, that's not happening, Hamza.
145
00:16:11,310 --> 00:16:13,170
A valiant does not leave meat.
146
00:16:13,170 --> 00:16:16,390
I will cook you a beautiful casserole
so you can eat with your fingers.
147
00:16:17,060 --> 00:16:21,320
The slices are finely chopped,
and the meat is left in water and oil.
148
00:16:21,950 --> 00:16:22,970
Delicious.
149
00:16:24,760 --> 00:16:26,380
Is that okay, Hamza?
Will you try it?
150
00:16:32,910 --> 00:16:35,940
Hızır, how are we going to
find Esther in this bustle?
151
00:16:36,380 --> 00:16:39,070
We'll find her, brother, we'll
find her, let's do our work first.
152
00:16:51,450 --> 00:16:55,800
This woman's bag has a
pair of diamond earrings.
153
00:16:57,020 --> 00:16:58,380
I took it without anyone knowing!
154
00:16:59,100 --> 00:17:00,100
It's a miracle!
155
00:17:02,470 --> 00:17:03,200
What's that?
156
00:17:04,950 --> 00:17:10,740
There is a small, but priceless statue
this man brought from Chios Island.
157
00:17:11,760 --> 00:17:13,800
Impossible, I haven't even
opened it and looked at it.
158
00:17:21,530 --> 00:17:23,400
But isn't that what
you were just thinking?
159
00:17:24,640 --> 00:17:26,640
You said: "can you find out my secret?"
160
00:17:27,870 --> 00:17:30,480
So I heard what crossed your mind.
161
00:17:33,760 --> 00:17:35,790
This is more than magic.
162
00:17:49,340 --> 00:17:50,150
What happened?
163
00:18:14,900 --> 00:18:20,800
Esther, can you make the money that I lost
because of you appear behind a child's ear?
164
00:18:28,070 --> 00:18:31,010
Well, what's going on here?
165
00:18:31,100 --> 00:18:32,250
Is there some kind of performance?
166
00:18:33,230 --> 00:18:34,220
What is in this direction?
167
00:18:34,750 --> 00:18:36,350
Everyone runs there excitedly.
168
00:18:36,670 --> 00:18:40,440
Didn't you hear? The witch Esther has
come, everyone is going to see her.
169
00:18:42,960 --> 00:18:43,670
Esther?
170
00:18:45,170 --> 00:18:47,660
Brother, just go straight to
the orphanage, we're coming.
171
00:18:47,830 --> 00:18:48,710
Where are you going, Hızır?
172
00:18:48,710 --> 00:18:50,180
There is something that
we must take care of.
173
00:18:50,320 --> 00:18:51,450
What happened, tell us?
174
00:18:51,490 --> 00:18:52,850
We'll catch up with you,
brother, don't worry.
175
00:18:54,320 --> 00:18:55,390
Allah forgive me.
176
00:19:00,150 --> 00:19:00,810
Esther.
177
00:19:02,290 --> 00:19:03,850
You don't remember me, do you?
178
00:19:05,850 --> 00:19:07,350
You read my future.
179
00:19:07,730 --> 00:19:11,100
You said: "you're in luck, and it's time
to embark on a great expedition."
180
00:19:11,590 --> 00:19:12,930
You just did a trick like that.
181
00:19:13,470 --> 00:19:15,100
You told me to bring spices from India.
182
00:19:15,730 --> 00:19:19,550
I sailed all the ships I own, and
spent all my money for this voyage.
183
00:19:20,430 --> 00:19:21,350
Guess what happened?
184
00:19:23,320 --> 00:19:26,710
The storm attacked the ships
on the return from India.
185
00:19:27,770 --> 00:19:28,780
They are all destroyed.
186
00:19:29,870 --> 00:19:32,760
All my source of income has drowned
in the Indian Ocean because of you.
187
00:19:35,460 --> 00:19:38,100
I remember, it might have been a mistake.
188
00:19:39,140 --> 00:19:40,020
I can't get your money back.
189
00:19:42,540 --> 00:19:43,990
But your relationship
with your wife is bad.
190
00:19:46,920 --> 00:19:49,860
In order to strengthen the
relationship between you...
191
00:19:50,090 --> 00:19:53,170
this talisman will help.
192
00:19:58,750 --> 00:20:00,400
How did you know that
our relationship is bad?
193
00:20:03,890 --> 00:20:05,850
- You really see?
- Yes.
194
00:20:07,550 --> 00:20:08,940
Do you know what is
more beautiful than this?
195
00:20:10,770 --> 00:20:12,600
I won't take money from you for this.
196
00:20:26,360 --> 00:20:27,160
Take this money.
197
00:20:28,880 --> 00:20:30,330
It's the best I can do.
198
00:20:31,460 --> 00:20:33,820
The thing in your hand is not
a talisman, throw it away.
199
00:20:35,780 --> 00:20:36,850
How did you know then?
200
00:20:40,550 --> 00:20:41,770
The crease on your collar.
201
00:20:42,700 --> 00:20:44,350
Wrong sewn button on your jacket.
202
00:20:45,030 --> 00:20:46,160
The drowsiness in your eyes.
203
00:20:46,690 --> 00:20:50,350
They're all shouting, I've been kicked out of
the house, and I've been miserable for days.
204
00:20:52,840 --> 00:20:55,690
How did you know about
the things you said before?
205
00:20:56,820 --> 00:20:59,430
The earrings, the statue
that the man secretly brought?
206
00:21:00,270 --> 00:21:06,230
The shop owners, the little porters
in the port, they're all my best friends.
207
00:21:06,950 --> 00:21:08,460
Don't believe these things then.
208
00:21:32,100 --> 00:21:33,410
The wind is with us, brother chief.
209
00:21:33,790 --> 00:21:36,190
If it continues like this we'll get to
Thessaloniki earlier than we hoped.
210
00:21:40,200 --> 00:21:42,750
After completing this journey well...
211
00:21:43,140 --> 00:21:44,420
we'll get our ship.
212
00:21:44,960 --> 00:21:47,100
And we will survive
the scourge of Unita.
213
00:21:49,990 --> 00:21:50,850
Who knows?
214
00:21:51,930 --> 00:21:53,350
We may not survive.
215
00:21:57,530 --> 00:21:59,850
We might even get into their hearts.
216
00:22:02,040 --> 00:22:04,850
What is this now?
Enter their hearts, Baba Oruç?
217
00:22:05,230 --> 00:22:07,100
We've been here the whole time, chief.
218
00:22:07,850 --> 00:22:09,590
Let's get rid of them.
219
00:22:09,900 --> 00:22:10,990
Didn't we try?
220
00:22:12,010 --> 00:22:12,720
You're right.
221
00:22:14,970 --> 00:22:17,040
But Unita has a face we don't know yet.
222
00:22:18,460 --> 00:22:22,600
This face is dark,
deep, bloody and brutal.
223
00:22:23,640 --> 00:22:25,860
If we don't expose this face...
224
00:22:27,030 --> 00:22:28,650
and if we don't know what they're doing...
225
00:22:29,480 --> 00:22:33,110
tomorrow, the infidel ships
will sail over Muslim blood.
226
00:22:34,340 --> 00:22:38,970
As you will understand, our path
is difficult and our mission is crucial.
227
00:22:42,270 --> 00:22:45,100
Our goal is to expose Unita...
228
00:22:45,860 --> 00:22:49,360
and bury them in the depths of the sea.
229
00:22:53,010 --> 00:22:53,690
What you say is good.
230
00:22:54,710 --> 00:22:56,130
What you say is good, but...
231
00:22:56,900 --> 00:23:02,650
since the infidel Unita organisation's goal
is so great and their power is so deep...
232
00:23:03,060 --> 00:23:06,360
if we confront them, they
will be a great disaster for us.
233
00:23:10,610 --> 00:23:13,250
We are not afraid of death in order
to be afraid of affliction, Gülletopuk.
234
00:23:15,930 --> 00:23:18,950
The day will come when
everyone will turn into wolves.
235
00:23:19,990 --> 00:23:22,020
Those who are not wolves
will be eaten by others.
236
00:23:23,490 --> 00:23:28,010
We will not be sheep
at the table of wolves.
237
00:23:28,720 --> 00:23:31,900
We won't let them harm us or the Muslims.
238
00:23:34,240 --> 00:23:39,760
It's time for us to be sea
wolves to spoil this scheme.
239
00:23:45,540 --> 00:23:46,900
From now on...
240
00:23:48,310 --> 00:23:54,190
the sails of Baba Oruç will be opened to
bury the infidels in the depths of the sea.
241
00:24:00,180 --> 00:24:02,730
If someone wants to get off the
ship, you're free to do so.
242
00:24:03,490 --> 00:24:04,530
You have my blessing.
243
00:24:05,820 --> 00:24:10,860
If anyone dares to face storms,
waves and even death...
244
00:24:12,270 --> 00:24:13,840
then come with me.
245
00:24:14,280 --> 00:24:18,050
We've been waiting this long,
we're with you, brother chief.
246
00:24:18,260 --> 00:24:19,680
We are with you, Baba Oruç.
247
00:24:19,730 --> 00:24:20,730
We are with you.
248
00:24:22,250 --> 00:24:23,840
Then...
249
00:24:27,670 --> 00:24:33,060
from now on, we are the
Sword of the Mediterranean.
250
00:25:35,070 --> 00:25:36,400
Don't lower your sword.
251
00:25:36,870 --> 00:25:39,000
Don't lower your sword
or you'll lose your head.
252
00:25:46,850 --> 00:25:51,210
For now, your head will continue to rest
on your shoulders, but don't forget...
253
00:25:52,460 --> 00:25:56,000
war is very different from
training, and not the same thing.
254
00:26:05,030 --> 00:26:08,040
You get so sad when you don't
find competitors on your level.
255
00:26:08,260 --> 00:26:11,320
You were born to challenge
everyone, my friend.
256
00:26:17,490 --> 00:26:19,170
We were not born for this.
257
00:26:21,030 --> 00:26:25,870
We were lonely and had no voice.
258
00:26:26,740 --> 00:26:28,810
But life challenges us
from where we don't know.
259
00:26:29,520 --> 00:26:31,460
We also challenged them.
260
00:26:33,380 --> 00:26:34,380
See? Look.
261
00:26:36,850 --> 00:26:38,370
We won, my friend.
262
00:26:45,510 --> 00:26:46,790
Do you want to try?
263
00:26:50,740 --> 00:26:53,090
I prefer my dagger.
264
00:26:59,950 --> 00:27:01,560
King's dagger.
265
00:27:02,420 --> 00:27:03,420
Nice.
266
00:27:15,000 --> 00:27:17,230
Life has not robbed you
of your grace, my friend.
267
00:27:17,390 --> 00:27:20,810
Life must take something away from
everyone, my friend, you must be careful!
268
00:27:30,910 --> 00:27:31,950
Master Pietro?
269
00:27:32,780 --> 00:27:33,690
What is it?
270
00:27:33,730 --> 00:27:36,750
This letter is for you, from
Alexandria, from Sylvio.
271
00:27:38,410 --> 00:27:41,010
- Any news from Radko?
- No, sir.
272
00:27:41,560 --> 00:27:44,110
Okay, you can go.
273
00:27:44,820 --> 00:27:46,480
Do you think Radko escaped?
274
00:27:46,520 --> 00:27:49,380
I don't think so, Radko is a true warrior.
275
00:27:49,790 --> 00:27:52,630
He does not leave until
he exceeds his limits.
276
00:27:54,640 --> 00:27:57,830
Now, this ia good news,
let's see Antuan right away.
277
00:27:58,900 --> 00:28:01,670
Let's see if our new friend is
ready to become the Black Pirate.
278
00:28:34,810 --> 00:28:35,810
Esther is over there.
279
00:28:49,810 --> 00:28:50,810
Esther.
280
00:28:53,290 --> 00:28:55,540
We came to Alexandria to find you.
281
00:29:07,070 --> 00:29:08,070
What are you doing?
282
00:29:17,390 --> 00:29:18,390
What are you doing?
283
00:29:22,300 --> 00:29:24,100
Esther! Stop and listen to me!
284
00:29:27,890 --> 00:29:30,090
What are you doing?
Are you crazy?
285
00:29:31,470 --> 00:29:32,470
Niko!
286
00:29:43,040 --> 00:29:44,040
Stop!
287
00:29:48,010 --> 00:29:49,010
I got you.
288
00:29:52,540 --> 00:29:53,540
Niko!
289
00:29:53,620 --> 00:29:54,630
I think she got away.
290
00:29:54,800 --> 00:29:56,480
Get up, Niko, get up!
291
00:30:18,220 --> 00:30:20,020
Niko! You go from this side.
292
00:30:31,050 --> 00:30:32,050
Stop.
293
00:30:36,140 --> 00:30:38,480
Why are you following me?
What do you want from me?
294
00:30:38,600 --> 00:30:42,090
It's an important matter
and only you can help.
