Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,040 --> 00:01:47,560
LESBOS
2
00:01:47,760 --> 00:01:50,990
Seeing all your loved ones in
one place made me so happy.
3
00:01:52,000 --> 00:01:53,170
Blacksmith...
4
00:01:54,040 --> 00:01:56,940
we can settle our unfinished business now.
5
00:01:58,350 --> 00:02:00,930
I have no unfinished business with you.
6
00:02:01,270 --> 00:02:02,780
You came across me...
7
00:02:02,980 --> 00:02:04,160
and you got beaten.
8
00:02:04,360 --> 00:02:06,510
So you're going to get
beaten again. That's all.
9
00:02:07,050 --> 00:02:09,900
But I came here to take
Bookseller Süleyman.
10
00:02:10,340 --> 00:02:11,710
Give me the old man, and I'll go.
11
00:02:12,060 --> 00:02:15,060
Otherwise, everyone here will die.
12
00:02:15,330 --> 00:02:18,090
You can't take anyone from
here without knocking me down.
13
00:02:19,020 --> 00:02:20,380
Is that so?
14
00:02:20,870 --> 00:02:23,580
I will go from here with Süleyman...
15
00:02:23,780 --> 00:02:24,890
Blacksmith.
16
00:02:25,090 --> 00:02:26,380
Zeynep Mother.
17
00:02:26,580 --> 00:02:28,130
- What's going on?
- My dear.
18
00:02:28,330 --> 00:02:32,300
Oh, you're here too.
Everything is complete now.
19
00:02:32,900 --> 00:02:34,590
I'm grateful you saved me the effort.
20
00:02:34,790 --> 00:02:37,750
What business do you
have with little children?
21
00:02:39,080 --> 00:02:40,430
Cut it short.
22
00:02:41,080 --> 00:02:43,140
Give Süleyman and save yourselves.
23
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Brother, take Master Süleyman upstairs.
24
00:02:47,200 --> 00:02:48,230
Protect the child.
25
00:02:48,530 --> 00:02:51,060
You'll fight and we'll
wait upstairs, is that right?
26
00:02:52,690 --> 00:02:56,460
If we're going to die, let's die today.
27
00:02:57,130 --> 00:03:00,040
Could there be a better
day to return to Allah?
28
00:03:01,560 --> 00:03:03,310
Don't ask for it, Master.
29
00:03:08,870 --> 00:03:10,410
You've wasted enough time.
30
00:03:11,110 --> 00:03:12,460
Only Süleyman will stay alive.
31
00:03:12,660 --> 00:03:14,170
Go inside, go on.
32
00:03:14,420 --> 00:03:15,470
Attack!
33
00:04:39,630 --> 00:04:41,260
All of you should know very well...
34
00:04:41,720 --> 00:04:46,070
this ship and the prisoner
you saved are both mine.
35
00:04:50,680 --> 00:04:56,400
Chief, Musa's and Horozcu's
situation makes my blood boil.
36
00:04:56,760 --> 00:04:59,820
- Let me go, chief.
- The stars are in our favour, Baba Oruç.
37
00:05:00,140 --> 00:05:00,960
It's time to fight.
38
00:05:01,160 --> 00:05:06,970
Baba Oruç, command me and Misket's guns
will make holes in them before they know it.
39
00:05:09,880 --> 00:05:11,620
You played enough with us.
40
00:05:12,650 --> 00:05:14,080
Come and take the ship.
41
00:05:14,700 --> 00:05:16,950
Let our feet step on land...
42
00:05:17,600 --> 00:05:19,890
then I'll show you the real Baba Oruç.
43
00:05:20,390 --> 00:05:23,790
It will do on land or on sea.
44
00:05:25,390 --> 00:05:27,490
But don't forget, I'll be waiting for you.
45
00:05:28,490 --> 00:05:32,200
Then we'll find out if your
words do you any good.
46
00:05:33,020 --> 00:05:35,720
Empty words don't come from us,
Kılıçoğlu Şahin Bey.
47
00:05:36,950 --> 00:05:38,890
We didn't gain our reputation
from our father's name like you.
48
00:05:41,590 --> 00:05:44,660
I got the name Baba Oruç myself.
49
00:06:01,020 --> 00:06:02,130
Hızır.
50
00:06:20,090 --> 00:06:21,420
Master Süleyman.
51
00:06:26,930 --> 00:06:27,990
Hızır.
52
00:06:28,540 --> 00:06:29,410
Hızır.
53
00:06:31,480 --> 00:06:32,630
Master.
54
00:06:33,120 --> 00:06:33,900
Master.
55
00:06:34,100 --> 00:06:35,200
Master.
56
00:06:35,630 --> 00:06:36,550
Master.
57
00:06:36,750 --> 00:06:37,810
Don't do this.
58
00:06:38,010 --> 00:06:39,060
Zeynep!
59
00:06:40,600 --> 00:06:42,650
Zeynep is here, Master.
She is a good doctor.
60
00:06:42,850 --> 00:06:44,250
She'll make you better.
61
00:06:50,290 --> 00:06:51,190
Niko.
62
00:06:51,390 --> 00:06:55,150
Go to Mytilene Castle and tell
the soldiers to take action.
63
00:06:55,350 --> 00:06:57,510
Catch those bandits before
they leave the island. Run.
64
00:06:57,710 --> 00:06:58,610
Alright, brother.
65
00:06:59,380 --> 00:07:00,490
Zeynep.
66
00:07:01,580 --> 00:07:03,230
Hold on, Master. Hold on.
67
00:07:05,140 --> 00:07:07,470
Hold on, Master. Hold on.
68
00:07:09,440 --> 00:07:11,930
I held up long enough, Hızır.
69
00:07:13,170 --> 00:07:14,850
Now it's up to you.
70
00:07:16,470 --> 00:07:23,580
Our time has passed but we didn't leave
the trust to the traitors, thank Allah.
71
00:07:24,500 --> 00:07:25,860
Thank Allah, Master.
72
00:07:26,120 --> 00:07:27,360
Thank Allah.
73
00:07:28,590 --> 00:07:29,680
Hızır...
74
00:07:30,750 --> 00:07:33,440
find my daughter, Ester.
75
00:07:34,160 --> 00:07:35,730
Promise me.
76
00:07:37,190 --> 00:07:38,520
Promise me.
77
00:07:39,920 --> 00:07:41,220
I promise, Master.
78
00:07:42,500 --> 00:07:43,980
I promise I'll find her.
79
00:07:44,210 --> 00:07:45,770
And I will take care of her.
80
00:07:46,920 --> 00:07:48,560
And...
81
00:07:50,690 --> 00:07:52,640
don't forget the papers.
82
00:07:53,500 --> 00:07:58,200
Interpreting papers opens
the door to wisdom.
83
00:07:58,510 --> 00:08:02,950
And victory will belong to
those who follow wisdom.
84
00:08:05,180 --> 00:08:06,720
You will see.
85
00:08:08,760 --> 00:08:12,010
But that's all from me, Hızır.
86
00:08:13,480 --> 00:08:15,280
This is it.
87
00:08:19,020 --> 00:08:21,740
Say Allah, Master. Say Allah.
88
00:08:24,750 --> 00:08:31,810
I testify that there is no God but Allah and I testify
that Muhammad (pbuh) is his servant and messenger.
89
00:08:52,770 --> 00:08:55,720
Brother Chief, will we just wait like this?
90
00:08:56,500 --> 00:08:58,800
Let's strike them with our swords
and teach them a lesson.
91
00:09:18,660 --> 00:09:20,530
There are lights on the horizon.
92
00:09:20,730 --> 00:09:22,170
It's probably a ship.
93
00:09:23,690 --> 00:09:25,730
There's something up with this, Diego.
94
00:09:26,970 --> 00:09:29,720
It was clear when the ship
wasn't at the meeting point.
95
00:09:31,590 --> 00:09:33,590
We did good putting the candles out.
96
00:09:36,430 --> 00:09:39,900
Diego, there are two
ships there, not one.
97
00:09:41,570 --> 00:09:44,730
This is not a good sign. Ebu Muhammed
must be in one of them.
98
00:09:45,600 --> 00:09:47,820
Someone acted quicker than us.
99
00:09:48,020 --> 00:09:49,240
Who could it be?
100
00:09:49,440 --> 00:09:51,580
I can't see their clothes.
101
00:09:51,790 --> 00:09:53,860
But they must be Muslim sailors.
102
00:09:56,470 --> 00:09:58,790
The two ships are quite
close to each other.
103
00:10:02,130 --> 00:10:05,770
They will align and ram each other.
Let them attack each other.
104
00:10:05,970 --> 00:10:09,450
We will finish them both.
Our job is easier, Diego.
105
00:10:10,690 --> 00:10:14,620
We'll advance. Gunners, stand ready.
Cover the cannons.
106
00:10:14,820 --> 00:10:17,520
- Wait, wait. Calm down.
- What's happening, Diego?
107
00:10:17,720 --> 00:10:19,510
Are you questioning my orders?
108
00:10:19,710 --> 00:10:22,590
I'm trying to protect you.
I've always done that.
109
00:10:22,790 --> 00:10:26,200
I will continue to do so no
matter how angry you get.
110
00:10:28,410 --> 00:10:30,180
I have no expectations in life.
111
00:10:30,450 --> 00:10:33,190
All I want is to see you
where you deserve to be.
112
00:10:36,750 --> 00:10:37,930
You're right.
113
00:10:40,260 --> 00:10:44,550
We have to capture and deliver the
man the Pope wants alive.
114
00:10:45,960 --> 00:10:48,910
There is no point causing havoc here.
115
00:10:49,720 --> 00:10:52,500
Alright, you're right. We should...
116
00:10:53,470 --> 00:10:55,380
capture him alive.
117
00:10:59,630 --> 00:11:03,790
And Sylvio will send us news,
and we can chase them later.
118
00:11:10,020 --> 00:11:12,300
I take back my last order.
We are going from here.
119
00:11:20,780 --> 00:11:23,210
It seems this man is
very important to you.
120
00:11:23,410 --> 00:11:25,610
If you're strong enough,
come and take him from me.
121
00:11:29,480 --> 00:11:32,270
Let's see the real Baba Oruç.
122
00:11:53,560 --> 00:11:55,050
That's what I thought.
123
00:11:58,360 --> 00:11:59,800
Raise the anchor!
124
00:12:17,810 --> 00:12:19,540
Come on in, Cafer.
125
00:12:20,190 --> 00:12:20,960
Speak.
126
00:12:21,160 --> 00:12:29,700
Sir, since the news came from you, Kılıçoğlu took off
right away and has probably dealt with Oruç already.
127
00:12:30,620 --> 00:12:33,690
What matters is not who kills who, Cafer...
128
00:12:34,280 --> 00:12:39,560
what matters is harming the alliance
between Kılıç Bey and Oruç.
129
00:12:40,610 --> 00:12:44,770
If Oruç dies, there will be
no alliance left anyway.
130
00:12:45,300 --> 00:12:48,810
But if Kılıçoğlu Şahin Bey dies...
131
00:12:49,370 --> 00:12:54,370
which I think will happpen, then
there'll be blood between them.
132
00:12:54,710 --> 00:12:59,190
That way the alliance will
break before it can be made.
133
00:12:59,390 --> 00:13:03,560
Isn't Şahin an ally
we should gain?
134
00:13:03,810 --> 00:13:07,200
Why accept his death so easily?
135
00:13:07,590 --> 00:13:09,660
Who is Şahin Bey, Cafer?
136
00:13:09,860 --> 00:13:11,420
The son of Kılıç Bey.
137
00:13:11,710 --> 00:13:15,800
Sooner or later, he will do
what his blood tells him.
138
00:13:17,340 --> 00:13:20,110
So, if Baba Oruç is the enemy today...
139
00:13:21,250 --> 00:13:24,500
then Kılıçoğlu Şahin Bey
is the enemy of tomorrow.
140
00:13:26,010 --> 00:13:29,140
That's why we should
get rid of them both.
141
00:13:35,740 --> 00:13:37,930
I get angry with Horozcu, but...
142
00:13:38,760 --> 00:13:40,610
I can't bear his situation.
143
00:13:41,980 --> 00:13:45,150
I wish they took me so they'd
do nothing to Horozcu.
144
00:13:46,020 --> 00:13:47,380
And then there's Musa.
145
00:13:47,580 --> 00:13:50,450
He must regret coming here.
146
00:13:50,650 --> 00:13:53,520
Brother Chief, why didn't you let us go?
147
00:13:53,720 --> 00:13:55,270
Why didn't you let us attack?
148
00:13:57,820 --> 00:13:59,290
Look, Ilyas...
