All language subtitles for Barbaroslar -- Braca.Barbarosa.E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,040 --> 00:01:47,560 LESBOS 2 00:01:47,760 --> 00:01:50,990 Seeing all your loved ones in one place made me so happy. 3 00:01:52,000 --> 00:01:53,170 Blacksmith... 4 00:01:54,040 --> 00:01:56,940 we can settle our unfinished business now. 5 00:01:58,350 --> 00:02:00,930 I have no unfinished business with you. 6 00:02:01,270 --> 00:02:02,780 You came across me... 7 00:02:02,980 --> 00:02:04,160 and you got beaten. 8 00:02:04,360 --> 00:02:06,510 So you're going to get beaten again. That's all. 9 00:02:07,050 --> 00:02:09,900 But I came here to take Bookseller Süleyman. 10 00:02:10,340 --> 00:02:11,710 Give me the old man, and I'll go. 11 00:02:12,060 --> 00:02:15,060 Otherwise, everyone here will die. 12 00:02:15,330 --> 00:02:18,090 You can't take anyone from here without knocking me down. 13 00:02:19,020 --> 00:02:20,380 Is that so? 14 00:02:20,870 --> 00:02:23,580 I will go from here with Süleyman... 15 00:02:23,780 --> 00:02:24,890 Blacksmith. 16 00:02:25,090 --> 00:02:26,380 Zeynep Mother. 17 00:02:26,580 --> 00:02:28,130 - What's going on? - My dear. 18 00:02:28,330 --> 00:02:32,300 Oh, you're here too. Everything is complete now. 19 00:02:32,900 --> 00:02:34,590 I'm grateful you saved me the effort. 20 00:02:34,790 --> 00:02:37,750 What business do you have with little children? 21 00:02:39,080 --> 00:02:40,430 Cut it short. 22 00:02:41,080 --> 00:02:43,140 Give Süleyman and save yourselves. 23 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 Brother, take Master Süleyman upstairs. 24 00:02:47,200 --> 00:02:48,230 Protect the child. 25 00:02:48,530 --> 00:02:51,060 You'll fight and we'll wait upstairs, is that right? 26 00:02:52,690 --> 00:02:56,460 If we're going to die, let's die today. 27 00:02:57,130 --> 00:03:00,040 Could there be a better day to return to Allah? 28 00:03:01,560 --> 00:03:03,310 Don't ask for it, Master. 29 00:03:08,870 --> 00:03:10,410 You've wasted enough time. 30 00:03:11,110 --> 00:03:12,460 Only Süleyman will stay alive. 31 00:03:12,660 --> 00:03:14,170 Go inside, go on. 32 00:03:14,420 --> 00:03:15,470 Attack! 33 00:04:39,630 --> 00:04:41,260 All of you should know very well... 34 00:04:41,720 --> 00:04:46,070 this ship and the prisoner you saved are both mine. 35 00:04:50,680 --> 00:04:56,400 Chief, Musa's and Horozcu's situation makes my blood boil. 36 00:04:56,760 --> 00:04:59,820 - Let me go, chief. - The stars are in our favour, Baba Oruç. 37 00:05:00,140 --> 00:05:00,960 It's time to fight. 38 00:05:01,160 --> 00:05:06,970 Baba Oruç, command me and Misket's guns will make holes in them before they know it. 39 00:05:09,880 --> 00:05:11,620 You played enough with us. 40 00:05:12,650 --> 00:05:14,080 Come and take the ship. 41 00:05:14,700 --> 00:05:16,950 Let our feet step on land... 42 00:05:17,600 --> 00:05:19,890 then I'll show you the real Baba Oruç. 43 00:05:20,390 --> 00:05:23,790 It will do on land or on sea. 44 00:05:25,390 --> 00:05:27,490 But don't forget, I'll be waiting for you. 45 00:05:28,490 --> 00:05:32,200 Then we'll find out if your words do you any good. 46 00:05:33,020 --> 00:05:35,720 Empty words don't come from us, Kılıçoğlu Şahin Bey. 47 00:05:36,950 --> 00:05:38,890 We didn't gain our reputation from our father's name like you. 48 00:05:41,590 --> 00:05:44,660 I got the name Baba Oruç myself. 49 00:06:01,020 --> 00:06:02,130 Hızır. 50 00:06:20,090 --> 00:06:21,420 Master Süleyman. 51 00:06:26,930 --> 00:06:27,990 Hızır. 52 00:06:28,540 --> 00:06:29,410 Hızır. 53 00:06:31,480 --> 00:06:32,630 Master. 54 00:06:33,120 --> 00:06:33,900 Master. 55 00:06:34,100 --> 00:06:35,200 Master. 56 00:06:35,630 --> 00:06:36,550 Master. 57 00:06:36,750 --> 00:06:37,810 Don't do this. 58 00:06:38,010 --> 00:06:39,060 Zeynep! 59 00:06:40,600 --> 00:06:42,650 Zeynep is here, Master. She is a good doctor. 60 00:06:42,850 --> 00:06:44,250 She'll make you better. 61 00:06:50,290 --> 00:06:51,190 Niko. 62 00:06:51,390 --> 00:06:55,150 Go to Mytilene Castle and tell the soldiers to take action. 63 00:06:55,350 --> 00:06:57,510 Catch those bandits before they leave the island. Run. 64 00:06:57,710 --> 00:06:58,610 Alright, brother. 65 00:06:59,380 --> 00:07:00,490 Zeynep. 66 00:07:01,580 --> 00:07:03,230 Hold on, Master. Hold on. 67 00:07:05,140 --> 00:07:07,470 Hold on, Master. Hold on. 68 00:07:09,440 --> 00:07:11,930 I held up long enough, Hızır. 69 00:07:13,170 --> 00:07:14,850 Now it's up to you. 70 00:07:16,470 --> 00:07:23,580 Our time has passed but we didn't leave the trust to the traitors, thank Allah. 71 00:07:24,500 --> 00:07:25,860 Thank Allah, Master. 72 00:07:26,120 --> 00:07:27,360 Thank Allah. 73 00:07:28,590 --> 00:07:29,680 Hızır... 74 00:07:30,750 --> 00:07:33,440 find my daughter, Ester. 75 00:07:34,160 --> 00:07:35,730 Promise me. 76 00:07:37,190 --> 00:07:38,520 Promise me. 77 00:07:39,920 --> 00:07:41,220 I promise, Master. 78 00:07:42,500 --> 00:07:43,980 I promise I'll find her. 79 00:07:44,210 --> 00:07:45,770 And I will take care of her. 80 00:07:46,920 --> 00:07:48,560 And... 81 00:07:50,690 --> 00:07:52,640 don't forget the papers. 82 00:07:53,500 --> 00:07:58,200 Interpreting papers opens the door to wisdom. 83 00:07:58,510 --> 00:08:02,950 And victory will belong to those who follow wisdom. 84 00:08:05,180 --> 00:08:06,720 You will see. 85 00:08:08,760 --> 00:08:12,010 But that's all from me, Hızır. 86 00:08:13,480 --> 00:08:15,280 This is it. 87 00:08:19,020 --> 00:08:21,740 Say Allah, Master. Say Allah. 88 00:08:24,750 --> 00:08:31,810 I testify that there is no God but Allah and I testify that Muhammad (pbuh) is his servant and messenger. 89 00:08:52,770 --> 00:08:55,720 Brother Chief, will we just wait like this? 90 00:08:56,500 --> 00:08:58,800 Let's strike them with our swords and teach them a lesson. 91 00:09:18,660 --> 00:09:20,530 There are lights on the horizon. 92 00:09:20,730 --> 00:09:22,170 It's probably a ship. 93 00:09:23,690 --> 00:09:25,730 There's something up with this, Diego. 94 00:09:26,970 --> 00:09:29,720 It was clear when the ship wasn't at the meeting point. 95 00:09:31,590 --> 00:09:33,590 We did good putting the candles out. 96 00:09:36,430 --> 00:09:39,900 Diego, there are two ships there, not one. 97 00:09:41,570 --> 00:09:44,730 This is not a good sign. Ebu Muhammed must be in one of them. 98 00:09:45,600 --> 00:09:47,820 Someone acted quicker than us. 99 00:09:48,020 --> 00:09:49,240 Who could it be? 100 00:09:49,440 --> 00:09:51,580 I can't see their clothes. 101 00:09:51,790 --> 00:09:53,860 But they must be Muslim sailors. 102 00:09:56,470 --> 00:09:58,790 The two ships are quite close to each other. 103 00:10:02,130 --> 00:10:05,770 They will align and ram each other. Let them attack each other. 104 00:10:05,970 --> 00:10:09,450 We will finish them both. Our job is easier, Diego. 105 00:10:10,690 --> 00:10:14,620 We'll advance. Gunners, stand ready. Cover the cannons. 106 00:10:14,820 --> 00:10:17,520 - Wait, wait. Calm down. - What's happening, Diego? 107 00:10:17,720 --> 00:10:19,510 Are you questioning my orders? 108 00:10:19,710 --> 00:10:22,590 I'm trying to protect you. I've always done that. 109 00:10:22,790 --> 00:10:26,200 I will continue to do so no matter how angry you get. 110 00:10:28,410 --> 00:10:30,180 I have no expectations in life. 111 00:10:30,450 --> 00:10:33,190 All I want is to see you where you deserve to be. 112 00:10:36,750 --> 00:10:37,930 You're right. 113 00:10:40,260 --> 00:10:44,550 We have to capture and deliver the man the Pope wants alive. 114 00:10:45,960 --> 00:10:48,910 There is no point causing havoc here. 115 00:10:49,720 --> 00:10:52,500 Alright, you're right. We should... 116 00:10:53,470 --> 00:10:55,380 capture him alive. 117 00:10:59,630 --> 00:11:03,790 And Sylvio will send us news, and we can chase them later. 118 00:11:10,020 --> 00:11:12,300 I take back my last order. We are going from here. 119 00:11:20,780 --> 00:11:23,210 It seems this man is very important to you. 120 00:11:23,410 --> 00:11:25,610 If you're strong enough, come and take him from me. 121 00:11:29,480 --> 00:11:32,270 Let's see the real Baba Oruç. 122 00:11:53,560 --> 00:11:55,050 That's what I thought. 123 00:11:58,360 --> 00:11:59,800 Raise the anchor! 124 00:12:17,810 --> 00:12:19,540 Come on in, Cafer. 125 00:12:20,190 --> 00:12:20,960 Speak. 126 00:12:21,160 --> 00:12:29,700 Sir, since the news came from you, Kılıçoğlu took off right away and has probably dealt with Oruç already. 127 00:12:30,620 --> 00:12:33,690 What matters is not who kills who, Cafer... 128 00:12:34,280 --> 00:12:39,560 what matters is harming the alliance between Kılıç Bey and Oruç. 129 00:12:40,610 --> 00:12:44,770 If Oruç dies, there will be no alliance left anyway. 130 00:12:45,300 --> 00:12:48,810 But if Kılıçoğlu Şahin Bey dies... 131 00:12:49,370 --> 00:12:54,370 which I think will happpen, then there'll be blood between them. 132 00:12:54,710 --> 00:12:59,190 That way the alliance will break before it can be made. 133 00:12:59,390 --> 00:13:03,560 Isn't Şahin an ally we should gain? 134 00:13:03,810 --> 00:13:07,200 Why accept his death so easily? 135 00:13:07,590 --> 00:13:09,660 Who is Şahin Bey, Cafer? 136 00:13:09,860 --> 00:13:11,420 The son of Kılıç Bey. 137 00:13:11,710 --> 00:13:15,800 Sooner or later, he will do what his blood tells him. 138 00:13:17,340 --> 00:13:20,110 So, if Baba Oruç is the enemy today... 139 00:13:21,250 --> 00:13:24,500 then Kılıçoğlu Şahin Bey is the enemy of tomorrow. 140 00:13:26,010 --> 00:13:29,140 That's why we should get rid of them both. 141 00:13:35,740 --> 00:13:37,930 I get angry with Horozcu, but... 142 00:13:38,760 --> 00:13:40,610 I can't bear his situation. 143 00:13:41,980 --> 00:13:45,150 I wish they took me so they'd do nothing to Horozcu. 144 00:13:46,020 --> 00:13:47,380 And then there's Musa. 145 00:13:47,580 --> 00:13:50,450 He must regret coming here. 146 00:13:50,650 --> 00:13:53,520 Brother Chief, why didn't you let us go? 147 00:13:53,720 --> 00:13:55,270 Why didn't you let us attack? 148 00:13:57,820 --> 00:13:59,290 Look, Ilyas... 149 00:13:59,680 --> 00:14:02,030 we didn't come across Şahin Bey here coincidentally. 150 00:14:02,320 --> 00:14:03,780 He came prepared. 151 00:14:04,180 --> 00:14:08,840 And when we were up against them, I saw the figure of a ship in the distance. 152 00:14:09,100 --> 00:14:10,410 I didn't notice. 153 00:14:10,870 --> 00:14:13,610 - Do you think they came to support? - I don't think so. 154 00:14:15,350 --> 00:14:18,880 Those who got one-eyed Teo to abduct Ebu Muhammed would definitely come here. 155 00:14:20,210 --> 00:14:21,950 It was them possibly. 156 00:14:22,670 --> 00:14:25,410 It's not clear what strength they brought or how many of them there were. 157 00:14:26,900 --> 00:14:28,550 If we had attacked... 158 00:14:29,080 --> 00:14:31,450 it wasn't clear how many of us would have survived. 159 00:14:32,080 --> 00:14:34,160 They also had Horozcu and Musa. 160 00:14:35,560 --> 00:14:39,160 To grt into a fight you can't win isn't bravery, rather stupidity. 161 00:14:41,210 --> 00:14:44,030 Instead of fighting the enemy on level grounds... 162 00:14:44,560 --> 00:14:47,810 the captain who gets caught in crossfire, is the most foolish. 163 00:14:49,920 --> 00:14:51,890 Don't ever forget that. 164 00:14:55,690 --> 00:14:58,650 I wish we had died at the hands of Antuan... 165 00:14:58,850 --> 00:15:00,480 and not see this disgrace. 166 00:15:02,540 --> 00:15:04,020 Look, Ilyas... 167 00:15:04,840 --> 00:15:08,080 Şahin will answer for this sooner or later. 168 00:15:09,630 --> 00:15:10,870 Be at ease. 169 00:15:23,350 --> 00:15:27,070 LESBOS 170 00:15:37,080 --> 00:15:39,910 We lost the bandits, Ishak Ağa. 171 00:15:44,260 --> 00:15:46,550 Go easy on yourselves, valiants. 172 00:15:47,070 --> 00:15:51,560 For the bandits to win, luck has to favour them every time. 173 00:15:51,910 --> 00:15:57,030 But for honest men to win, getting lucky once is enough. 174 00:16:00,700 --> 00:16:02,410 Hamza, are you up? 175 00:16:03,460 --> 00:16:05,080 Where is Zeynep Mother? 176 00:16:05,430 --> 00:16:07,570 Sister Zeynep has gone to Hızır. 177 00:16:08,600 --> 00:16:10,150 Come here. 178 00:16:17,920 --> 00:16:19,830 Do you want to be a soldier? 179 00:16:38,110 --> 00:16:40,020 Hızır, is this it? 180 00:16:40,880 --> 00:16:43,410 Are you going to ask me about every book one by one, Niko? 181 00:16:47,100 --> 00:16:49,390 The book can't be in such an open place. 182 00:16:50,220 --> 00:16:53,930 Is this for us? To find books in hidden places? 183 00:17:18,100 --> 00:17:20,400 What are you looking for so eagerly? 184 00:17:20,600 --> 00:17:21,960 The entrustment. 185 00:17:24,350 --> 00:17:27,920 Master Süleyman wouldn't have thought about leaving without leaving the trust in safe hands. 186 00:17:29,460 --> 00:17:31,360 Just like Hamza's father. 187 00:17:32,150 --> 00:17:36,950 If only Master Süleyman had left a letter like Hamza's father too. 188 00:17:37,790 --> 00:17:39,600 Don't forget the papers. 189 00:17:40,660 --> 00:17:42,520 - The papers. - What paper? 190 00:17:55,140 --> 00:18:00,670 When I was a child, I used to visit Master Süleyman at every opportunity. 191 00:18:00,910 --> 00:18:02,830 Sometimes, we'd read books together... 192 00:18:04,000 --> 00:18:06,020 and sometimes we'd make these papers. 193 00:18:07,770 --> 00:18:09,410 In his last breath... 194 00:18:09,840 --> 00:18:12,000 I didn't understand due to the overwhelming grief... 195 00:18:12,360 --> 00:18:13,890 when he was saying "don't forget the papers,"... 196 00:18:14,090 --> 00:18:16,030 he must've been taking about these. 197 00:18:25,710 --> 00:18:30,350 Victory will belong to those who follow wisdom. 198 00:18:44,380 --> 00:18:48,580 Victory will belong to those who follow wisdom. 199 00:18:58,850 --> 00:19:00,480 Here, we found it. 200 00:19:09,770 --> 00:19:12,240 Did that many people die for this book? 201 00:19:12,550 --> 00:19:15,680 Was so much blood spilled just to find a book? 202 00:19:15,880 --> 00:19:21,360 This book will stop tyrants from shedding innocent blood. 