295
00:30:53,020 --> 00:30:54,410
Bad luck, Hızır!
296
00:31:01,970 --> 00:31:04,710
You caught the bird,
but we'll take it.
297
00:31:06,000 --> 00:31:07,530
Kill them!
298
00:31:07,910 --> 00:31:10,150
And take the girl and the book!
299
00:32:44,600 --> 00:32:45,950
Go driver!
300
00:32:49,130 --> 00:32:53,530
I'll make Alexandria hell for you.
You will never escape from me!
301
00:32:56,210 --> 00:32:59,110
Walk, we're going to Sylvio.
302
00:33:02,250 --> 00:33:06,800
Unita will start big preparations soon.
We wanted to inform you from now.
303
00:33:08,160 --> 00:33:09,360
What preparation is this?
304
00:33:10,040 --> 00:33:15,120
I don't know the details, but it's a great
job that will lead to our great goal.
305
00:33:19,110 --> 00:33:21,580
You should be ready for
the orders that will come.
306
00:33:24,420 --> 00:33:25,770
Big goal?
307
00:33:26,590 --> 00:33:27,630
What does that mean?
308
00:33:32,030 --> 00:33:34,500
Soon the fate of the
Mediterranean may change.
309
00:33:36,280 --> 00:33:37,630
I'll be waiting.
310
00:33:43,060 --> 00:33:44,260
Big goal.
311
00:33:44,800 --> 00:33:46,000
Big preparations.
312
00:33:46,530 --> 00:33:47,530
Oruç was right.
313
00:33:48,400 --> 00:33:51,320
They are more dangerous
and deeper than I thought.
314
00:33:54,130 --> 00:33:59,870
But when the time comes, I will learn
their purpose and their preparations.
315
00:34:33,480 --> 00:34:36,500
Is there really a need
for these clothes?
316
00:34:38,050 --> 00:34:41,320
They say pirates are
very interesting people.
317
00:34:41,680 --> 00:34:45,200
You could be the most
boring pirate I've ever met.
318
00:34:46,280 --> 00:34:49,390
Don't forget, these clothes...
319
00:34:50,380 --> 00:34:55,030
the sword in your belt and the
legends on your tongue...
320
00:34:55,350 --> 00:34:58,000
will have only one purpose.
321
00:34:58,090 --> 00:35:00,600
You have to be more
than any ordinary pirate.
322
00:35:00,860 --> 00:35:05,630
You must be the darkest and
scariest nightmare for Muslims.
323
00:35:06,250 --> 00:35:08,000
You must be the Black Pirate.
324
00:35:08,750 --> 00:35:14,840
For this, shouldn't I do more
than wear embroidered clothes?
325
00:35:14,980 --> 00:35:17,050
Of course you will.
326
00:35:18,420 --> 00:35:20,770
For example, you are
going to kill Oruç.
327
00:35:23,860 --> 00:35:24,950
How?
328
00:35:28,080 --> 00:35:31,200
Oruç is now on a ship to Thessaloniki.
329
00:35:31,230 --> 00:35:35,340
You have to commit a massacre in the
course of that ship and draw it into the fire.
330
00:35:36,060 --> 00:35:38,420
Why don't I attack him directly?
331
00:35:39,460 --> 00:35:42,770
The Black Pirate can
make all seas tremble in fear.
332
00:35:42,790 --> 00:35:47,420
But the only thing the Antuan inside
of him should remember is...
333
00:35:47,750 --> 00:35:52,000
you are my weapon
and this is my war.
334
00:35:52,060 --> 00:35:56,910
And you will do everything
I tell you, word for word.
335
00:35:56,940 --> 00:35:58,340
Otherwise...
336
00:35:58,360 --> 00:36:03,450
I know, or the killers will
hang me upside down.
337
00:36:04,350 --> 00:36:06,800
I got it.
338
00:36:07,120 --> 00:36:09,330
If so, listen to me carefully.
339
00:36:09,440 --> 00:36:11,420
You are my sharpest swords.
340
00:36:11,490 --> 00:36:16,650
And it is absolutely necessary for us to
inflict a fatal wound in one strike.
341
00:36:20,380 --> 00:36:21,520
Now...
342
00:36:32,470 --> 00:36:34,310
Let's see what we have.
343
00:36:34,810 --> 00:36:37,510
Rusk with vinegar.
344
00:36:38,840 --> 00:36:39,910
And also...
345
00:36:40,830 --> 00:36:41,920
dry meat.
346
00:36:42,770 --> 00:36:46,220
But you normally like to
eat meat at the Inn.
347
00:36:46,370 --> 00:36:49,100
But you will get by with this, Ilyas.
348
00:36:50,620 --> 00:36:52,640
- God forgive me.
- Thank you.
349
00:36:54,260 --> 00:36:56,270
Did you give it to Cafer and them?
350
00:36:57,050 --> 00:37:00,120
- Let them eat oleander.
- We are at sea, Horozcu.
351
00:37:00,960 --> 00:37:03,330
We, too, can fall into someone's hands.
352
00:37:03,780 --> 00:37:06,620
Don't you know that treating
prisoners well is one of our customs?
353
00:37:07,300 --> 00:37:08,410
I know, I know.
354
00:37:08,550 --> 00:37:11,800
Forgive me, Baba Oruç ,
I'll give them some food now.
355
00:37:12,300 --> 00:37:13,420
Good.
356
00:37:14,570 --> 00:37:15,980
Is there no meat?
357
00:37:19,980 --> 00:37:21,480
Give them meat, too.
358
00:37:24,160 --> 00:37:25,510
Horozcu.
359
00:37:26,010 --> 00:37:28,490
Chief's vein of mercy
is surging because of you.
360
00:37:28,690 --> 00:37:30,660
Give Cafer food right away.
361
00:37:30,840 --> 00:37:32,860
Otherwise he'll gobble your rooster.
362
00:37:33,080 --> 00:37:36,290
- He'll cook rice and put it on top.
- Come on, Ilyas.
363
00:37:36,520 --> 00:37:38,600
Your heart is softer than mine.
364
00:37:38,680 --> 00:37:42,300
You calm me down whenever
I have these moments.
365
00:37:43,260 --> 00:37:47,420
Chief, being a pain suits me,
being tough suits you.
366
00:37:47,960 --> 00:37:50,140
Let each person know
his role in this world.
367
00:37:51,630 --> 00:37:53,310
You didn't say this before.
368
00:37:53,650 --> 00:37:56,340
You're being the 'Baba',
leave this tough behaviour.
369
00:38:00,340 --> 00:38:04,120
You are the father of my nephew
and like my father too.
370
00:38:05,430 --> 00:38:07,840
You will be the father
of the seven seas.
371
00:38:09,000 --> 00:38:12,020
I pray to Allah to prolong our
lives until we see those days.
372
00:38:13,440 --> 00:38:18,760
Do not let the love of the seas leave
your heart until that day comes.
373
00:38:21,840 --> 00:38:24,260
Thank you, my valiant.
374
00:38:47,050 --> 00:38:48,360
Come in.
375
00:38:54,920 --> 00:38:56,590
Are you okay, sir?
376
00:38:57,620 --> 00:38:59,150
Never mind that.
377
00:38:59,290 --> 00:39:00,340
Why did you come?
378
00:39:00,380 --> 00:39:05,340
Sir, there are some documents
which I must show Isabel.
379
00:39:07,650 --> 00:39:09,310
You can leave it to me.
380
00:39:11,380 --> 00:39:13,670
It would be better if I saw her.
381
00:39:24,980 --> 00:39:26,840
You called me.
382
00:39:27,950 --> 00:39:30,280
Look, he brought you documents.
383
00:39:31,550 --> 00:39:33,560
But now he will leave it to me.
384
00:39:43,730 --> 00:39:45,190
Someone has come, sir.
385
00:39:45,220 --> 00:39:48,970
He sends you greetings from Kalymnos
and says he must meet you at once.
386
00:39:50,620 --> 00:39:52,760
Alright, let him in.
387
00:39:57,540 --> 00:39:58,940
Come on, leave it.
388
00:39:59,390 --> 00:40:00,700
Okay, sir.
389
00:40:19,400 --> 00:40:21,340
You can go out, Isabel.
390
00:40:49,690 --> 00:40:51,160
Here they are.
391
00:40:51,860 --> 00:40:52,860
Brother.
392
00:40:53,660 --> 00:40:55,370
Thank Allah we caught up to you.
393
00:40:58,180 --> 00:41:00,760
Why are you in such a hurry?
394
00:41:02,440 --> 00:41:06,850
We thought we saw a friend,
but it turns out it wasn't them.
395
00:41:08,360 --> 00:41:11,290
Do you have a friend in
Alexandria who I don't know?
396
00:41:12,430 --> 00:41:15,300
An old friend, I didn't
get a chance to tell you.
397
00:41:22,380 --> 00:41:25,710
Let's get to the orphanage
before we get wet.
398
00:41:30,640 --> 00:41:31,910
Look at me.
399
00:41:32,190 --> 00:41:37,380
If you were young, I would hit you with a
stick and I would have exposed it, but...
400
00:41:38,060 --> 00:41:41,630
it'll come out soon, let's go.
401
00:41:59,600 --> 00:42:03,690
I don't understand, Radko, how
can two men do this to you?
402
00:42:06,830 --> 00:42:09,100
Like a blown up ship!
403
00:42:10,020 --> 00:42:13,350
I'm angry already, don't make
me take my anger out on you!
404
00:42:14,350 --> 00:42:17,780
Calm down, Radko, calm down.
405
00:42:21,600 --> 00:42:24,870
I will be wasted if I don't
fulfil Master Pietro's order.
406
00:42:25,050 --> 00:42:28,220
And you don't want that,
Sylvio, do you?
407
00:42:30,220 --> 00:42:35,060
Of course, I want to
help you as much as I can.
408
00:42:37,330 --> 00:42:38,950
What is the matter?
409
00:42:40,060 --> 00:42:42,390
The people who did this
came from Lesbos.
410
00:42:42,550 --> 00:42:44,670
They got to Alexandria today.
411
00:42:44,870 --> 00:42:47,130
I want you to collect information on them.
412
00:42:48,000 --> 00:42:49,320
Lesbos...
413
00:42:50,280 --> 00:42:52,940
is the source of all of
misfortune, isn't it?
414
00:42:57,070 --> 00:42:59,050
Anyway, it's not important.
415
00:42:59,980 --> 00:43:02,730
If you tell me all about it...
416
00:43:03,040 --> 00:43:06,030
we will act as quickly as we can
to collect the information.
417
00:43:07,940 --> 00:43:11,200
The name of the person
we are looking for is Hızır.
418
00:43:23,710 --> 00:43:27,080
- Will you leave me and go away?
- No, Hamza.
419
00:43:27,250 --> 00:43:31,970
Did you forget that I have two brothers
here? I'll visit them and you, don't worry.
420
00:43:34,310 --> 00:43:36,930
You can rest here if you wish.
421
00:43:41,690 --> 00:43:43,700
Oh my dear!
422
00:43:43,900 --> 00:43:45,060
Zeynep.
423
00:43:45,350 --> 00:43:48,220
Where have you been?
I was about to go crazy.
424
00:43:48,460 --> 00:43:49,890
I'm here now.
425
00:43:50,050 --> 00:43:52,470
I had to go all the way to Lesbos.
426
00:43:52,650 --> 00:43:54,330
Lesbos?
427
00:43:57,180 --> 00:44:00,050
Let's go and greet Oruç.
428
00:44:00,600 --> 00:44:03,010
I am surprised that you're
so eager, brother Ishak.
429
00:44:03,590 --> 00:44:08,680
A person remembers the value of
his loved ones when facing death.
430
00:44:14,600 --> 00:44:16,590
Thank you, my God.
431
00:44:16,670 --> 00:44:22,030
I've found my brother, I've found
my brother! Well done, Golem.
432
00:44:23,800 --> 00:44:24,990
Now...
433
00:44:26,950 --> 00:44:28,050
Now...
434
00:44:39,090 --> 00:44:41,020
Where are these people?
435
00:45:28,440 --> 00:45:30,340
What do you think you're doing?
436
00:45:30,440 --> 00:45:31,560
Attack!
437
00:46:38,490 --> 00:46:40,950
Bravo, bravo!
438
00:46:41,190 --> 00:46:44,220
Congratulations, Black Pirate,
it was amazing!
439
00:46:45,070 --> 00:46:47,810
Do you protect your castle like this?
440
00:46:50,390 --> 00:46:54,710
The captives are trying to escape from
the fort with swords in their hands!
441
00:46:56,390 --> 00:46:58,250
I released them...
442
00:46:59,750 --> 00:47:01,400
in order to attack you.
443
00:47:01,530 --> 00:47:03,000
Are you crazy?
444
00:47:03,740 --> 00:47:05,470
Why did you do something like this?
445
00:47:05,960 --> 00:47:08,880
To find out if you are
ready to fight with Oruç.