149
00:13:59,680 --> 00:14:02,030
we didn't come across
Şahin Bey here coincidentally.
150
00:14:02,320 --> 00:14:03,780
He came prepared.
151
00:14:04,180 --> 00:14:08,840
And when we were up against them,
I saw the figure of a ship in the distance.
152
00:14:09,100 --> 00:14:10,410
I didn't notice.
153
00:14:10,870 --> 00:14:13,610
- Do you think they came to support?
- I don't think so.
154
00:14:15,350 --> 00:14:18,880
Those who got one-eyed Teo to abduct
Ebu Muhammed would definitely come here.
155
00:14:20,210 --> 00:14:21,950
It was them possibly.
156
00:14:22,670 --> 00:14:25,410
It's not clear what strength they brought
or how many of them there were.
157
00:14:26,900 --> 00:14:28,550
If we had attacked...
158
00:14:29,080 --> 00:14:31,450
it wasn't clear how many
of us would have survived.
159
00:14:32,080 --> 00:14:34,160
They also had Horozcu and Musa.
160
00:14:35,560 --> 00:14:39,160
To grt into a fight you can't win
isn't bravery, rather stupidity.
161
00:14:41,210 --> 00:14:44,030
Instead of fighting the
enemy on level grounds...
162
00:14:44,560 --> 00:14:47,810
the captain who gets caught
in crossfire, is the most foolish.
163
00:14:49,920 --> 00:14:51,890
Don't ever forget that.
164
00:14:55,690 --> 00:14:58,650
I wish we had died at
the hands of Antuan...
165
00:14:58,850 --> 00:15:00,480
and not see this disgrace.
166
00:15:02,540 --> 00:15:04,020
Look, Ilyas...
167
00:15:04,840 --> 00:15:08,080
Şahin will answer for
this sooner or later.
168
00:15:09,630 --> 00:15:10,870
Be at ease.
169
00:15:23,350 --> 00:15:27,070
LESBOS
170
00:15:37,080 --> 00:15:39,910
We lost the bandits, Ishak Ağa.
171
00:15:44,260 --> 00:15:46,550
Go easy on yourselves, valiants.
172
00:15:47,070 --> 00:15:51,560
For the bandits to win,
luck has to favour them every time.
173
00:15:51,910 --> 00:15:57,030
But for honest men to win,
getting lucky once is enough.
174
00:16:00,700 --> 00:16:02,410
Hamza, are you up?
175
00:16:03,460 --> 00:16:05,080
Where is Zeynep Mother?
176
00:16:05,430 --> 00:16:07,570
Sister Zeynep has gone to Hızır.
177
00:16:08,600 --> 00:16:10,150
Come here.
178
00:16:17,920 --> 00:16:19,830
Do you want to be a soldier?
179
00:16:38,110 --> 00:16:40,020
Hızır, is this it?
180
00:16:40,880 --> 00:16:43,410
Are you going to ask me about
every book one by one, Niko?
181
00:16:47,100 --> 00:16:49,390
The book can't be in
such an open place.
182
00:16:50,220 --> 00:16:53,930
Is this for us? To find
books in hidden places?
183
00:17:18,100 --> 00:17:20,400
What are you looking for so eagerly?
184
00:17:20,600 --> 00:17:21,960
The entrustment.
185
00:17:24,350 --> 00:17:27,920
Master Süleyman wouldn't have thought about
leaving without leaving the trust in safe hands.
186
00:17:29,460 --> 00:17:31,360
Just like Hamza's father.
187
00:17:32,150 --> 00:17:36,950
If only Master Süleyman had left
a letter like Hamza's father too.
188
00:17:37,790 --> 00:17:39,600
Don't forget the papers.
189
00:17:40,660 --> 00:17:42,520
- The papers.
- What paper?
190
00:17:55,140 --> 00:18:00,670
When I was a child, I used to visit
Master Süleyman at every opportunity.
191
00:18:00,910 --> 00:18:02,830
Sometimes, we'd read books together...
192
00:18:04,000 --> 00:18:06,020
and sometimes we'd
make these papers.
193
00:18:07,770 --> 00:18:09,410
In his last breath...
194
00:18:09,840 --> 00:18:12,000
I didn't understand due to
the overwhelming grief...
195
00:18:12,360 --> 00:18:13,890
when he was saying "don't forget the papers,"...
196
00:18:14,090 --> 00:18:16,030
he must've been taking about these.
197
00:18:25,710 --> 00:18:30,350
Victory will belong to
those who follow wisdom.
198
00:18:44,380 --> 00:18:48,580
Victory will belong to
those who follow wisdom.
199
00:18:58,850 --> 00:19:00,480
Here, we found it.
200
00:19:09,770 --> 00:19:12,240
Did that many people
die for this book?
201
00:19:12,550 --> 00:19:15,680
Was so much blood spilled
just to find a book?
202
00:19:15,880 --> 00:19:21,360
This book will stop tyrants
from shedding innocent blood.
203
00:19:30,670 --> 00:19:33,970
ALEXANDRIA
204
00:19:38,290 --> 00:19:40,730
- Welcome, Baba Oruç.
- Thank you.
205
00:19:47,000 --> 00:19:48,340
There was a setback.
206
00:19:51,780 --> 00:19:53,480
Where is Ebu Muhammed?
207
00:20:00,230 --> 00:20:02,000
My arms have swollen, brothers.
208
00:20:02,200 --> 00:20:04,290
I was never taken by such a crowd.
209
00:20:04,490 --> 00:20:06,620
They should have shut your mouth
instead of tying your hands.
210
00:20:06,820 --> 00:20:08,490
You talk too much.
211
00:20:09,510 --> 00:20:10,820
Take them.
212
00:20:12,210 --> 00:20:13,700
Cover their eyes.
213
00:20:26,710 --> 00:20:28,390
Did you kill Baba Oruç?
214
00:20:28,900 --> 00:20:31,080
What are you talking about?
What killing?
215
00:20:31,610 --> 00:20:32,720
You didn't kill him.
216
00:20:33,120 --> 00:20:34,730
That wasn't our deal, Şahin.
217
00:20:35,760 --> 00:20:39,010
Watch your limits, Cafer.
218
00:20:42,210 --> 00:20:44,160
I know well what I said.
219
00:20:44,300 --> 00:20:48,920
There is a difference between
shaming Oruç and killing a Turk warrior.
220
00:20:49,650 --> 00:20:51,330
You are right, Şahin Bey.
221
00:20:51,820 --> 00:20:53,930
I acted rudely, forgive me.
222
00:20:55,790 --> 00:20:57,470
Well, what are you going to do now?
223
00:20:58,680 --> 00:21:03,960
Ahead is a Bedouin tribe that respects
my father, we'll stay there for a while.
224
00:21:05,890 --> 00:21:08,130
And the ship?
What will happen to the ship?
225
00:21:09,370 --> 00:21:12,040
Gift the ship we took
from Oruç to Unita.
226
00:21:12,650 --> 00:21:16,860
No, no, no, don't gift it, Şahin Bey.
227
00:21:17,230 --> 00:21:22,080
Let's sink the ship to shame Oruç
and to make him in debt to Unita.
228
00:21:23,250 --> 00:21:26,070
Don't worry, Cafer, I think
about what you don't.
229
00:21:26,520 --> 00:21:31,340
Gifting the ship that we took from his
hands to Unita will hurt Oruç even more.
230
00:21:32,190 --> 00:21:38,760
Of course, because you aren't noble, you won't
understand why a noble man would be embarrassed.
231
00:21:44,940 --> 00:21:48,460
We should immediately roll up
our sleeves and go after Kılıçoğlu.
232
00:21:49,010 --> 00:21:52,750
If necessary, I will seek help
from the Sultan's men and follow him.
233
00:21:53,180 --> 00:21:55,010
Finally, someone thinks like me.
234
00:21:55,410 --> 00:21:57,930
Brother Chief, I think Hayrabay is right.
235
00:21:58,490 --> 00:21:59,490
That's not happening.
236
00:22:00,130 --> 00:22:02,870
Don't do this, Hayrabay.
All I ask of you is...
237
00:22:04,140 --> 00:22:07,150
is to locate Kılıçoğlu Şahin and tell me.
238
00:22:07,440 --> 00:22:09,350
Otherwise, our reputation will be tarnished.
239
00:22:13,220 --> 00:22:16,080
Alright, as you say, Baba Oruç.
240
00:22:29,790 --> 00:22:32,000
What happened?
Didn't you find my son?
241
00:22:32,580 --> 00:22:34,430
He's not around, Kılıç Bey.
242
00:22:34,810 --> 00:22:38,090
Don't worry, my Bey, nothing
bad will happen to your son.
243
00:22:38,510 --> 00:22:42,250
Şahin Bey is quick to act
and is also your son.
244
00:22:42,500 --> 00:22:44,090
No one can dare to touch him.
245
00:22:44,130 --> 00:22:48,940
I'm not only worried about this, I'm afraid
he'll do something to ruin my reputation.
246
00:22:54,730 --> 00:22:59,910
What have you done, son? Did you do something
you can't? Or are you in trouble? What did you do?
247
00:23:23,320 --> 00:23:26,180
- Peace be upon you.
- And may peace be upon you.
248
00:23:28,120 --> 00:23:29,160
Welcome.
249
00:23:29,910 --> 00:23:33,280
Kılıç Bey's son is also our son.
250
00:23:33,830 --> 00:23:34,830
Thank you.
251
00:23:36,240 --> 00:23:39,880
We have prisoners and we
came to stay for a while.
252
00:23:40,690 --> 00:23:43,980
If you accept, then let them
place the prisoners in a tent.
253
00:23:52,860 --> 00:23:54,600
You are more than welcome.
254
00:23:54,800 --> 00:23:55,800
Please.
255
00:24:10,360 --> 00:24:11,660
Here they come.
256
00:24:12,900 --> 00:24:14,800
- Peace be upon you.
- And may peace be upon you.
257
00:24:15,000 --> 00:24:15,680
Any news?
258
00:24:15,770 --> 00:24:21,480
Peace be upon you. We searched every hole, we didn't
even find a trace of Kılıç Bey's son and no one saw him.
259
00:24:23,910 --> 00:24:24,910
Alright.
260
00:24:30,630 --> 00:24:31,630
Hey!
261
00:24:31,960 --> 00:24:32,960
Come on, come on.
262
00:25:11,120 --> 00:25:13,680
Oruç, what's going on?
263
00:25:17,050 --> 00:25:18,050
Isabel...
264
00:25:19,230 --> 00:25:21,400
I won't be able to deliver the ship yet.
265
00:25:22,050 --> 00:25:24,750
What happened? Something's wrong.
266
00:25:27,860 --> 00:25:29,540
Something is wrong, isn't there?
267
00:25:30,650 --> 00:25:31,650
There was a setback.
268
00:25:32,950 --> 00:25:35,220
But I'll solve it soon, don't worry.
269
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Oruç.
270
00:25:45,300 --> 00:25:47,500
Don't worry, my daughter.
271
00:25:48,690 --> 00:25:50,750
But I'm in deep curiosity.
272
00:25:55,020 --> 00:25:56,020
Tell me.
273
00:26:05,920 --> 00:26:06,920
Where is my ship?
274
00:26:12,290 --> 00:26:14,530
You made a mistake, Baba Oruç.
275
00:26:14,800 --> 00:26:18,380
There will be consequences
for this ineptitude.
276
00:26:18,690 --> 00:26:22,260
Father, can you calm down a little?
Let's understand the situation first.
277
00:26:22,380 --> 00:26:26,860
Don't interrupt me, Isabel. Oruç knows
very well the terms of his presence here.
278
00:26:28,020 --> 00:26:31,270
Don't tire your mouth by
defending him unnecessarily.
279
00:26:34,490 --> 00:26:37,980
I gave the Mamluks a ship.
280
00:26:39,090 --> 00:26:45,590
And then I heard that our Oruç
took this ship and set sail.
281
00:26:48,480 --> 00:26:51,580
I said what's wrong?
Because after all, I'm a trader.
282
00:26:51,740 --> 00:26:57,750
Because after the gold coin comes,
I don't care what seal it has.
283
00:26:58,520 --> 00:27:03,930
Moreover, I say that Oruç
is a sailor we know well.
284
00:27:04,510 --> 00:27:08,170
But the irony is that
the ship isn't here.
285
00:27:09,150 --> 00:27:10,710
But we found another ship.
286
00:27:10,990 --> 00:27:14,540
A ship you offer to
pirates isn't worth a penny.
287
00:27:14,880 --> 00:27:18,120
I don't offer anything to anyone.