203 00:19:30,670 --> 00:19:33,970 ALEXANDRIA 204 00:19:38,290 --> 00:19:40,730 - Welcome, Baba Oruç. - Thank you. 205 00:19:47,000 --> 00:19:48,340 There was a setback. 206 00:19:51,780 --> 00:19:53,480 Where is Ebu Muhammed? 207 00:20:00,230 --> 00:20:02,000 My arms have swollen, brothers. 208 00:20:02,200 --> 00:20:04,290 I was never taken by such a crowd. 209 00:20:04,490 --> 00:20:06,620 They should have shut your mouth instead of tying your hands. 210 00:20:06,820 --> 00:20:08,490 You talk too much. 211 00:20:09,510 --> 00:20:10,820 Take them. 212 00:20:12,210 --> 00:20:13,700 Cover their eyes. 213 00:20:26,710 --> 00:20:28,390 Did you kill Baba Oruç? 214 00:20:28,900 --> 00:20:31,080 What are you talking about? What killing? 215 00:20:31,610 --> 00:20:32,720 You didn't kill him. 216 00:20:33,120 --> 00:20:34,730 That wasn't our deal, Şahin. 217 00:20:35,760 --> 00:20:39,010 Watch your limits, Cafer. 218 00:20:42,210 --> 00:20:44,160 I know well what I said. 219 00:20:44,300 --> 00:20:48,920 There is a difference between shaming Oruç and killing a Turk warrior. 220 00:20:49,650 --> 00:20:51,330 You are right, Şahin Bey. 221 00:20:51,820 --> 00:20:53,930 I acted rudely, forgive me. 222 00:20:55,790 --> 00:20:57,470 Well, what are you going to do now? 223 00:20:58,680 --> 00:21:03,960 Ahead is a Bedouin tribe that respects my father, we'll stay there for a while. 224 00:21:05,890 --> 00:21:08,130 And the ship? What will happen to the ship? 225 00:21:09,370 --> 00:21:12,040 Gift the ship we took from Oruç to Unita. 226 00:21:12,650 --> 00:21:16,860 No, no, no, don't gift it, Şahin Bey. 227 00:21:17,230 --> 00:21:22,080 Let's sink the ship to shame Oruç and to make him in debt to Unita. 228 00:21:23,250 --> 00:21:26,070 Don't worry, Cafer, I think about what you don't. 229 00:21:26,520 --> 00:21:31,340 Gifting the ship that we took from his hands to Unita will hurt Oruç even more. 230 00:21:32,190 --> 00:21:38,760 Of course, because you aren't noble, you won't understand why a noble man would be embarrassed. 231 00:21:44,940 --> 00:21:48,460 We should immediately roll up our sleeves and go after Kılıçoğlu. 232 00:21:49,010 --> 00:21:52,750 If necessary, I will seek help from the Sultan's men and follow him. 233 00:21:53,180 --> 00:21:55,010 Finally, someone thinks like me. 234 00:21:55,410 --> 00:21:57,930 Brother Chief, I think Hayrabay is right. 235 00:21:58,490 --> 00:21:59,490 That's not happening. 236 00:22:00,130 --> 00:22:02,870 Don't do this, Hayrabay. All I ask of you is... 237 00:22:04,140 --> 00:22:07,150 is to locate Kılıçoğlu Şahin and tell me. 238 00:22:07,440 --> 00:22:09,350 Otherwise, our reputation will be tarnished. 239 00:22:13,220 --> 00:22:16,080 Alright, as you say, Baba Oruç. 240 00:22:29,790 --> 00:22:32,000 What happened? Didn't you find my son? 241 00:22:32,580 --> 00:22:34,430 He's not around, Kılıç Bey. 242 00:22:34,810 --> 00:22:38,090 Don't worry, my Bey, nothing bad will happen to your son. 243 00:22:38,510 --> 00:22:42,250 Şahin Bey is quick to act and is also your son. 244 00:22:42,500 --> 00:22:44,090 No one can dare to touch him. 245 00:22:44,130 --> 00:22:48,940 I'm not only worried about this, I'm afraid he'll do something to ruin my reputation. 246 00:22:54,730 --> 00:22:59,910 What have you done, son? Did you do something you can't? Or are you in trouble? What did you do? 247 00:23:23,320 --> 00:23:26,180 - Peace be upon you. - And may peace be upon you. 248 00:23:28,120 --> 00:23:29,160 Welcome. 249 00:23:29,910 --> 00:23:33,280 Kılıç Bey's son is also our son. 250 00:23:33,830 --> 00:23:34,830 Thank you. 251 00:23:36,240 --> 00:23:39,880 We have prisoners and we came to stay for a while. 252 00:23:40,690 --> 00:23:43,980 If you accept, then let them place the prisoners in a tent. 253 00:23:52,860 --> 00:23:54,600 You are more than welcome. 254 00:23:54,800 --> 00:23:55,800 Please. 255 00:24:10,360 --> 00:24:11,660 Here they come. 256 00:24:12,900 --> 00:24:14,800 - Peace be upon you. - And may peace be upon you. 257 00:24:15,000 --> 00:24:15,680 Any news? 258 00:24:15,770 --> 00:24:21,480 Peace be upon you. We searched every hole, we didn't even find a trace of Kılıç Bey's son and no one saw him. 259 00:24:23,910 --> 00:24:24,910 Alright. 260 00:24:30,630 --> 00:24:31,630 Hey! 261 00:24:31,960 --> 00:24:32,960 Come on, come on. 262 00:25:11,120 --> 00:25:13,680 Oruç, what's going on? 263 00:25:17,050 --> 00:25:18,050 Isabel... 264 00:25:19,230 --> 00:25:21,400 I won't be able to deliver the ship yet. 265 00:25:22,050 --> 00:25:24,750 What happened? Something's wrong. 266 00:25:27,860 --> 00:25:29,540 Something is wrong, isn't there? 267 00:25:30,650 --> 00:25:31,650 There was a setback. 268 00:25:32,950 --> 00:25:35,220 But I'll solve it soon, don't worry. 269 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Oruç. 270 00:25:45,300 --> 00:25:47,500 Don't worry, my daughter. 271 00:25:48,690 --> 00:25:50,750 But I'm in deep curiosity. 272 00:25:55,020 --> 00:25:56,020 Tell me. 273 00:26:05,920 --> 00:26:06,920 Where is my ship? 274 00:26:12,290 --> 00:26:14,530 You made a mistake, Baba Oruç. 275 00:26:14,800 --> 00:26:18,380 There will be consequences for this ineptitude. 276 00:26:18,690 --> 00:26:22,260 Father, can you calm down a little? Let's understand the situation first. 277 00:26:22,380 --> 00:26:26,860 Don't interrupt me, Isabel. Oruç knows very well the terms of his presence here. 278 00:26:28,020 --> 00:26:31,270 Don't tire your mouth by defending him unnecessarily. 279 00:26:34,490 --> 00:26:37,980 I gave the Mamluks a ship. 280 00:26:39,090 --> 00:26:45,590 And then I heard that our Oruç took this ship and set sail. 281 00:26:48,480 --> 00:26:51,580 I said what's wrong? Because after all, I'm a trader. 282 00:26:51,740 --> 00:26:57,750 Because after the gold coin comes, I don't care what seal it has. 283 00:26:58,520 --> 00:27:03,930 Moreover, I say that Oruç is a sailor we know well. 284 00:27:04,510 --> 00:27:08,170 But the irony is that the ship isn't here. 285 00:27:09,150 --> 00:27:10,710 But we found another ship. 286 00:27:10,990 --> 00:27:14,540 A ship you offer to pirates isn't worth a penny. 287 00:27:14,880 --> 00:27:18,120 I don't offer anything to anyone. 288 00:27:21,260 --> 00:27:25,650 I never give anything for free. 289 00:27:30,120 --> 00:27:31,560 And if I give something... 290 00:27:32,570 --> 00:27:33,980 I will certainly take payment. 291 00:27:34,800 --> 00:27:35,800 Sylvio. 292 00:27:37,910 --> 00:27:38,910 Ilyas. 293 00:27:40,060 --> 00:27:41,060 Enough. 294 00:27:49,450 --> 00:27:50,450 Sylvio. 295 00:27:51,330 --> 00:27:57,270 You gave us a ship, you either take it back or you take it's price. 296 00:27:58,230 --> 00:27:59,230 Do not worry. 297 00:28:09,860 --> 00:28:13,520 Kılıçoğlu Şahin Bey has returned your ship. 298 00:28:15,250 --> 00:28:16,100 And also... 299 00:28:16,630 --> 00:28:21,500 he said you shouldn't give ships to people who can't look after what they're entrusted. 300 00:28:27,760 --> 00:28:28,760 What a shame. 301 00:28:30,120 --> 00:28:31,320 Such a shame. 302 00:28:53,810 --> 00:28:57,070 Brother Chief, I'll say something, but don't get angry. 303 00:28:57,770 --> 00:29:01,630 If we go to Kılıç Bey, will we find a solution? What do you say? 304 00:29:02,550 --> 00:29:04,230 How can we, Ilyas? 305 00:29:05,850 --> 00:29:10,010 Should we tell Kılıç Bey what's going on between us and Şahin? 306 00:29:11,220 --> 00:29:12,500 What do we do then? 307 00:29:21,996 --> 00:29:25,429 LESBOS 308 00:29:25,629 --> 00:29:27,900 We have both lost a lot, Hamza. 309 00:29:29,550 --> 00:29:31,300 But Allah is the Almighty. 310 00:29:31,540 --> 00:29:34,160 We will meet our loved ones in the next life. 311 00:29:34,460 --> 00:29:37,460 Didn't you see how the two of us came together like wounded birds? 312 00:29:44,030 --> 00:29:45,350 Brother Ishak. 313 00:29:46,530 --> 00:29:50,130 We will immediately make preparations and go to Alexandria. 314 00:29:53,160 --> 00:29:54,380 Hamza. 315 00:29:55,080 --> 00:29:59,610 I know you love Ishak Ağa very much, but we have to go back to the orphanage. 316 00:30:04,340 --> 00:30:05,750 I will come too. 317 00:30:08,490 --> 00:30:10,050 Don't do this, brother. 318 00:30:11,000 --> 00:30:15,490 It hasn't been long since you suffered. It's too soon and you can't travel. 319 00:30:20,540 --> 00:30:24,590 We weren't afraid of bandits and lowlifes, will we be afraid of travelling? 320 00:30:24,660 --> 00:30:29,330 Isn't Zeynep a doctor? If something happens, she'll take care of me, won't you, dear? 321 00:30:30,130 --> 00:30:32,270 I will gladly take care of you. 322 00:30:34,080 --> 00:30:36,630 Please, let's go together. 323 00:30:37,150 --> 00:30:38,510 You also come. 324 00:30:38,810 --> 00:30:40,530 Don't worry, Hamza. 325 00:30:41,580 --> 00:30:42,870 I will come too. 326 00:30:49,180 --> 00:30:52,280 You can't oppose this alliance, brother. 327 00:31:00,194 --> 00:31:03,752 KALYMNOS 328 00:31:10,660 --> 00:31:12,270 So Süleyman is dead? 329 00:31:15,850 --> 00:31:18,790 He left before we found where the book was. 330 00:31:19,370 --> 00:31:22,260 I left some unsuspecting men in Lesbos, sir. 331 00:31:22,550 --> 00:31:24,090 Besides... 332 00:31:24,730 --> 00:31:29,800 we learned that the blacksmith is a son of soldier Yakup Ağa, called Hızır. 333 00:31:31,540 --> 00:31:32,740 So that's it. 334 00:31:34,820 --> 00:31:38,640 So useful information comes out after a major defeat, right? 335 00:31:39,680 --> 00:31:41,710 All right, Radko, you can go outside. 336 00:31:50,000 --> 00:31:53,310 We need to find out as soon as possible who took Ebu Muhammed. 337 00:31:53,680 --> 00:31:56,110 For this, we await news from Sylvio. 338 00:31:57,410 --> 00:32:01,420 We are waiting for news from Radko's men in Lesbos, and from Sylvio! 339 00:32:01,450 --> 00:32:04,240 I don't know if you noticed, but we're always waiting. 340 00:32:04,270 --> 00:32:06,820 As for me, I am tired of sitting and waiting here. 341 00:32:06,970 --> 00:32:09,200 You got where you are today by waiting. 342 00:32:09,640 --> 00:32:13,250 How did the incompetent little street thief Umberto... 343 00:32:13,850 --> 00:32:17,750 turn into Pietro, a special knight of the Pope? 344 00:32:19,860 --> 00:32:23,330 What bothers me the most is... 345 00:32:24,150 --> 00:32:28,940 that we do not know who appeared before us and caused us successive defeats. 346 00:32:29,140 --> 00:32:31,830 We cannot see the forces behind them. 347 00:32:32,380 --> 00:32:37,450 We must reveal everything soon and find who we will hold accountable. 348 00:32:37,710 --> 00:32:42,680 If we do not hold them accountable, we will drown in the Mediterranean and disappear. 349 00:33:01,960 --> 00:33:03,510 Cafer. 350 00:33:06,090 --> 00:33:09,750 You throw us in the front, but you shudder at Baba Oruç's wrath. 351 00:33:11,170 --> 00:33:13,710 Do you hide from the prisoners so that they do not see you? 352 00:33:13,890 --> 00:33:18,030 I'm taking my precautions, Şahin Bey. I'm not a strong man like you. 353 00:33:18,250 --> 00:33:20,720 Many people are after Ebu Muhammed. 354 00:33:20,850 --> 00:33:27,670 If we start bargaining for a ransom, we'll make a lot of money and won't be a target. 355 00:33:27,950 --> 00:33:32,680 After that, you board one of your ships and leave Alexandria. 356 00:33:32,730 --> 00:33:37,330 This way you will hide for some time and come back when you are forgotten. 357 00:33:38,350 --> 00:33:43,000 I will not leave Alexandria and I will not bargain for Ebu Muhammed. 358 00:33:44,350 --> 00:33:46,180 We will wait. 359 00:33:59,130 --> 00:34:01,070 You have no appetite because you're afraid. 360 00:34:01,620 --> 00:34:02,820 I know. 361 00:34:03,650 --> 00:34:07,420 But don't worry, Baba Oruç will surely find us and save us. 362 00:34:08,240 --> 00:34:11,310 Eat to stay strong. 363 00:34:11,700 --> 00:34:14,120 You are my trust until we are saved. 364 00:34:14,250 --> 00:34:16,850 I've gotten worse since I became your trust. 365 00:34:23,070 --> 00:34:24,820 Tell us if you won't eat. 366 00:34:28,070 --> 00:34:30,890 Then, I'll tie you up again. 367 00:34:35,850 --> 00:34:37,610 Do you see? 368 00:34:38,310 --> 00:34:41,250 If you had eaten, we'd have rested a bit more. 369 00:34:41,300 --> 00:34:44,070 Because of you, they tied our hands again. 370 00:35:06,100 --> 00:35:10,130 LESBOS 371 00:35:20,820 --> 00:35:21,890 Brother. 372 00:35:23,720 --> 00:35:27,250 If you've come to ask me not to go, don't try in vain, Hızır. 373 00:35:33,590 --> 00:35:35,620 I don't understand, brother. 374 00:35:36,570 --> 00:35:39,450 Why are you so eager to go to Alexandria? 375 00:35:41,850 --> 00:35:45,100 You haven't set foot there for years because Oruç is there. 376 00:35:45,420 --> 00:35:48,360 Now, why now? 377 00:35:49,710 --> 00:35:52,400 What do you mean? Don't beat around the bush. 378 00:35:53,720 --> 00:35:56,960 Will you run to Alexandria in pursuit of revenge? 379 00:35:59,540 --> 00:36:01,920 I don't understand what you're saying. 380 00:36:03,240 --> 00:36:07,020 I get it, I know exactly what's on your mind. 381 00:36:07,930 --> 00:36:13,150 You think Yorgo isn't around and if he's going somewhere, he's going to Despina. 382 00:36:13,330 --> 00:36:16,040 Because he has no one else in this world but her. 383 00:36:17,350 --> 00:36:21,520 If your intention is to corner Yorgo in Alexandria... 384 00:36:22,240 --> 00:36:24,170 tell me now so that I know. 385 00:36:28,940 --> 00:36:30,890 Hamza is very used to me. 386 00:36:31,510 --> 00:36:34,170 I'm coming so that the little boy is not left alone. 387 00:36:34,700 --> 00:36:36,580 I also got very used to him. 388 00:36:37,130 --> 00:36:42,050 I won't rest until I get him to a safe place. 389 00:36:47,130 --> 00:36:48,520 Okay. 390 00:36:49,330 --> 00:36:50,970 Let it be as you say. 391 00:36:52,690 --> 00:36:55,070 Let it be as you say, brother. 392 00:37:05,517 --> 00:37:08,973 ALEXANDRIA 393 00:37:14,770 --> 00:37:16,520 I can't comprehend it. 394 00:37:16,640 --> 00:37:18,850 Why would Brother Ishak do such a thing? 395 00:37:19,010 --> 00:37:20,490 I do not know the reason. 396 00:37:21,310 --> 00:37:23,510 I told you everything that happened. 