446
00:47:09,810 --> 00:47:11,410
You are clearly ready.
447
00:47:13,890 --> 00:47:16,000
What if they killed me?
448
00:47:16,460 --> 00:47:18,280
What would you do then?
449
00:47:20,230 --> 00:47:26,960
A man killed by some slaves wouldn't be able to
fight Oruç and I wouldn't prefer someone like that.
450
00:47:28,970 --> 00:47:32,060
Come on, Black Pirate. Let's go.
451
00:47:33,300 --> 00:47:36,920
It's time to send you to
your war of revenge.
452
00:48:10,600 --> 00:48:11,920
Gabriel...
453
00:48:12,340 --> 00:48:13,560
You called me, my lady.
454
00:48:13,590 --> 00:48:14,780
Come inside.
455
00:48:15,460 --> 00:48:16,590
Come on, come on.
456
00:48:18,770 --> 00:48:19,990
Has my father eaten?
457
00:48:20,110 --> 00:48:21,000
Not yet.
458
00:48:21,070 --> 00:48:22,000
Good.
459
00:48:22,210 --> 00:48:23,850
When you take food for him...
460
00:48:23,950 --> 00:48:25,310
bring the tray here.
461
00:48:25,390 --> 00:48:27,990
- I will take it to my father.
- Don't bother, my lady.
462
00:48:28,220 --> 00:48:29,670
What bother, Gabriel?
463
00:48:30,390 --> 00:48:32,720
I want to serve my father
with my own hands.
464
00:48:32,950 --> 00:48:37,990
Besides, don't you want to help me
be with him like we were before?
465
00:48:39,730 --> 00:48:41,110
Yes, of course.
466
00:48:41,800 --> 00:48:42,820
Good.
467
00:48:43,430 --> 00:48:44,470
Okay, go on.
468
00:48:45,200 --> 00:48:46,930
Should I take this?
469
00:48:46,970 --> 00:48:49,340
No, no. Leave it for now.
470
00:48:49,450 --> 00:48:50,780
I will eat it all.
471
00:48:50,810 --> 00:48:51,710
Okay.
472
00:49:08,940 --> 00:49:10,130
My dear...
473
00:49:10,550 --> 00:49:13,170
I'm not forcing you to do anything.
474
00:49:15,560 --> 00:49:18,360
Just don't consider me a bad person.
475
00:49:19,660 --> 00:49:22,820
I say everything for your own good.
476
00:49:22,930 --> 00:49:25,120
Alright, Asiye Hatun, alright.
477
00:49:25,660 --> 00:49:27,580
Come, let's agree on something.
478
00:49:28,120 --> 00:49:31,810
You have the 'purest' heart
in all of Alexandria.
479
00:49:32,070 --> 00:49:33,930
I believe you, you don't
have ill intentions.
480
00:49:34,280 --> 00:49:36,460
But don't ever come before me again.
481
00:49:36,860 --> 00:49:38,780
I don't want to see you anymore.
482
00:49:38,970 --> 00:49:40,470
My dear!
483
00:49:42,090 --> 00:49:43,510
Do not say that.
484
00:49:46,570 --> 00:49:47,530
Why?
485
00:49:47,940 --> 00:49:50,000
Because you're my father's friend?
486
00:49:51,160 --> 00:49:53,370
This topic bothers me very much, too.
487
00:49:53,500 --> 00:49:55,320
Tell my father to return to Lesbos.
488
00:49:55,380 --> 00:49:58,140
I don't want his heart to darken
more by staying with you.
489
00:49:59,360 --> 00:50:01,100
Who is it?
490
00:50:08,270 --> 00:50:09,570
Hızır?
491
00:50:12,100 --> 00:50:13,600
Brother Ishak?
492
00:50:13,840 --> 00:50:15,600
Welcome.
493
00:50:36,730 --> 00:50:40,480
It's as if I'm sending off my son
who I raised with my own hands.
494
00:50:41,490 --> 00:50:46,370
And he will bring me the head of
Oruç and make me proud.
495
00:50:46,760 --> 00:50:48,690
Have no doubts about that.
496
00:50:49,110 --> 00:50:53,920
I will not hand you the ship empty-handed,
it will be full of the corpses of the Turks.
497
00:50:54,120 --> 00:51:00,810
In front of them will be Oruç's dead
body dangling, as if greeting you.
498
00:51:00,940 --> 00:51:03,460
I will take my brother's revenge.
499
00:51:03,960 --> 00:51:05,650
I like your wild imagination.
500
00:51:06,040 --> 00:51:10,460
If you achieve that, all the
legends will tell your story.
501
00:51:12,870 --> 00:51:15,870
Then make your preparations.
502
00:51:16,570 --> 00:51:19,860
The legend of the
Black Pirate has begun!
503
00:51:20,560 --> 00:51:22,230
Do you think he will succeed?
504
00:51:24,000 --> 00:51:27,260
He knows that the path he's
taking is the path of death...
505
00:51:29,270 --> 00:51:32,350
and that he will die if he can't kill Oruç.
506
00:51:33,400 --> 00:51:34,990
He has no other choice but to succeed.
507
00:51:51,350 --> 00:51:56,470
The sword we pierced into the sea
will shake all the infidels...
508
00:51:56,500 --> 00:52:01,400
in Cyprus, Rome, Frankish lands and even
the islands of infidels in the Mediterranean.
509
00:52:02,380 --> 00:52:05,050
Facing so many enemies
will not be so easy.
510
00:52:05,440 --> 00:52:07,360
They have a sea full of men...
511
00:52:08,220 --> 00:52:10,190
and we only have a handful of valiants.
512
00:52:10,490 --> 00:52:13,560
They have more ships,
weapons and soldiers.
513
00:52:13,920 --> 00:52:15,780
And they have large territories.
514
00:52:16,950 --> 00:52:20,880
We will have to overcome
all these difficulties.
515
00:52:24,640 --> 00:52:28,860
Are you thinking about how we're going to narrow
the seas for the infidels from now, soldiers?
516
00:52:29,760 --> 00:52:34,640
We are thinking of a way to be able
to confront this crowd of infidels, chief.
517
00:52:41,810 --> 00:52:46,490
The great ancestor of the
Turks, Oğuz Han at a time...
518
00:52:46,510 --> 00:52:51,190
conquered all of Asia, Anatolia, Damascus
and Egypt until he reached the Frankish lands.
519
00:52:52,500 --> 00:52:55,640
He made conditions for allegiance.
520
00:52:56,210 --> 00:53:01,480
Frankish messengers came to
Oğuz Han for consultation.
521
00:53:02,380 --> 00:53:07,490
And he knew that they weren't people who fulfilled
their promises, so he told them the following:
522
00:53:08,650 --> 00:53:12,670
Our armies are greater
than you can imagine.
523
00:53:13,400 --> 00:53:18,680
And if we have to come here again,
no fire or water will stop us!
524
00:53:19,000 --> 00:53:22,770
Your rivers and seas won't stop us.
525
00:53:23,200 --> 00:53:29,780
Even if we had to, we'd make our horses our sails and
our whips would be our oars, and we'd still conquer.
526
00:53:31,500 --> 00:53:37,180
Then, the Frankish messengers were terrified
and pledged allegiance to Oğuz Han.
527
00:53:40,690 --> 00:53:46,080
Our armies and the arms of our heroes
are much greater than the enemies think.
528
00:53:48,760 --> 00:53:52,270
Behind us is an army of the
prayers of the oppressed...
529
00:53:52,430 --> 00:53:56,280
as well as an army of
soldiers who want to join us.
530
00:54:06,620 --> 00:54:10,990
If Allah wills, many times the
few have defeated the many.
531
00:54:11,670 --> 00:54:14,080
It is enough for us not to
divert from our destination.
532
00:54:15,740 --> 00:54:23,750
Then, we'll make our horses our sails and our whips will
be our oars and we'll conquer the infidel lands, evelallah.
533
00:55:38,220 --> 00:55:40,650
If Oruç wasn't on a trip,
what else would it be?
534
00:55:40,860 --> 00:55:45,340
I've been thinking since yesterday
how this would turn out.
535
00:55:46,450 --> 00:55:47,900
This is it.
536
00:55:48,830 --> 00:55:53,100
But I was thinking of asking
my brother to help find Esther.
537
00:55:55,770 --> 00:55:57,250
We'll wait for him to come back then.
538
00:55:58,630 --> 00:55:59,750
Niko...
539
00:56:00,350 --> 00:56:02,410
You'll obviously be staying in Alexandria.
540
00:56:03,350 --> 00:56:05,210
What are you whispering about?
541
00:56:06,650 --> 00:56:09,810
We were saying, if only brother
Oruç was here, brother.
542
00:56:10,810 --> 00:56:11,810
Yes.
543
00:56:12,510 --> 00:56:14,150
If only we were all together.
544
00:56:14,430 --> 00:56:15,890
But they will be back in a week.
545
00:56:16,390 --> 00:56:18,410
I won't let you go
anywhere until then.
546
00:56:23,290 --> 00:56:26,810
Thanks, but, we don't want
to bother you, Despina.
547
00:56:27,710 --> 00:56:28,810
What do you mean, brother?
548
00:56:29,670 --> 00:56:31,470
Do you not consider me your sister?
549
00:56:32,110 --> 00:56:33,550
Or do you consider me a housemaid?
550
00:56:36,830 --> 00:56:38,110
Where is your father?
551
00:56:39,190 --> 00:56:40,550
Do you meet each other?
552
00:56:41,190 --> 00:56:42,350
No.
553
00:56:43,310 --> 00:56:45,230
We haven't met in years, you know.
554
00:56:46,250 --> 00:56:47,890
And I was going to ask you.
555
00:57:06,890 --> 00:57:10,710
What are you saying,
Asiye Hatun? Is Ishak here?
556
00:57:10,950 --> 00:57:12,670
I don't know Ishak or anyone.
557
00:57:13,850 --> 00:57:17,450
When your daughter saw him, she
said, "Brother Ishak!" and stood frozen.
558
00:57:18,250 --> 00:57:20,950
That's when I understood that
your daughter was in trouble.
559
00:57:23,870 --> 00:57:25,810
Did Despina say anything else?
560
00:57:26,030 --> 00:57:28,290
I couldn't stay with them any longer.
561
00:57:29,130 --> 00:57:30,290
But...
562
00:57:31,410 --> 00:57:35,190
it's as if your daughter's
tongue was knotted.
563
00:57:35,690 --> 00:57:37,610
And she couldn't say anything.
564
00:57:40,330 --> 00:57:42,250
That man is going to tear me apart.
565
00:57:44,630 --> 00:57:45,910
I can't stay here.
566
00:57:46,370 --> 00:57:49,070
Stop, stop!
567
00:57:49,410 --> 00:57:53,710
How much you love spoiling your
relationship with your daughter!
568
00:57:53,890 --> 00:57:56,110
- Sit down!
- What should I do, Asiye Hatun?
569
00:57:56,750 --> 00:58:00,150
Will I wait like a ram to get slaughtered?
570
00:58:00,830 --> 00:58:06,030
You will put your head
under the knife if necessary.
571
00:58:07,250 --> 00:58:11,890
So Despina sees how this
knife cuts your neck.
572
00:58:13,710 --> 00:58:18,890
Your daughter will burn the whole
world and not allow you to be harmed.
573
00:58:20,330 --> 00:58:23,310
Despina is quite fond
of her loved ones.
574
00:58:24,370 --> 00:58:26,550
And she loves you too.
575
00:58:27,810 --> 00:58:29,190
This is the truth.
576
00:58:30,490 --> 00:58:31,710
You are right.
577
00:58:32,450 --> 00:58:35,950
If Despina saw Ishak's attack on me...
578
00:58:37,010 --> 00:58:38,630
she will believe what I said.
579
00:58:39,150 --> 00:58:44,950
Then you will be able to get
the revenge you want.
580
00:58:49,350 --> 00:58:50,470
Yes.
581
00:58:52,530 --> 00:58:53,930
I will not leave here.
582
00:58:58,690 --> 00:59:00,050
Let's see...
583
00:59:00,670 --> 00:59:04,870
whose skin is thick and whose knife is sharp.
584
00:59:29,350 --> 00:59:32,150
I have good and bad
news for you, Radko.
585
00:59:32,290 --> 00:59:36,430
I'm have enough problems
already, I don't need more.
586
00:59:37,370 --> 00:59:38,430
Tell me the good news.
587
00:59:40,590 --> 00:59:42,290
I can't separate them.
588
00:59:45,770 --> 00:59:47,730
We have found the men
you are looking for.
589
00:59:49,390 --> 00:59:50,530
That's good news.
590
00:59:50,730 --> 00:59:53,470
They are in the house of that
problematic man called Oruç.
591
00:59:54,950 --> 00:59:56,190
This is better news.
592
00:59:57,890 --> 00:59:59,630
Can you gather enough men?