288
00:27:21,260 --> 00:27:25,650
I never give anything for free.
289
00:27:30,120 --> 00:27:31,560
And if I give something...
290
00:27:32,570 --> 00:27:33,980
I will certainly take payment.
291
00:27:34,800 --> 00:27:35,800
Sylvio.
292
00:27:37,910 --> 00:27:38,910
Ilyas.
293
00:27:40,060 --> 00:27:41,060
Enough.
294
00:27:49,450 --> 00:27:50,450
Sylvio.
295
00:27:51,330 --> 00:27:57,270
You gave us a ship, you either
take it back or you take it's price.
296
00:27:58,230 --> 00:27:59,230
Do not worry.
297
00:28:09,860 --> 00:28:13,520
Kılıçoğlu Şahin Bey
has returned your ship.
298
00:28:15,250 --> 00:28:16,100
And also...
299
00:28:16,630 --> 00:28:21,500
he said you shouldn't give ships to people
who can't look after what they're entrusted.
300
00:28:27,760 --> 00:28:28,760
What a shame.
301
00:28:30,120 --> 00:28:31,320
Such a shame.
302
00:28:53,810 --> 00:28:57,070
Brother Chief, I'll say something,
but don't get angry.
303
00:28:57,770 --> 00:29:01,630
If we go to Kılıç Bey, will we
find a solution? What do you say?
304
00:29:02,550 --> 00:29:04,230
How can we, Ilyas?
305
00:29:05,850 --> 00:29:10,010
Should we tell Kılıç Bey what's
going on between us and Şahin?
306
00:29:11,220 --> 00:29:12,500
What do we do then?
307
00:29:21,996 --> 00:29:25,429
LESBOS
308
00:29:25,629 --> 00:29:27,900
We have both lost a lot, Hamza.
309
00:29:29,550 --> 00:29:31,300
But Allah is the Almighty.
310
00:29:31,540 --> 00:29:34,160
We will meet our loved
ones in the next life.
311
00:29:34,460 --> 00:29:37,460
Didn't you see how the two of us
came together like wounded birds?
312
00:29:44,030 --> 00:29:45,350
Brother Ishak.
313
00:29:46,530 --> 00:29:50,130
We will immediately make
preparations and go to Alexandria.
314
00:29:53,160 --> 00:29:54,380
Hamza.
315
00:29:55,080 --> 00:29:59,610
I know you love Ishak Ağa very much,
but we have to go back to the orphanage.
316
00:30:04,340 --> 00:30:05,750
I will come too.
317
00:30:08,490 --> 00:30:10,050
Don't do this, brother.
318
00:30:11,000 --> 00:30:15,490
It hasn't been long since you suffered.
It's too soon and you can't travel.
319
00:30:20,540 --> 00:30:24,590
We weren't afraid of bandits and lowlifes,
will we be afraid of travelling?
320
00:30:24,660 --> 00:30:29,330
Isn't Zeynep a doctor? If something happens,
she'll take care of me, won't you, dear?
321
00:30:30,130 --> 00:30:32,270
I will gladly take care of you.
322
00:30:34,080 --> 00:30:36,630
Please, let's go together.
323
00:30:37,150 --> 00:30:38,510
You also come.
324
00:30:38,810 --> 00:30:40,530
Don't worry, Hamza.
325
00:30:41,580 --> 00:30:42,870
I will come too.
326
00:30:49,180 --> 00:30:52,280
You can't oppose this alliance, brother.
327
00:31:00,194 --> 00:31:03,752
KALYMNOS
328
00:31:10,660 --> 00:31:12,270
So Süleyman is dead?
329
00:31:15,850 --> 00:31:18,790
He left before we found
where the book was.
330
00:31:19,370 --> 00:31:22,260
I left some unsuspecting
men in Lesbos, sir.
331
00:31:22,550 --> 00:31:24,090
Besides...
332
00:31:24,730 --> 00:31:29,800
we learned that the blacksmith is a
son of soldier Yakup Ağa, called Hızır.
333
00:31:31,540 --> 00:31:32,740
So that's it.
334
00:31:34,820 --> 00:31:38,640
So useful information comes out
after a major defeat, right?
335
00:31:39,680 --> 00:31:41,710
All right, Radko, you can go outside.
336
00:31:50,000 --> 00:31:53,310
We need to find out as soon as
possible who took Ebu Muhammed.
337
00:31:53,680 --> 00:31:56,110
For this, we await news from Sylvio.
338
00:31:57,410 --> 00:32:01,420
We are waiting for news from Radko's
men in Lesbos, and from Sylvio!
339
00:32:01,450 --> 00:32:04,240
I don't know if you noticed,
but we're always waiting.
340
00:32:04,270 --> 00:32:06,820
As for me, I am tired of
sitting and waiting here.
341
00:32:06,970 --> 00:32:09,200
You got where you are today by waiting.
342
00:32:09,640 --> 00:32:13,250
How did the incompetent little
street thief Umberto...
343
00:32:13,850 --> 00:32:17,750
turn into Pietro, a special
knight of the Pope?
344
00:32:19,860 --> 00:32:23,330
What bothers me the most is...
345
00:32:24,150 --> 00:32:28,940
that we do not know who appeared
before us and caused us successive defeats.
346
00:32:29,140 --> 00:32:31,830
We cannot see the
forces behind them.
347
00:32:32,380 --> 00:32:37,450
We must reveal everything soon
and find who we will hold accountable.
348
00:32:37,710 --> 00:32:42,680
If we do not hold them accountable, we will
drown in the Mediterranean and disappear.
349
00:33:01,960 --> 00:33:03,510
Cafer.
350
00:33:06,090 --> 00:33:09,750
You throw us in the front, but
you shudder at Baba Oruç's wrath.
351
00:33:11,170 --> 00:33:13,710
Do you hide from the prisoners
so that they do not see you?
352
00:33:13,890 --> 00:33:18,030
I'm taking my precautions, Şahin Bey.
I'm not a strong man like you.
353
00:33:18,250 --> 00:33:20,720
Many people are after Ebu Muhammed.
354
00:33:20,850 --> 00:33:27,670
If we start bargaining for a ransom, we'll
make a lot of money and won't be a target.
355
00:33:27,950 --> 00:33:32,680
After that, you board one of
your ships and leave Alexandria.
356
00:33:32,730 --> 00:33:37,330
This way you will hide for some time
and come back when you are forgotten.
357
00:33:38,350 --> 00:33:43,000
I will not leave Alexandria and I
will not bargain for Ebu Muhammed.
358
00:33:44,350 --> 00:33:46,180
We will wait.
359
00:33:59,130 --> 00:34:01,070
You have no appetite
because you're afraid.
360
00:34:01,620 --> 00:34:02,820
I know.
361
00:34:03,650 --> 00:34:07,420
But don't worry, Baba Oruç
will surely find us and save us.
362
00:34:08,240 --> 00:34:11,310
Eat to stay strong.
363
00:34:11,700 --> 00:34:14,120
You are my trust until we are saved.
364
00:34:14,250 --> 00:34:16,850
I've gotten worse since I
became your trust.
365
00:34:23,070 --> 00:34:24,820
Tell us if you won't eat.
366
00:34:28,070 --> 00:34:30,890
Then, I'll tie you up again.
367
00:34:35,850 --> 00:34:37,610
Do you see?
368
00:34:38,310 --> 00:34:41,250
If you had eaten, we'd
have rested a bit more.
369
00:34:41,300 --> 00:34:44,070
Because of you, they
tied our hands again.
370
00:35:06,100 --> 00:35:10,130
LESBOS
371
00:35:20,820 --> 00:35:21,890
Brother.
372
00:35:23,720 --> 00:35:27,250
If you've come to ask me not
to go, don't try in vain, Hızır.
373
00:35:33,590 --> 00:35:35,620
I don't understand, brother.
374
00:35:36,570 --> 00:35:39,450
Why are you so eager
to go to Alexandria?
375
00:35:41,850 --> 00:35:45,100
You haven't set foot there for
years because Oruç is there.
376
00:35:45,420 --> 00:35:48,360
Now, why now?
377
00:35:49,710 --> 00:35:52,400
What do you mean?
Don't beat around the bush.
378
00:35:53,720 --> 00:35:56,960
Will you run to Alexandria
in pursuit of revenge?
379
00:35:59,540 --> 00:36:01,920
I don't understand what you're saying.
380
00:36:03,240 --> 00:36:07,020
I get it, I know exactly
what's on your mind.
381
00:36:07,930 --> 00:36:13,150
You think Yorgo isn't around and if he's
going somewhere, he's going to Despina.
382
00:36:13,330 --> 00:36:16,040
Because he has no one else
in this world but her.
383
00:36:17,350 --> 00:36:21,520
If your intention is to corner
Yorgo in Alexandria...
384
00:36:22,240 --> 00:36:24,170
tell me now so that I know.
385
00:36:28,940 --> 00:36:30,890
Hamza is very used to me.
386
00:36:31,510 --> 00:36:34,170
I'm coming so that the
little boy is not left alone.
387
00:36:34,700 --> 00:36:36,580
I also got very used to him.
388
00:36:37,130 --> 00:36:42,050
I won't rest until I get
him to a safe place.
389
00:36:47,130 --> 00:36:48,520
Okay.
390
00:36:49,330 --> 00:36:50,970
Let it be as you say.
391
00:36:52,690 --> 00:36:55,070
Let it be as you say, brother.
392
00:37:05,517 --> 00:37:08,973
ALEXANDRIA
393
00:37:14,770 --> 00:37:16,520
I can't comprehend it.
394
00:37:16,640 --> 00:37:18,850
Why would Brother Ishak do such a thing?
395
00:37:19,010 --> 00:37:20,490
I do not know the reason.
396
00:37:21,310 --> 00:37:23,510
I told you everything that happened.
397
00:37:25,310 --> 00:37:29,720
The man you call Ishak
wanted to kill me.
398
00:37:29,860 --> 00:37:32,530
He holds me responsible
for his family's death.
399
00:37:34,000 --> 00:37:36,160
You have no connection, do you, Father?
400
00:37:37,920 --> 00:37:42,100
How can you ask me
such a thing, Despina?
401
00:37:42,810 --> 00:37:44,240
Fa... Father...
402
00:37:46,480 --> 00:37:50,870
When my own daughter
is Ishak's sister in-law...
403
00:37:51,370 --> 00:37:55,590
considers me the enemy
just like they do..
404
00:37:56,660 --> 00:37:57,710
Father.
405
00:37:58,050 --> 00:38:00,620
You misunderstood me,
I didn't mean to say that.
406
00:38:00,860 --> 00:38:02,880
I said maybe this
happened by mistake.
407
00:38:04,820 --> 00:38:06,130
Whatever.
408
00:38:06,410 --> 00:38:10,020
When Oruç comes, we'll ask him,
he knows what to do in such cases.
409
00:38:10,130 --> 00:38:11,250
No.
410
00:38:12,410 --> 00:38:14,040
Absolutely not.
411
00:38:14,990 --> 00:38:17,710
Oruç will not know about this.
412
00:38:18,060 --> 00:38:20,240
Things will get more complicated.
413
00:38:20,950 --> 00:38:23,800
Will Oruç stand up to his brother?
414
00:38:25,330 --> 00:38:27,450
You'll be in a difficult position.
415
00:38:41,300 --> 00:38:44,710
Why are you knocking on my
door like this at night, Cafer?
416
00:38:44,970 --> 00:38:46,730
You must've got another order.
417
00:38:46,860 --> 00:38:49,050
Soon, I won't take orders from anyone.
418
00:38:49,250 --> 00:38:52,860
- I'll only give orders, Lady Asiye.
- Is that so?
419
00:38:53,160 --> 00:38:56,560
- How will that be?
- Thanks to my fortune.
420
00:38:56,750 --> 00:38:59,350
Soon, I will be very rich.
421
00:39:02,800 --> 00:39:07,930
Since you put gold in my hand like
this, you ask of something worth more.
422
00:39:08,740 --> 00:39:11,580
You are the only one who
enters Oruç's house with ease.
423
00:39:11,670 --> 00:39:13,350
Take your gold.
424
00:39:13,720 --> 00:39:15,390
I'm not going to
stab Oruç in the back.
425
00:39:15,480 --> 00:39:20,210
Leave that to us, I just want
you to give information.
426
00:39:20,460 --> 00:39:21,220
What information?
427
00:39:21,290 --> 00:39:24,430
What Oruç does and
with whom he meets.
428
00:39:24,620 --> 00:39:26,210
Ask his wife.
429
00:39:26,310 --> 00:39:28,290
What his wife knows we all know.