397 00:37:25,310 --> 00:37:29,720 The man you call Ishak wanted to kill me. 398 00:37:29,860 --> 00:37:32,530 He holds me responsible for his family's death. 399 00:37:34,000 --> 00:37:36,160 You have no connection, do you, Father? 400 00:37:37,920 --> 00:37:42,100 How can you ask me such a thing, Despina? 401 00:37:42,810 --> 00:37:44,240 Fa... Father... 402 00:37:46,480 --> 00:37:50,870 When my own daughter is Ishak's sister in-law... 403 00:37:51,370 --> 00:37:55,590 considers me the enemy just like they do.. 404 00:37:56,660 --> 00:37:57,710 Father. 405 00:37:58,050 --> 00:38:00,620 You misunderstood me, I didn't mean to say that. 406 00:38:00,860 --> 00:38:02,880 I said maybe this happened by mistake. 407 00:38:04,820 --> 00:38:06,130 Whatever. 408 00:38:06,410 --> 00:38:10,020 When Oruç comes, we'll ask him, he knows what to do in such cases. 409 00:38:10,130 --> 00:38:11,250 No. 410 00:38:12,410 --> 00:38:14,040 Absolutely not. 411 00:38:14,990 --> 00:38:17,710 Oruç will not know about this. 412 00:38:18,060 --> 00:38:20,240 Things will get more complicated. 413 00:38:20,950 --> 00:38:23,800 Will Oruç stand up to his brother? 414 00:38:25,330 --> 00:38:27,450 You'll be in a difficult position. 415 00:38:41,300 --> 00:38:44,710 Why are you knocking on my door like this at night, Cafer? 416 00:38:44,970 --> 00:38:46,730 You must've got another order. 417 00:38:46,860 --> 00:38:49,050 Soon, I won't take orders from anyone. 418 00:38:49,250 --> 00:38:52,860 - I'll only give orders, Lady Asiye. - Is that so? 419 00:38:53,160 --> 00:38:56,560 - How will that be? - Thanks to my fortune. 420 00:38:56,750 --> 00:38:59,350 Soon, I will be very rich. 421 00:39:02,800 --> 00:39:07,930 Since you put gold in my hand like this, you ask of something worth more. 422 00:39:08,740 --> 00:39:11,580 You are the only one who enters Oruç's house with ease. 423 00:39:11,670 --> 00:39:13,350 Take your gold. 424 00:39:13,720 --> 00:39:15,390 I'm not going to stab Oruç in the back. 425 00:39:15,480 --> 00:39:20,210 Leave that to us, I just want you to give information. 426 00:39:20,460 --> 00:39:21,220 What information? 427 00:39:21,290 --> 00:39:24,430 What Oruç does and with whom he meets. 428 00:39:24,620 --> 00:39:26,210 Ask his wife. 429 00:39:26,310 --> 00:39:28,290 What his wife knows we all know. 430 00:39:28,470 --> 00:39:30,020 Lady Asiye. 431 00:39:30,200 --> 00:39:33,240 Does the wife leave her husband and not know about him? 432 00:39:33,310 --> 00:39:37,600 She definitely knows what Oruç is doing, and even if she doesn't, she must sense it. 433 00:39:43,060 --> 00:39:45,330 I will tell you what I hear and see. 434 00:39:45,400 --> 00:39:47,970 But it's none of my business whether it's correct or lacking. 435 00:39:48,080 --> 00:39:50,680 - Don't hold me accountable after that. - No, no. 436 00:39:51,150 --> 00:39:55,310 I won't hold you accountable, I will make you pay after that. 437 00:39:56,600 --> 00:39:57,720 Go on. 438 00:40:13,080 --> 00:40:15,180 I couldn't tend to you much until now. 439 00:40:15,450 --> 00:40:17,630 Were there any problems during my absence? 440 00:40:18,880 --> 00:40:19,880 No. 441 00:40:22,170 --> 00:40:24,680 We're fine, don't worry about us. 442 00:40:24,860 --> 00:40:29,080 Tell me how are you? Can we get our own ship now? 443 00:40:31,970 --> 00:40:33,990 Something happened in this regard. 444 00:40:35,000 --> 00:40:38,650 We will get the ship we want when we solve this, God willing. 445 00:40:39,430 --> 00:40:40,870 InshaAllah. 446 00:40:41,400 --> 00:40:43,290 Where is Ilyas? 447 00:40:43,470 --> 00:40:45,790 Is that why he's not around? 448 00:40:46,020 --> 00:40:47,870 He is busy solving problems. 449 00:40:56,100 --> 00:40:58,940 Speak, where is Kılıçoğlu? 450 00:40:59,140 --> 00:41:01,570 You won't be able to do anything if you don't speak up! 451 00:41:01,710 --> 00:41:04,280 I won't leave you until I break your arm and leg. 452 00:41:04,370 --> 00:41:05,560 Speak! 453 00:41:06,130 --> 00:41:08,660 That's enough, Ilyas. 454 00:41:09,140 --> 00:41:10,960 What are you doing, brother Iskender? 455 00:41:11,420 --> 00:41:16,260 If you want to release your anger, start with yourself. 456 00:41:21,040 --> 00:41:24,140 Because of them, over the years, everything I've done hasn't come true. 457 00:41:24,600 --> 00:41:26,470 We can't take ships. 458 00:41:27,420 --> 00:41:29,500 Money can be earned. 459 00:41:29,890 --> 00:41:31,440 Money can be earned. 460 00:41:31,750 --> 00:41:34,670 We can take ships. 461 00:41:35,220 --> 00:41:38,250 But if Baba Oruç's reputation is tarnished... 462 00:41:38,700 --> 00:41:41,370 no force will be able to help us. 463 00:41:51,668 --> 00:41:55,610 KALYMNOS 464 00:42:01,210 --> 00:42:03,860 Is the news from Lesbos or from Alexandria? 465 00:42:03,900 --> 00:42:05,460 From Alexandria, sir. 466 00:42:05,640 --> 00:42:08,600 We got intelligence on who abducted Ebu Muhammed. 467 00:42:08,760 --> 00:42:10,670 Is that true, who are they? 468 00:42:10,820 --> 00:42:12,830 One of them is Kılıç Bey's son. 469 00:42:13,040 --> 00:42:15,680 The second is a soldier called Oruç. 470 00:42:16,040 --> 00:42:18,370 We know Kılıç Bey's son, but... 471 00:42:19,200 --> 00:42:21,560 who is this Oruç? 472 00:42:21,670 --> 00:42:23,640 They call him Baba Oruç, sir. 473 00:42:23,850 --> 00:42:28,450 Recently, he killed the brother of a pirate called Antuan who is known as Poseidon. 474 00:42:28,670 --> 00:42:33,280 After that, Poseidon, in order to avenge his brother, kidnapped Oruç's brother. 475 00:42:33,820 --> 00:42:38,170 Oruç attacked Poseidon and rescued his brother. 476 00:42:39,210 --> 00:42:40,850 Has anyone seen his body? 477 00:42:41,100 --> 00:42:43,710 No, sir, they threw it to the bottom of the sea. 478 00:42:47,520 --> 00:42:51,600 Find out what happened to Poseidon, Radko. 479 00:42:52,340 --> 00:42:55,040 Sir, Poseidon is dead. 480 00:42:55,100 --> 00:42:56,710 Do what I told you. 481 00:42:57,170 --> 00:43:00,230 The dead are coming back to life, these days. 482 00:43:01,970 --> 00:43:06,750 Do what I told you and investigate, find his body if he died, or his place if he didn't. 483 00:43:08,630 --> 00:43:11,060 You can go out if there's nothing else, Radko. 484 00:43:11,900 --> 00:43:13,180 My Lord.. 485 00:43:13,370 --> 00:43:15,350 There is another strange thing, actually. 486 00:43:15,930 --> 00:43:18,420 The homeland of that man called Baba Oruç is Lesbos. 487 00:43:18,500 --> 00:43:21,570 Oruç who was after Ebu Muhammed, and Hızır... 488 00:43:21,600 --> 00:43:24,600 who almost kill you, are both from Lesbos. 489 00:43:25,400 --> 00:43:28,310 We have to decipher the secret of Lesbos, Radko. 490 00:43:42,170 --> 00:43:44,270 I know this smile very well, Umberto. 491 00:43:44,650 --> 00:43:47,620 It looks like you've finally found an enemy that suits you. 492 00:43:47,660 --> 00:43:49,120 So you are very happy! 493 00:43:49,210 --> 00:43:51,240 Yes, yes, yes! 494 00:43:51,540 --> 00:43:57,270 If I hadn't found such fierce opponents, I'd die of boredom here, Diego! 495 00:44:01,900 --> 00:44:02,980 Brother Chief. 496 00:44:03,320 --> 00:44:05,110 I couldn't force him to speak despite what I did. 497 00:44:05,140 --> 00:44:08,080 If brother Iskender had not intervened, he would have spoken sooner or later, but... 498 00:44:20,570 --> 00:44:22,750 I hope you've brought good news, Hayrabay. 499 00:44:23,390 --> 00:44:25,520 The news is not good, Baba Oruç! 500 00:44:25,680 --> 00:44:26,910 And what is that? 501 00:44:27,590 --> 00:44:29,320 We located Kılıçoğlu. 502 00:44:30,950 --> 00:44:32,730 This is good news for us! 503 00:44:32,970 --> 00:44:34,640 We found it, but... 504 00:44:35,370 --> 00:44:38,360 the lands in which he sought refuge... 505 00:44:38,840 --> 00:44:40,760 may be dangerous for you. 506 00:44:41,200 --> 00:44:43,770 According to the intelligence we received, he has plenty of men. 507 00:44:43,830 --> 00:44:48,040 They are a Bedouin tribe who respect Kılıç Bey. 508 00:44:49,380 --> 00:44:53,400 If you don't object, I'll give you a battalion of Mamluks. 509 00:44:56,900 --> 00:44:59,330 I don't think you will come out unscathed from that attack. 510 00:44:59,630 --> 00:45:02,230 I'll take it you didn't say that and I didn't hear it, Hayrabay. 511 00:45:03,150 --> 00:45:06,980 To rise up and attack is better for me... 512 00:45:07,000 --> 00:45:10,650 and leave Kılıçoğlu's disrespectful act is better for me than giving you a quick answer. 513 00:45:12,940 --> 00:45:15,480 Tell the men, we'll move. 514 00:45:15,670 --> 00:45:16,750 At your command, my brother. 515 00:45:37,120 --> 00:45:38,500 Musa... 516 00:45:39,370 --> 00:45:42,600 I said I wanted to find a good match and marry her. 517 00:45:42,660 --> 00:45:43,700 Yes? 518 00:45:44,210 --> 00:45:45,950 I gave up on it. 519 00:45:46,970 --> 00:45:49,660 Why did you give up on marriage, Horozcu? 520 00:45:50,310 --> 00:45:55,360 I'm afraid to have a son who will be a disgrace to me. 521 00:45:56,210 --> 00:45:59,120 May Allah protect homes from that. 522 00:46:00,090 --> 00:46:02,590 Don't waste your breath in vain, Horozcu. 523 00:46:02,790 --> 00:46:05,190 I have no intention of arguing with you at all. 524 00:46:10,790 --> 00:46:13,410 Ebu Muhammed. 525 00:46:16,390 --> 00:46:17,680 Tell me... 526 00:46:18,640 --> 00:46:21,590 what makes you so important? 527 00:46:22,200 --> 00:46:24,600 Ask those who consider me important. 528 00:46:26,800 --> 00:46:28,200 We will find out. 529 00:46:29,560 --> 00:46:31,080 We will definitely find out. 530 00:46:54,730 --> 00:46:56,780 No need to be afraid, Father. 531 00:46:57,100 --> 00:46:59,920 The truth will come out sooner or later. 532 00:47:04,840 --> 00:47:08,280 Be vigil and careful anyway, my daughter. 533 00:47:08,820 --> 00:47:12,760 They are a breed of killers from their roots. 534 00:47:16,630 --> 00:47:20,020 - Stay safe, my daughter. - Goodbye, Father. 535 00:47:48,020 --> 00:47:49,100 What's the matter? 536 00:47:49,170 --> 00:47:53,400 Oruç is coming with his men, their swords are in their sheaths. 537 00:47:55,150 --> 00:47:57,990 No one uses his sword without my signal. 538 00:48:43,380 --> 00:48:45,200 Baba Oruç. 539 00:48:45,460 --> 00:48:47,160 We waiting for you. 540 00:48:47,510 --> 00:48:48,600 Welcome. 541 00:48:48,930 --> 00:48:50,900 We are not welcome, Kılıçoğlu Şahin. 542 00:48:51,360 --> 00:48:53,820 We have come to take our trust and our sailors. 543 00:48:55,430 --> 00:48:57,540 How will you take them? 544 00:48:58,500 --> 00:49:00,900 Come on, take them if you can! 545 00:49:05,080 --> 00:49:06,620 Don't mess with me, Şahin. 546 00:49:07,900 --> 00:49:09,950 You're the one messing with me, Oruç. 547 00:49:10,700 --> 00:49:13,590 Are you going to face us with a few men? 548 00:49:14,130 --> 00:49:17,590 I will fight you alone. One against one. 549 00:49:18,080 --> 00:49:20,470 Whoever wins takes Ebu Muhammed and goes his way. 550 00:49:21,710 --> 00:49:23,750 I admire your courage, Baba Oruç. 551 00:49:27,530 --> 00:49:29,170 I accept your offer. 552 00:49:30,070 --> 00:49:31,340 Okay. 553 00:49:37,460 --> 00:49:42,830 I will be free in a little while, but may Allah help you, my brothers. 554 00:49:43,450 --> 00:49:47,090 It seems our friend has gone crazy from a lot of astrology. 555 00:49:47,760 --> 00:49:49,940 How will you survive? 556 00:50:03,930 --> 00:50:06,110 I am Kılıç Bey's son, Baba Oruç. 557 00:50:06,150 --> 00:50:09,150 Most famous swordsman, teacher and craftsman in these lands. 558 00:50:09,370 --> 00:50:10,750 You can't beat me! 559 00:50:19,610 --> 00:50:21,770 I am the son of the knight Yakup Ağa. 560 00:50:22,260 --> 00:50:24,440 But it is clear that not all boys are the same as their fathers. 561 00:50:26,030 --> 00:50:28,110 Just as I did not become a knight... 562 00:50:28,420 --> 00:50:30,280 you have not become a soldier! 563 00:50:42,390 --> 00:50:44,290 I took you for a trader... 564 00:50:44,720 --> 00:50:49,670 but you're good at swinging your sword for someone who knows nothing more than his account book. 565 00:50:50,220 --> 00:50:53,940 I told my father that the days of sailing soldiers are gone. 566 00:50:54,090 --> 00:50:56,490 I told him that these seas would not work just by swords swinging. 567 00:50:56,890 --> 00:50:58,970 I swear, I listened a little... 568 00:50:59,260 --> 00:51:01,590 but he got confused when he saw you. 569 00:51:01,750 --> 00:51:06,070 Obviously I long for the sword more than gold and trade! 570 00:51:14,850 --> 00:51:17,500 I got everything I wanted until today, Oruç. 571 00:51:17,900 --> 00:51:19,950 And today, I will take your soul, even if you don't want it! 572 00:51:20,600 --> 00:51:22,560 Actually, my father would be very sad... 573 00:51:23,060 --> 00:51:25,540 but what can you do? Bad luck. 574 00:51:25,930 --> 00:51:27,770 I was born unlucky as it is... 575 00:51:28,360 --> 00:51:30,990 and until now I didn't get anything I wanted in this life. 576 00:51:31,580 --> 00:51:32,960 But I made a promise to myself... 577 00:51:33,160 --> 00:51:37,810 I have no intention of dying before I take what I want. 578 00:51:48,860 --> 00:51:51,070 You should never have left Lesbos, Oruç. 579 00:51:51,490 --> 00:51:53,920 I wish you had remained a knight like your father. 580 00:51:54,560 --> 00:51:56,790 I fell in love with these seas before I left. 581 00:51:57,450 --> 00:51:59,910 And I am ready to kill and be killed for this love. 582 00:52:00,410 --> 00:52:02,700 Don't fall under my sword... 583 00:52:03,210 --> 00:52:04,950 so that we don't make Kılıç Bey grieve. 584 00:52:06,060 --> 00:52:09,490 Go on. Is that all you have? Swing your sword! 585 00:52:09,730 --> 00:52:12,650 What happened? You're really impatient. 586 00:52:13,240 --> 00:52:14,960 I'm patient. 587 00:52:15,560 --> 00:52:17,570 I am waiting for you to flare up with your recklessness! 588 00:52:17,600 --> 00:52:20,610 Wait forever, that won't happen. 589 00:52:20,850 --> 00:52:21,940 It has happened. 590 00:52:58,240 --> 00:52:59,610 Where is that man? 591 00:53:00,320 --> 00:53:02,790 You didn't tie him properly, he ran away. 592 00:53:05,140 --> 00:53:07,020 You helped that guy, didn't you? 593 00:53:07,100 --> 00:53:10,320 Are you crazy? If I could run, why wouldn't I run away? 594 00:53:10,480 --> 00:53:12,380 Look, our hands are still tied. 595 00:53:12,890 --> 00:53:17,230 What guarding is this? How can you lose him? Go and find him. 596 00:53:24,590 --> 00:53:27,510 My Bey, Ebu Muhammed has escaped. 