593
01:00:00,150 --> 01:00:02,430
Men who do not hesitate to shed blood.
594
01:00:03,170 --> 01:00:04,430
That is easy.
595
01:00:06,490 --> 01:00:12,670
But first, tell me exactly
what you want to do.
596
01:00:13,250 --> 01:00:14,390
It's very simple.
597
01:00:15,450 --> 01:00:18,290
I will break into Oruç's house
and kill everyone who breathes.
598
01:00:43,010 --> 01:00:46,250
Do you doubt those who live
under the roof of your house?
599
01:00:47,950 --> 01:00:49,870
I doubt everyone.
600
01:00:51,070 --> 01:00:53,330
Thanks to that, I have
lived all these years.
601
01:00:56,910 --> 01:00:58,890
Finding the men you want is easy.
602
01:00:59,790 --> 01:01:00,890
We will take care of this.
603
01:01:02,730 --> 01:01:06,890
But if one of them escapes from there...
604
01:01:07,830 --> 01:01:09,030
he will speak.
605
01:01:10,270 --> 01:01:12,830
And if one of them even speaks...
606
01:01:13,310 --> 01:01:17,410
Oruç will come to me upon
his return from his journey.
607
01:01:18,350 --> 01:01:22,690
You said you gave Master Pietro
information about Oruç.
608
01:01:22,870 --> 01:01:24,850
Don't you think that matter will be closed?
609
01:01:26,450 --> 01:01:29,490
I think these men have nine lives.
610
01:01:32,110 --> 01:01:34,270
Killing them once is not enough.
611
01:01:42,210 --> 01:01:44,370
There is a ship on the horizon!
612
01:01:44,830 --> 01:01:46,110
Their flag...?
613
01:01:47,450 --> 01:01:48,630
Their flag is black.
614
01:01:49,170 --> 01:01:50,630
What is a black flag?
615
01:01:50,970 --> 01:01:53,870
We put you there to watch. Do you see
your rooster or something, Horozcu?
616
01:01:53,930 --> 01:01:55,230
He's right, chief!
617
01:01:56,310 --> 01:01:58,630
The symbol on the flag is not clear.
618
01:01:59,210 --> 01:02:00,450
There is one ship.
619
01:02:01,470 --> 01:02:04,270
Even if they are pirates,
they wouldn't dare attack.
620
01:02:05,850 --> 01:02:07,870
But let's take precautions nonetheless.
621
01:02:08,890 --> 01:02:10,810
Tell the soldiers to be alert.
622
01:02:22,170 --> 01:02:23,990
The ship we've been waiting for is ahead.
623
01:02:26,150 --> 01:02:29,410
Get ready to fight, come on!
624
01:02:32,330 --> 01:02:33,750
They turned their mast towards us.
625
01:02:34,250 --> 01:02:35,430
Their sails are in good condition.
626
01:02:36,510 --> 01:02:38,430
They'll be trying to board our ship soon.
627
01:02:39,110 --> 01:02:40,430
Get ready!
628
01:02:40,670 --> 01:02:42,050
- God bless our fight!
- Let's go!
629
01:02:46,330 --> 01:02:49,850
Good move, I would have done
it too if I were you, my friend.
630
01:02:51,450 --> 01:02:54,450
A well-planned trap
would have ended Oruç.
631
01:02:54,650 --> 01:02:58,670
What's the point of this long journey,
is that what you're trying to say?
632
01:03:00,790 --> 01:03:03,570
I do not like traps. Traps are silent.
633
01:03:03,630 --> 01:03:07,330
What's the need for a massacre?
634
01:03:07,990 --> 01:03:09,850
A brutal cry.
635
01:03:11,010 --> 01:03:16,190
So that everyone sees and
hears the outcome of Oruç.
636
01:03:17,110 --> 01:03:19,590
Are you angry at him for
taking Ebu Muhammed?
637
01:03:19,770 --> 01:03:22,850
No. No, not at all.
638
01:03:23,350 --> 01:03:26,730
That matter was delayed a little.
639
01:03:28,910 --> 01:03:31,270
I will take Ebu Muhammed very soon.
640
01:03:32,790 --> 01:03:37,190
I'm not angry with Oruç,
rather I understand him.
641
01:03:37,390 --> 01:03:39,130
I respect him for his work.
642
01:03:39,670 --> 01:03:43,850
And for this reason, in order for no
one to respect those like Oruç...
643
01:03:44,490 --> 01:03:47,490
and in order not to
increase people like Oruç...
644
01:03:48,110 --> 01:03:51,850
Oruç's death should be a great one.
645
01:03:59,650 --> 01:04:00,970
Cut the ropes!
646
01:04:01,090 --> 01:04:02,350
Protect the deck!
647
01:04:02,770 --> 01:04:05,270
Let them not pollute our deck.
648
01:04:09,730 --> 01:04:11,590
The men are few,
but they are strong-willed.
649
01:04:11,770 --> 01:04:14,050
They insist on polluting our deck!
650
01:04:14,150 --> 01:04:18,570
Whoever pollutes it either cleans it with
his tongue or paints it with his blood.
651
01:04:19,010 --> 01:04:20,970
I'm sensitive about cleaning, you know.
652
01:04:23,550 --> 01:04:25,010
They will not stop, Baba Oruç.
653
01:04:25,090 --> 01:04:27,470
Stand back, let them crash
into us and spread out.
654
01:04:31,170 --> 01:04:32,970
It seems their intent is to kill.
655
01:04:33,810 --> 01:04:36,750
There may be a trap in it,
watch out and be ready!
656
01:05:25,050 --> 01:05:27,060
Oruç is a man who can do a lot.
657
01:05:27,090 --> 01:05:30,670
More importantly, someone who
knows what he can and can't do.
658
01:05:31,770 --> 01:05:33,690
That is why we must
attack his weak point.
659
01:05:34,150 --> 01:05:35,230
So tell me...
660
01:05:36,410 --> 01:05:37,850
what is Oruç's weak point?
661
01:05:39,250 --> 01:05:40,290
His brother.
662
01:05:41,250 --> 01:05:44,550
He got into this trouble with Antuan because
of his brother Ilyas' mercy, didn't he?
663
01:05:47,530 --> 01:05:51,310
Now we must increase that mercy...
664
01:05:52,990 --> 01:05:55,090
and make them fall into error.
665
01:06:00,390 --> 01:06:01,510
The game is over.
666
01:06:04,230 --> 01:06:08,590
You will deceive Oruç as you
deceived me a little while ago.
667
01:06:08,830 --> 01:06:13,070
Exactly, I have everything it
takes to fool each of you.
668
01:06:14,330 --> 01:06:15,830
A well working mind.
669
01:06:17,110 --> 01:06:18,970
And men who are ready to die.
670
01:06:19,470 --> 01:06:20,970
What will happen after that?
671
01:06:22,290 --> 01:06:25,290
We'll play more rounds,
you might win.
672
01:06:27,530 --> 01:06:29,890
My friend, I ask you seriously.
673
01:06:32,230 --> 01:06:35,450
After Oruç's issue is over, it will be the
turn of the other people of Lesbos.
674
01:06:36,710 --> 01:06:37,710
Hızır.
675
01:06:39,010 --> 01:06:40,070
Yes.
676
01:06:41,770 --> 01:06:45,930
Then I will play with him with pleasure.
677
01:08:28,180 --> 01:08:30,480
Why do you attack knowing
that you will die?
678
01:08:30,930 --> 01:08:34,880
Forget that, if you think that by
killing me you will win the war...
679
01:08:35,100 --> 01:08:38,120
know that we will burn all Muslim
villages and reduce them to ashes.
680
01:08:39,030 --> 01:08:40,820
None of you will come out alive.
681
01:08:40,870 --> 01:08:43,060
Which village, which village did you attack?
682
01:08:43,080 --> 01:08:45,710
Today one of them,
tomorrow all of them.
683
01:08:45,800 --> 01:08:46,900
Who are you?
684
01:08:47,190 --> 01:08:48,650
Whose black flag is this?
685
01:08:51,480 --> 01:08:53,200
Brother, what are you doing?
686
01:08:54,270 --> 01:08:56,870
We were trying to extract information
about the attack from the man.
687
01:08:56,970 --> 01:09:00,290
If a man begins to speak before
he's about to die, think twice, Ilyas.
688
01:09:00,840 --> 01:09:03,600
This man's words have become
his most dangerous weapon.
689
01:09:05,900 --> 01:09:06,980
Those words...
690
01:09:07,380 --> 01:09:09,460
are more dangerous than
a sword or an arrow.
691
01:09:10,280 --> 01:09:11,850
Never forget that.
692
01:09:20,700 --> 01:09:22,090
I can't wait until morning.
693
01:09:22,950 --> 01:09:25,050
I have to go to Oruç's house
and inform him at once.
694
01:09:31,260 --> 01:09:32,890
I'm sorry, you can't get out.
695
01:09:33,680 --> 01:09:35,970
- What does that mean? I don't understand.
- It's your father's order.
696
01:09:36,130 --> 01:09:38,690
He said you're not allowed to leave
your room no matter what.
697
01:09:39,230 --> 01:09:39,800
Okay.
698
01:09:40,370 --> 01:09:41,050
Okay.
699
01:09:41,550 --> 01:09:43,310
Help me lift this then.
700
01:09:43,550 --> 01:09:44,370
Come in, come on.
701
01:09:45,000 --> 01:09:45,960
Okay.
702
01:09:51,720 --> 01:09:53,860
I do not intend to follow my
father's instructions for now.
703
01:10:11,920 --> 01:10:13,430
I made your bed for you.
704
01:10:14,500 --> 01:10:17,230
You can rest in it whenever
you want, brother.
705
01:10:18,530 --> 01:10:19,580
Thank you.
706
01:10:33,100 --> 01:10:34,420
Were you waiting for someone?
707
01:10:35,920 --> 01:10:36,670
No, sister.
708
01:10:38,040 --> 01:10:39,030
Wait, let me check.
709
01:10:47,110 --> 01:10:50,670
Whoever comes at this hour does not
come with good, sister, let me open it.
710
01:10:58,100 --> 01:10:59,650
What are you doing here?
711
01:11:00,250 --> 01:11:02,930
If you've come to make a scene,
this is not the time.
712
01:11:05,240 --> 01:11:05,960
You...
713
01:11:06,600 --> 01:11:08,470
You're Oruç's brother, aren't you?
714
01:11:08,520 --> 01:11:09,460
Hızır.
715
01:11:09,860 --> 01:11:11,340
I'm Hızır but who are you, lady?
716
01:11:13,640 --> 01:11:14,940
We'll talk about this later.
717
01:11:15,120 --> 01:11:16,880
But now there is a more
important matter.
718
01:11:17,130 --> 01:11:18,680
And what is that important matter?
719
01:11:18,930 --> 01:11:20,840
That made you come to my
door in the dead of night.
720
01:11:25,060 --> 01:11:27,400
They will attack your house, Despina.
721
01:11:27,720 --> 01:11:29,490
You have to get out
of here immediately.
722
01:11:33,290 --> 01:11:35,360
Come on, come on.
723
01:11:46,890 --> 01:11:48,550
What do you mean the
captain refused, Ilyas?
724
01:11:49,140 --> 01:11:51,940
Shall we withdraw while
these dogs oppress?
725
01:11:52,660 --> 01:11:53,880
The ship is not ours
and neither is the load.
726
01:11:54,120 --> 01:11:55,900
We're just doing guard duty here, brother.
727
01:11:56,140 --> 01:11:57,300
What will we say to the man?
728
01:11:57,590 --> 01:11:58,730
Is there anything to say?
729
01:11:59,420 --> 01:12:01,990
If necessary, we will attack them
and do what is necessary.
730
01:12:02,660 --> 01:12:04,520
Many of the oppressed will
lose their lives there.
731
01:12:04,770 --> 01:12:07,870
Did you think I care if the ship
and its load goes underwater?
732
01:12:08,260 --> 01:12:09,890
We have to tell the captain, brother.
733
01:12:10,210 --> 01:12:13,990
Are we going to care about the petty words of a pirate, and
search the coasts for villages that have been attacked?
734
01:12:17,990 --> 01:12:19,940
Do you know what you're saying, Ilyas?
735
01:12:20,950 --> 01:12:22,640
What did we promise just today?
736
01:12:23,680 --> 01:12:26,790
Did we not pledge to destroy the
injustice of the infidels in the sea?
737
01:12:28,200 --> 01:12:30,730
And now you tell me
let's move on and leave.
738
01:12:31,940 --> 01:12:35,630
Is this your loyalty
to your covenant?
739
01:12:36,090 --> 01:12:37,200
Not at all, brother, I...
740
01:12:45,260 --> 01:12:49,430
We will not leave our precautions
in the face of ambushes and traps.
741
01:12:50,410 --> 01:12:52,390
If you see something like this man said...
742
01:12:52,600 --> 01:12:54,600
this ship will be anchored there.