430
00:39:28,470 --> 00:39:30,020
Lady Asiye.
431
00:39:30,200 --> 00:39:33,240
Does the wife leave her husband
and not know about him?
432
00:39:33,310 --> 00:39:37,600
She definitely knows what Oruç is doing,
and even if she doesn't, she must sense it.
433
00:39:43,060 --> 00:39:45,330
I will tell you what I hear and see.
434
00:39:45,400 --> 00:39:47,970
But it's none of my business
whether it's correct or lacking.
435
00:39:48,080 --> 00:39:50,680
- Don't hold me accountable after that.
- No, no.
436
00:39:51,150 --> 00:39:55,310
I won't hold you accountable,
I will make you pay after that.
437
00:39:56,600 --> 00:39:57,720
Go on.
438
00:40:13,080 --> 00:40:15,180
I couldn't tend to
you much until now.
439
00:40:15,450 --> 00:40:17,630
Were there any problems
during my absence?
440
00:40:18,880 --> 00:40:19,880
No.
441
00:40:22,170 --> 00:40:24,680
We're fine, don't worry about us.
442
00:40:24,860 --> 00:40:29,080
Tell me how are you?
Can we get our own ship now?
443
00:40:31,970 --> 00:40:33,990
Something happened in this regard.
444
00:40:35,000 --> 00:40:38,650
We will get the ship we want
when we solve this, God willing.
445
00:40:39,430 --> 00:40:40,870
InshaAllah.
446
00:40:41,400 --> 00:40:43,290
Where is Ilyas?
447
00:40:43,470 --> 00:40:45,790
Is that why he's not around?
448
00:40:46,020 --> 00:40:47,870
He is busy solving problems.
449
00:40:56,100 --> 00:40:58,940
Speak, where is Kılıçoğlu?
450
00:40:59,140 --> 00:41:01,570
You won't be able to do
anything if you don't speak up!
451
00:41:01,710 --> 00:41:04,280
I won't leave you until I
break your arm and leg.
452
00:41:04,370 --> 00:41:05,560
Speak!
453
00:41:06,130 --> 00:41:08,660
That's enough, Ilyas.
454
00:41:09,140 --> 00:41:10,960
What are you doing, brother Iskender?
455
00:41:11,420 --> 00:41:16,260
If you want to release your
anger, start with yourself.
456
00:41:21,040 --> 00:41:24,140
Because of them, over the years,
everything I've done hasn't come true.
457
00:41:24,600 --> 00:41:26,470
We can't take ships.
458
00:41:27,420 --> 00:41:29,500
Money can be earned.
459
00:41:29,890 --> 00:41:31,440
Money can be earned.
460
00:41:31,750 --> 00:41:34,670
We can take ships.
461
00:41:35,220 --> 00:41:38,250
But if Baba Oruç's reputation is tarnished...
462
00:41:38,700 --> 00:41:41,370
no force will be able to help us.
463
00:41:51,668 --> 00:41:55,610
KALYMNOS
464
00:42:01,210 --> 00:42:03,860
Is the news from Lesbos
or from Alexandria?
465
00:42:03,900 --> 00:42:05,460
From Alexandria, sir.
466
00:42:05,640 --> 00:42:08,600
We got intelligence on who
abducted Ebu Muhammed.
467
00:42:08,760 --> 00:42:10,670
Is that true, who are they?
468
00:42:10,820 --> 00:42:12,830
One of them is Kılıç Bey's son.
469
00:42:13,040 --> 00:42:15,680
The second is a soldier called Oruç.
470
00:42:16,040 --> 00:42:18,370
We know Kılıç Bey's son, but...
471
00:42:19,200 --> 00:42:21,560
who is this Oruç?
472
00:42:21,670 --> 00:42:23,640
They call him Baba Oruç, sir.
473
00:42:23,850 --> 00:42:28,450
Recently, he killed the brother of a pirate
called Antuan who is known as Poseidon.
474
00:42:28,670 --> 00:42:33,280
After that, Poseidon, in order to avenge
his brother, kidnapped Oruç's brother.
475
00:42:33,820 --> 00:42:38,170
Oruç attacked Poseidon
and rescued his brother.
476
00:42:39,210 --> 00:42:40,850
Has anyone seen his body?
477
00:42:41,100 --> 00:42:43,710
No, sir, they threw it to
the bottom of the sea.
478
00:42:47,520 --> 00:42:51,600
Find out what happened
to Poseidon, Radko.
479
00:42:52,340 --> 00:42:55,040
Sir, Poseidon is dead.
480
00:42:55,100 --> 00:42:56,710
Do what I told you.
481
00:42:57,170 --> 00:43:00,230
The dead are coming
back to life, these days.
482
00:43:01,970 --> 00:43:06,750
Do what I told you and investigate, find
his body if he died, or his place if he didn't.
483
00:43:08,630 --> 00:43:11,060
You can go out if there's
nothing else, Radko.
484
00:43:11,900 --> 00:43:13,180
My Lord..
485
00:43:13,370 --> 00:43:15,350
There is another strange thing, actually.
486
00:43:15,930 --> 00:43:18,420
The homeland of that man
called Baba Oruç is Lesbos.
487
00:43:18,500 --> 00:43:21,570
Oruç who was after
Ebu Muhammed, and Hızır...
488
00:43:21,600 --> 00:43:24,600
who almost kill you, are
both from Lesbos.
489
00:43:25,400 --> 00:43:28,310
We have to decipher the
secret of Lesbos, Radko.
490
00:43:42,170 --> 00:43:44,270
I know this smile very well, Umberto.
491
00:43:44,650 --> 00:43:47,620
It looks like you've finally found
an enemy that suits you.
492
00:43:47,660 --> 00:43:49,120
So you are very happy!
493
00:43:49,210 --> 00:43:51,240
Yes, yes, yes!
494
00:43:51,540 --> 00:43:57,270
If I hadn't found such fierce opponents,
I'd die of boredom here, Diego!
495
00:44:01,900 --> 00:44:02,980
Brother Chief.
496
00:44:03,320 --> 00:44:05,110
I couldn't force him to
speak despite what I did.
497
00:44:05,140 --> 00:44:08,080
If brother Iskender had not intervened,
he would have spoken sooner or later, but...
498
00:44:20,570 --> 00:44:22,750
I hope you've brought
good news, Hayrabay.
499
00:44:23,390 --> 00:44:25,520
The news is not good, Baba Oruç!
500
00:44:25,680 --> 00:44:26,910
And what is that?
501
00:44:27,590 --> 00:44:29,320
We located Kılıçoğlu.
502
00:44:30,950 --> 00:44:32,730
This is good news for us!
503
00:44:32,970 --> 00:44:34,640
We found it, but...
504
00:44:35,370 --> 00:44:38,360
the lands in which he sought refuge...
505
00:44:38,840 --> 00:44:40,760
may be dangerous for you.
506
00:44:41,200 --> 00:44:43,770
According to the intelligence we
received, he has plenty of men.
507
00:44:43,830 --> 00:44:48,040
They are a Bedouin tribe
who respect Kılıç Bey.
508
00:44:49,380 --> 00:44:53,400
If you don't object, I'll give
you a battalion of Mamluks.
509
00:44:56,900 --> 00:44:59,330
I don't think you will come out
unscathed from that attack.
510
00:44:59,630 --> 00:45:02,230
I'll take it you didn't say that
and I didn't hear it, Hayrabay.
511
00:45:03,150 --> 00:45:06,980
To rise up and attack is better for me...
512
00:45:07,000 --> 00:45:10,650
and leave Kılıçoğlu's disrespectful act is
better for me than giving you a quick answer.
513
00:45:12,940 --> 00:45:15,480
Tell the men, we'll move.
514
00:45:15,670 --> 00:45:16,750
At your command, my brother.
515
00:45:37,120 --> 00:45:38,500
Musa...
516
00:45:39,370 --> 00:45:42,600
I said I wanted to find a
good match and marry her.
517
00:45:42,660 --> 00:45:43,700
Yes?
518
00:45:44,210 --> 00:45:45,950
I gave up on it.
519
00:45:46,970 --> 00:45:49,660
Why did you give up on marriage, Horozcu?
520
00:45:50,310 --> 00:45:55,360
I'm afraid to have a son who
will be a disgrace to me.
521
00:45:56,210 --> 00:45:59,120
May Allah protect homes from that.
522
00:46:00,090 --> 00:46:02,590
Don't waste your breath in vain, Horozcu.
523
00:46:02,790 --> 00:46:05,190
I have no intention of
arguing with you at all.
524
00:46:10,790 --> 00:46:13,410
Ebu Muhammed.
525
00:46:16,390 --> 00:46:17,680
Tell me...
526
00:46:18,640 --> 00:46:21,590
what makes you so important?
527
00:46:22,200 --> 00:46:24,600
Ask those who consider me important.
528
00:46:26,800 --> 00:46:28,200
We will find out.
529
00:46:29,560 --> 00:46:31,080
We will definitely find out.
530
00:46:54,730 --> 00:46:56,780
No need to be afraid, Father.
531
00:46:57,100 --> 00:46:59,920
The truth will come
out sooner or later.
532
00:47:04,840 --> 00:47:08,280
Be vigil and careful
anyway, my daughter.
533
00:47:08,820 --> 00:47:12,760
They are a breed of
killers from their roots.
534
00:47:16,630 --> 00:47:20,020
- Stay safe, my daughter.
- Goodbye, Father.
535
00:47:48,020 --> 00:47:49,100
What's the matter?
536
00:47:49,170 --> 00:47:53,400
Oruç is coming with his men, their
swords are in their sheaths.
537
00:47:55,150 --> 00:47:57,990
No one uses his sword
without my signal.
538
00:48:43,380 --> 00:48:45,200
Baba Oruç.
539
00:48:45,460 --> 00:48:47,160
We waiting for you.
540
00:48:47,510 --> 00:48:48,600
Welcome.
541
00:48:48,930 --> 00:48:50,900
We are not welcome, Kılıçoğlu Şahin.
542
00:48:51,360 --> 00:48:53,820
We have come to take
our trust and our sailors.
543
00:48:55,430 --> 00:48:57,540
How will you take them?
544
00:48:58,500 --> 00:49:00,900
Come on, take them if you can!
545
00:49:05,080 --> 00:49:06,620
Don't mess with me, Şahin.
546
00:49:07,900 --> 00:49:09,950
You're the one messing with me, Oruç.
547
00:49:10,700 --> 00:49:13,590
Are you going to face
us with a few men?
548
00:49:14,130 --> 00:49:17,590
I will fight you alone. One against one.
549
00:49:18,080 --> 00:49:20,470
Whoever wins takes Ebu
Muhammed and goes his way.
550
00:49:21,710 --> 00:49:23,750
I admire your courage, Baba Oruç.
551
00:49:27,530 --> 00:49:29,170
I accept your offer.
552
00:49:30,070 --> 00:49:31,340
Okay.
553
00:49:37,460 --> 00:49:42,830
I will be free in a little while, but
may Allah help you, my brothers.
554
00:49:43,450 --> 00:49:47,090
It seems our friend has gone
crazy from a lot of astrology.
555
00:49:47,760 --> 00:49:49,940
How will you survive?
556
00:50:03,930 --> 00:50:06,110
I am Kılıç Bey's son, Baba Oruç.
557
00:50:06,150 --> 00:50:09,150
Most famous swordsman, teacher
and craftsman in these lands.
558
00:50:09,370 --> 00:50:10,750
You can't beat me!
559
00:50:19,610 --> 00:50:21,770
I am the son of the knight Yakup Ağa.
560
00:50:22,260 --> 00:50:24,440
But it is clear that not all boys
are the same as their fathers.
561
00:50:26,030 --> 00:50:28,110
Just as I did not become a knight...
562
00:50:28,420 --> 00:50:30,280
you have not become a soldier!
563
00:50:42,390 --> 00:50:44,290
I took you for a trader...
564
00:50:44,720 --> 00:50:49,670
but you're good at swinging your sword for someone
who knows nothing more than his account book.
565
00:50:50,220 --> 00:50:53,940
I told my father that the days
of sailing soldiers are gone.
566
00:50:54,090 --> 00:50:56,490
I told him that these seas would
not work just by swords swinging.
567
00:50:56,890 --> 00:50:58,970
I swear, I listened a little...
568
00:50:59,260 --> 00:51:01,590
but he got confused when he saw you.
569
00:51:01,750 --> 00:51:06,070
Obviously I long for the sword
more than gold and trade!
570
00:51:14,850 --> 00:51:17,500
I got everything I wanted
until today, Oruç.