597 00:53:27,720 --> 00:53:29,280 What do you mean? 598 00:53:29,970 --> 00:53:31,660 Are you messing with me? 599 00:53:31,860 --> 00:53:35,160 Tell me, Kılıçoğlu, did you kill the poor man? 600 00:53:36,760 --> 00:53:40,980 I didn't kill anyone, or else I wouldn't duel with you here! 601 00:53:41,360 --> 00:53:42,620 He escaped. 602 00:53:42,760 --> 00:53:44,990 Is it appropriate for you to do this? 603 00:54:00,260 --> 00:54:01,910 Stop! 604 00:54:53,940 --> 00:54:55,550 Oruç... 605 00:54:59,080 --> 00:55:00,520 I know... 606 00:55:01,350 --> 00:55:03,980 my son's sin is great. 607 00:55:08,020 --> 00:55:15,020 If my right on you is greater than his sin, I ask you to pardon him. 608 00:55:16,340 --> 00:55:19,030 My soul is sacrificed for you, Kılıç Bey. 609 00:55:19,820 --> 00:55:21,230 What are you saying, Father? 610 00:55:21,600 --> 00:55:23,680 Who do you ask for mercy? 611 00:55:24,140 --> 00:55:26,250 Get out of the middle and let's settle things our way. 612 00:55:26,470 --> 00:55:28,670 Let's see who more suited. 613 00:55:29,270 --> 00:55:32,140 If you want to be treated like a valiant warrior... 614 00:55:32,160 --> 00:55:34,840 you must act so before your enemy as well. 615 00:55:40,110 --> 00:55:43,320 Where were you when Oruç's ship was sailing in the sea? 616 00:55:43,720 --> 00:55:46,020 Where was your courage? 617 00:55:50,980 --> 00:55:53,700 If only my name was carried by someone like you... 618 00:55:53,930 --> 00:55:56,060 and not by one who doesn't deserve it. 619 00:55:57,760 --> 00:56:00,830 Look at my son who is known as Kılıçoğlu. 620 00:56:01,750 --> 00:56:03,480 And look at you. 621 00:56:04,780 --> 00:56:06,590 Oruç... 622 00:56:09,900 --> 00:56:11,470 from now on... 623 00:56:11,870 --> 00:56:14,340 you are my real son. 624 00:56:19,500 --> 00:56:21,410 From now on... 625 00:56:21,590 --> 00:56:23,240 you are not the son of Kılıç. 626 00:56:24,280 --> 00:56:26,820 Go to the ones you work for... 627 00:56:28,330 --> 00:56:30,620 and make yourself a family from them! 628 00:57:00,000 --> 00:57:03,240 Niko! Don't take your eyes off my brother Ishak. 629 00:57:03,620 --> 00:57:04,740 What's wrong, brother? 630 00:57:04,960 --> 00:57:09,320 I am really pleased to have my brother Ishak accept Hamza. 631 00:57:09,760 --> 00:57:13,380 But this may not be the only reason he came to Alexandria. 632 00:57:13,400 --> 00:57:14,720 What else could it be? 633 00:57:15,000 --> 00:57:22,880 For whatever reason brother Ishak drew his sword in order to save children and women... 634 00:57:23,120 --> 00:57:26,100 there is no guarantee that he won't carry this sword for revenge. 635 00:57:26,220 --> 00:57:27,480 You are right. 636 00:57:28,300 --> 00:57:29,480 You are right, brother. 637 00:57:35,161 --> 00:57:38,966 KALYMNOS 638 00:57:40,980 --> 00:57:44,680 Radko, to what do we owe this happiness? 639 00:57:45,040 --> 00:57:46,680 We got news from Lesbos, sir. 640 00:57:47,160 --> 00:57:50,340 Hızır and those with him left from Lesbos on a ship. 641 00:57:51,620 --> 00:57:54,320 - Will it pass through Alexandria? - Yes, sir. 642 00:57:56,180 --> 00:57:57,580 They're going there. 643 00:57:59,480 --> 00:58:02,140 If there is a trap along the way... 644 00:58:02,160 --> 00:58:04,000 and Hızır got caught... 645 00:58:04,660 --> 00:58:07,300 could we get the book that we couldn't take from Solomon from him? 646 00:58:07,820 --> 00:58:11,520 - Do you think he has the book? - He does, Radko. I'm sure of that. 647 00:58:11,780 --> 00:58:13,840 Hızır is the main man in all this. 648 00:58:14,020 --> 00:58:16,820 And we both saw what he can do with our own eyes. 649 00:58:16,980 --> 00:58:20,360 It is impossible for Süleyman to die without giving the book in safe hands. 650 00:58:20,780 --> 00:58:24,060 - Understood, sir. - It will be Oruç's turn after Hızır. 651 00:58:40,302 --> 00:58:43,867 ALEXANDRIA 652 00:58:55,180 --> 00:58:57,020 Do you have any orders, sir? 653 00:58:57,780 --> 00:59:01,320 Go to work and stop wandering around. 654 00:59:09,140 --> 00:59:11,420 My father abandoned me like dust. 655 00:59:13,500 --> 00:59:15,580 I won't take anything into account from now on. 656 00:59:22,240 --> 00:59:23,240 My Bey. 657 00:59:27,420 --> 00:59:31,260 We have acted on your orders to this day. 658 00:59:33,220 --> 00:59:35,520 This is why Baba Oruç has always defeated us. 659 00:59:37,360 --> 00:59:39,620 I was saying, "This is not befitting of Kılıç Bey's son"... 660 00:59:40,200 --> 00:59:42,540 and "Kılıçoğlu wouldn't do that." 661 00:59:43,340 --> 00:59:44,540 Then what happened? 662 00:59:45,220 --> 00:59:46,540 We lost, as you can see. 663 00:59:49,380 --> 00:59:53,260 From now on we will act according to my orders. 664 00:59:54,780 --> 00:59:55,900 Alright, my Bey? 665 01:00:10,360 --> 01:00:12,280 How are we going to take care of this other matter? 666 01:00:13,320 --> 01:00:14,580 Which matter? 667 01:00:15,480 --> 01:00:17,920 Do you know how many people are called Ester in Alexandria? 668 01:00:19,380 --> 01:00:20,860 Go home if you like, Niko. 669 01:00:21,380 --> 01:00:23,000 But I will not turn from this path, my brother. 670 01:00:23,960 --> 01:00:26,840 What happened? You've always wondered about these secret businesses, what's wrong now? 671 01:00:26,960 --> 01:00:28,340 I am still curious. 672 01:00:28,940 --> 01:00:31,800 But our task is hard, brother, that's what I wanted to say. 673 01:00:32,800 --> 01:00:38,200 Otherwise, this is Master Süleyman's will, we will find her no matter what. 674 01:00:39,160 --> 01:00:40,500 It's difficult, I know. 675 01:00:41,640 --> 01:00:43,660 But asking for the easy is not our thing, Niko. 676 01:00:59,060 --> 01:01:00,280 Baba Oruç. 677 01:01:02,340 --> 01:01:03,580 They'll find him, won't they? 678 01:01:06,040 --> 01:01:11,420 Whatever he did to Horozcu made him crazy, he will surely find him. 679 01:01:12,020 --> 01:01:15,320 The man wasn't so excited when he was chained by Kılıçoğlu. 680 01:01:15,820 --> 01:01:18,420 He'd say, I'll find him by his scent if I have to, before he left. 681 01:01:19,380 --> 01:01:20,880 Men have spread in all directions. 682 01:01:21,500 --> 01:01:24,300 It's impossible for him to go too far, they 'll find him. 683 01:01:38,360 --> 01:01:41,640 It is the habit of madmen to contemplate the sky. 684 01:01:42,060 --> 01:01:44,760 They lost their minds looking at the stars. 685 01:01:45,360 --> 01:01:48,440 Did I not tell you that we'd find him, Musa? 686 01:01:49,460 --> 01:01:51,960 Crazy guy, I like you, but... 687 01:01:52,940 --> 01:01:54,500 now it's time to part. 688 01:01:55,440 --> 01:01:59,940 - I will hand you over to Baba Oruç. - And I've been waiting for you. 689 01:02:00,100 --> 01:02:02,740 If I hadn't caught you, you'd have run away. What kind.of waiting is that? 690 01:02:02,860 --> 01:02:06,120 I'm afraid of of this Horozcu. He's crazier than I am. 691 01:02:06,880 --> 01:02:10,620 He talks too much, and my head can't handle it. 692 01:02:12,280 --> 01:02:15,260 There's food on the fire, let's eat and go to Baba Oruç together, okay? 693 01:02:16,060 --> 01:02:17,940 You also love birds. 694 01:02:19,340 --> 01:02:20,400 Is this a rooster? 695 01:02:21,820 --> 01:02:24,200 It's a chicken, I took it from a nearby village. 696 01:02:25,220 --> 01:02:26,480 Okay then. 697 01:02:26,580 --> 01:02:27,940 Come on, take a seat. 698 01:02:31,380 --> 01:02:32,660 Where did you find this animal? 699 01:02:33,400 --> 01:02:35,720 I took it from the village from which you took me. 700 01:02:37,840 --> 01:02:39,480 You see, don't you, brother Musa? 701 01:02:40,140 --> 01:02:41,680 Not dead to cry over... 702 01:02:42,140 --> 01:02:44,540 and not crazy to tie his hands. 703 01:03:04,440 --> 01:03:07,320 If this is Asiye, then she's had it. 704 01:03:10,760 --> 01:03:12,280 Whats going on? Why did you come? 705 01:03:12,720 --> 01:03:15,340 I will never be deceived by your lying again. 706 01:03:15,500 --> 01:03:16,740 Go on, get out of here. 707 01:03:17,520 --> 01:03:21,480 Let me in, trust me you won't regret it. 708 01:03:36,140 --> 01:03:38,260 Here they come. 709 01:03:44,380 --> 01:03:47,280 You have suffered a lot, but you will get paid for it. 710 01:03:48,380 --> 01:03:49,580 Live long. 711 01:04:02,680 --> 01:04:03,900 What are you looking at like that? 712 01:04:04,240 --> 01:04:07,640 We've been striking our swords for a while and haven't even gotten any rest. 713 01:04:07,880 --> 01:04:11,740 We got the money we wanted to buy the ship with thanks to him. 714 01:04:15,840 --> 01:04:17,920 Allah accepted Sister Despina's prayers. 715 01:04:19,640 --> 01:04:21,120 This is the blessing of her prayer. 716 01:04:26,820 --> 01:04:28,980 What are you doing here? Stand up! 717 01:04:30,940 --> 01:04:33,420 As if its not an inn, but a stable. 718 01:04:33,700 --> 01:04:35,420 Do I give you money for this? 719 01:04:36,180 --> 01:04:37,920 You will clean the whole inn. 720 01:04:38,060 --> 01:04:40,360 Otherwise you'll all get whipped. 721 01:04:40,480 --> 01:04:41,780 You two, come with me. 722 01:05:05,800 --> 01:05:06,960 Who are you? 723 01:05:46,160 --> 01:05:47,440 Who are you? 724 01:05:48,220 --> 01:05:49,840 How did you get in here like a thief? 725 01:05:50,340 --> 01:05:52,200 You will see now! 726 01:06:34,580 --> 01:06:35,840 Who are you? 727 01:06:50,260 --> 01:06:51,900 Sir Pietro. 728 01:06:57,540 --> 01:06:59,320 Recently... 729 01:07:01,060 --> 01:07:04,900 you've been giving jobs to a man called Oruç. 730 01:07:06,000 --> 01:07:07,560 Is that true, Sylvio? 731 01:07:09,760 --> 01:07:11,080 Yes, sir. 732 01:07:11,540 --> 01:07:15,820 We run business without deviating from the laws of Unita. 733 01:07:22,420 --> 01:07:24,040 You run a business, right? 734 01:07:24,280 --> 01:07:26,040 You run a business. 735 01:07:27,880 --> 01:07:30,260 Money doesn't matter to me, you idiot! 736 01:07:30,700 --> 01:07:33,920 The trade you are making does not interest me at all. 737 01:07:35,420 --> 01:07:38,020 I looked at his ledger. 738 01:07:38,140 --> 01:07:41,960 There is only one reason a man like me is here. 739 01:07:43,100 --> 01:07:47,900 It is cleaning this sea of ​​Muslim sailors. 740 01:07:48,560 --> 01:07:51,060 And to get out of this hole and leave. 741 01:07:52,960 --> 01:07:55,220 Did you forget our goal, Sylvio? 742 01:07:55,700 --> 01:07:57,220 I have not forgotten, sir. 743 01:08:00,560 --> 01:08:05,620 Then why give a man like Oruç so much jobs... 744 01:08:05,640 --> 01:08:09,700 to make him stronger and more famous? 745 01:08:12,800 --> 01:08:15,620 The man is more dangerous than he appears. 746 01:08:15,880 --> 01:08:18,060 The head of the snake must be crushed while small. 747 01:08:19,880 --> 01:08:23,100 I will warn you again because you hit your head. 748 01:08:25,180 --> 01:08:26,580 Imbros Island... 749 01:08:26,760 --> 01:08:30,740 the islands of Tenedos, Lemnos, Thasos, Euboea... 750 01:08:30,900 --> 01:08:32,520 Samothrace and Lesbos... 751 01:08:32,720 --> 01:08:36,480 Sultan Mehmet took these islands from us. 752 01:08:37,460 --> 01:08:40,560 And now the Turk flag is waving over these lands. 753 01:08:40,700 --> 01:08:42,540 The sound of the call to prayer is raised. 754 01:08:43,760 --> 01:08:47,480 We'll get these islands back, Sylvio. 755 01:08:49,660 --> 01:08:52,060 Don't make a mistake. 756 01:09:00,680 --> 01:09:02,320 Don't worry, sir. 757 01:09:02,820 --> 01:09:04,320 Do not worry. 758 01:09:05,220 --> 01:09:08,780 I will not allow Oruç to flourish again. 759 01:09:09,560 --> 01:09:11,300 You will not allow it, huh? 760 01:09:12,560 --> 01:09:16,840 I think you should start working with competent men. 761 01:09:18,620 --> 01:09:22,100 Our simplest men should be at least as strong as Oruç. 762 01:09:24,440 --> 01:09:25,800 Father! 763 01:09:26,680 --> 01:09:28,100 What is happening here? 764 01:09:28,720 --> 01:09:29,760 Who is this man? 765 01:09:33,140 --> 01:09:34,720 A merchant. 766 01:09:35,000 --> 01:09:36,340 Master... 767 01:09:38,160 --> 01:09:40,000 Master Alfonso. 768 01:09:42,000 --> 01:09:43,980 And this is my daughter, Isabel. 769 01:09:48,540 --> 01:09:50,620 I think he was left in his childhood. 770 01:09:51,500 --> 01:09:53,980 Since he's roaming around in the costume of some hero. 771 01:09:55,500 --> 01:09:57,340 This is the first time I've seen a trader like this. 772 01:10:01,300 --> 01:10:03,820 I am so glad you liked it, madam. 773 01:10:05,240 --> 01:10:10,560 It's also my first time seeing beautiful flowers in Alexandria. 774 01:10:11,020 --> 01:10:13,020 They said it was a barren land. 775 01:10:14,180 --> 01:10:16,400 Whoever did not see you is wrong. 776 01:10:18,440 --> 01:10:20,740 There are many flowers here, that's right. 777 01:10:23,120 --> 01:10:25,880 But they also have many poisonous thorns. 778 01:10:26,360 --> 01:10:27,880 Be careful. 779 01:10:29,240 --> 01:10:31,860 Thank you very much for your warning. 780 01:10:32,780 --> 01:10:34,200 Greetings, madam. 781 01:10:35,200 --> 01:10:36,480 Master Sylvio. 782 01:12:03,160 --> 01:12:05,450 Set sail, Oruç Bey, set sail. 783 01:12:10,990 --> 01:12:16,060 You're dreaming of the ships you've wanted for a while, while looking at the sea, aren't you? 784 01:12:17,220 --> 01:12:19,120 And so, you will sail the seas. 785 01:12:19,850 --> 01:12:22,180 For a Dervish, you know quite a lot. 786 01:12:24,580 --> 01:12:29,420 We've been breathing the same city air and water for years. 787 01:12:30,940 --> 01:12:33,470 Is there anyone in Alexandria who doesn't know this? 788 01:12:34,890 --> 01:12:37,280 When I look into your eyes... 789 01:12:38,220 --> 01:12:40,930 I see you sail your ships one by one. 790 01:12:45,100 --> 01:12:47,770 Soon we will get our ships, God willing. 791 01:12:52,860 --> 01:12:54,450 May Allah answer us. 792 01:12:56,070 --> 01:12:56,890 But... 793 01:12:57,990 --> 01:13:01,400 what will happen when you sail in this sea with thousands of ships? 794 01:13:05,290 --> 01:13:07,290 One day a storm will break loose... 