743
01:13:30,450 --> 01:13:31,770
This place is empty.
744
01:13:34,480 --> 01:13:36,280
How is that?
745
01:13:36,470 --> 01:13:38,810
We came to hunt you by baiting you.
746
01:13:41,350 --> 01:13:42,120
Look.
747
01:13:43,240 --> 01:13:44,840
They are our share today.
748
01:14:01,720 --> 01:14:03,280
We've been waiting for a long time, Hızır.
749
01:14:04,100 --> 01:14:05,210
Do not ask.
750
01:14:05,390 --> 01:14:07,210
That's why fighting became tasteless.
751
01:14:07,530 --> 01:14:09,230
So there is no point in extending it.
752
01:14:09,450 --> 01:14:11,050
- Let's go.
- Let's go.
753
01:14:54,630 --> 01:14:56,310
Dogs of Lesbos.
754
01:14:57,320 --> 01:15:00,340
I was thinking about who
would come after the disaster.
755
01:15:01,120 --> 01:15:03,770
They definitely have something
to do with them.
756
01:15:04,660 --> 01:15:07,130
But it obviously won't
be an easy catch.
757
01:15:10,560 --> 01:15:12,560
We've been standing on
thorns since morning.
758
01:15:12,790 --> 01:15:15,650
Let's go, Hızır, I'm tired.
759
01:15:16,050 --> 01:15:17,960
Let them come, Niko.
760
01:15:18,100 --> 01:15:20,940
We'll go to the orphanage and
find a place for you to sleep.
761
01:15:21,320 --> 01:15:24,180
- But before that?
- Before that, what, Hızır, what?
762
01:15:24,270 --> 01:15:27,160
- Don't create another problem for us.
- Niko.
763
01:15:27,550 --> 01:15:28,980
We have to find Esther.
764
01:15:29,360 --> 01:15:30,960
Since brother Oruç is not around...
765
01:15:31,420 --> 01:15:32,760
let's look for a lead.
766
01:15:33,130 --> 01:15:34,560
Come on, Niko, come on.
767
01:15:57,890 --> 01:15:59,390
They are my father's men.
768
01:15:59,690 --> 01:16:00,640
Leave Isabel.
769
01:16:01,340 --> 01:16:03,000
Otherwise we'll kill you then take her.
770
01:16:09,170 --> 01:16:11,510
But Isabel doesn't want to come.
771
01:16:16,600 --> 01:16:17,770
You stay back.
772
01:16:19,030 --> 01:16:22,250
You won't take anyone
before you take me down.
773
01:16:22,620 --> 01:16:24,220
Then, we'll take you down.
774
01:16:39,870 --> 01:16:41,210
Let's go quickly to the orphanage.
775
01:16:41,530 --> 01:16:43,700
- Hızır said he would go there.
- Walk.
776
01:16:44,760 --> 01:16:45,790
Are you okay?
777
01:16:47,320 --> 01:16:48,640
Take this and devour it.
778
01:17:24,230 --> 01:17:25,820
Where are you, Isabel?
779
01:17:26,450 --> 01:17:27,940
Where are you?
780
01:17:30,780 --> 01:17:32,770
- My Lord.
- Did you find her?
781
01:17:33,220 --> 01:17:35,800
We searched Oruç's house
and she was not there.
782
01:17:36,620 --> 01:17:37,320
And...
783
01:17:37,770 --> 01:17:39,640
And the men we sent
to his home were killed.
784
01:17:39,950 --> 01:17:41,510
Their bodies were
carried into the forest.
785
01:17:42,080 --> 01:17:43,760
What have you done, Isabel?
786
01:17:44,350 --> 01:17:47,770
What have you done?
You have destroyed me.
787
01:17:52,330 --> 01:17:53,610
Okay, get out.
788
01:17:59,230 --> 01:18:01,240
Isabel.
789
01:18:02,010 --> 01:18:03,340
Isabel.
790
01:18:03,570 --> 01:18:05,080
Where are you?
791
01:18:05,640 --> 01:18:07,630
Come on, my dear.
792
01:18:14,140 --> 01:18:15,540
Come on, quickly.
793
01:18:15,540 --> 01:18:17,540
Put on your shoes.
794
01:18:19,920 --> 01:18:22,140
Come, my dear, come.
795
01:18:22,430 --> 01:18:24,380
Go to the kitchen.
796
01:18:26,070 --> 01:18:28,440
Enjoy your meal.
797
01:18:33,230 --> 01:18:36,060
All this time passed
and no news from Hızır.
798
01:18:36,190 --> 01:18:40,170
Did something happen to them?
Should we tell someone?
799
01:18:40,170 --> 01:18:42,720
Hızır said not to tell anyone, but...
800
01:18:46,170 --> 01:18:47,930
I don't know Hızır...
801
01:18:48,210 --> 01:18:50,720
but if he's even a little bit like Oruç...
802
01:18:50,720 --> 01:18:53,920
he'll be fine, don't worry.
803
01:18:56,450 --> 01:18:57,980
As you said...
804
01:18:58,390 --> 01:19:00,140
you don't know Hızır...
805
01:19:00,220 --> 01:19:02,360
and you don't know Oruç.
806
01:19:02,710 --> 01:19:05,490
You only bring us problems.
807
01:19:06,430 --> 01:19:10,980
You don't know anything about
the risks I took to help you.
808
01:19:11,820 --> 01:19:14,160
I don't know about that, Isabel.
809
01:19:14,920 --> 01:19:17,210
How did you know these
men would attack?
810
01:19:17,210 --> 01:19:18,210
Tell me that first.
811
01:19:18,210 --> 01:19:21,790
Come back to your senses,
what are you accusing me of?
812
01:19:21,790 --> 01:19:22,880
Easy.
813
01:19:23,040 --> 01:19:25,220
I say you might be part of this.
814
01:19:25,220 --> 01:19:28,040
This isn't a place to fight,
children are inside, calm down.
815
01:19:37,830 --> 01:19:39,970
- Thank you.
- Goodbye.
816
01:19:48,730 --> 01:19:52,490
We asked everyone we could ask,
brother, and no one knows anything.
817
01:19:52,490 --> 01:19:54,610
It's like looking for a
needle in a haystack.
818
01:19:55,540 --> 01:19:56,810
Hızır.
819
01:19:56,810 --> 01:19:59,240
- I'm so tired, brother.
- I know, Niko.
820
01:19:59,770 --> 01:20:04,150
But we can't stop looking without
doing everything we can. She's our key.
821
01:20:04,150 --> 01:20:06,460
Hold on a little, come on.
822
01:20:07,210 --> 01:20:08,720
They are here again.
823
01:20:08,980 --> 01:20:10,450
Niko!
824
01:20:10,620 --> 01:20:13,190
We don't have time, move.
825
01:20:21,820 --> 01:20:23,740
Let our men spread everywhere.
826
01:20:24,540 --> 01:20:27,020
We will not leave Alexandria
without finding Hızır.
827
01:20:27,020 --> 01:20:29,560
- Do you understand?
- Yes, sir.
828
01:20:44,950 --> 01:20:46,970
Why haven't they come yet?
829
01:20:46,970 --> 01:20:48,970
Did something happen to them?
830
01:20:49,520 --> 01:20:51,710
No, I can't stand it,
I'm going to the house.
831
01:20:51,840 --> 01:20:53,550
Brother Ishak.
832
01:20:54,130 --> 01:20:55,410
Don't go.
833
01:20:55,660 --> 01:20:57,870
It's dangerous to get out of here now.
834
01:20:57,870 --> 01:21:00,100
Niko and Hızır will take care of them.
835
01:21:00,260 --> 01:21:03,420
And if something happened
to them, we'd certainly find out.
836
01:21:03,560 --> 01:21:05,680
Despina is right.
837
01:21:05,680 --> 01:21:07,680
I also think we should wait a bit.
838
01:21:08,100 --> 01:21:09,290
Ishak Ağa!
839
01:21:09,390 --> 01:21:10,660
Ishak Ağa!
840
01:21:12,060 --> 01:21:13,650
Hızır Ağa is fine.
841
01:21:13,650 --> 01:21:17,280
They'll come late because they'll
clean up the corpses in the house.
842
01:21:17,280 --> 01:21:19,310
Thank Allah.
843
01:21:21,550 --> 01:21:25,580
I was wrong to think something
would happen to Hızır.
844
01:21:26,030 --> 01:21:28,740
He never carries a burden he can't bear.
845
01:21:29,130 --> 01:21:31,020
That's my lion.
846
01:21:51,280 --> 01:21:53,960
We are in strange times, Iskender.
847
01:21:54,710 --> 01:21:56,560
Why do you say that, Baba Oruç?
848
01:21:59,220 --> 01:22:01,220
This era is a bad one.
849
01:22:01,620 --> 01:22:03,260
An era that makes a son hate his father...
850
01:22:03,260 --> 01:22:06,190
and a brother hostile to his brother.
851
01:22:14,830 --> 01:22:16,180
Brother Chief!
852
01:22:21,690 --> 01:22:24,520
Instead of calling me disobedient
like Kılıçoğlu Şahin...
853
01:22:24,680 --> 01:22:27,780
cut my neck, my blood is lawful to you.
854
01:22:28,500 --> 01:22:31,420
If I offended you, forgive me.
855
01:22:31,880 --> 01:22:34,330
But you know my intention.
856
01:22:35,440 --> 01:22:36,730
I know.
857
01:22:37,790 --> 01:22:39,270
I know.
858
01:22:40,110 --> 01:22:43,220
That is why I will not hang you
by your feet on that pillar.
859
01:22:43,720 --> 01:22:47,020
Otherwise everyone here knows
what I do to those who disobey me.
860
01:22:54,070 --> 01:22:56,420
My brave one.
861
01:22:58,080 --> 01:22:59,180
But...
862
01:22:59,210 --> 01:23:02,250
not every type of rebel
is bad, brother chief...
863
01:23:03,100 --> 01:23:04,480
Look at Isabel...
864
01:23:04,860 --> 01:23:08,090
if she didn't disobey her
father, we'd be in trouble.
865
01:23:10,270 --> 01:23:11,820
Ilyas.
866
01:23:11,820 --> 01:23:14,630
So obvious he's the son of a soldier.
867
01:23:14,810 --> 01:23:17,880
You don't leave the fight
even while withdrawing.
868
01:23:18,390 --> 01:23:20,980
You don't get defeated
even when you retreat.
869
01:23:29,010 --> 01:23:30,790
Come on, back to work.
870
01:24:01,250 --> 01:24:04,260
I guess you didn't like
the gift Oruç got you...
871
01:24:04,850 --> 01:24:06,900
since you're not wearing it.
872
01:24:07,840 --> 01:24:09,890
I don't know what you're talking about.
873
01:24:12,260 --> 01:24:15,050
I think you know very well
what I'm talking about.
874
01:24:19,920 --> 01:24:23,900
I thought you were walking around wearing
that bracelet that Oruç gave you.
875
01:24:24,150 --> 01:24:26,500
I'd expect that from you.
876
01:24:31,090 --> 01:24:32,980
Oh, Despina.
877
01:24:34,670 --> 01:24:37,420
I only work with him.
878
01:24:39,740 --> 01:24:41,670
But it's normal for you
not to understand.
879
01:24:42,450 --> 01:24:43,960
Let me explain to you.
880
01:24:44,420 --> 01:24:48,020
In our line of business, it's a custom
to bring a gift to one's business colleague.
881
01:24:49,140 --> 01:24:51,260
And Oruç was being generous.
882
01:24:51,500 --> 01:24:53,650
So it's a custom, huh?
883
01:24:54,870 --> 01:24:58,330
One custom is eyeing married men!
884
01:25:02,340 --> 01:25:04,790
And you're the one who started it.
885
01:25:07,590 --> 01:25:10,160
You're crossing your limits, Despina.
886
01:25:11,130 --> 01:25:12,940
But I understand you.
887
01:25:12,940 --> 01:25:15,820
Your fear of losing made
you lose your mind.
888
01:25:17,180 --> 01:25:19,570
But if you keep acting like this...
889
01:25:19,570 --> 01:25:23,780
you won't lose Oruç because of me,
but because of your own bad temper.
890
01:25:33,200 --> 01:25:35,490
You're the one crossing your limits.
891
01:25:35,880 --> 01:25:37,720
You're not ashamed, Isabel.
892
01:25:41,900 --> 01:25:43,650
You're immoral.
893
01:25:47,010 --> 01:25:50,650
If you keep wandering
around Oruç, I'll kill you.
894
01:25:55,980 --> 01:25:59,380
I don't wander around anyone.
895
01:26:01,780 --> 01:26:04,730
But if you insult me again...
896
01:26:05,120 --> 01:26:07,420
I will kill you.
897
01:26:33,810 --> 01:26:35,880
What are you doing here?
898
01:26:36,650 --> 01:26:38,590
Did you come to drink water?
899
01:26:38,840 --> 01:26:41,160
Come on, I'll give you water.