571
00:51:17,900 --> 00:51:19,950
And today, I will take your
soul, even if you don't want it!
572
00:51:20,600 --> 00:51:22,560
Actually, my father would be very sad...
573
00:51:23,060 --> 00:51:25,540
but what can you do? Bad luck.
574
00:51:25,930 --> 00:51:27,770
I was born unlucky as it is...
575
00:51:28,360 --> 00:51:30,990
and until now I didn't get
anything I wanted in this life.
576
00:51:31,580 --> 00:51:32,960
But I made a promise to myself...
577
00:51:33,160 --> 00:51:37,810
I have no intention of dying
before I take what I want.
578
00:51:48,860 --> 00:51:51,070
You should never have left Lesbos, Oruç.
579
00:51:51,490 --> 00:51:53,920
I wish you had remained
a knight like your father.
580
00:51:54,560 --> 00:51:56,790
I fell in love with these
seas before I left.
581
00:51:57,450 --> 00:51:59,910
And I am ready to kill
and be killed for this love.
582
00:52:00,410 --> 00:52:02,700
Don't fall under my sword...
583
00:52:03,210 --> 00:52:04,950
so that we don't make Kılıç Bey grieve.
584
00:52:06,060 --> 00:52:09,490
Go on. Is that all you have?
Swing your sword!
585
00:52:09,730 --> 00:52:12,650
What happened?
You're really impatient.
586
00:52:13,240 --> 00:52:14,960
I'm patient.
587
00:52:15,560 --> 00:52:17,570
I am waiting for you to flare
up with your recklessness!
588
00:52:17,600 --> 00:52:20,610
Wait forever, that won't happen.
589
00:52:20,850 --> 00:52:21,940
It has happened.
590
00:52:58,240 --> 00:52:59,610
Where is that man?
591
00:53:00,320 --> 00:53:02,790
You didn't tie him
properly, he ran away.
592
00:53:05,140 --> 00:53:07,020
You helped that guy, didn't you?
593
00:53:07,100 --> 00:53:10,320
Are you crazy? If I could run,
why wouldn't I run away?
594
00:53:10,480 --> 00:53:12,380
Look, our hands are still tied.
595
00:53:12,890 --> 00:53:17,230
What guarding is this? How can you
lose him? Go and find him.
596
00:53:24,590 --> 00:53:27,510
My Bey, Ebu Muhammed has escaped.
597
00:53:27,720 --> 00:53:29,280
What do you mean?
598
00:53:29,970 --> 00:53:31,660
Are you messing with me?
599
00:53:31,860 --> 00:53:35,160
Tell me, Kılıçoğlu,
did you kill the poor man?
600
00:53:36,760 --> 00:53:40,980
I didn't kill anyone, or else
I wouldn't duel with you here!
601
00:53:41,360 --> 00:53:42,620
He escaped.
602
00:53:42,760 --> 00:53:44,990
Is it appropriate for
you to do this?
603
00:54:00,260 --> 00:54:01,910
Stop!
604
00:54:53,940 --> 00:54:55,550
Oruç...
605
00:54:59,080 --> 00:55:00,520
I know...
606
00:55:01,350 --> 00:55:03,980
my son's sin is great.
607
00:55:08,020 --> 00:55:15,020
If my right on you is greater than
his sin, I ask you to pardon him.
608
00:55:16,340 --> 00:55:19,030
My soul is sacrificed for you, Kılıç Bey.
609
00:55:19,820 --> 00:55:21,230
What are you saying, Father?
610
00:55:21,600 --> 00:55:23,680
Who do you ask for mercy?
611
00:55:24,140 --> 00:55:26,250
Get out of the middle and let's
settle things our way.
612
00:55:26,470 --> 00:55:28,670
Let's see who more suited.
613
00:55:29,270 --> 00:55:32,140
If you want to be treated like a
valiant warrior...
614
00:55:32,160 --> 00:55:34,840
you must act so before
your enemy as well.
615
00:55:40,110 --> 00:55:43,320
Where were you when Oruç's
ship was sailing in the sea?
616
00:55:43,720 --> 00:55:46,020
Where was your courage?
617
00:55:50,980 --> 00:55:53,700
If only my name was
carried by someone like you...
618
00:55:53,930 --> 00:55:56,060
and not by one who doesn't deserve it.
619
00:55:57,760 --> 00:56:00,830
Look at my son who
is known as Kılıçoğlu.
620
00:56:01,750 --> 00:56:03,480
And look at you.
621
00:56:04,780 --> 00:56:06,590
Oruç...
622
00:56:09,900 --> 00:56:11,470
from now on...
623
00:56:11,870 --> 00:56:14,340
you are my real son.
624
00:56:19,500 --> 00:56:21,410
From now on...
625
00:56:21,590 --> 00:56:23,240
you are not the son of Kılıç.
626
00:56:24,280 --> 00:56:26,820
Go to the ones you work for...
627
00:56:28,330 --> 00:56:30,620
and make yourself a family from them!
628
00:57:00,000 --> 00:57:03,240
Niko! Don't take your eyes
off my brother Ishak.
629
00:57:03,620 --> 00:57:04,740
What's wrong, brother?
630
00:57:04,960 --> 00:57:09,320
I am really pleased to have
my brother Ishak accept Hamza.
631
00:57:09,760 --> 00:57:13,380
But this may not be the only
reason he came to Alexandria.
632
00:57:13,400 --> 00:57:14,720
What else could it be?
633
00:57:15,000 --> 00:57:22,880
For whatever reason brother Ishak drew his
sword in order to save children and women...
634
00:57:23,120 --> 00:57:26,100
there is no guarantee that he
won't carry this sword for revenge.
635
00:57:26,220 --> 00:57:27,480
You are right.
636
00:57:28,300 --> 00:57:29,480
You are right, brother.
637
00:57:35,161 --> 00:57:38,966
KALYMNOS
638
00:57:40,980 --> 00:57:44,680
Radko, to what do we
owe this happiness?
639
00:57:45,040 --> 00:57:46,680
We got news from Lesbos, sir.
640
00:57:47,160 --> 00:57:50,340
Hızır and those with him
left from Lesbos on a ship.
641
00:57:51,620 --> 00:57:54,320
- Will it pass through Alexandria?
- Yes, sir.
642
00:57:56,180 --> 00:57:57,580
They're going there.
643
00:57:59,480 --> 00:58:02,140
If there is a trap along the way...
644
00:58:02,160 --> 00:58:04,000
and Hızır got caught...
645
00:58:04,660 --> 00:58:07,300
could we get the book that we
couldn't take from Solomon from him?
646
00:58:07,820 --> 00:58:11,520
- Do you think he has the book?
- He does, Radko. I'm sure of that.
647
00:58:11,780 --> 00:58:13,840
Hızır is the main man in all this.
648
00:58:14,020 --> 00:58:16,820
And we both saw what he
can do with our own eyes.
649
00:58:16,980 --> 00:58:20,360
It is impossible for Süleyman to die
without giving the book in safe hands.
650
00:58:20,780 --> 00:58:24,060
- Understood, sir.
- It will be Oruç's turn after Hızır.
651
00:58:40,302 --> 00:58:43,867
ALEXANDRIA
652
00:58:55,180 --> 00:58:57,020
Do you have any orders, sir?
653
00:58:57,780 --> 00:59:01,320
Go to work and stop
wandering around.
654
00:59:09,140 --> 00:59:11,420
My father abandoned me like dust.
655
00:59:13,500 --> 00:59:15,580
I won't take anything into
account from now on.
656
00:59:22,240 --> 00:59:23,240
My Bey.
657
00:59:27,420 --> 00:59:31,260
We have acted on
your orders to this day.
658
00:59:33,220 --> 00:59:35,520
This is why Baba Oruç
has always defeated us.
659
00:59:37,360 --> 00:59:39,620
I was saying, "This is not
befitting of Kılıç Bey's son"...
660
00:59:40,200 --> 00:59:42,540
and "Kılıçoğlu wouldn't do that."
661
00:59:43,340 --> 00:59:44,540
Then what happened?
662
00:59:45,220 --> 00:59:46,540
We lost, as you can see.
663
00:59:49,380 --> 00:59:53,260
From now on we will act
according to my orders.
664
00:59:54,780 --> 00:59:55,900
Alright, my Bey?
665
01:00:10,360 --> 01:00:12,280
How are we going to take
care of this other matter?
666
01:00:13,320 --> 01:00:14,580
Which matter?
667
01:00:15,480 --> 01:00:17,920
Do you know how many people
are called Ester in Alexandria?
668
01:00:19,380 --> 01:00:20,860
Go home if you like, Niko.
669
01:00:21,380 --> 01:00:23,000
But I will not turn from this path, my brother.
670
01:00:23,960 --> 01:00:26,840
What happened? You've always wondered about
these secret businesses, what's wrong now?
671
01:00:26,960 --> 01:00:28,340
I am still curious.
672
01:00:28,940 --> 01:00:31,800
But our task is hard, brother,
that's what I wanted to say.
673
01:00:32,800 --> 01:00:38,200
Otherwise, this is Master Süleyman's will,
we will find her no matter what.
674
01:00:39,160 --> 01:00:40,500
It's difficult, I know.
675
01:00:41,640 --> 01:00:43,660
But asking for the easy
is not our thing, Niko.
676
01:00:59,060 --> 01:01:00,280
Baba Oruç.
677
01:01:02,340 --> 01:01:03,580
They'll find him, won't they?
678
01:01:06,040 --> 01:01:11,420
Whatever he did to Horozcu made
him crazy, he will surely find him.
679
01:01:12,020 --> 01:01:15,320
The man wasn't so excited
when he was chained by Kılıçoğlu.
680
01:01:15,820 --> 01:01:18,420
He'd say, I'll find him by his
scent if I have to, before he left.
681
01:01:19,380 --> 01:01:20,880
Men have spread in all directions.
682
01:01:21,500 --> 01:01:24,300
It's impossible for him to go
too far, they 'll find him.
683
01:01:38,360 --> 01:01:41,640
It is the habit of madmen
to contemplate the sky.
684
01:01:42,060 --> 01:01:44,760
They lost their minds
looking at the stars.
685
01:01:45,360 --> 01:01:48,440
Did I not tell you that we'd find him, Musa?
686
01:01:49,460 --> 01:01:51,960
Crazy guy, I like you, but...
687
01:01:52,940 --> 01:01:54,500
now it's time to part.
688
01:01:55,440 --> 01:01:59,940
- I will hand you over to Baba Oruç.
- And I've been waiting for you.
689
01:02:00,100 --> 01:02:02,740
If I hadn't caught you, you'd have
run away. What kind.of waiting is that?
690
01:02:02,860 --> 01:02:06,120
I'm afraid of of this Horozcu.
He's crazier than I am.
691
01:02:06,880 --> 01:02:10,620
He talks too much, and
my head can't handle it.
692
01:02:12,280 --> 01:02:15,260
There's food on the fire, let's eat
and go to Baba Oruç together, okay?
693
01:02:16,060 --> 01:02:17,940
You also love birds.
694
01:02:19,340 --> 01:02:20,400
Is this a rooster?
695
01:02:21,820 --> 01:02:24,200
It's a chicken, I took it
from a nearby village.
696
01:02:25,220 --> 01:02:26,480
Okay then.
697
01:02:26,580 --> 01:02:27,940
Come on, take a seat.
698
01:02:31,380 --> 01:02:32,660
Where did you find this animal?
699
01:02:33,400 --> 01:02:35,720
I took it from the village
from which you took me.
700
01:02:37,840 --> 01:02:39,480
You see, don't you, brother Musa?
701
01:02:40,140 --> 01:02:41,680
Not dead to cry over...
702
01:02:42,140 --> 01:02:44,540
and not crazy to tie his hands.
703
01:03:04,440 --> 01:03:07,320
If this is Asiye,
then she's had it.
704
01:03:10,760 --> 01:03:12,280
Whats going on?
Why did you come?
705
01:03:12,720 --> 01:03:15,340
I will never be deceived
by your lying again.
706
01:03:15,500 --> 01:03:16,740
Go on, get out of here.
707
01:03:17,520 --> 01:03:21,480
Let me in, trust me
you won't regret it.
708
01:03:36,140 --> 01:03:38,260
Here they come.
709
01:03:44,380 --> 01:03:47,280
You have suffered a lot,
but you will get paid for it.
710
01:03:48,380 --> 01:03:49,580
Live long.
711
01:04:02,680 --> 01:04:03,900
What are you looking at like that?
712
01:04:04,240 --> 01:04:07,640
We've been striking our swords for a
while and haven't even gotten any rest.