795 01:13:08,120 --> 01:13:10,380 and a thousand ships become bait for one wave. 796 01:13:12,570 --> 01:13:14,410 What will happen if you come across thieves? 797 01:13:16,380 --> 01:13:18,650 One day you will be stabbed by a sword... 798 01:13:19,690 --> 01:13:22,290 and this sea will become your unmarked grave. 799 01:13:24,580 --> 01:13:26,320 And what will stay behind... 800 01:13:26,930 --> 01:13:29,220 will just be money, kingdom and fortune. 801 01:13:31,310 --> 01:13:32,440 But... 802 01:13:33,230 --> 01:13:37,000 the life of a valiant who didn't leave behind any great works... 803 01:13:37,480 --> 01:13:39,230 wouldn't it be considered a waste? 804 01:13:47,610 --> 01:13:48,790 My greatest wish... 805 01:13:49,870 --> 01:13:53,710 is to spread the sails of Holy war in these seas. 806 01:13:54,370 --> 01:13:57,500 To be a storm that overthrows all the infidels. 807 01:14:01,050 --> 01:14:02,970 But the time has not yet come. 808 01:14:03,410 --> 01:14:06,860 The sword that comes out before its time, brings the demise of its owner. 809 01:14:08,390 --> 01:14:09,290 Wait. 810 01:14:15,160 --> 01:14:17,640 Dive into your sea first... 811 01:14:19,520 --> 01:14:23,220 control its depths and release its essence. 812 01:14:25,170 --> 01:14:26,370 Say in the name of Allah. 813 01:14:27,570 --> 01:14:30,330 If the intention is good, the result will also be good. 814 01:14:31,150 --> 01:14:35,490 Otherwise, the injustice of the oppressor is increasing. 815 01:14:40,890 --> 01:14:42,290 If I say in the name of Allah... 816 01:14:43,190 --> 01:14:47,070 will the hopeful Beys of the sea join me? 817 01:14:49,040 --> 01:14:51,740 If I spread sails in the sea alone... 818 01:14:53,100 --> 01:14:54,970 will my strength be enough? 819 01:14:56,020 --> 01:14:57,140 I am one sword... 820 01:14:57,910 --> 01:14:59,420 and they are thousands of swords. 821 01:15:01,260 --> 01:15:04,430 Your one sword is equal to a thousand pens. 822 01:15:07,360 --> 01:15:11,740 The knowledge of the pen completes the power of the sword. 823 01:15:14,660 --> 01:15:18,550 The time is coming, so be prepared. 824 01:15:21,310 --> 01:15:24,300 Your words aren't useful to us for the time being, Dervish. 825 01:15:25,570 --> 01:15:28,250 You're about to make us leave before the time has come. 826 01:15:29,600 --> 01:15:33,080 After that, our ships will capsize in a storm. 827 01:15:34,630 --> 01:15:36,000 Wait... 828 01:15:38,370 --> 01:15:40,330 Your anger is like a sword. 829 01:15:40,500 --> 01:15:41,840 Shines immediately. 830 01:15:42,480 --> 01:15:45,930 But you forget it will damage your sheath. 831 01:15:47,350 --> 01:15:48,910 The brave one waits... 832 01:15:49,630 --> 01:15:51,930 but that does not stop the injustice of the oppressor. 833 01:15:53,180 --> 01:15:58,000 When one drop of Muslim blood falls in these seas... 834 01:15:58,670 --> 01:16:03,650 and ships sail over it, isn't that a shame for the valiant? 835 01:16:06,630 --> 01:16:07,780 Look, Oruç Bey... 836 01:16:08,920 --> 01:16:10,210 think well. 837 01:16:11,930 --> 01:16:14,060 The world is calling you. 838 01:16:22,660 --> 01:16:23,930 Eyvallah. 839 01:17:21,900 --> 01:17:23,180 These ancient writings... 840 01:17:25,280 --> 01:17:26,560 and strange shapes... 841 01:17:29,520 --> 01:17:32,140 are they signs of the Mediterranean? 842 01:17:34,390 --> 01:17:37,810 This book contains the secrets of the Mediterranean, but what are they? 843 01:17:45,330 --> 01:17:47,560 Years have gone behind this book. 844 01:17:51,260 --> 01:17:53,580 Even if this costs me my life, I will solve it. 845 01:17:54,570 --> 01:17:56,160 The secret of the Mediterranean. 846 01:18:20,070 --> 01:18:22,610 I've had your drink, tell me what you want. 847 01:18:22,970 --> 01:18:23,940 My daughter. 848 01:18:24,190 --> 01:18:25,650 It's a shame. 849 01:18:25,890 --> 01:18:27,510 I am your family friend. 850 01:18:27,580 --> 01:18:30,470 You are neither my friend nor my family. 851 01:18:31,250 --> 01:18:34,940 If your father was here, he'd be sad about what you say. 852 01:18:35,310 --> 01:18:36,140 My Father? 853 01:18:37,640 --> 01:18:38,960 Where did this come from? 854 01:18:42,690 --> 01:18:45,480 No need to hide it from me, my daughter. 855 01:18:45,600 --> 01:18:47,870 I know your father is in Alexandria. 856 01:18:49,060 --> 01:18:50,490 Where did you learn? 857 01:18:52,200 --> 01:18:53,650 Because he is in my house. 858 01:18:58,290 --> 01:18:59,410 Do not worry. 859 01:18:59,750 --> 01:19:02,450 Your father is safe under my roof. 860 01:19:03,120 --> 01:19:09,210 And just as your secrets are safe with me, so is your father. 861 01:19:11,760 --> 01:19:12,660 Despina. 862 01:19:12,960 --> 01:19:14,100 Oruç. 863 01:19:17,950 --> 01:19:19,000 What's up, Asiye Hatun? 864 01:19:20,470 --> 01:19:22,720 Is there a problem with Despina's pregnancy? 865 01:19:23,690 --> 01:19:24,280 No. 866 01:19:24,760 --> 01:19:27,020 No, no problem, thankfully. 867 01:19:27,070 --> 01:19:28,640 Just, I got her some stuff. 868 01:19:28,770 --> 01:19:30,020 And she will pass by me tomorrow... 869 01:19:30,050 --> 01:19:31,090 and she will take her things. 870 01:19:31,220 --> 01:19:34,570 MashaAllah, you will have a son like a lion. 871 01:19:34,990 --> 01:19:36,400 InshaAllah. 872 01:19:38,100 --> 01:19:40,890 - With your permission, Baba Oruç. - Permission is yours, Lady Asiye. 873 01:19:43,950 --> 01:19:45,930 Don't tire yourself, my dear, you carry two souls. 874 01:19:46,450 --> 01:19:48,230 You have to pass by me tomorrow. 875 01:19:48,860 --> 01:19:50,160 So let me get you there. 876 01:19:53,860 --> 01:19:55,560 We've sorted it out, Despina. 877 01:19:58,760 --> 01:20:00,210 What happened? Aren't you happy? 878 01:20:01,140 --> 01:20:02,330 How can I not be happy? 879 01:20:03,780 --> 01:20:05,330 I was very pleased. 880 01:20:23,280 --> 01:20:24,400 There is no one left. 881 01:20:24,560 --> 01:20:25,960 The surroundings are clear. 882 01:20:26,410 --> 01:20:27,820 Won't you go? 883 01:20:28,070 --> 01:20:29,480 I still have some work to do. 884 01:20:29,580 --> 01:20:31,370 - I'll wait for you. - Golem. 885 01:20:33,850 --> 01:20:34,550 Sit down. 886 01:20:36,820 --> 01:20:37,790 Sit down. 887 01:20:47,460 --> 01:20:48,650 Can I trust you? 888 01:20:49,170 --> 01:20:50,270 Of course. 889 01:20:51,520 --> 01:20:53,710 Would you take a risk for me? 890 01:20:54,960 --> 01:20:57,360 You made me your right hand, Isabel. 891 01:20:58,060 --> 01:20:59,700 Give me a chance... 892 01:21:00,840 --> 01:21:03,180 I will face anything for you. 893 01:21:05,850 --> 01:21:07,390 Even if it's my father? 894 01:21:19,470 --> 01:21:20,870 There is an address written here. 895 01:21:21,100 --> 01:21:22,410 It's a place in Venice. 896 01:21:22,660 --> 01:21:24,890 I want you to know everything that happens there. 897 01:21:26,000 --> 01:21:26,960 I will. 898 01:21:27,650 --> 01:21:28,240 That's easy. 899 01:21:32,350 --> 01:21:33,430 This place... 900 01:21:33,890 --> 01:21:35,190 belongs to Unita. 901 01:21:35,730 --> 01:21:36,330 I know. 902 01:21:36,860 --> 01:21:40,650 Who is being held there, is it a prison or a palace... 903 01:21:40,750 --> 01:21:44,990 or a place of commerce, how many people are waiting at the door and what goes on inside... 904 01:21:45,120 --> 01:21:46,610 I want to know everything. 905 01:21:49,930 --> 01:21:52,470 - Can you do it? - I will do my best. 906 01:21:54,370 --> 01:21:56,210 Give this task to the man you trust the most. 907 01:21:56,620 --> 01:21:59,880 Give them whatever they ask without negotiation. 908 01:22:00,040 --> 01:22:01,160 This is very important to me. 909 01:22:01,360 --> 01:22:03,840 More important than everything and anyone. 910 01:22:03,970 --> 01:22:04,740 Got it? 911 01:23:03,050 --> 01:23:04,280 Your body is here. 912 01:23:06,530 --> 01:23:09,050 but it's like your mind is sailing in other seas. 913 01:23:13,400 --> 01:23:16,240 On my ship, there is a load full of secrets. 914 01:23:17,490 --> 01:23:20,080 They lay traps and intrigue me. 915 01:23:21,340 --> 01:23:25,120 And I have to find the right path and deliver this secret safely. 916 01:23:27,980 --> 01:23:30,720 Who doesn't suffer with overwhelming hopes? 917 01:23:31,300 --> 01:23:35,190 This is the only sign you seek to determine your path. 918 01:23:37,850 --> 01:23:39,730 You spent your life in the orphanage. 919 01:23:41,520 --> 01:23:46,240 What other way do you need that you suffer in your own sea? 920 01:23:51,290 --> 01:23:53,740 Maybe I'm flustered because I forgot myself. 921 01:23:55,330 --> 01:23:58,740 To take care of orphans is a good deed for sure. 922 01:24:01,910 --> 01:24:04,050 But when your heart is an orphan... 923 01:24:05,430 --> 01:24:07,140 and your soul is too... 924 01:24:08,810 --> 01:24:12,620 this is what bothers me sometimes. 925 01:24:16,290 --> 01:24:18,970 A compass is what we need in this sea. 926 01:24:20,720 --> 01:24:22,730 A compass that will get you to your destination... 927 01:24:23,960 --> 01:24:27,250 and deliver my secret safely. 928 01:24:29,700 --> 01:24:30,450 Time... 929 01:24:31,420 --> 01:24:32,830 is the solution to everything. 930 01:24:36,300 --> 01:24:37,820 Time. 931 01:24:55,550 --> 01:24:58,470 Never make a mistake like that again, Isabel. 932 01:24:59,970 --> 01:25:04,850 Any mistake you make will not put you alone in danger, but the whole family. 933 01:25:04,850 --> 01:25:07,370 So you care about our family? 934 01:25:07,890 --> 01:25:10,470 Oruç won't get jobs anymore. 935 01:25:12,130 --> 01:25:13,880 Did you hear me? 936 01:25:16,630 --> 01:25:17,930 Great. 937 01:25:18,610 --> 01:25:21,430 We've got an escort job for a ship that's going to Thessaloniki. 938 01:25:21,430 --> 01:25:22,790 You will make a lot of money. 939 01:25:23,420 --> 01:25:24,720 Give this job to Cafer. 940 01:25:24,720 --> 01:25:27,140 And distribute the rest to the others. 941 01:25:27,510 --> 01:25:29,190 Isabel. 942 01:25:30,420 --> 01:25:33,570 You will sever all ties with Oruç. 943 01:25:33,570 --> 01:25:35,570 I don't want to even see you looking at him from afar... 944 01:25:35,860 --> 01:25:37,170 or even hear of it. 945 01:25:37,170 --> 01:25:39,550 You can go out now. 946 01:25:49,070 --> 01:25:51,390 Is this ship worth all that money, captain? 947 01:25:51,390 --> 01:25:52,620 Are you crazy? 948 01:25:52,620 --> 01:25:55,280 That's the price, Oruç, if you want it. 949 01:25:58,600 --> 01:26:00,930 Look at my face when I speak. 950 01:26:02,630 --> 01:26:05,690 I was selling this ship for a quarter of that price last month. 951 01:26:05,690 --> 01:26:08,660 What happened now? Has our silver turned into tin? 952 01:26:08,660 --> 01:26:09,820 Please. 953 01:26:09,820 --> 01:26:11,700 This is a public market, Baba Oruç. 954 01:26:11,700 --> 01:26:15,270 You buy if your money is enough, and if it is not enough, don't. 955 01:26:19,150 --> 01:26:20,820 So be it. 956 01:26:30,290 --> 01:26:32,450 You have someone behind you, but... 957 01:26:33,070 --> 01:26:34,890 we'll see. 958 01:26:43,550 --> 01:26:44,780 Brother Chief. 959 01:26:44,780 --> 01:26:46,180 I brought what you ordered. 960 01:26:46,180 --> 01:26:48,400 This is a bracelet and this is a necklace. 961 01:26:49,020 --> 01:26:50,390 Thank you. 962 01:26:51,270 --> 01:26:53,820 There is something bothering you. 963 01:26:56,310 --> 01:26:59,970 Ship brokers raised prices by four times as if they agreed together. 964 01:26:59,970 --> 01:27:02,710 They're asking almost the price of galleon for a fishing boat. 965 01:27:02,710 --> 01:27:04,860 They've become rabid all of a sudden. 966 01:27:06,250 --> 01:27:07,950 Not all of a sudden. 967 01:27:07,950 --> 01:27:10,530 It's seems someone whispered in their ears. 968 01:27:41,250 --> 01:27:44,380 Set sail, Oruç Bey, set sail. 969 01:27:56,440 --> 01:28:00,840 All your fumbling about to buy a ship isn't because of lack of money. 970 01:28:01,750 --> 01:28:04,630 They threw a sturdy net over you. 971 01:28:04,720 --> 01:28:07,930 You're actually fluttering under that net. 972 01:28:11,080 --> 01:28:13,730 Ship prices are up, that's it. 973 01:28:13,730 --> 01:28:19,120 You won't get what you want until you put them in that net you're fluttering under. 974 01:28:23,890 --> 01:28:26,780 The seas are waiting for a true sultan... 975 01:28:27,140 --> 01:28:29,780 and the era awaits its owner. 976 01:28:36,930 --> 01:28:38,680 Look, dervish. 977 01:28:38,680 --> 01:28:40,520 I say this is not the time. 978 01:28:40,890 --> 01:28:43,900 Don't distract us with your words. 979 01:28:44,210 --> 01:28:46,650 We can barely control our hearts. 980 01:28:47,020 --> 01:28:49,600 Don't distract us at the wrong time. 981 01:28:57,250 --> 01:29:00,930 A good captain proves himself in the storm. 982 01:29:02,070 --> 01:29:04,170 Let the waves storm your heart... 983 01:29:04,690 --> 01:29:07,070 and storms break loose in it... 984 01:29:07,070 --> 01:29:10,770 until you find where you have to go. 985 01:29:11,960 --> 01:29:15,920 Then let everyone see your dominion over the seas. 986 01:29:16,500 --> 01:29:20,520 And let the brave who is awaited by the era come out into the field. 987 01:29:32,970 --> 01:29:35,320 What did the dervish want to say, brother? 988 01:29:42,080 --> 01:29:44,450 He just talks like that, Ilyas. 989 01:29:49,100 --> 01:29:52,440 I did my best so that Oruç can't buy a ship. 990 01:29:52,900 --> 01:29:56,580 But this was a bit expensive. 991 01:29:58,920 --> 01:30:01,240 So you distributed all that money to the ship brokers. 992 01:30:01,240 --> 01:30:03,390 Yes, sir. 993 01:30:05,420 --> 01:30:06,600 Cafer. 994 01:30:06,600 --> 01:30:10,450 I know you did the work for much less than I gave you. 995 01:30:10,980 --> 01:30:17,820 I even know that you forced some of them by threatening them without giving them any money. 996 01:30:18,850 --> 01:30:20,520 But this is not important at all. 997 01:30:20,990 --> 01:30:22,470 The important thing is... 998 01:30:22,660 --> 01:30:27,070 not to give Oruç and his like the chance to oppose. 999 01:30:27,740 --> 01:30:29,670 Well done. 1000 01:30:31,700 --> 01:30:34,260 Soon there will be a trip to Thessaloniki. 