900
01:27:13,760 --> 01:27:17,500
You found a place very
fitting for you, Pietro.
901
01:27:19,230 --> 01:27:21,600
Just like a mouse hole.
902
01:27:25,490 --> 01:27:28,590
Welcome, Cardinal Lucas...
903
01:27:39,240 --> 01:27:42,980
When the Pope sent you here
and gave you great missions...
904
01:27:43,320 --> 01:27:45,440
I never wanted that.
905
01:27:45,440 --> 01:27:48,140
I thought you wouldn't succeed in this.
906
01:27:48,140 --> 01:27:50,790
I hope I was wrong.
907
01:27:50,790 --> 01:27:54,500
I hope you found Ebu Muhammed
and the book.
908
01:27:56,530 --> 01:28:01,640
How kind of you to check on me in
the midst of all your preoccupations.
909
01:28:02,100 --> 01:28:04,700
We're about to get
them, sir, not long left.
910
01:28:10,110 --> 01:28:12,820
You're about to get them?
911
01:28:14,170 --> 01:28:16,680
Meaning you don't have them?
912
01:28:20,620 --> 01:28:23,680
You couldn't prove me wrong, failure.
913
01:28:26,660 --> 01:28:30,050
I put my best men into this job, sir.
914
01:28:30,050 --> 01:28:34,180
Ebu Muhammed and the book
will be in our hands very soon.
915
01:28:34,180 --> 01:28:36,400
Give me a little time.
916
01:28:36,630 --> 01:28:38,160
Look at me, Pietro.
917
01:28:38,160 --> 01:28:41,820
I've seen a lot of liars like you.
918
01:28:42,220 --> 01:28:44,220
You are a failure...
919
01:28:44,450 --> 01:28:46,630
and you want time, too.
920
01:28:47,530 --> 01:28:51,210
You've been given more
time than you really deserve.
921
01:28:52,090 --> 01:28:54,690
Because you should
have died long ago.
922
01:28:55,120 --> 01:28:57,380
You are wronging me, sir.
923
01:28:57,670 --> 01:28:59,270
Let's speak frankly.
924
01:28:59,750 --> 01:29:03,390
You coming here and wronging me...
925
01:29:06,080 --> 01:29:10,630
isn't because this duty was given to
me instead of your beloved son, is it?
926
01:29:11,470 --> 01:29:16,880
You are a failure, and an ill-mannered liar.
927
01:29:17,220 --> 01:29:20,980
You slander a cardinal without shame!
928
01:29:21,580 --> 01:29:26,520
Now I'll return to tell the Pope that
you aren't very good at this work.
929
01:29:30,010 --> 01:29:35,470
You must not do this, sir, for there is only a
little time left for the book to reach the Pope.
930
01:29:35,860 --> 01:29:38,070
You had your chance, Pietro.
931
01:29:38,670 --> 01:29:41,890
Is there anything you would
like to say to the Pope?
932
01:29:48,870 --> 01:29:50,450
Yes, sir.
933
01:29:55,540 --> 01:30:00,500
Let the Pope know that
Pietro will never fail him.
934
01:30:01,010 --> 01:30:07,490
And let him know, as always, Pietro will not
return without succeeding in this task as well.
935
01:30:07,640 --> 01:30:10,530
Whoever's life it costs.
936
01:30:12,090 --> 01:30:13,990
Even your life.
937
01:30:15,040 --> 01:30:17,390
Pietro, what have you done?
938
01:30:17,940 --> 01:30:21,060
He is one of the most
important men after the Pope!
939
01:30:25,690 --> 01:30:28,110
His life is over, Diego.
940
01:30:31,250 --> 01:30:40,070
These men may tell such stories to the
Pope when they're so far away from us...
941
01:30:40,940 --> 01:30:43,030
that forget being relieved of our duty...
942
01:30:43,940 --> 01:30:45,990
we'd also lose our heads.
943
01:30:46,390 --> 01:30:48,210
What will happen now?
944
01:30:48,440 --> 01:30:51,460
When the Pope hears of this,
he will never forgive you.
945
01:30:51,620 --> 01:30:53,290
Hear what?
946
01:30:55,800 --> 01:31:02,400
Cardinal Lucas, fell victim to
a lowly attack from the Turks.
947
01:31:02,790 --> 01:31:06,750
May Jesus bless his soul.
948
01:31:11,540 --> 01:31:13,840
Take care of it, Diego.
949
01:31:54,070 --> 01:31:57,600
- Is there news from Cafer?
- He hasn't come yet, my Bey.
950
01:31:59,200 --> 01:32:02,250
I hope that this time he will be
able to finish the work he started.
951
01:32:04,180 --> 01:32:06,210
My father abandoned me.
952
01:32:06,880 --> 01:32:08,750
He called Oruç his son.
953
01:32:10,170 --> 01:32:13,690
Let's see who he'll call his son
when Oruç is out of the way.
954
01:32:18,850 --> 01:32:22,500
They say Kılıç Bey saved you
from the hands of Oruc, Şahin.
955
01:32:23,020 --> 01:32:25,350
And that he disowned you
and considered Oruç his son.
956
01:32:25,690 --> 01:32:30,420
Kılıç Bey knows what he's doing.
He embraces the strong.
957
01:32:41,430 --> 01:32:43,820
What are you saying, brothers?
Say it to my face.
958
01:32:43,840 --> 01:32:44,950
Is it a lie, my Bey?
959
01:32:46,750 --> 01:32:49,900
How dare you go beyond your
limits and say that to me!
960
01:32:49,920 --> 01:32:52,530
Şahin! Don't get angry.
That's what everyone says.
961
01:32:56,070 --> 01:32:59,350
I'm going to cut off
your tongues, lowlifes.
962
01:32:59,370 --> 01:33:00,680
Şahin Bey.
963
01:33:02,400 --> 01:33:04,130
Kılıç Bey is calling you.
964
01:33:07,070 --> 01:33:08,870
Why is he calling me?
965
01:33:09,050 --> 01:33:11,500
I don't know, but it is urgent.
966
01:33:33,970 --> 01:33:37,020
I left it, I put it, I took it.
967
01:33:38,090 --> 01:33:40,700
You might think it flew but...
968
01:33:41,170 --> 01:33:43,750
it can't fly, it's a hand.
969
01:33:45,860 --> 01:33:48,400
I heard that your father is
the conqueror of Lesbos.
970
01:33:48,700 --> 01:33:52,100
And that Lesbos was given
to him for his services.
971
01:33:52,760 --> 01:33:55,730
Why did you not become
landlords like your father?
972
01:33:58,090 --> 01:34:02,090
Now you touched our
deepest wound, Hamza.
973
01:34:02,520 --> 01:34:09,390
Of course, it was my greatest wish to look after
Lesbos that my father earned, like a proper Bey's son.
974
01:34:13,110 --> 01:34:16,090
But what can you do?
It was not meant to be.
975
01:34:16,730 --> 01:34:22,830
If my brothers hadn't left the trust of
the land and hadn't gone to the seas...
976
01:34:23,310 --> 01:34:25,510
we'd have been stronger then.
977
01:34:25,860 --> 01:34:29,580
We would have taken
the rent of the land.
978
01:34:30,810 --> 01:34:32,940
Anyway.
979
01:34:38,170 --> 01:34:43,110
Derviş Baba!
980
01:34:43,170 --> 01:34:45,470
Oh, my child.
981
01:34:45,610 --> 01:34:51,210
Did you get a tongue to start calling me?
May I be sacrificed for you.
982
01:34:55,640 --> 01:34:59,310
Look, Derviş Baba,
this is Ishak Ağa.
983
01:34:59,730 --> 01:35:01,710
- Peace be upon you.
- And may peace be upon you.
984
01:35:02,290 --> 01:35:06,710
Together with his brother Hızır,
they saved us many times.
985
01:35:06,780 --> 01:35:08,160
Really?
986
01:35:08,480 --> 01:35:11,620
- May Allah be pleased with them.
- Thank you.
987
01:35:12,380 --> 01:35:15,630
Ishak Ağa is the son of the
conqueror of Lesbos, Yakup Ağa.
988
01:35:16,020 --> 01:35:20,000
He wanted to be a landlord
like his father, but he couldn't.
989
01:35:20,530 --> 01:35:22,270
Hamza!
990
01:35:23,050 --> 01:35:24,630
Do not worry.
991
01:35:25,340 --> 01:35:28,070
The son of a wolf becomes a wolf.
992
01:35:28,620 --> 01:35:34,260
One day you will recover
your father's trust.
993
01:35:35,140 --> 01:35:39,190
- Good things come to those who are patient.
- Thank you.
994
01:35:41,240 --> 01:35:46,120
- Hamza, come on, let's all go inside.
- Go ahead.
995
01:35:48,720 --> 01:35:51,820
Come on in, Hamza.
996
01:36:07,720 --> 01:36:09,260
Come in.
997
01:36:24,820 --> 01:36:26,570
You called me, Father.
998
01:36:26,930 --> 01:36:31,070
Telling me off in front of everyone wasn't
enough, do you want to tell me off here now?
999
01:36:34,070 --> 01:36:36,550
You're the one who made
me a laughing stock.
1000
01:36:37,970 --> 01:36:43,120
And now you stand before
me and accuse me, insolent!
1001
01:36:43,850 --> 01:36:47,200
Do you think I enjoy scolding
my son in front of people?
1002
01:36:50,720 --> 01:36:54,310
It's like you're looking for
everything to shame me.
1003
01:36:55,860 --> 01:36:58,660
Let it be.
1004
01:36:59,040 --> 01:37:02,810
If I let you go now, I don't know what
affliction you may bring upon me.
1005
01:37:04,750 --> 01:37:08,250
I called you here to give
you one last chance.
1006
01:37:09,600 --> 01:37:11,720
You only have one son, Father.
1007
01:37:12,270 --> 01:37:14,230
His name is Oruç.
1008
01:37:14,970 --> 01:37:17,100
That's what you told me, remember?
1009
01:37:17,780 --> 01:37:20,770
Oruç, Oruç, Oruç, Oruç.
1010
01:37:21,200 --> 01:37:27,170
Isn't your obsession with Oruç the reason for
the state you're in now? Let it go. Leave him.
1011
01:37:28,200 --> 01:37:31,670
You think I don't want my son
to be better than everyone else?
1012
01:37:34,890 --> 01:37:37,220
It's enough that you do as I say.
1013
01:37:37,250 --> 01:37:40,890
I will make you achieve
whatever you dream of.
1014
01:37:41,890 --> 01:37:45,310
What are you trying to say, Father?
Tell me frankly.
1015
01:37:50,800 --> 01:37:52,620
Şahin.
1016
01:37:53,400 --> 01:37:55,000
My son.
1017
01:38:07,070 --> 01:38:08,890
What is my name?
1018
01:38:09,520 --> 01:38:11,610
Kılıç Bey.
1019
01:38:12,820 --> 01:38:17,310
There's nothing I can't do in the
Ottoman state nor the Mamluk state.
1020
01:38:18,260 --> 01:38:22,490
As long as you honour my name
and keep my head high.
1021
01:38:23,020 --> 01:38:26,820
I can even make you a master
of one of the islands.
1022
01:38:27,160 --> 01:38:29,870
Then everyone will bow
their heads before you.
1023
01:38:32,460 --> 01:38:34,570
Can you really do that, Father?
1024
01:38:35,770 --> 01:38:38,360
Sure I can, son!
1025
01:38:38,610 --> 01:38:40,610
Of course I can!
1026
01:38:41,360 --> 01:38:45,120
Just promise me something...
1027
01:38:45,700 --> 01:38:49,230
you will do as I say,
and you will be my pride.
1028
01:38:55,320 --> 01:38:58,830
I promise, Father.
1029
01:38:59,620 --> 01:39:03,100
From now on I will be a worthy
son of you in front of everyone.
1030
01:39:07,800 --> 01:39:11,730
And everyone, including Oruç,
will disappear in my shadow.
1031
01:39:21,950 --> 01:39:25,680
- This is my bread!
- What's going on?
1032
01:39:25,750 --> 01:39:27,850
Everyone has bread here.
1033
01:39:29,080 --> 01:39:31,000
Come here.
1034
01:39:33,530 --> 01:39:34,960
Give me that plate.
1035
01:39:36,250 --> 01:39:39,250
- Can you give me another pillow?
- Of course, here.
1036
01:39:39,650 --> 01:39:41,610
- Who doesn't have juice?
- There, sit comfortably.
1037
01:39:46,340 --> 01:39:48,380
You don't look comfortable.
1038
01:39:48,400 --> 01:39:53,070
The human body is accustomed
to the wilderness, but the soul is not.
1039
01:39:53,200 --> 01:39:55,380
No, I'm fine as you can see.
1040
01:39:55,720 --> 01:39:57,500
I am comfortable now.
1041
01:40:03,300 --> 01:40:06,050
May it give health, wellness,
strength and healing!