713
01:04:07,880 --> 01:04:11,740
We got the money we wanted to
buy the ship with thanks to him.
714
01:04:15,840 --> 01:04:17,920
Allah accepted Sister Despina's prayers.
715
01:04:19,640 --> 01:04:21,120
This is the blessing of her prayer.
716
01:04:26,820 --> 01:04:28,980
What are you doing here? Stand up!
717
01:04:30,940 --> 01:04:33,420
As if its not an inn, but a stable.
718
01:04:33,700 --> 01:04:35,420
Do I give you money for this?
719
01:04:36,180 --> 01:04:37,920
You will clean the whole inn.
720
01:04:38,060 --> 01:04:40,360
Otherwise you'll all get whipped.
721
01:04:40,480 --> 01:04:41,780
You two, come with me.
722
01:05:05,800 --> 01:05:06,960
Who are you?
723
01:05:46,160 --> 01:05:47,440
Who are you?
724
01:05:48,220 --> 01:05:49,840
How did you get in here like a thief?
725
01:05:50,340 --> 01:05:52,200
You will see now!
726
01:06:34,580 --> 01:06:35,840
Who are you?
727
01:06:50,260 --> 01:06:51,900
Sir Pietro.
728
01:06:57,540 --> 01:06:59,320
Recently...
729
01:07:01,060 --> 01:07:04,900
you've been giving jobs
to a man called Oruç.
730
01:07:06,000 --> 01:07:07,560
Is that true, Sylvio?
731
01:07:09,760 --> 01:07:11,080
Yes, sir.
732
01:07:11,540 --> 01:07:15,820
We run business without deviating
from the laws of Unita.
733
01:07:22,420 --> 01:07:24,040
You run a business, right?
734
01:07:24,280 --> 01:07:26,040
You run a business.
735
01:07:27,880 --> 01:07:30,260
Money doesn't matter to me, you idiot!
736
01:07:30,700 --> 01:07:33,920
The trade you are making
does not interest me at all.
737
01:07:35,420 --> 01:07:38,020
I looked at his ledger.
738
01:07:38,140 --> 01:07:41,960
There is only one reason
a man like me is here.
739
01:07:43,100 --> 01:07:47,900
It is cleaning this sea of Muslim sailors.
740
01:07:48,560 --> 01:07:51,060
And to get out of this hole and leave.
741
01:07:52,960 --> 01:07:55,220
Did you forget our goal, Sylvio?
742
01:07:55,700 --> 01:07:57,220
I have not forgotten, sir.
743
01:08:00,560 --> 01:08:05,620
Then why give a man
like Oruç so much jobs...
744
01:08:05,640 --> 01:08:09,700
to make him stronger
and more famous?
745
01:08:12,800 --> 01:08:15,620
The man is more dangerous
than he appears.
746
01:08:15,880 --> 01:08:18,060
The head of the snake must
be crushed while small.
747
01:08:19,880 --> 01:08:23,100
I will warn you again because
you hit your head.
748
01:08:25,180 --> 01:08:26,580
Imbros Island...
749
01:08:26,760 --> 01:08:30,740
the islands of Tenedos, Lemnos, Thasos, Euboea...
750
01:08:30,900 --> 01:08:32,520
Samothrace and Lesbos...
751
01:08:32,720 --> 01:08:36,480
Sultan Mehmet took
these islands from us.
752
01:08:37,460 --> 01:08:40,560
And now the Turk flag is
waving over these lands.
753
01:08:40,700 --> 01:08:42,540
The sound of the call
to prayer is raised.
754
01:08:43,760 --> 01:08:47,480
We'll get these islands back, Sylvio.
755
01:08:49,660 --> 01:08:52,060
Don't make a mistake.
756
01:09:00,680 --> 01:09:02,320
Don't worry, sir.
757
01:09:02,820 --> 01:09:04,320
Do not worry.
758
01:09:05,220 --> 01:09:08,780
I will not allow Oruç to flourish again.
759
01:09:09,560 --> 01:09:11,300
You will not allow it, huh?
760
01:09:12,560 --> 01:09:16,840
I think you should start
working with competent men.
761
01:09:18,620 --> 01:09:22,100
Our simplest men should be
at least as strong as Oruç.
762
01:09:24,440 --> 01:09:25,800
Father!
763
01:09:26,680 --> 01:09:28,100
What is happening here?
764
01:09:28,720 --> 01:09:29,760
Who is this man?
765
01:09:33,140 --> 01:09:34,720
A merchant.
766
01:09:35,000 --> 01:09:36,340
Master...
767
01:09:38,160 --> 01:09:40,000
Master Alfonso.
768
01:09:42,000 --> 01:09:43,980
And this is my daughter, Isabel.
769
01:09:48,540 --> 01:09:50,620
I think he was left in his childhood.
770
01:09:51,500 --> 01:09:53,980
Since he's roaming around
in the costume of some hero.
771
01:09:55,500 --> 01:09:57,340
This is the first time I've
seen a trader like this.
772
01:10:01,300 --> 01:10:03,820
I am so glad you liked it, madam.
773
01:10:05,240 --> 01:10:10,560
It's also my first time seeing
beautiful flowers in Alexandria.
774
01:10:11,020 --> 01:10:13,020
They said it was a barren land.
775
01:10:14,180 --> 01:10:16,400
Whoever did not see you is wrong.
776
01:10:18,440 --> 01:10:20,740
There are many flowers here, that's right.
777
01:10:23,120 --> 01:10:25,880
But they also have
many poisonous thorns.
778
01:10:26,360 --> 01:10:27,880
Be careful.
779
01:10:29,240 --> 01:10:31,860
Thank you very much
for your warning.
780
01:10:32,780 --> 01:10:34,200
Greetings, madam.
781
01:10:35,200 --> 01:10:36,480
Master Sylvio.
782
01:12:03,160 --> 01:12:05,450
Set sail, Oruç Bey, set sail.
783
01:12:10,990 --> 01:12:16,060
You're dreaming of the ships you've wanted
for a while, while looking at the sea, aren't you?
784
01:12:17,220 --> 01:12:19,120
And so, you will sail the seas.
785
01:12:19,850 --> 01:12:22,180
For a Dervish, you know quite a lot.
786
01:12:24,580 --> 01:12:29,420
We've been breathing the same
city air and water for years.
787
01:12:30,940 --> 01:12:33,470
Is there anyone in Alexandria
who doesn't know this?
788
01:12:34,890 --> 01:12:37,280
When I look into your eyes...
789
01:12:38,220 --> 01:12:40,930
I see you sail your ships one by one.
790
01:12:45,100 --> 01:12:47,770
Soon we will get our ships, God willing.
791
01:12:52,860 --> 01:12:54,450
May Allah answer us.
792
01:12:56,070 --> 01:12:56,890
But...
793
01:12:57,990 --> 01:13:01,400
what will happen when you sail in
this sea with thousands of ships?
794
01:13:05,290 --> 01:13:07,290
One day a storm will break loose...
795
01:13:08,120 --> 01:13:10,380
and a thousand ships
become bait for one wave.
796
01:13:12,570 --> 01:13:14,410
What will happen if you
come across thieves?
797
01:13:16,380 --> 01:13:18,650
One day you will be
stabbed by a sword...
798
01:13:19,690 --> 01:13:22,290
and this sea will become
your unmarked grave.
799
01:13:24,580 --> 01:13:26,320
And what will stay behind...
800
01:13:26,930 --> 01:13:29,220
will just be money,
kingdom and fortune.
801
01:13:31,310 --> 01:13:32,440
But...
802
01:13:33,230 --> 01:13:37,000
the life of a valiant who didn't
leave behind any great works...
803
01:13:37,480 --> 01:13:39,230
wouldn't it be considered a waste?
804
01:13:47,610 --> 01:13:48,790
My greatest wish...
805
01:13:49,870 --> 01:13:53,710
is to spread the sails of
Holy war in these seas.
806
01:13:54,370 --> 01:13:57,500
To be a storm that overthrows all the infidels.
807
01:14:01,050 --> 01:14:02,970
But the time has not yet come.
808
01:14:03,410 --> 01:14:06,860
The sword that comes out before its
time, brings the demise of its owner.
809
01:14:08,390 --> 01:14:09,290
Wait.
810
01:14:15,160 --> 01:14:17,640
Dive into your sea first...
811
01:14:19,520 --> 01:14:23,220
control its depths and release its essence.
812
01:14:25,170 --> 01:14:26,370
Say in the name of Allah.
813
01:14:27,570 --> 01:14:30,330
If the intention is good, the
result will also be good.
814
01:14:31,150 --> 01:14:35,490
Otherwise, the injustice of
the oppressor is increasing.
815
01:14:40,890 --> 01:14:42,290
If I say in the name of Allah...
816
01:14:43,190 --> 01:14:47,070
will the hopeful Beys of the sea join me?
817
01:14:49,040 --> 01:14:51,740
If I spread sails in the sea alone...
818
01:14:53,100 --> 01:14:54,970
will my strength be enough?
819
01:14:56,020 --> 01:14:57,140
I am one sword...
820
01:14:57,910 --> 01:14:59,420
and they are thousands of swords.
821
01:15:01,260 --> 01:15:04,430
Your one sword is equal
to a thousand pens.
822
01:15:07,360 --> 01:15:11,740
The knowledge of the pen
completes the power of the sword.
823
01:15:14,660 --> 01:15:18,550
The time is coming, so be prepared.
824
01:15:21,310 --> 01:15:24,300
Your words aren't useful to
us for the time being, Dervish.
825
01:15:25,570 --> 01:15:28,250
You're about to make us
leave before the time has come.
826
01:15:29,600 --> 01:15:33,080
After that, our ships will capsize in a storm.
827
01:15:34,630 --> 01:15:36,000
Wait...
828
01:15:38,370 --> 01:15:40,330
Your anger is like a sword.
829
01:15:40,500 --> 01:15:41,840
Shines immediately.
830
01:15:42,480 --> 01:15:45,930
But you forget it will damage your sheath.
831
01:15:47,350 --> 01:15:48,910
The brave one waits...
832
01:15:49,630 --> 01:15:51,930
but that does not stop the
injustice of the oppressor.
833
01:15:53,180 --> 01:15:58,000
When one drop of Muslim
blood falls in these seas...
834
01:15:58,670 --> 01:16:03,650
and ships sail over it, isn't
that a shame for the valiant?
835
01:16:06,630 --> 01:16:07,780
Look, Oruç Bey...
836
01:16:08,920 --> 01:16:10,210
think well.
837
01:16:11,930 --> 01:16:14,060
The world is calling you.
838
01:16:22,660 --> 01:16:23,930
Eyvallah.
839
01:17:21,900 --> 01:17:23,180
These ancient writings...
840
01:17:25,280 --> 01:17:26,560
and strange shapes...
841
01:17:29,520 --> 01:17:32,140
are they signs of the Mediterranean?
842
01:17:34,390 --> 01:17:37,810
This book contains the secrets of
the Mediterranean, but what are they?
843
01:17:45,330 --> 01:17:47,560
Years have gone behind this book.
844
01:17:51,260 --> 01:17:53,580
Even if this costs me my life, I will solve it.
845
01:17:54,570 --> 01:17:56,160
The secret of the Mediterranean.
846
01:18:20,070 --> 01:18:22,610
I've had your drink,
tell me what you want.
847
01:18:22,970 --> 01:18:23,940
My daughter.
848
01:18:24,190 --> 01:18:25,650
It's a shame.
849
01:18:25,890 --> 01:18:27,510
I am your family friend.
850
01:18:27,580 --> 01:18:30,470
You are neither my
friend nor my family.
851
01:18:31,250 --> 01:18:34,940
If your father was here, he'd
be sad about what you say.
852
01:18:35,310 --> 01:18:36,140
My Father?
853
01:18:37,640 --> 01:18:38,960
Where did this come from?
854
01:18:42,690 --> 01:18:45,480
No need to hide it
from me, my daughter.
855
01:18:45,600 --> 01:18:47,870
I know your father is in Alexandria.
856
01:18:49,060 --> 01:18:50,490
Where did you learn?
857
01:18:52,200 --> 01:18:53,650
Because he is in my house.
858
01:18:58,290 --> 01:18:59,410
Do not worry.
859
01:18:59,750 --> 01:19:02,450
Your father is safe under my roof.
860
01:19:03,120 --> 01:19:09,210
And just as your secrets are
safe with me, so is your father.
861
01:19:11,760 --> 01:19:12,660
Despina.
862
01:19:12,960 --> 01:19:14,100
Oruç.
863
01:19:17,950 --> 01:19:19,000
What's up, Asiye Hatun?