1001 01:30:34,540 --> 01:30:36,150 I will give you this task. 1002 01:30:36,460 --> 01:30:39,050 You will earn much more than you earn here. 1003 01:30:39,050 --> 01:30:41,290 What I'm saying is that your actual reward... 1004 01:30:41,290 --> 01:30:43,290 is that Thessaloniki trip. 1005 01:31:10,210 --> 01:31:13,640 I was glad that the problem was solved, even if it was difficult, Oruç. 1006 01:31:13,810 --> 01:31:16,750 This wouldn't have happened if you hadn't made the sacrifice for us. 1007 01:31:16,750 --> 01:31:18,420 Thank you, Isabel. 1008 01:31:18,810 --> 01:31:20,000 Really... 1009 01:31:20,170 --> 01:31:21,470 what did I do? 1010 01:31:24,750 --> 01:31:28,340 This gold is compensation for the disaster that occurred. 1011 01:31:29,720 --> 01:31:32,160 Give it to Sylvio for us. 1012 01:31:38,100 --> 01:31:39,550 What is this? 1013 01:31:40,310 --> 01:31:41,970 This is for you. 1014 01:31:42,130 --> 01:31:43,980 I hope you like it. 1015 01:31:57,050 --> 01:31:58,440 Marvellous. 1016 01:31:58,440 --> 01:32:01,290 Of course it is, I chose it. 1017 01:32:03,030 --> 01:32:05,000 It doesn't suit you but... 1018 01:32:05,280 --> 01:32:07,030 consider the little from us as a lot. 1019 01:32:07,630 --> 01:32:09,660 It is enough that it came from you. 1020 01:32:10,580 --> 01:32:12,690 Extremely beautiful. 1021 01:32:14,400 --> 01:32:16,400 I will keep it for life. 1022 01:32:29,750 --> 01:32:31,890 What are you doing here, Father? 1023 01:32:32,120 --> 01:32:33,710 What's the problem with that, my daughter? 1024 01:32:33,710 --> 01:32:36,010 We got to know each other, she invited me and I came. 1025 01:32:36,210 --> 01:32:38,290 Also, she is friend. 1026 01:32:41,170 --> 01:32:43,920 I am alone in this strange land. 1027 01:32:44,110 --> 01:32:48,320 I wander like an idle man just so your husband doesn't see me. 1028 01:32:48,420 --> 01:32:50,810 Would I refuse someone who welcomes me? 1029 01:32:50,810 --> 01:32:53,180 - How can you trust her? - As if... 1030 01:32:53,180 --> 01:32:59,150 you're one to tell me, like you chose the right people. 1031 01:32:59,930 --> 01:33:01,970 I brought mint tea. 1032 01:33:03,750 --> 01:33:05,760 To comfort you. 1033 01:33:06,910 --> 01:33:09,890 I think my dear Despina was slandering me again. 1034 01:33:09,890 --> 01:33:12,370 The more I think about her wellbeing... 1035 01:33:12,590 --> 01:33:14,820 she considers me bad. 1036 01:33:16,050 --> 01:33:18,530 And that's what I was saying before you came. 1037 01:33:19,060 --> 01:33:21,140 My daughter is naive. 1038 01:33:21,140 --> 01:33:23,310 Without going through hardship... 1039 01:33:23,310 --> 01:33:26,490 she doesn't know who is a friend and who is an enemy. 1040 01:33:27,430 --> 01:33:30,640 She closes her ears to those who want the best for her... 1041 01:33:30,640 --> 01:33:34,740 but she stands side by side with those who grit their teeth against her father. 1042 01:33:34,740 --> 01:33:36,080 Be quiet, Father. 1043 01:33:36,080 --> 01:33:37,590 Actually you be quiet. 1044 01:33:37,590 --> 01:33:41,740 You will give birth to a child to the man that wants your father dead. 1045 01:33:42,340 --> 01:33:44,890 By giving up your own life. 1046 01:33:44,890 --> 01:33:47,190 This is the truth, isn't it? 1047 01:33:47,190 --> 01:33:49,720 Did you poison him too with your lies? 1048 01:33:49,720 --> 01:33:52,630 My dear, let's say I'm wrong. 1049 01:33:52,630 --> 01:33:54,300 Let's say you're right. 1050 01:33:54,300 --> 01:33:56,480 And you gave birth to a healthy child. 1051 01:33:56,480 --> 01:33:59,790 But the situation is clear, tomorrow or the day after... 1052 01:33:59,790 --> 01:34:03,980 if your father's relationship with Oruç gets worse... 1053 01:34:03,980 --> 01:34:07,220 your son will be in the middle of it, he will suffer. 1054 01:34:08,390 --> 01:34:10,320 No, no. 1055 01:34:10,840 --> 01:34:12,690 I will not do what you say. 1056 01:34:12,690 --> 01:34:13,920 I will not betray Oruç. 1057 01:34:13,920 --> 01:34:15,530 - My daughter... - Father. 1058 01:34:15,660 --> 01:34:17,850 Know that if you open this topic again... 1059 01:34:17,870 --> 01:34:19,960 this will be the last time I'll call you Father. 1060 01:34:31,390 --> 01:34:32,700 Excuse me, brother. 1061 01:34:32,920 --> 01:34:34,710 I'll walk around a bit. 1062 01:34:35,670 --> 01:34:37,580 Don't go too far, Ilyas. 1063 01:34:40,570 --> 01:34:42,150 So, Oruç. 1064 01:34:43,610 --> 01:34:46,220 Since it's time to buy a ship... 1065 01:34:46,870 --> 01:34:49,580 we will not work together like in the past. 1066 01:34:50,210 --> 01:34:52,270 This is a little complicated, Isabel. 1067 01:34:52,800 --> 01:34:54,750 All ship brokers in the port... 1068 01:34:54,750 --> 01:34:57,960 raised the price as if a signal came from somewhere. 1069 01:34:58,790 --> 01:35:00,520 We were left stranded as you can see. 1070 01:35:01,520 --> 01:35:03,640 We'll wait a bit. 1071 01:35:03,980 --> 01:35:06,410 I can guess who gave that signal. 1072 01:35:09,720 --> 01:35:11,380 But I know what I'm going to do. 1073 01:35:20,500 --> 01:35:23,300 Wow, look at him. 1074 01:35:23,300 --> 01:35:25,190 Wow. 1075 01:35:29,350 --> 01:35:30,440 I'm first. 1076 01:35:30,440 --> 01:35:33,080 Your legs are long but I'm always ahead of you. 1077 01:35:33,080 --> 01:35:37,010 Of course, I am not a young man like you. 1078 01:35:37,010 --> 01:35:38,320 I'm getting old. 1079 01:35:38,740 --> 01:35:39,930 Isn't that right, Hızır? 1080 01:35:39,930 --> 01:35:41,700 Not at all, brother. 1081 01:35:43,040 --> 01:35:44,790 Come on, then, go to Zeynep. 1082 01:35:44,790 --> 01:35:47,530 - You can go alone, right? - Of course I can. 1083 01:35:47,530 --> 01:35:49,920 - It's nothing difficult. - Come on then. 1084 01:35:54,040 --> 01:35:55,630 No, Hızır. 1085 01:35:55,820 --> 01:35:57,810 I'm really getting old. 1086 01:36:29,000 --> 01:36:31,000 I thought you were out. 1087 01:36:32,470 --> 01:36:34,510 We wanted to pass by home. 1088 01:36:35,810 --> 01:36:37,830 But if you don't like it, we'll go. 1089 01:36:38,040 --> 01:36:39,850 Does that make sense, Oruç. 1090 01:36:40,180 --> 01:36:42,680 You don't come back if you go as it is. 1091 01:36:43,200 --> 01:36:45,810 Seeing you like this is my greatest happiness. 1092 01:36:46,320 --> 01:36:47,850 Were you with Asiye? 1093 01:36:48,850 --> 01:36:50,070 Yes. 1094 01:36:50,620 --> 01:36:51,770 What did she say? 1095 01:36:53,250 --> 01:36:55,850 She prepared medicine and gave it. 1096 01:36:57,730 --> 01:36:59,100 I'm going to the oven. 1097 01:36:59,440 --> 01:37:00,620 What oven? 1098 01:37:00,620 --> 01:37:03,260 He's been wanting to cook sardines since morning. 1099 01:37:03,370 --> 01:37:05,370 But it's real sardine. 1100 01:37:05,370 --> 01:37:07,300 I had ordered it from the fishmonger a while ago. 1101 01:37:07,300 --> 01:37:08,680 I had it brought from Lesbos. 1102 01:37:08,790 --> 01:37:10,930 Where did you get these habits while I'm here? 1103 01:37:10,930 --> 01:37:12,100 Let him cook it. 1104 01:37:12,660 --> 01:37:14,200 So you don't get tired, sister. 1105 01:37:14,750 --> 01:37:16,020 Okay then. 1106 01:37:17,380 --> 01:37:19,100 Come beside me, my queen. 1107 01:37:30,700 --> 01:37:32,870 So that the money we earned would be blessed... 1108 01:37:32,870 --> 01:37:34,410 I brought a gift for my queen. 1109 01:37:35,000 --> 01:37:36,150 Oruç. 1110 01:37:57,840 --> 01:37:59,300 It is very beautiful. 1111 01:37:59,880 --> 01:38:01,550 Thank you, Oruç. 1112 01:38:01,660 --> 01:38:04,210 Who knows how much money you paid for it. 1113 01:38:05,550 --> 01:38:07,910 The smile I put on your face... 1114 01:38:08,180 --> 01:38:10,470 is more valuable than all jewellery. 1115 01:38:13,660 --> 01:38:14,930 Let me get up. 1116 01:38:14,930 --> 01:38:16,390 I will not rest like this. 1117 01:38:16,390 --> 01:38:18,100 I will prepare a beautiful table. 1118 01:38:18,210 --> 01:38:19,520 And we will eat together. 1119 01:38:19,610 --> 01:38:21,040 Okay then. 1120 01:38:21,050 --> 01:38:23,020 Let me check on Ilyas. 1121 01:38:44,000 --> 01:38:47,600 I couldn't ask you because of the fuss, could you see the ships? 1122 01:38:48,500 --> 01:38:50,300 That will wait a while, Despina. 1123 01:38:50,830 --> 01:38:53,000 Do not ask, sister, we were deceived! 1124 01:38:53,260 --> 01:38:57,250 All ship brokers in Alexandria ask a huge sums with bad motives. That's why... 1125 01:38:57,280 --> 01:38:59,030 This is not something that can't be resolved! 1126 01:38:59,550 --> 01:39:02,050 Do not worry! 1127 01:39:04,050 --> 01:39:07,000 Fish from our homeland, you must have missed it! 1128 01:39:09,930 --> 01:39:12,750 Let's go when the fish is finished, Ilyas. We have of work to do. 1129 01:39:12,750 --> 01:39:14,100 Alright, brother chief. 1130 01:39:20,780 --> 01:39:23,200 You keep an eye on that lodge, right? 1131 01:39:23,200 --> 01:39:25,490 Listen, let them not notice us. 1132 01:39:25,720 --> 01:39:27,540 No, my Bey, there are always men at the doors. 1133 01:39:27,620 --> 01:39:30,950 That white-bearded man turned up and started wandering around. 1134 01:39:31,330 --> 01:39:33,150 You know what to do. 1135 01:39:35,780 --> 01:39:37,030 Isabel. 1136 01:39:37,730 --> 01:39:41,300 - Let's talk. What did you want to talk about? - Wait a minute. 1137 01:39:45,520 --> 01:39:47,700 She increases our curiosity more and more! 1138 01:39:47,700 --> 01:39:49,700 Come on, let it be good. 1139 01:39:51,380 --> 01:39:54,180 - All trip plans are ready, right? - Ready, my Bey. 1140 01:39:54,830 --> 01:39:56,000 Good. 1141 01:39:58,930 --> 01:39:59,950 Look here. 1142 01:40:00,550 --> 01:40:01,430 Come here. 1143 01:40:02,830 --> 01:40:06,100 All the food and drinks are on me! 1144 01:40:27,980 --> 01:40:29,780 - Have a good day. - Welcome, dear. 1145 01:40:32,300 --> 01:40:34,190 I am the wife of Baba Oruç. 1146 01:40:34,220 --> 01:40:36,950 I think they bought this necklace from you. 1147 01:40:37,300 --> 01:40:41,130 - But I want to return it, if that's possible. - Didn't you like it? 1148 01:40:41,400 --> 01:40:42,650 No, it's not like that. 1149 01:40:43,520 --> 01:40:45,980 Let's say this wasn't the time to buy and they were in a hurry. 1150 01:40:47,850 --> 01:40:50,000 This happens, my dear. 1151 01:40:50,430 --> 01:40:53,030 Whatever we want may not always come true. 1152 01:40:53,080 --> 01:40:56,000 If you want, I can hide it, 1153 01:40:56,000 --> 01:40:59,780 - You can take it whenever you want. - Thank you. 1154 01:41:10,500 --> 01:41:11,300 My dear. 1155 01:41:11,850 --> 01:41:14,380 If you want to give the bracelet back too, I can take it. 1156 01:41:15,780 --> 01:41:17,180 Bracelet? 1157 01:41:20,150 --> 01:41:22,950 No thanks, sorry I bothered you. 1158 01:41:24,280 --> 01:41:25,750 Thanks. 1159 01:41:27,680 --> 01:41:30,330 I didn't understand Isabel's intention, brother chief. 1160 01:41:32,500 --> 01:41:34,230 We'll see! 1161 01:41:35,200 --> 01:41:36,680 She didn't make her intention clear. 1162 01:41:43,470 --> 01:41:45,100 By Allah, I got excited too... 1163 01:41:45,100 --> 01:41:47,550 We didn't do anything to that Kılıçoğlu that day... 1164 01:41:47,550 --> 01:41:48,950 I remembered that. 1165 01:41:52,250 --> 01:41:53,780 Despina? 1166 01:41:54,000 --> 01:41:55,430 What are you doing here? 1167 01:41:55,980 --> 01:41:57,730 I was looking for you, Oruç. 1168 01:41:59,300 --> 01:42:01,630 I guessed you were going to run to Isabel... 1169 01:42:01,980 --> 01:42:04,450 when you said you have work to do. 1170 01:42:08,880 --> 01:42:10,100 I went to the gold store... 1171 01:42:10,300 --> 01:42:12,400 In order to return the necklace you gave me. 1172 01:42:16,950 --> 01:42:18,430 Take it. 1173 01:42:20,000 --> 01:42:22,520 Add it to your money to buy your ship. 1174 01:42:23,480 --> 01:42:27,800 And it's your decision whether to let go of that tramp Isabel or not. 1175 01:43:07,980 --> 01:43:09,050 My Bey. 1176 01:43:13,550 --> 01:43:14,980 Go inside. 1177 01:43:18,230 --> 01:43:19,830 Where did they come from? 1178 01:43:24,730 --> 01:43:26,750 Cafer! Come here! 1179 01:43:28,080 --> 01:43:30,620 There's something going on, wait at the door! 1180 01:43:30,730 --> 01:43:34,280 - Watch the place, we don't want to be caught off guard! - Alright, my Bey! 1181 01:43:53,180 --> 01:43:55,350 Come in, Cafer, sit down! 1182 01:44:03,250 --> 01:44:05,450 You know… 1183 01:44:05,450 --> 01:44:12,980 most of the work was handled by Cafer's group for a while. 1184 01:44:15,300 --> 01:44:17,280 And now there is a trip to Thessaloniki. 1185 01:44:18,480 --> 01:44:19,520 A big job. 1186 01:44:19,800 --> 01:44:22,230 I have taken care of that matter. 1187 01:44:22,500 --> 01:44:24,280 I'm ready to move. 1188 01:44:25,500 --> 01:44:28,250 And I was going to talk about that just now... 1189 01:44:29,520 --> 01:44:34,380 Baba Oruç will take care of the Thessaloniki trip! 1190 01:44:34,520 --> 01:44:37,020 How? 1191 01:44:37,020 --> 01:44:39,500 Sylvio promised me himself. 1192 01:44:39,500 --> 01:44:40,900 He said the job is mine. 1193 01:44:41,180 --> 01:44:43,150 You can't do this, Isabel! 1194 01:44:44,300 --> 01:44:46,800 I can, do you know why? 1195 01:44:48,250 --> 01:44:50,930 Not everyone can get what they deserve in this world for sure... 1196 01:44:51,280 --> 01:44:52,500 but... 1197 01:44:52,500 --> 01:44:57,850 I will try with all my strength to give to those who deserve it. 1198 01:44:58,380 --> 01:44:59,850 The price will be heavy. 1199 01:45:00,400 --> 01:45:02,880 My patience is running out, Cafer! 1200 01:45:03,520 --> 01:45:06,200 When the last drop of the cup overflows, the flood will destroy you too. 1201 01:45:06,230 --> 01:45:08,700 Ilyas! You're making a mistake, Ilyas! 1202 01:45:17,650 --> 01:45:20,430 I'm doing everything right, Cafer! 1203 01:45:20,930 --> 01:45:23,350 If you are my enemy, then act accordingly. 1204 01:45:23,350 --> 01:45:27,000 And if you're going to play like a child and cry when you're hurt... 1205 01:45:27,500 --> 01:45:29,000 this place is not for you. 1206 01:45:29,650 --> 01:45:32,510 Find a friend to play hide and seek with on the streets of this city. 1207 01:45:32,570 --> 01:45:33,630 Go on! 1208 01:45:34,250 --> 01:45:35,700 Hide now. 1209 01:45:51,600 --> 01:45:54,550 Are you happy, Baba Oruç? 1210 01:45:56,230 --> 01:45:58,100 I don't know if I'm happy... 