1042
01:40:07,470 --> 01:40:09,700
Hızır Ağa, Niko...
1043
01:40:09,700 --> 01:40:11,350
they're here!
1044
01:40:13,050 --> 01:40:15,600
Where have you been?
We were worried about you!
1045
01:40:15,600 --> 01:40:17,500
We're all sitting at the table.
Come on, come on!
1046
01:40:17,500 --> 01:40:20,070
- Don't wait, sit down!
- We're here.
1047
01:40:20,120 --> 01:40:21,600
Come on, Hamza, sit down!
1048
01:40:22,750 --> 01:40:24,700
Yes, that's it!
1049
01:40:29,750 --> 01:40:32,220
- Come on!
- Welcome!
1050
01:40:36,750 --> 01:40:39,370
If you don't mind,
let me introduce you.
1051
01:40:40,420 --> 01:40:42,070
My brother Hızır.
1052
01:41:26,220 --> 01:41:28,500
You look quite worried, Sylvio.
1053
01:41:28,500 --> 01:41:29,700
No.
1054
01:41:30,970 --> 01:41:33,250
My mind is racing.
1055
01:41:33,600 --> 01:41:36,750
You are right, fatherhood is not easy.
1056
01:41:43,050 --> 01:41:46,650
When you walked out the door
last time and looked around,
1057
01:41:46,650 --> 01:41:49,150
I thought something
is up with Sylvio!
1058
01:41:49,770 --> 01:41:51,800
And I looked into it.
1059
01:41:53,150 --> 01:41:56,170
Some of our friends here
told me everything.
1060
01:41:57,270 --> 01:42:00,200
That girl, Isabel...
1061
01:42:01,320 --> 01:42:03,370
I heard she's a bit confused.
1062
01:42:03,770 --> 01:42:07,070
Especially when it comes to Oruç.
1063
01:42:09,200 --> 01:42:13,270
I said, if Isabel heard our conversations,
1064
01:42:13,500 --> 01:42:16,550
there is no point in attacking Oruç's house.
1065
01:42:16,700 --> 01:42:19,750
But there were bodies in the
woods near the house.
1066
01:42:24,220 --> 01:42:27,270
Because I preferred the second possibility.
1067
01:42:28,420 --> 01:42:32,100
I had to sacrifice the
men you gave me.
1068
01:42:42,000 --> 01:42:46,300
So you used my daughter as bait?
1069
01:42:47,970 --> 01:42:50,020
Isabel is in the orphanage.
1070
01:42:50,350 --> 01:42:52,700
Resolve this when things calm down.
1071
01:42:52,700 --> 01:42:54,700
Otherwise there will be problems.
1072
01:43:15,450 --> 01:43:18,400
Problems occured constantly
since you appeared!
1073
01:43:18,670 --> 01:43:21,560
Master Süleyman was
killed after he met you!
1074
01:43:21,620 --> 01:43:24,570
And you took the things we
wrote to solve the secret!
1075
01:43:25,800 --> 01:43:27,570
Who are you?
1076
01:43:36,500 --> 01:43:40,550
So, Süleyman has also reached
the owner of the secret!
1077
01:43:46,270 --> 01:43:49,470
We belong to Allah and to
Him we shall return!
1078
01:43:49,870 --> 01:43:52,500
How will I get out of this?
1079
01:43:53,450 --> 01:43:56,520
It is clear that there are things in this
book related to the Mediterranean.
1080
01:44:04,220 --> 01:44:07,950
When the sword and pen meet...
1081
01:44:08,920 --> 01:44:11,670
the secret will be revealed!
1082
01:44:12,350 --> 01:44:15,100
Who is the sword?
Who is the pen?
1083
01:44:15,400 --> 01:44:17,600
Don't confuse me anymore!
1084
01:44:24,100 --> 01:44:25,970
You are the pen.
1085
01:44:27,450 --> 01:44:30,370
Complete the decree of the pen...
1086
01:44:31,120 --> 01:44:34,650
and then the sword will accompany you!
1087
01:44:38,100 --> 01:44:41,120
The person who will help you is Esther.
1088
01:44:41,920 --> 01:44:43,550
Esther?
1089
01:44:46,870 --> 01:44:49,300
Do you know Esther?
1090
01:44:52,300 --> 01:44:54,700
I'm just a poor guide.
1091
01:44:55,800 --> 01:44:58,450
I only know the signs.
1092
01:44:58,920 --> 01:45:03,170
However, you are the traveller
who will reach the goal.
1093
01:45:04,650 --> 01:45:08,070
And Esther is one of those
who will light the way for you.
1094
01:45:10,070 --> 01:45:13,070
If you don't want to get lost,
go and find this light!
1095
01:45:45,570 --> 01:45:49,420
It's like he tied the pole to me!
I can't untie it!
1096
01:45:51,350 --> 01:45:52,870
I can't!
1097
01:45:55,150 --> 01:45:58,650
A fire, a spark...
1098
01:46:00,000 --> 01:46:02,300
will help.
1099
01:46:09,250 --> 01:46:10,850
Something is going on.
1100
01:46:11,970 --> 01:46:14,200
The ship had slowed down.
1101
01:46:21,070 --> 01:46:22,920
Cafer.
1102
01:46:24,200 --> 01:46:26,490
I will go up and come back...
1103
01:46:26,570 --> 01:46:28,750
if you don't sit quietly, I will get angry!
1104
01:46:28,920 --> 01:46:31,470
And if I get angry,
you're going to have problems.
1105
01:46:50,520 --> 01:46:52,570
That scum was right!
1106
01:46:53,620 --> 01:46:54,850
Look!
1107
01:46:54,970 --> 01:46:56,850
They are burning the Muslim village!
1108
01:47:26,300 --> 01:47:28,890
I know this disrespectful entry.
1109
01:47:28,970 --> 01:47:32,250
- You are angry at me.
- Why don't we attack Oruç directly?
1110
01:47:32,250 --> 01:47:33,970
Why do we prolong it?
1111
01:47:35,270 --> 01:47:39,350
If you understood the reason for
this, you would be where I am now.
1112
01:47:40,350 --> 01:47:43,470
But you are my man because
you can't understand.
1113
01:47:43,870 --> 01:47:45,320
Stick to your limits!
1114
01:47:45,370 --> 01:47:48,070
We obey you only for
Master Pietro's order.
1115
01:47:48,420 --> 01:47:52,270
Forget being a captain, you
couldn't even be a deck cleaner.
1116
01:47:55,920 --> 01:47:59,300
Those are powerful words for a
person with a sparrow's mind!
1117
01:47:59,370 --> 01:48:02,170
Do you know what these
words will cause?
1118
01:48:02,950 --> 01:48:05,380
Do you know what your
actions will cause?
1119
01:48:05,420 --> 01:48:06,950
Put those feet down!
1120
01:48:09,420 --> 01:48:10,920
You're right.
1121
01:48:24,620 --> 01:48:28,170
They have seen what your
words have caused.
1122
01:48:28,920 --> 01:48:32,800
Does anyone still want to
start a rebellion on the ship?
1123
01:48:34,170 --> 01:48:35,470
Good.
1124
01:48:36,300 --> 01:48:37,800
Take them away!
1125
01:48:56,170 --> 01:48:59,950
Get the ship near the village at once,
captain, there is an attack, we must intervene.
1126
01:49:00,500 --> 01:49:02,090
I can't put the ship at risk.
1127
01:49:02,270 --> 01:49:04,120
Don't get me in trouble!
1128
01:49:05,520 --> 01:49:08,280
If you don't get it close to the village,
I'm the one who will be your problem!
1129
01:49:08,370 --> 01:49:11,800
Will we pass through here while
people are being massacred?
1130
01:49:12,350 --> 01:49:15,370
If you are so concerned, jump
into the sea and swim there!
1131
01:49:15,650 --> 01:49:18,450
I will not take the ship there!
1132
01:49:25,070 --> 01:49:27,050
If you don't take the ship there...
1133
01:49:27,050 --> 01:49:29,840
I'll have my men do
it while I kill you!
1134
01:49:29,920 --> 01:49:31,400
Do you understand?
1135
01:49:33,070 --> 01:49:34,420
Then, shut up!
1136
01:49:35,020 --> 01:49:36,250
Take the ship there!
1137
01:49:53,050 --> 01:49:54,250
Esther.
1138
01:50:00,920 --> 01:50:02,370
This is what I could buy with the money.
1139
01:50:02,800 --> 01:50:04,370
You'll have to manage now.
1140
01:50:04,820 --> 01:50:06,920
A smile is enough, Esther.
1141
01:50:07,220 --> 01:50:08,920
What's the need for food?
1142
01:50:10,920 --> 01:50:13,170
Come on, eat well!
1143
01:50:13,380 --> 01:50:15,500
And then straight to the cabin, okay?
1144
01:50:16,020 --> 01:50:18,050
And stay away from that Inn!
1145
01:50:18,520 --> 01:50:19,500
Esther.
1146
01:50:21,500 --> 01:50:23,140
If there's a problem, tell us, okay?
1147
01:50:23,270 --> 01:50:24,720
Always!
1148
01:50:25,500 --> 01:50:27,320
Okay, always!
1149
01:50:31,100 --> 01:50:32,820
Esther!
1150
01:50:34,820 --> 01:50:36,570
I collected these for you.
1151
01:50:37,050 --> 01:50:38,300
Take it!
1152
01:50:39,170 --> 01:50:42,150
I wish you had collected herbs
that could be eaten instead!
1153
01:50:42,150 --> 01:50:43,970
That would have been more useful.
1154
01:50:46,350 --> 01:50:48,020
But still, thank you!
1155
01:50:58,870 --> 01:51:00,750
Won't you eat?
1156
01:51:01,230 --> 01:51:06,130
He's been hit by
Esther's love arrows.
1157
01:51:06,130 --> 01:51:09,450
Forget eating, he's not in a
state to breathe anymore.
1158
01:51:17,010 --> 01:51:20,990
I am the traveller.
The sword that completes me?
1159
01:51:20,990 --> 01:51:22,590
And Esther is my light.
1160
01:51:22,870 --> 01:51:24,950
We have to find Esther first.
1161
01:51:24,950 --> 01:51:27,890
What are you saying, brother?
A sword, a light?
1162
01:51:28,050 --> 01:51:29,890
You changed after
you found this book.
1163
01:51:29,890 --> 01:51:30,930
What is written in the book?
1164
01:51:30,960 --> 01:51:33,270
It's clearly the secrets of
the Mediterranean, Niko.
1165
01:51:33,430 --> 01:51:37,830
Sultan Mehmed the Conqueror's biggest dream after
Constantinople was to rule the Mediterranean.
1166
01:51:37,990 --> 01:51:41,130
If we can solve the mystery
of this book, brother...
1167
01:51:41,130 --> 01:51:44,250
we will achieve this inheritance left to
us from our ancestor, the Conqueror.
1168
01:51:44,650 --> 01:51:48,550
But first we'll find Esther. Now...
1169
01:52:05,170 --> 01:52:07,130
Go, Hızır.
1170
01:52:07,130 --> 01:52:09,950
Go to your death.
1171
01:52:26,050 --> 01:52:27,830
I see your pain.
1172
01:52:29,730 --> 01:52:32,470
My life has been split in half, Zeynep.
1173
01:52:34,930 --> 01:52:36,670
It never passes.
1174
01:52:39,770 --> 01:52:44,230
I bleed with every breath I take.
1175
01:52:49,670 --> 01:52:54,710
I wanted to hold the sword of
my ancestors and take care of Lesbos.
1176
01:52:57,530 --> 01:53:00,030
Put that aside...
1177
01:53:03,850 --> 01:53:06,530
I couldn't even protect
my family in my house.
1178
01:53:17,070 --> 01:53:18,790
My whole day is in pain...
1179
01:53:20,070 --> 01:53:22,690
and all my nights are nightmares.
1180
01:53:25,950 --> 01:53:28,350
What do I do with this
pain in this world?
1181
01:53:32,790 --> 01:53:36,150
Allah does not burden a soul with
more than it can bear, brother.
1182
01:53:38,690 --> 01:53:41,390
He gives comfort to some...
1183
01:53:42,590 --> 01:53:46,590
because they are people who will
not be able to bear hardships.
1184
01:53:49,030 --> 01:53:52,830
And He tests others with pain.
1185
01:53:59,530 --> 01:54:02,230
Now you must try to be patient, brother.
1186
01:54:03,490 --> 01:54:05,430
You are the head of this family.
1187
01:54:05,890 --> 01:54:08,130
And you are the one
who brings it together.
1188
01:54:10,050 --> 01:54:12,330
When the time you
have to be patient is over...
1189
01:54:13,190 --> 01:54:15,890
you will get rewarded for
all the pain you've been through.
1190
01:54:17,610 --> 01:54:18,710
Patience, indeed.
1191
01:54:22,390 --> 01:54:24,050
Allah give me patience.