864
01:19:20,470 --> 01:19:22,720
Is there a problem with
Despina's pregnancy?
865
01:19:23,690 --> 01:19:24,280
No.
866
01:19:24,760 --> 01:19:27,020
No, no problem, thankfully.
867
01:19:27,070 --> 01:19:28,640
Just, I got her some stuff.
868
01:19:28,770 --> 01:19:30,020
And she will pass by me tomorrow...
869
01:19:30,050 --> 01:19:31,090
and she will take her things.
870
01:19:31,220 --> 01:19:34,570
MashaAllah, you will
have a son like a lion.
871
01:19:34,990 --> 01:19:36,400
InshaAllah.
872
01:19:38,100 --> 01:19:40,890
- With your permission, Baba Oruç.
- Permission is yours, Lady Asiye.
873
01:19:43,950 --> 01:19:45,930
Don't tire yourself, my dear,
you carry two souls.
874
01:19:46,450 --> 01:19:48,230
You have to pass by me tomorrow.
875
01:19:48,860 --> 01:19:50,160
So let me get you there.
876
01:19:53,860 --> 01:19:55,560
We've sorted it out, Despina.
877
01:19:58,760 --> 01:20:00,210
What happened?
Aren't you happy?
878
01:20:01,140 --> 01:20:02,330
How can I not be happy?
879
01:20:03,780 --> 01:20:05,330
I was very pleased.
880
01:20:23,280 --> 01:20:24,400
There is no one left.
881
01:20:24,560 --> 01:20:25,960
The surroundings are clear.
882
01:20:26,410 --> 01:20:27,820
Won't you go?
883
01:20:28,070 --> 01:20:29,480
I still have some work to do.
884
01:20:29,580 --> 01:20:31,370
- I'll wait for you.
- Golem.
885
01:20:33,850 --> 01:20:34,550
Sit down.
886
01:20:36,820 --> 01:20:37,790
Sit down.
887
01:20:47,460 --> 01:20:48,650
Can I trust you?
888
01:20:49,170 --> 01:20:50,270
Of course.
889
01:20:51,520 --> 01:20:53,710
Would you take a risk for me?
890
01:20:54,960 --> 01:20:57,360
You made me your right hand, Isabel.
891
01:20:58,060 --> 01:20:59,700
Give me a chance...
892
01:21:00,840 --> 01:21:03,180
I will face anything for you.
893
01:21:05,850 --> 01:21:07,390
Even if it's my father?
894
01:21:19,470 --> 01:21:20,870
There is an address written here.
895
01:21:21,100 --> 01:21:22,410
It's a place in Venice.
896
01:21:22,660 --> 01:21:24,890
I want you to know everything
that happens there.
897
01:21:26,000 --> 01:21:26,960
I will.
898
01:21:27,650 --> 01:21:28,240
That's easy.
899
01:21:32,350 --> 01:21:33,430
This place...
900
01:21:33,890 --> 01:21:35,190
belongs to Unita.
901
01:21:35,730 --> 01:21:36,330
I know.
902
01:21:36,860 --> 01:21:40,650
Who is being held there,
is it a prison or a palace...
903
01:21:40,750 --> 01:21:44,990
or a place of commerce, how many people are
waiting at the door and what goes on inside...
904
01:21:45,120 --> 01:21:46,610
I want to know everything.
905
01:21:49,930 --> 01:21:52,470
- Can you do it?
- I will do my best.
906
01:21:54,370 --> 01:21:56,210
Give this task to the
man you trust the most.
907
01:21:56,620 --> 01:21:59,880
Give them whatever they
ask without negotiation.
908
01:22:00,040 --> 01:22:01,160
This is very important to me.
909
01:22:01,360 --> 01:22:03,840
More important than
everything and anyone.
910
01:22:03,970 --> 01:22:04,740
Got it?
911
01:23:03,050 --> 01:23:04,280
Your body is here.
912
01:23:06,530 --> 01:23:09,050
but it's like your mind is
sailing in other seas.
913
01:23:13,400 --> 01:23:16,240
On my ship, there is
a load full of secrets.
914
01:23:17,490 --> 01:23:20,080
They lay traps and intrigue me.
915
01:23:21,340 --> 01:23:25,120
And I have to find the right path
and deliver this secret safely.
916
01:23:27,980 --> 01:23:30,720
Who doesn't suffer with
overwhelming hopes?
917
01:23:31,300 --> 01:23:35,190
This is the only sign you
seek to determine your path.
918
01:23:37,850 --> 01:23:39,730
You spent your life in the orphanage.
919
01:23:41,520 --> 01:23:46,240
What other way do you need
that you suffer in your own sea?
920
01:23:51,290 --> 01:23:53,740
Maybe I'm flustered
because I forgot myself.
921
01:23:55,330 --> 01:23:58,740
To take care of orphans
is a good deed for sure.
922
01:24:01,910 --> 01:24:04,050
But when your heart is an orphan...
923
01:24:05,430 --> 01:24:07,140
and your soul is too...
924
01:24:08,810 --> 01:24:12,620
this is what bothers me sometimes.
925
01:24:16,290 --> 01:24:18,970
A compass is what
we need in this sea.
926
01:24:20,720 --> 01:24:22,730
A compass that will get
you to your destination...
927
01:24:23,960 --> 01:24:27,250
and deliver my secret safely.
928
01:24:29,700 --> 01:24:30,450
Time...
929
01:24:31,420 --> 01:24:32,830
is the solution to everything.
930
01:24:36,300 --> 01:24:37,820
Time.
931
01:24:55,550 --> 01:24:58,470
Never make a mistake
like that again, Isabel.
932
01:24:59,970 --> 01:25:04,850
Any mistake you make will not put you
alone in danger, but the whole family.
933
01:25:04,850 --> 01:25:07,370
So you care about our family?
934
01:25:07,890 --> 01:25:10,470
Oruç won't get jobs anymore.
935
01:25:12,130 --> 01:25:13,880
Did you hear me?
936
01:25:16,630 --> 01:25:17,930
Great.
937
01:25:18,610 --> 01:25:21,430
We've got an escort job for a
ship that's going to Thessaloniki.
938
01:25:21,430 --> 01:25:22,790
You will make a lot of money.
939
01:25:23,420 --> 01:25:24,720
Give this job to Cafer.
940
01:25:24,720 --> 01:25:27,140
And distribute the rest to the others.
941
01:25:27,510 --> 01:25:29,190
Isabel.
942
01:25:30,420 --> 01:25:33,570
You will sever all ties with Oruç.
943
01:25:33,570 --> 01:25:35,570
I don't want to even see you
looking at him from afar...
944
01:25:35,860 --> 01:25:37,170
or even hear of it.
945
01:25:37,170 --> 01:25:39,550
You can go out now.
946
01:25:49,070 --> 01:25:51,390
Is this ship worth all that money, captain?
947
01:25:51,390 --> 01:25:52,620
Are you crazy?
948
01:25:52,620 --> 01:25:55,280
That's the price, Oruç, if you want it.
949
01:25:58,600 --> 01:26:00,930
Look at my face when I speak.
950
01:26:02,630 --> 01:26:05,690
I was selling this ship for a
quarter of that price last month.
951
01:26:05,690 --> 01:26:08,660
What happened now?
Has our silver turned into tin?
952
01:26:08,660 --> 01:26:09,820
Please.
953
01:26:09,820 --> 01:26:11,700
This is a public market, Baba Oruç.
954
01:26:11,700 --> 01:26:15,270
You buy if your money is enough,
and if it is not enough, don't.
955
01:26:19,150 --> 01:26:20,820
So be it.
956
01:26:30,290 --> 01:26:32,450
You have someone behind you, but...
957
01:26:33,070 --> 01:26:34,890
we'll see.
958
01:26:43,550 --> 01:26:44,780
Brother Chief.
959
01:26:44,780 --> 01:26:46,180
I brought what you ordered.
960
01:26:46,180 --> 01:26:48,400
This is a bracelet
and this is a necklace.
961
01:26:49,020 --> 01:26:50,390
Thank you.
962
01:26:51,270 --> 01:26:53,820
There is something bothering you.
963
01:26:56,310 --> 01:26:59,970
Ship brokers raised prices by four
times as if they agreed together.
964
01:26:59,970 --> 01:27:02,710
They're asking almost the price
of galleon for a fishing boat.
965
01:27:02,710 --> 01:27:04,860
They've become rabid all of a sudden.
966
01:27:06,250 --> 01:27:07,950
Not all of a sudden.
967
01:27:07,950 --> 01:27:10,530
It's seems someone
whispered in their ears.
968
01:27:41,250 --> 01:27:44,380
Set sail, Oruç Bey, set sail.
969
01:27:56,440 --> 01:28:00,840
All your fumbling about to buy a
ship isn't because of lack of money.
970
01:28:01,750 --> 01:28:04,630
They threw a sturdy net over you.
971
01:28:04,720 --> 01:28:07,930
You're actually fluttering
under that net.
972
01:28:11,080 --> 01:28:13,730
Ship prices are up, that's it.
973
01:28:13,730 --> 01:28:19,120
You won't get what you want until you put
them in that net you're fluttering under.
974
01:28:23,890 --> 01:28:26,780
The seas are waiting for a true sultan...
975
01:28:27,140 --> 01:28:29,780
and the era awaits its owner.
976
01:28:36,930 --> 01:28:38,680
Look, dervish.
977
01:28:38,680 --> 01:28:40,520
I say this is not the time.
978
01:28:40,890 --> 01:28:43,900
Don't distract us with your words.
979
01:28:44,210 --> 01:28:46,650
We can barely control our hearts.
980
01:28:47,020 --> 01:28:49,600
Don't distract us at the wrong time.
981
01:28:57,250 --> 01:29:00,930
A good captain proves
himself in the storm.
982
01:29:02,070 --> 01:29:04,170
Let the waves storm your heart...
983
01:29:04,690 --> 01:29:07,070
and storms break loose in it...
984
01:29:07,070 --> 01:29:10,770
until you find where you have to go.
985
01:29:11,960 --> 01:29:15,920
Then let everyone see
your dominion over the seas.
986
01:29:16,500 --> 01:29:20,520
And let the brave who is awaited
by the era come out into the field.
987
01:29:32,970 --> 01:29:35,320
What did the dervish
want to say, brother?
988
01:29:42,080 --> 01:29:44,450
He just talks like that, Ilyas.
989
01:29:49,100 --> 01:29:52,440
I did my best so that
Oruç can't buy a ship.
990
01:29:52,900 --> 01:29:56,580
But this was a bit expensive.
991
01:29:58,920 --> 01:30:01,240
So you distributed all that
money to the ship brokers.
992
01:30:01,240 --> 01:30:03,390
Yes, sir.
993
01:30:05,420 --> 01:30:06,600
Cafer.
994
01:30:06,600 --> 01:30:10,450
I know you did the work for
much less than I gave you.
995
01:30:10,980 --> 01:30:17,820
I even know that you forced some of them by
threatening them without giving them any money.
996
01:30:18,850 --> 01:30:20,520
But this is not important at all.
997
01:30:20,990 --> 01:30:22,470
The important thing is...
998
01:30:22,660 --> 01:30:27,070
not to give Oruç and his
like the chance to oppose.
999
01:30:27,740 --> 01:30:29,670
Well done.
1000
01:30:31,700 --> 01:30:34,260
Soon there will be a trip to Thessaloniki.
1001
01:30:34,540 --> 01:30:36,150
I will give you this task.
1002
01:30:36,460 --> 01:30:39,050
You will earn much more than you earn here.
1003
01:30:39,050 --> 01:30:41,290
What I'm saying is that
your actual reward...
1004
01:30:41,290 --> 01:30:43,290
is that Thessaloniki trip.
1005
01:31:10,210 --> 01:31:13,640
I was glad that the problem was
solved, even if it was difficult, Oruç.
1006
01:31:13,810 --> 01:31:16,750
This wouldn't have happened if
you hadn't made the sacrifice for us.
1007
01:31:16,750 --> 01:31:18,420
Thank you, Isabel.
1008
01:31:18,810 --> 01:31:20,000
Really...
1009
01:31:20,170 --> 01:31:21,470
what did I do?
1010
01:31:24,750 --> 01:31:28,340
This gold is compensation for
the disaster that occurred.
1011
01:31:29,720 --> 01:31:32,160
Give it to Sylvio for us.
1012
01:31:38,100 --> 01:31:39,550
What is this?
1013
01:31:40,310 --> 01:31:41,970
This is for you.
1014
01:31:42,130 --> 01:31:43,980
I hope you like it.
1015
01:31:57,050 --> 01:31:58,440
Marvellous.