1211 01:45:59,950 --> 01:46:01,780 but I am grateful to you. 1212 01:46:03,370 --> 01:46:04,790 Ilyas. 1213 01:46:04,920 --> 01:46:06,550 Gather the men. 1214 01:46:07,100 --> 01:46:08,930 The trip is tonight, right? 1215 01:46:11,930 --> 01:46:13,550 Thanks. 1216 01:47:01,580 --> 01:47:02,900 Oruç. 1217 01:47:02,900 --> 01:47:05,520 I came in complete secrecy without anyone seeing me. 1218 01:47:05,730 --> 01:47:07,650 Why did you want to talk here? 1219 01:47:07,650 --> 01:47:10,080 I wish you had said what you want to at the inn. 1220 01:47:10,750 --> 01:47:13,830 What I'm going to say wasn't appropriate to tell you at the inn, Isabel. 1221 01:47:15,450 --> 01:47:16,580 Unita. 1222 01:47:17,650 --> 01:47:19,350 What do you know about them? 1223 01:47:19,750 --> 01:47:21,800 What is their real face? 1224 01:47:22,250 --> 01:47:24,000 What everyone else knows. 1225 01:47:24,880 --> 01:47:26,680 A large trading network. 1226 01:47:27,200 --> 01:47:29,600 Behind it are rich barons and lords. 1227 01:47:30,030 --> 01:47:32,520 They could be more than they appear, Isabel. 1228 01:47:32,620 --> 01:47:37,680 Deeper than you know, and their goals are bigger and more dangerous. 1229 01:47:38,730 --> 01:47:40,150 What are you saying, Oruç? 1230 01:47:40,700 --> 01:47:42,630 What are they trying to do then? 1231 01:47:42,880 --> 01:47:44,550 What kind of organisation is that? 1232 01:47:45,980 --> 01:47:48,180 This is exactly what I want to know. 1233 01:47:49,520 --> 01:47:51,380 That's why I called you here. 1234 01:47:53,200 --> 01:47:55,400 I also have a problem with them... 1235 01:47:55,720 --> 01:47:59,100 A very big and deep matter. 1236 01:47:59,600 --> 01:48:02,030 So only the two of us can solve this. 1237 01:48:02,500 --> 01:48:04,880 We have to expose everything of theirs. 1238 01:48:05,780 --> 01:48:08,450 And so we will both reach our goals. 1239 01:48:09,200 --> 01:48:12,180 Your father is one of their men. 1240 01:48:12,650 --> 01:48:17,280 I want you to gather all information on them and pass on all you find to me. 1241 01:48:19,930 --> 01:48:21,050 I know... 1242 01:48:21,700 --> 01:48:23,800 I know this is difficult. 1243 01:48:24,430 --> 01:48:26,730 But no one but you can help me. 1244 01:48:29,380 --> 01:48:32,280 I want you to be my companion on this path, Isabel. 1245 01:48:34,680 --> 01:48:38,400 Well, I want to decipher Unita in order to save my brother... 1246 01:48:39,550 --> 01:48:42,280 why do you want to, Oruç? 1247 01:48:43,180 --> 01:48:45,230 Do you intend to lead them? 1248 01:48:46,650 --> 01:48:49,800 Even if they put mountains of gold in front of me, I will not preside over them. 1249 01:48:50,800 --> 01:48:54,800 My intention is to prevent them from shedding the blood of many like your brother... 1250 01:48:54,800 --> 01:48:57,100 and prevent them from harming anyone. 1251 01:48:57,750 --> 01:49:01,000 I want injustice to end in all seas. 1252 01:49:01,320 --> 01:49:03,750 As long as we don't sink their ships... 1253 01:49:03,950 --> 01:49:08,150 even if I had a thousand ships instead of one, it's no good. 1254 01:49:10,030 --> 01:49:11,960 Every step of mine from now... 1255 01:49:12,000 --> 01:49:15,460 will be to weaken and eliminate them. 1256 01:49:28,000 --> 01:49:30,000 Food for a quarter of a dirham. 1257 01:49:32,400 --> 01:49:34,080 Enjoy your meal. 1258 01:49:37,730 --> 01:49:39,680 Thank you. 1259 01:49:41,670 --> 01:49:43,250 Oh my God! 1260 01:49:43,500 --> 01:49:46,250 You started eating from here, huh? 1261 01:49:46,250 --> 01:49:48,880 Since we can't eat at Kılıç Bey's house anymore... 1262 01:49:49,330 --> 01:49:51,350 I have to get used to these places. 1263 01:49:52,220 --> 01:49:55,600 With that, I hear you're going to get rich, the whole city talks about it. 1264 01:49:55,730 --> 01:49:57,930 You will host us in palaces now. 1265 01:49:59,130 --> 01:50:02,070 I'm not in the mood, don't dwell on this topic! 1266 01:50:02,120 --> 01:50:03,580 I won't open it but... 1267 01:50:03,830 --> 01:50:06,700 you do not turn your mind away from petty interests. 1268 01:50:07,280 --> 01:50:11,250 Weren't you going to break Oruç foot with your own methods. 1269 01:50:11,250 --> 01:50:13,780 What happened to that? You're only after money! 1270 01:50:14,350 --> 01:50:15,800 Şahin. 1271 01:50:19,080 --> 01:50:20,880 Şahin Bey. 1272 01:50:21,280 --> 01:50:22,870 You are right. 1273 01:50:24,380 --> 01:50:26,520 I neglected it a bit. 1274 01:50:27,050 --> 01:50:28,950 But now is the right time. 1275 01:50:29,430 --> 01:50:32,030 Give me a straight answer... 1276 01:50:32,170 --> 01:50:37,520 can you put the goods I want on Unita's ship to Thessaloniki? 1277 01:50:38,880 --> 01:50:40,400 I mean... 1278 01:50:41,550 --> 01:50:43,700 most of the port's employees are my men. 1279 01:50:43,700 --> 01:50:46,350 My food is still in their stomachs. 1280 01:50:46,350 --> 01:50:47,930 I will solve it. 1281 01:50:48,330 --> 01:50:52,700 - But tell me, what are you planning? - Don't ask about these things. 1282 01:50:52,700 --> 01:50:56,430 Do as I tell you, this is my case. 1283 01:50:56,950 --> 01:51:00,030 This time it is a matter of life or death. 1284 01:51:33,600 --> 01:51:34,750 Despina. 1285 01:51:48,680 --> 01:51:50,330 Oh Despina. 1286 01:51:52,320 --> 01:51:54,700 You tire your heart in vain. 1287 01:52:15,240 --> 01:52:17,060 Hızır... 1288 01:52:17,060 --> 01:52:19,920 we got on the ship and set sail. 1289 01:52:20,280 --> 01:52:23,040 Thank Allah we got rid of a lot of misfortunes. 1290 01:52:23,260 --> 01:52:25,500 But what will happen when we get to the orphanage? 1291 01:52:26,500 --> 01:52:29,060 Those who are after this boy... 1292 01:52:29,440 --> 01:52:31,540 and those who follow you... 1293 01:52:31,800 --> 01:52:33,540 will they leave us alone? 1294 01:52:34,460 --> 01:52:36,240 Let us first arrive safe and sound... 1295 01:52:36,620 --> 01:52:39,200 then everything will be fine, God willing. 1296 01:52:39,760 --> 01:52:41,200 InshaAllah. 1297 01:52:42,880 --> 01:52:47,060 And you also take care of yourself, so that the wind does not make you sick. 1298 01:52:48,800 --> 01:52:50,480 We grew up in Lesbos. 1299 01:52:50,480 --> 01:52:52,480 We were born in the middle of the seas. 1300 01:52:52,760 --> 01:52:54,680 If we get sick from the wind... 1301 01:52:56,360 --> 01:52:58,380 it's because we wanted to. 1302 01:53:12,240 --> 01:53:13,380 Isabel! 1303 01:53:18,840 --> 01:53:20,380 Is it true what I heard? 1304 01:53:22,040 --> 01:53:24,440 You hear every gossip going on in the city. 1305 01:53:25,000 --> 01:53:27,200 I can't tell which is right and which is wrong. 1306 01:53:27,200 --> 01:53:29,600 You gave Oruç the ship to Thessaloniki. 1307 01:53:30,780 --> 01:53:32,520 That's right, Father. 1308 01:53:34,220 --> 01:53:36,720 How can you disobey my orders? 1309 01:53:36,720 --> 01:53:38,720 If you are so surprised by this... 1310 01:53:39,020 --> 01:53:42,420 you can't even imagine what I will do from now on. 1311 01:53:43,240 --> 01:53:45,380 I pampered you a lot, didn't I? 1312 01:53:47,620 --> 01:53:52,080 I have shown you the kindness and mercy that I couldn't show your brother. 1313 01:53:52,420 --> 01:53:55,220 That's why you think you can act like this, right? 1314 01:53:55,540 --> 01:53:58,900 - That's why you do this to me. - Do you call this mercy? 1315 01:53:58,900 --> 01:54:01,340 You threw me among the hyenas. 1316 01:54:01,840 --> 01:54:03,080 Is this mercy? 1317 01:54:04,100 --> 01:54:12,440 Among those hyenas, I found a real wolf who only has his eyes on the prey and not the carrion. 1318 01:54:12,440 --> 01:54:16,700 I'll give Oruç everything he deserves from now on. 1319 01:54:16,900 --> 01:54:19,020 You don't understand, Isabel. 1320 01:54:19,280 --> 01:54:23,000 You're playing with fire, but you don't realise. 1321 01:54:24,180 --> 01:54:26,640 But I still consider myself lucky. 1322 01:54:27,800 --> 01:54:30,420 What would have happened if I had been given a captive like my brother? 1323 01:54:30,940 --> 01:54:34,500 What if I was tormented for the money from Unita? 1324 01:54:34,500 --> 01:54:38,240 What if I couldn't deliver messages asking for help? 1325 01:54:48,900 --> 01:54:53,200 Yes, I found the letters you hid from me for years, Father. 1326 01:54:53,200 --> 01:54:56,420 - You don't know what you're saying. - I will save my brother. 1327 01:54:56,660 --> 01:55:01,760 If you want, let your great trade organisation Unita stand before me. 1328 01:55:02,140 --> 01:55:07,480 Let them set fire to the Mediterranean. I will still take my brother from them and save him. 1329 01:55:08,160 --> 01:55:12,120 And you, Father, will not be able to stop me. 1330 01:55:13,480 --> 01:55:15,420 You will go to your room immediately! 1331 01:55:15,720 --> 01:55:19,380 And you won't get out of there until you come to your senses! 1332 01:55:20,920 --> 01:55:22,420 Immediately! 1333 01:55:34,560 --> 01:55:36,020 My Lord. 1334 01:56:15,260 --> 01:56:16,740 Oruç. 1335 01:56:23,460 --> 01:56:24,700 Dear Despina... 1336 01:56:25,260 --> 01:56:27,260 my beautiful wife... 1337 01:56:27,640 --> 01:56:31,280 you said what you wanted at the market, but... 1338 01:56:31,280 --> 01:56:32,780 you didn't listen to me. 1339 01:56:33,400 --> 01:56:36,120 The bracelet you got angry over... 1340 01:56:36,120 --> 01:56:39,420 is a sign of the gratitude we have for the favours done to us. 1341 01:56:40,700 --> 01:56:43,280 I gave up all my dreams and my life for you... 1342 01:56:43,760 --> 01:56:47,320 my past, present, and future... 1343 01:56:48,740 --> 01:56:50,940 you are the sky that I found on earth... 1344 01:56:50,940 --> 01:56:53,340 and the North Star I found in my heart. 1345 01:56:54,440 --> 01:57:00,020 Don't you know that as long as no one takes my heart out of its place, my love for you will not change? 1346 01:57:31,020 --> 01:57:34,720 A sword is equal to a thousand pens. 1347 01:57:35,300 --> 01:57:40,020 The knowledge of the pen completes the power of the sword. 1348 01:57:40,580 --> 01:57:42,540 The time is coming. 1349 01:57:42,960 --> 01:57:44,540 Be prepared. 1350 01:57:46,120 --> 01:57:48,680 The world is calling you. 1351 01:58:02,980 --> 01:58:05,000 Put it here, brothers. 1352 01:58:05,940 --> 01:58:07,460 Do you need help? 1353 01:58:07,460 --> 01:58:09,460 No thanks. 1354 01:58:09,460 --> 01:58:11,460 Come on, Musa. 1355 01:58:20,700 --> 01:58:21,720 Let's go. 1356 01:58:22,180 --> 01:58:24,960 Come on, from here, come on. 1357 01:58:25,060 --> 01:58:27,020 Put all the gunpowder together. 1358 01:58:27,020 --> 01:58:29,020 Come on, come on. 1359 01:58:39,420 --> 01:58:41,840 Place the fuse properly. 1360 01:58:41,840 --> 01:58:42,980 Make it long... 1361 01:58:42,980 --> 01:58:45,420 so we have time to run away after igniting it. 1362 01:58:45,420 --> 01:58:46,960 Let's go. 1363 01:59:16,720 --> 01:59:20,600 We will never go back to Sir Pietro empty-handed again. 1364 01:59:21,600 --> 01:59:25,360 All of us are going to be an Angel of Death tonight. 1365 01:59:25,940 --> 01:59:29,640 We will kill Hızır and take that book. 1366 01:59:30,380 --> 01:59:34,520 - Is that clear? - Yes, sir. 1367 01:59:42,840 --> 01:59:44,800 Wait for me, Hızır. 1368 01:59:45,100 --> 01:59:48,800 I am coming to colour the darkness of the night with your blood. 1369 01:59:51,600 --> 01:59:54,360 There is a ship approaching us... 1370 01:59:54,360 --> 01:59:56,360 and they bear the banner of the Rhodes pirates. 1371 02:00:04,687 --> 02:00:05,742 Zeynep! 1372 02:00:06,120 --> 02:00:09,860 Go inside with Hamza and don't come out until the danger has passed. 1373 02:00:17,600 --> 02:00:19,440 Did they come again? 1374 02:00:19,440 --> 02:00:23,060 They don't get enough of killing or getting killed. 1375 02:00:40,880 --> 02:00:43,740 The ship's military equipment is stronger than ours. 1376 02:00:44,060 --> 02:00:46,340 Allah help us. 1377 02:00:57,620 --> 02:00:59,080 Who are you? 1378 02:00:59,400 --> 02:01:01,080 Who are you? 1379 02:01:01,560 --> 02:01:04,300 Come on, show me your faces. 1380 02:01:04,300 --> 02:01:07,680 Come on, show me, come on, who are you? 1381 02:01:08,440 --> 02:01:10,440 Let's go. 1382 02:01:15,281 --> 02:01:17,206 I will tear you into pieces. 1383 02:01:17,627 --> 02:01:21,673 I will make you regret you were born. Nobody can do this to Poseidon. 1384 02:01:21,993 --> 02:01:24,924 Nobody can! Show me who you are! 1385 02:01:27,786 --> 02:01:29,097 Poseidon? 1386 02:01:30,234 --> 02:01:31,732 I heard he died. 1387 02:01:33,403 --> 02:01:34,718 I didn't die. 1388 02:01:35,647 --> 02:01:38,766 But I'll kill you all one by one. 1389 02:01:40,380 --> 02:01:42,057 Tell me, where am I? 1390 02:01:45,103 --> 02:01:46,933 How did the Holy Book mention him... 1391 02:01:48,887 --> 02:01:50,098 the Messiah... 1392 02:01:50,987 --> 02:01:54,746 died for our sins and was buried. 1393 02:01:55,262 --> 02:01:58,663 Three days after he was buried, he came back to life... 1394 02:01:58,863 --> 02:02:01,306 and the disciples saw him. 1395 02:02:04,415 --> 02:02:07,539 You seem quite curious to be a disciple. 1396 02:02:08,226 --> 02:02:10,020 But I am not the Messiah. 1397 02:02:10,649 --> 02:02:14,453 In fact, I'm not even considered a religious man. 1398 02:02:18,431 --> 02:02:19,831 Shall I tell you a secret? 1399 02:02:21,695 --> 02:02:24,129 Even I'm not considered a religious man. 1400 02:02:24,711 --> 02:02:25,981 Antuan. 1401 02:02:26,395 --> 02:02:27,841 Do you know who I am? 1402 02:02:28,603 --> 02:02:31,043 I am the one who resurrected you. 1403 02:02:32,278 --> 02:02:34,187 Now let's try to remember again. 1404 02:02:35,354 --> 02:02:38,524 Poseidon died and was buried. 1405 02:02:39,368 --> 02:02:44,786 No you are ready to be revived with a new name and become my soldier. 1406 02:02:55,287 --> 02:02:58,925 Hey! Do you hear? 1407 02:02:59,290 --> 02:03:00,540 Get the passengers inside quickly. 1408 02:03:00,740 --> 02:03:03,199 Tie all the loads together. Don't leave anyone behind. 1409 02:03:03,399 --> 02:03:04,072 Give me that. 1410 02:03:04,568 --> 02:03:06,197 Be quick. Come on. Quickly, quickly. 1411 02:03:06,397 --> 02:03:09,773 Brother, you take care of Zeynep and Hamza. 