1192
01:54:24,690 --> 01:54:26,050
Allah give me patience.
1193
01:54:26,990 --> 01:54:28,470
Allah give me patience.
1194
01:54:32,950 --> 01:54:38,850
I will carry the rosary of patience,
all it's beads made from pain.
1195
01:54:40,770 --> 01:54:42,770
What suits us now...
1196
01:54:45,150 --> 01:54:50,510
is saying "Allah is Sufficient for us
and He is the best Disposer of Affairs."
1197
01:54:57,350 --> 01:54:59,890
Was it a good decision to bring
this book with us, brother?
1198
01:55:00,330 --> 01:55:03,610
There's no safer place in Alexandria to
put it than to carry it with us, Niko.
1199
01:55:03,950 --> 01:55:06,430
Moreover, according to
the Dervish's description…
1200
01:55:06,430 --> 01:55:08,810
we have to find Esther
here somewhere.
1201
01:55:09,110 --> 01:55:12,150
I should start working on the
book as soon as I find her.
1202
01:55:37,030 --> 01:55:38,390
Esther.
1203
01:55:52,290 --> 01:55:54,830
Esther, calm down.
1204
01:55:54,830 --> 01:55:57,510
Calm down, we have to talk.
1205
01:55:57,690 --> 01:55:58,890
Calm down
1206
01:56:03,770 --> 01:56:08,490
Just wait and listen to us, then
you'll understand what we want.
1207
01:56:09,670 --> 01:56:11,910
Don't lose sight of her, Niko, come on.
1208
01:56:11,910 --> 01:56:14,710
Like my eyes can see right now, brother.
1209
01:56:17,730 --> 01:56:26,410
- Fire, help us!
- Allah save us!
1210
01:56:26,410 --> 01:56:36,770
- Help us, please.
- Mother!
1211
01:56:50,517 --> 01:56:52,678
My son!
1212
01:57:02,310 --> 01:57:05,130
I persuaded the captain to
wait until daylight.
1213
01:57:05,350 --> 01:57:07,690
Let's finish our work
and get out of here.
1214
01:57:15,310 --> 01:57:17,490
What do they say about us?
1215
01:57:17,490 --> 01:57:20,130
Say, sailors, what do
they say about us?
1216
01:57:20,390 --> 01:57:27,190
Let the chests open, let the ships burn.
We are with Baba Oruç, let the hurricanes come!
1217
01:59:33,650 --> 01:59:36,330
Stop, Esther, stop.
1218
01:59:38,470 --> 01:59:41,230
We are friends of Master Süleyman.
1219
01:59:42,170 --> 01:59:44,670
How would I know? I don't know you.
1220
01:59:50,290 --> 01:59:51,830
Not this time.
1221
01:59:52,150 --> 01:59:54,610
But you know this book, right?
1222
01:59:58,330 --> 02:00:04,970
In your opinion, would Master Süleyman give
this book to someone he does not trust?
1223
02:00:06,490 --> 02:00:07,630
What happened to him?
1224
02:00:08,190 --> 02:00:09,630
We'll talk about it...
1225
02:00:10,270 --> 02:00:13,030
but we must go
somewhere out of sight.
1226
02:00:18,110 --> 02:00:19,310
Let's go.
1227
02:01:00,270 --> 02:01:01,890
Too easy.
1228
02:01:14,630 --> 02:01:16,860
Don't fight in vain.
1229
02:01:18,220 --> 02:01:20,220
No one can take you from my hands.
1230
02:01:23,090 --> 02:01:24,760
You heard Baba Oruç,
we don't have time.
1231
02:01:24,780 --> 02:01:27,270
Play your games another time.
1232
02:01:27,320 --> 02:01:29,230
Misket!
1233
02:01:29,750 --> 02:01:31,320
Misket!
1234
02:01:40,920 --> 02:01:42,510
Thank Allah.
1235
02:01:42,530 --> 02:01:44,100
Thank Allah.
1236
02:01:44,170 --> 02:01:45,840
What do you think about this?
1237
02:01:45,870 --> 02:01:47,740
They fell like leaves in
Autumn when they saw...
1238
02:01:47,760 --> 02:01:50,620
real soldiers before them
and not innocent people.
1239
02:01:50,850 --> 02:01:53,180
This was easier than I expected, Ilyas.
1240
02:01:53,650 --> 02:01:55,920
This is not a good sign.
1241
02:02:01,940 --> 02:02:03,780
Antuan will finish it tonight, right?
1242
02:02:04,640 --> 02:02:06,340
Yes, yes.
1243
02:02:07,580 --> 02:02:10,140
Oruç who went to help a Muslim village...
1244
02:02:10,160 --> 02:02:12,180
will be cut to pieces and die.
1245
02:02:12,200 --> 02:02:16,630
This frightening and calamitous ending
will leave such an effect on people...
1246
02:02:16,660 --> 02:02:18,160
that from now on...
1247
02:02:18,190 --> 02:02:21,900
no Muslim sailor will approach...
1248
02:02:21,920 --> 02:02:23,800
a burning village when he sees one...
1249
02:02:23,830 --> 02:02:25,820
to help them, for example.
1250
02:02:26,830 --> 02:02:28,500
What about Radko?
1251
02:02:28,820 --> 02:02:30,500
Do you think he will be able to succeed?
1252
02:02:31,980 --> 02:02:33,140
What do you think?
1253
02:02:36,810 --> 02:02:39,340
If he has learned anything from you,
1254
02:02:39,460 --> 02:02:41,260
he will resolve the matter.
1255
02:02:46,160 --> 02:02:47,480
May Allah be pleased with you.
1256
02:02:47,500 --> 02:02:49,060
May Allah be pleased with you.
1257
02:02:49,140 --> 02:02:51,020
Gülletopuk.
1258
02:02:53,550 --> 02:02:55,360
- Thank you.
- May Allah be pleased with you.
1259
02:02:55,440 --> 02:02:57,420
May Allah be pleased with you.
1260
02:02:58,440 --> 02:03:00,180
May Allah be pleased with you, my Bey.
1261
02:03:00,490 --> 02:03:01,800
We lost a lot.
1262
02:03:01,830 --> 02:03:03,540
It is good that you came, may
Allah be pleased with you.
1263
02:03:03,640 --> 02:03:07,900
That's right, if it wasn't for you,
they would have killed us already.
1264
02:03:07,940 --> 02:03:09,840
Stay here, valiants.
1265
02:03:09,870 --> 02:03:11,940
May our souls be sacrificed
for your path, my Bey.
1266
02:03:11,990 --> 02:03:13,700
Don't go, stay a while.
1267
02:03:13,760 --> 02:03:15,410
Thank you.
1268
02:03:15,680 --> 02:03:17,040
We have to go.
1269
02:03:17,200 --> 02:03:18,920
May Allah protect you.
1270
02:03:19,000 --> 02:03:20,680
Thanks.
1271
02:03:20,780 --> 02:03:22,940
- Thank you, valiants.
- May Allah protect you.
1272
02:03:24,520 --> 02:03:25,840
Brother Chief.
1273
02:03:26,030 --> 02:03:27,430
We got rid of them.
1274
02:03:27,520 --> 02:03:28,980
What worries you?
1275
02:03:29,280 --> 02:03:31,180
Yes we got over it, Ilyas.
1276
02:03:31,240 --> 02:03:34,720
We broke a sweat even
when we detained Cafer..
1277
02:03:35,400 --> 02:03:36,920
Why?
1278
02:03:37,110 --> 02:03:39,460
Because this is normal.
1279
02:03:40,470 --> 02:03:41,950
There's something up with gaining victory...
1280
02:03:41,980 --> 02:03:45,140
without breaking a sweat or losing blood.
1281
02:03:47,130 --> 02:03:49,650
We achieved two such victories.
1282
02:03:51,790 --> 02:03:53,840
May Allah protect us.
1283
02:04:20,290 --> 02:04:21,980
What do we understand here?
1284
02:04:22,010 --> 02:04:24,340
The order seems to be corrupted.
1285
02:04:24,540 --> 02:04:28,280
It means that the lion and the crocodile...
1286
02:04:28,300 --> 02:04:30,920
Sorry to bother you,
but I have a question.
1287
02:04:32,220 --> 02:04:34,470
How long will I have to stay here?
1288
02:04:34,600 --> 02:04:36,040
Let Hızır come...
1289
02:04:36,190 --> 02:04:39,220
if necessary, we will consult
to make a decision.
1290
02:04:41,020 --> 02:04:43,320
Fine.
1291
02:04:50,120 --> 02:04:51,380
Where are we going?
1292
02:04:51,410 --> 02:04:53,660
There is a orphanage, we're going there.
1293
02:04:54,920 --> 02:04:58,200
There is another one of
Master Süleyman's friends there.
1294
02:05:14,750 --> 02:05:16,500
Zeynep, my dear.
1295
02:05:16,610 --> 02:05:17,860
Who is this man?
1296
02:05:17,890 --> 02:05:19,340
Derviş Baba.
1297
02:05:19,930 --> 02:05:21,930
He helps us in all the work.
1298
02:05:22,480 --> 02:05:24,100
He is a strange man.
1299
02:05:24,130 --> 02:05:26,030
We don't know his character.
1300
02:05:26,080 --> 02:05:28,100
But he is like our family.
1301
02:05:35,230 --> 02:05:38,500
You should have thought about
this before you got us in trouble.
1302
02:05:38,560 --> 02:05:41,460
You are going back to your damned Inn.
1303
02:05:41,600 --> 02:05:43,600
But what about my house?
1304
02:05:44,710 --> 02:05:47,560
My home became a den for
the bandits because of you.
1305
02:05:48,800 --> 02:05:51,660
Let's see what will happen
when Oruç hears this.
1306
02:05:52,600 --> 02:05:54,520
Just as...
1307
02:05:54,750 --> 02:05:56,460
I...
1308
02:05:56,550 --> 02:05:58,550
protected your secret...
1309
02:05:59,330 --> 02:06:01,880
you too have to be faithful to the truth...
1310
02:06:01,970 --> 02:06:03,720
Despina.
1311
02:06:34,760 --> 02:06:36,000
We're almost there.
1312
02:06:36,290 --> 02:06:38,290
The orphanage is a short distance ahead.
1313
02:07:20,760 --> 02:07:22,760
What is this nonsense?
1314
02:07:23,080 --> 02:07:25,080
Who are you, sir?
1315
02:07:26,180 --> 02:07:28,380
A father looking for his daughter.
1316
02:07:28,590 --> 02:07:30,590
I'll take her and go.
1317
02:07:30,980 --> 02:07:32,540
Look at me, sir.
1318
02:07:32,850 --> 02:07:36,900
Whoever turned your face into the
Wednesday market did an incomplete job.
1319
02:07:37,360 --> 02:07:40,160
Get away from here
before I complete it.
1320
02:07:41,580 --> 02:07:44,140
Whoever does not see these men...
1321
02:07:44,170 --> 02:07:45,850
is either blind...
1322
02:07:46,140 --> 02:07:49,040
or a fool who can't count.
1323
02:07:50,470 --> 02:07:52,220
Which one are you?
1324
02:07:53,580 --> 02:07:57,150
I am a man who has nothing to lose.
1325
02:08:07,800 --> 02:08:10,420
If you have a lot to lose...
1326
02:08:10,790 --> 02:08:12,230
get lost from here.
1327
02:08:20,090 --> 02:08:23,240
You finally found the courage
to come face to face.
1328
02:08:24,910 --> 02:08:28,300
This time, I don't have any time to
waste entertaining you with knights.
1329
02:08:32,050 --> 02:08:33,760
Ilyas.
1330
02:08:33,850 --> 02:08:36,340
Where are you?
Show yourself.
1331
02:08:37,910 --> 02:08:39,840
Come on, you come too.
1332
02:08:45,830 --> 02:08:47,320
I told the captain.
1333
02:08:47,350 --> 02:08:49,080
We will get moving again.
1334
02:08:49,780 --> 02:08:51,220
You made the man crooked, didn't you?
1335
02:08:51,240 --> 02:08:53,200
The man who insists on traveling...
1336
02:08:53,230 --> 02:08:55,580
while hearing the call of the oppressed...
1337
02:08:55,610 --> 02:08:57,310
is crooked anyway, brother chief.
1338
02:08:57,340 --> 02:08:59,380
I just tried to fix it.
1339
02:09:00,030 --> 02:09:01,590
But I did not shed his blood.
1340
02:09:01,610 --> 02:09:03,130
His clothes just wrinkled.
1341
02:09:03,600 --> 02:09:05,080
You did well.
1342
02:09:05,840 --> 02:09:07,650
What are you doing, brother chief?
1343
02:09:07,670 --> 02:09:10,100
Your clothes are full of wrinkles,
let me fix them.
1344
02:09:12,850 --> 02:09:14,410
Let's go.
1345
02:09:48,800 --> 02:09:50,640
A cannonball is coming, back off!
102182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.