1412 02:03:10,341 --> 02:03:13,629 Shush, even if we've grown old, we haven't become useless. 1413 02:03:13,829 --> 02:03:15,555 Or do you not consider me a man? 1414 02:03:16,226 --> 02:03:19,301 Brother, it's clear they have bad intentions. That's what Hızır is saying. 1415 02:03:19,501 --> 02:03:23,783 Whether they're here to drink soup or slit throats, I'm here. You mind yourselves. 1416 02:03:25,368 --> 02:03:26,893 Do you hear? 1417 02:03:28,904 --> 02:03:30,615 Who is the captain of the ship? 1418 02:03:30,815 --> 02:03:31,807 Speak! 1419 02:03:32,113 --> 02:03:33,830 Listen, captain. 1420 02:03:35,044 --> 02:03:40,533 Give us the bandits of Lesbos you're carrying on your ship and be on your way. 1421 02:03:41,685 --> 02:03:42,989 Otherwise... 1422 02:03:43,783 --> 02:03:47,445 - Listen to him. I will... - Don't, captain. 1423 02:03:47,824 --> 02:03:50,144 Now we must stay silent. 1424 02:03:50,622 --> 02:03:53,924 - We need to buy time. - Buy time for what, Hızır? 1425 02:03:54,614 --> 02:03:57,530 What can these sea bandits do? 1426 02:04:04,842 --> 02:04:06,813 The enemy before us is skilful. 1427 02:04:08,067 --> 02:04:09,717 We saw his atrocity in Lesbos. 1428 02:04:09,917 --> 02:04:10,910 Good. 1429 02:04:11,110 --> 02:04:14,690 They managed to escape from the soldiers and now they want to show us their strength. 1430 02:04:15,928 --> 02:04:17,255 Put the candles out. 1431 02:04:17,489 --> 02:04:18,845 Be quick. Come on. 1432 02:04:20,311 --> 02:04:21,074 Come on, quick. 1433 02:04:21,274 --> 02:04:22,201 Quick. 1434 02:04:43,264 --> 02:04:46,931 He brought the animal on the ship again. It will bring us bad luck. 1435 02:04:47,762 --> 02:04:49,424 Come on, brother Iskender. 1436 02:04:50,095 --> 02:04:54,039 We learnt how to be a soldier from you, but we must've learned wrong. 1437 02:04:54,956 --> 02:04:58,045 A rooster doesn't bring bad luck, a woman does. 1438 02:04:58,931 --> 02:05:00,945 I swear, I'm tired of his words. 1439 02:05:01,505 --> 02:05:03,767 I wish I could change my character with Bülbül. 1440 02:05:05,240 --> 02:05:07,271 Don't laugh, brother Bülbül. 1441 02:05:07,471 --> 02:05:10,077 This brother Iskender hates the entire bird race. 1442 02:05:10,277 --> 02:05:13,569 Today he'll slaughter my rooster, tomorrow he'll come for you. 1443 02:05:13,987 --> 02:05:16,475 He'll say I don't want a man named Bülbül in my group. 1444 02:05:16,675 --> 02:05:20,355 He'll say let's send him away. I think we should stand together. 1445 02:05:20,919 --> 02:05:23,575 Look at what he's saying. What will you do? 1446 02:05:24,141 --> 02:05:25,705 Are you going to cause a rebellion in the group? 1447 02:05:26,112 --> 02:05:27,102 Never. 1448 02:05:27,393 --> 02:05:30,047 I just want you to see the truth. 1449 02:05:31,438 --> 02:05:32,730 Tell me, Müneccim. 1450 02:05:33,657 --> 02:05:40,786 If this bird is bad luck, didn't Prophet Nuh (pbuh) take a pair from each animal on his ship? 1451 02:05:42,076 --> 02:05:44,430 What happened to Prophet Nuh's (pbuh) ship, Horozcu? 1452 02:05:44,887 --> 02:05:47,443 It sailed until it stopped at a mountain. It's mentioned in the Qur'an. 1453 02:05:47,643 --> 02:05:50,624 There you go. What did Prophet Nuh (pbuh) do? 1454 02:05:51,012 --> 02:05:54,008 He set them free on the mountain so they could roam. 1455 02:05:54,931 --> 02:05:57,127 Is your rooster a fish that it should wonder in the sea? 1456 02:06:00,324 --> 02:06:01,723 Gülletopuk. 1457 02:06:02,678 --> 02:06:04,327 Did you ask the captain? 1458 02:06:04,940 --> 02:06:06,350 Did he load all the goods? 1459 02:06:06,550 --> 02:06:08,430 I asked him and he loaded him. 1460 02:06:08,670 --> 02:06:10,480 Kılıç Bey also loaded goods onto the ship. 1461 02:06:10,960 --> 02:06:13,790 There were Bedouins, they brought many barrels. 1462 02:06:14,270 --> 02:06:16,760 They had brought spices, from Thessaloniki. 1463 02:06:17,600 --> 02:06:19,200 They said they would tell us. 1464 02:06:24,860 --> 02:06:28,610 Kılıç Bey doesn't carry goods with Unita and the Venetians. 1465 02:06:29,730 --> 02:06:32,770 Things might have gotten messy in the absence of Kılıçoğlu, brother chief. 1466 02:06:33,040 --> 02:06:34,920 He would write all who came and went in his notebook. 1467 02:06:35,250 --> 02:06:37,040 And something might have gone wrong in his absence. 1468 02:06:37,320 --> 02:06:39,150 And they had no choice but to do this trade. 1469 02:06:40,340 --> 02:06:41,490 What should I do? 1470 02:06:42,310 --> 02:06:43,870 Shall I bring the men here? 1471 02:06:44,280 --> 02:06:45,740 Ilyas may be right. 1472 02:06:46,010 --> 02:06:49,150 If they were Kılıç Bey's men, it would be wrong to track them like bandits. 1473 02:06:52,250 --> 02:06:54,620 Me and Ilyas will descend into the cargo and have a look around. 1474 02:06:55,430 --> 02:06:56,500 Okay. 1475 02:07:36,370 --> 02:07:38,880 Soon everyone will go to sleep. 1476 02:07:39,910 --> 02:07:42,840 Then we'll take care of it and run. 1477 02:07:43,380 --> 02:07:45,620 After us, the storm will come. 1478 02:07:46,770 --> 02:07:48,910 If anything happens, we are ready to fight. 1479 02:07:49,960 --> 02:07:53,280 We have no rest until this ship blows up. 1480 02:07:54,110 --> 02:07:57,000 Neither on land nor on sea. 1481 02:08:00,080 --> 02:08:01,470 My valiants. 1482 02:08:05,240 --> 02:08:08,550 Hızır, let's get into a boat without anyone noticing. 1483 02:08:08,670 --> 02:08:11,050 You can disappear into the darkness of the night. 1484 02:08:11,570 --> 02:08:13,480 If they can't find you, they can't reach you. 1485 02:08:13,500 --> 02:08:16,020 - But, Captain... - Brother Ishak. 1486 02:08:16,310 --> 02:08:18,420 You don't know battles of the seas very well. 1487 02:08:18,970 --> 02:08:20,820 If it were my soul, let it be sacrificed. 1488 02:08:21,440 --> 02:08:24,880 But the loss will be a lot, the men on the other end are too many. 1489 02:08:25,390 --> 02:08:28,130 We only have forty cannons. 1490 02:08:28,320 --> 02:08:30,280 We put it on for decoration. 1491 02:08:30,330 --> 02:08:33,380 I mean, they may see and be afraid, and not harm us. 1492 02:08:34,410 --> 02:08:36,780 Captain is right in thinking about those on the ship, brother Ishak. 1493 02:08:38,350 --> 02:08:40,220 There is one thing to do then. 1494 02:08:40,920 --> 02:08:44,480 How many cannonballs can this veteran of yours withstand? 1495 02:08:45,160 --> 02:08:46,820 Six, erm... Five. 1496 02:08:47,290 --> 02:08:48,850 There aren't many cannonbals on the ship. 1497 02:08:48,910 --> 02:08:52,520 We pray to God that we don't use these cannons instead of carrying them on the ship. 1498 02:08:52,580 --> 02:08:54,370 Because this is more useful. 1499 02:08:54,710 --> 02:08:56,930 InshaAllah, it will be used well. 1500 02:08:57,180 --> 02:09:00,190 But first we'll have these cannons on the port side. 1501 02:09:00,420 --> 02:09:04,510 Then, with a sign from me, we will strike the infidels together, do you understand? 1502 02:09:04,530 --> 02:09:06,380 - Are you sure, Hızır? - I'm sure, captain. 1503 02:09:06,400 --> 02:09:07,480 - Okay. - Let's go. 1504 02:09:07,500 --> 02:09:09,510 Ready, head the cannons. 1505 02:09:09,720 --> 02:09:11,480 Let's get this on the port side right now. 1506 02:09:11,510 --> 02:09:13,740 Don't you hear? He said they won't be useful. 1507 02:09:13,760 --> 02:09:16,190 Do you intend to anger a serpent with a flea bite? 1508 02:09:16,880 --> 02:09:19,570 Let's solve this our way, brother Ishak. 1509 02:09:19,830 --> 02:09:23,840 Then this veteran will do the great work of Sultan Fatih. 1510 02:09:24,540 --> 02:09:26,880 Captain, I need some tools. 1511 02:09:27,190 --> 02:09:29,130 Well, I'll get them all for you. 1512 02:09:29,710 --> 02:09:33,060 Brother, you're going crazy again. 1513 02:09:33,600 --> 02:09:35,350 What did Master Süleyman say? 1514 02:09:35,820 --> 02:09:38,350 No meadow is free from bushes and no sea is free from madmen. 1515 02:09:38,590 --> 02:09:40,220 Tell me what's in your heart. 1516 02:09:41,180 --> 02:09:43,130 Are you ready to fish again? 1517 02:09:46,180 --> 02:09:47,630 Always my brother. 1518 02:09:48,060 --> 02:09:51,950 Are you going to swim in the water like crocodiles? 1519 02:09:52,240 --> 02:09:54,500 Lesbos children grow up in water, brother Ishak. 1520 02:09:54,960 --> 02:09:56,740 Our cradle is the boat of death. 1521 02:09:57,660 --> 02:09:59,840 And the sounds of ships are our lullabies, you know. 1522 02:09:59,870 --> 02:10:02,260 Stop, Hamza. Hamza, I said stop. 1523 02:10:02,710 --> 02:10:05,240 They came again, right? They came to take me. 1524 02:10:05,370 --> 02:10:07,190 - Hamza. - They came to take me. 1525 02:10:07,470 --> 02:10:09,310 No, what did you do? 1526 02:10:09,730 --> 02:10:11,990 Are Hamzas afraid like this? 1527 02:10:12,010 --> 02:10:14,030 Hamza, look. 1528 02:10:14,580 --> 02:10:17,450 The man who will take you from us is not born yet. 1529 02:10:19,460 --> 02:10:20,820 Don't be afraid. 1530 02:10:21,250 --> 02:10:23,240 Hızır, the tools are here. 1531 02:10:24,510 --> 02:10:25,830 Niko. 1532 02:10:28,870 --> 02:10:30,020 Take it, Niko. 1533 02:10:36,550 --> 02:10:38,800 On my signal, don't you forget, Captain. 1534 02:10:39,080 --> 02:10:40,860 - Alright, Hızır. - Come on, Niko. 1535 02:10:42,240 --> 02:10:44,700 - Where are you going, Hızır? - We'll swim in the sea. 1536 02:10:45,050 --> 02:10:46,650 We'll collect pearls and coral. 1537 02:10:50,710 --> 02:10:55,930 Hamza, go inside with sister Zeynep, don't come before I call for you, come on. 1538 02:10:57,500 --> 02:10:58,560 Come here. 1539 02:11:04,930 --> 02:11:06,380 Come on, may Allah help us. 1540 02:11:06,750 --> 02:11:07,750 In the name of Allah. 1541 02:12:03,020 --> 02:12:06,790 The time I gave you ran out and so is my mercy. 1542 02:12:07,790 --> 02:12:12,610 From now on everyone on that ship is a bandit in my eyes. 1543 02:12:14,300 --> 02:12:16,050 Prepare the fire! 1544 02:13:01,960 --> 02:13:04,290 We're ready, sir. Shall we fire? 1545 02:13:04,800 --> 02:13:05,880 No. 1546 02:13:06,300 --> 02:13:09,210 I will bury them at the bottom of the sea. 1547 02:13:17,200 --> 02:13:18,360 Fire! 1548 02:13:32,120 --> 02:13:34,900 He missed from this distance. 1549 02:13:35,420 --> 02:13:37,040 God covered his eyes. 1550 02:13:38,220 --> 02:13:39,900 I think it's a sign. 1551 02:13:39,940 --> 02:13:43,980 Captain, give the order to drown that cursed ship. 1552 02:13:44,230 --> 02:13:46,400 Fire on my signal. 1553 02:13:47,140 --> 02:13:48,580 In the name of Allah. 1554 02:13:49,140 --> 02:13:50,420 Fire. 1555 02:14:00,680 --> 02:14:04,650 I promise, if this is over before the cannonballs run out, I will offer sacrifice. 1556 02:14:13,110 --> 02:14:15,540 - What is happening? - We've taken a hit, sir. 1557 02:14:15,570 --> 02:14:17,530 The ship must be taking in water! 1558 02:14:18,120 --> 02:14:19,420 Go and check. 1559 02:14:24,830 --> 02:14:26,360 Come on, come on. 1560 02:14:32,100 --> 02:14:33,800 Come on, come on. 1561 02:14:41,770 --> 02:14:43,380 Fire back at them. 1562 02:14:43,710 --> 02:14:47,800 Despite the water we took, they keep shooting. 1563 02:14:48,090 --> 02:14:51,530 It is not possible to shoot with this much movement. 1564 02:14:51,640 --> 02:14:54,720 We must withdraw, or we will drown. 1565 02:14:54,740 --> 02:14:55,860 Fire. 1566 02:14:59,360 --> 02:15:00,970 Look out, sir! 1567 02:15:28,930 --> 02:15:31,110 - Is it over, brother? - It's finally over. 1568 02:15:31,460 --> 02:15:34,030 We dug a grave for the man who would finish us off, Hızır. 1569 02:15:34,860 --> 02:15:36,570 Just one more thing to do. 1570 02:15:37,080 --> 02:15:39,090 So that they don't get caught up with the brothers again. 1571 02:15:39,390 --> 02:15:41,210 They tried to mess with us. 1572 02:15:41,740 --> 02:15:45,850 I can't leave without writing my name on it as a memory. 1573 02:16:16,450 --> 02:16:18,880 The ship has began to descend but... 1574 02:16:19,280 --> 02:16:21,310 the man does not want to give up, why is this man so stubborn? 1575 02:16:21,740 --> 02:16:23,380 How many shells are left, Captain? 1576 02:16:23,940 --> 02:16:25,430 Only one shell left. 1577 02:16:26,060 --> 02:16:30,390 Either the man gives up on his stubbornness and withdraws, or the world will watch us fight. 1578 02:16:31,310 --> 02:16:33,080 We have come to God's door. 1579 02:16:33,240 --> 02:16:36,320 Give us good news through Khidhr (pbuh) or through our Hızır. 1580 02:16:39,610 --> 02:16:41,620 Your prayers have been accepted, Ishak Ağa. 1581 02:16:42,290 --> 02:16:43,890 The man has turned back. 1582 02:16:45,190 --> 02:16:47,850 Since the gates of prayer are open... 1583 02:16:48,910 --> 02:16:51,860 also grant our Hızır a little sanity, Allah. 1584 02:17:04,380 --> 02:17:06,290 Come on, let's escape before the explosion. 1585 02:17:15,650 --> 02:17:16,990 Look, Ilyas. 1586 02:17:18,080 --> 02:17:21,800 When you told Cafer to be an enemy, he listened to you. 1587 02:17:22,640 --> 02:17:24,740 He followed us all the way here. 1588 02:17:26,560 --> 02:17:27,990 Tell us, Cafer. 1589 02:17:28,490 --> 02:17:29,590 What is your problem? 1590 02:17:30,020 --> 02:17:32,510 Were you going to strangle us in our sleep and suddenly attack? 1591 02:17:33,470 --> 02:17:35,970 We have no time to waste in arguing. 1592 02:17:36,790 --> 02:17:40,810 What is this haste? There is no taste in neither your friendship nor your hostility. 1593 02:17:41,490 --> 02:17:43,340 We should beat you since we've clashed. 1594 02:17:49,000 --> 02:17:51,880 No, Ilyas, their intention is clear. 1595 02:17:53,060 --> 02:17:55,690 Their concern isn't to strangle us in our sleep. 1596 02:17:57,550 --> 02:17:59,090 Rather blow up the ship. 1597 02:17:59,950 --> 02:18:01,520 What will happen now, Cafer? 1598 02:18:01,640 --> 02:18:04,770 Will you be crushed under my sword or will we explode together? 1599 02:18:05,050 --> 02:18:07,830 I have no intention of taking my last breath with you, Oruç. 1600 02:18:08,090 --> 02:18:09,910 Will that do? 1601 02:18:10,240 --> 02:18:12,200 We dreamed of this moment, Cafer. 1602 02:18:12,670 --> 02:18:13,850 Kill them. 1603 02:18:14,100 --> 02:18:16,500 Or we'll explode on this ship together. 122853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.