1016
01:31:58,440 --> 01:32:01,290
Of course it is, I chose it.
1017
01:32:03,030 --> 01:32:05,000
It doesn't suit you but...
1018
01:32:05,280 --> 01:32:07,030
consider the little from us as a lot.
1019
01:32:07,630 --> 01:32:09,660
It is enough that it came from you.
1020
01:32:10,580 --> 01:32:12,690
Extremely beautiful.
1021
01:32:14,400 --> 01:32:16,400
I will keep it for life.
1022
01:32:29,750 --> 01:32:31,890
What are you doing here, Father?
1023
01:32:32,120 --> 01:32:33,710
What's the problem with that, my daughter?
1024
01:32:33,710 --> 01:32:36,010
We got to know each other,
she invited me and I came.
1025
01:32:36,210 --> 01:32:38,290
Also, she is friend.
1026
01:32:41,170 --> 01:32:43,920
I am alone in this strange land.
1027
01:32:44,110 --> 01:32:48,320
I wander like an idle man just
so your husband doesn't see me.
1028
01:32:48,420 --> 01:32:50,810
Would I refuse someone
who welcomes me?
1029
01:32:50,810 --> 01:32:53,180
- How can you trust her?
- As if...
1030
01:32:53,180 --> 01:32:59,150
you're one to tell me, like
you chose the right people.
1031
01:32:59,930 --> 01:33:01,970
I brought mint tea.
1032
01:33:03,750 --> 01:33:05,760
To comfort you.
1033
01:33:06,910 --> 01:33:09,890
I think my dear Despina
was slandering me again.
1034
01:33:09,890 --> 01:33:12,370
The more I think about her wellbeing...
1035
01:33:12,590 --> 01:33:14,820
she considers me bad.
1036
01:33:16,050 --> 01:33:18,530
And that's what I was
saying before you came.
1037
01:33:19,060 --> 01:33:21,140
My daughter is naive.
1038
01:33:21,140 --> 01:33:23,310
Without going through hardship...
1039
01:33:23,310 --> 01:33:26,490
she doesn't know who is a
friend and who is an enemy.
1040
01:33:27,430 --> 01:33:30,640
She closes her ears to those
who want the best for her...
1041
01:33:30,640 --> 01:33:34,740
but she stands side by side with those
who grit their teeth against her father.
1042
01:33:34,740 --> 01:33:36,080
Be quiet, Father.
1043
01:33:36,080 --> 01:33:37,590
Actually you be quiet.
1044
01:33:37,590 --> 01:33:41,740
You will give birth to a child to the
man that wants your father dead.
1045
01:33:42,340 --> 01:33:44,890
By giving up your own life.
1046
01:33:44,890 --> 01:33:47,190
This is the truth, isn't it?
1047
01:33:47,190 --> 01:33:49,720
Did you poison him
too with your lies?
1048
01:33:49,720 --> 01:33:52,630
My dear, let's say I'm wrong.
1049
01:33:52,630 --> 01:33:54,300
Let's say you're right.
1050
01:33:54,300 --> 01:33:56,480
And you gave birth to a healthy child.
1051
01:33:56,480 --> 01:33:59,790
But the situation is clear,
tomorrow or the day after...
1052
01:33:59,790 --> 01:34:03,980
if your father's relationship
with Oruç gets worse...
1053
01:34:03,980 --> 01:34:07,220
your son will be in the
middle of it, he will suffer.
1054
01:34:08,390 --> 01:34:10,320
No, no.
1055
01:34:10,840 --> 01:34:12,690
I will not do what you say.
1056
01:34:12,690 --> 01:34:13,920
I will not betray Oruç.
1057
01:34:13,920 --> 01:34:15,530
- My daughter...
- Father.
1058
01:34:15,660 --> 01:34:17,850
Know that if you open this
topic again...
1059
01:34:17,870 --> 01:34:19,960
this will be the last time
I'll call you Father.
1060
01:34:31,390 --> 01:34:32,700
Excuse me, brother.
1061
01:34:32,920 --> 01:34:34,710
I'll walk around a bit.
1062
01:34:35,670 --> 01:34:37,580
Don't go too far, Ilyas.
1063
01:34:40,570 --> 01:34:42,150
So, Oruç.
1064
01:34:43,610 --> 01:34:46,220
Since it's time to buy a ship...
1065
01:34:46,870 --> 01:34:49,580
we will not work together
like in the past.
1066
01:34:50,210 --> 01:34:52,270
This is a little complicated, Isabel.
1067
01:34:52,800 --> 01:34:54,750
All ship brokers in the port...
1068
01:34:54,750 --> 01:34:57,960
raised the price as if a signal
came from somewhere.
1069
01:34:58,790 --> 01:35:00,520
We were left stranded as you can see.
1070
01:35:01,520 --> 01:35:03,640
We'll wait a bit.
1071
01:35:03,980 --> 01:35:06,410
I can guess who gave that signal.
1072
01:35:09,720 --> 01:35:11,380
But I know what I'm going to do.
1073
01:35:20,500 --> 01:35:23,300
Wow, look at him.
1074
01:35:23,300 --> 01:35:25,190
Wow.
1075
01:35:29,350 --> 01:35:30,440
I'm first.
1076
01:35:30,440 --> 01:35:33,080
Your legs are long but
I'm always ahead of you.
1077
01:35:33,080 --> 01:35:37,010
Of course, I am not a young man like you.
1078
01:35:37,010 --> 01:35:38,320
I'm getting old.
1079
01:35:38,740 --> 01:35:39,930
Isn't that right, Hızır?
1080
01:35:39,930 --> 01:35:41,700
Not at all, brother.
1081
01:35:43,040 --> 01:35:44,790
Come on, then, go to Zeynep.
1082
01:35:44,790 --> 01:35:47,530
- You can go alone, right?
- Of course I can.
1083
01:35:47,530 --> 01:35:49,920
- It's nothing difficult.
- Come on then.
1084
01:35:54,040 --> 01:35:55,630
No, Hızır.
1085
01:35:55,820 --> 01:35:57,810
I'm really getting old.
1086
01:36:29,000 --> 01:36:31,000
I thought you were out.
1087
01:36:32,470 --> 01:36:34,510
We wanted to pass by home.
1088
01:36:35,810 --> 01:36:37,830
But if you don't like it, we'll go.
1089
01:36:38,040 --> 01:36:39,850
Does that make sense, Oruç.
1090
01:36:40,180 --> 01:36:42,680
You don't come back if you go as it is.
1091
01:36:43,200 --> 01:36:45,810
Seeing you like this is
my greatest happiness.
1092
01:36:46,320 --> 01:36:47,850
Were you with Asiye?
1093
01:36:48,850 --> 01:36:50,070
Yes.
1094
01:36:50,620 --> 01:36:51,770
What did she say?
1095
01:36:53,250 --> 01:36:55,850
She prepared medicine and gave it.
1096
01:36:57,730 --> 01:36:59,100
I'm going to the oven.
1097
01:36:59,440 --> 01:37:00,620
What oven?
1098
01:37:00,620 --> 01:37:03,260
He's been wanting to cook
sardines since morning.
1099
01:37:03,370 --> 01:37:05,370
But it's real sardine.
1100
01:37:05,370 --> 01:37:07,300
I had ordered it from the
fishmonger a while ago.
1101
01:37:07,300 --> 01:37:08,680
I had it brought from Lesbos.
1102
01:37:08,790 --> 01:37:10,930
Where did you get these
habits while I'm here?
1103
01:37:10,930 --> 01:37:12,100
Let him cook it.
1104
01:37:12,660 --> 01:37:14,200
So you don't get tired, sister.
1105
01:37:14,750 --> 01:37:16,020
Okay then.
1106
01:37:17,380 --> 01:37:19,100
Come beside me, my queen.
1107
01:37:30,700 --> 01:37:32,870
So that the money we
earned would be blessed...
1108
01:37:32,870 --> 01:37:34,410
I brought a gift for my queen.
1109
01:37:35,000 --> 01:37:36,150
Oruç.
1110
01:37:57,840 --> 01:37:59,300
It is very beautiful.
1111
01:37:59,880 --> 01:38:01,550
Thank you, Oruç.
1112
01:38:01,660 --> 01:38:04,210
Who knows how much
money you paid for it.
1113
01:38:05,550 --> 01:38:07,910
The smile I put on your face...
1114
01:38:08,180 --> 01:38:10,470
is more valuable than all jewellery.
1115
01:38:13,660 --> 01:38:14,930
Let me get up.
1116
01:38:14,930 --> 01:38:16,390
I will not rest like this.
1117
01:38:16,390 --> 01:38:18,100
I will prepare a beautiful table.
1118
01:38:18,210 --> 01:38:19,520
And we will eat together.
1119
01:38:19,610 --> 01:38:21,040
Okay then.
1120
01:38:21,050 --> 01:38:23,020
Let me check on Ilyas.
1121
01:38:44,000 --> 01:38:47,600
I couldn't ask you because of the fuss,
could you see the ships?
1122
01:38:48,500 --> 01:38:50,300
That will wait a while, Despina.
1123
01:38:50,830 --> 01:38:53,000
Do not ask, sister, we were deceived!
1124
01:38:53,260 --> 01:38:57,250
All ship brokers in Alexandria ask a huge
sums with bad motives. That's why...
1125
01:38:57,280 --> 01:38:59,030
This is not something
that can't be resolved!
1126
01:38:59,550 --> 01:39:02,050
Do not worry!
1127
01:39:04,050 --> 01:39:07,000
Fish from our homeland,
you must have missed it!
1128
01:39:09,930 --> 01:39:12,750
Let's go when the fish is finished,
Ilyas. We have of work to do.
1129
01:39:12,750 --> 01:39:14,100
Alright, brother chief.
1130
01:39:20,780 --> 01:39:23,200
You keep an eye on that lodge, right?
1131
01:39:23,200 --> 01:39:25,490
Listen, let them not notice us.
1132
01:39:25,720 --> 01:39:27,540
No, my Bey, there are
always men at the doors.
1133
01:39:27,620 --> 01:39:30,950
That white-bearded man turned
up and started wandering around.
1134
01:39:31,330 --> 01:39:33,150
You know what to do.
1135
01:39:35,780 --> 01:39:37,030
Isabel.
1136
01:39:37,730 --> 01:39:41,300
- Let's talk. What did you want to talk about?
- Wait a minute.
1137
01:39:45,520 --> 01:39:47,700
She increases our
curiosity more and more!
1138
01:39:47,700 --> 01:39:49,700
Come on, let it be good.
1139
01:39:51,380 --> 01:39:54,180
- All trip plans are ready, right?
- Ready, my Bey.
1140
01:39:54,830 --> 01:39:56,000
Good.
1141
01:39:58,930 --> 01:39:59,950
Look here.
1142
01:40:00,550 --> 01:40:01,430
Come here.
1143
01:40:02,830 --> 01:40:06,100
All the food and drinks are on me!
1144
01:40:27,980 --> 01:40:29,780
- Have a good day.
- Welcome, dear.
1145
01:40:32,300 --> 01:40:34,190
I am the wife of Baba Oruç.
1146
01:40:34,220 --> 01:40:36,950
I think they bought
this necklace from you.
1147
01:40:37,300 --> 01:40:41,130
- But I want to return it, if that's possible.
- Didn't you like it?
1148
01:40:41,400 --> 01:40:42,650
No, it's not like that.
1149
01:40:43,520 --> 01:40:45,980
Let's say this wasn't the time to
buy and they were in a hurry.
1150
01:40:47,850 --> 01:40:50,000
This happens, my dear.
1151
01:40:50,430 --> 01:40:53,030
Whatever we want may
not always come true.
1152
01:40:53,080 --> 01:40:56,000
If you want, I can hide it,
1153
01:40:56,000 --> 01:40:59,780
- You can take it whenever you want.
- Thank you.
1154
01:41:10,500 --> 01:41:11,300
My dear.
1155
01:41:11,850 --> 01:41:14,380
If you want to give the
bracelet back too, I can take it.
1156
01:41:15,780 --> 01:41:17,180
Bracelet?
1157
01:41:20,150 --> 01:41:22,950
No thanks, sorry I bothered you.
1158
01:41:24,280 --> 01:41:25,750
Thanks.
1159
01:41:27,680 --> 01:41:30,330
I didn't understand Isabel's
intention, brother chief.
1160
01:41:32,500 --> 01:41:34,230
We'll see!
1161
01:41:35,200 --> 01:41:36,680
She didn't make her intention clear.
1162
01:41:43,470 --> 01:41:45,100
By Allah, I got excited too...
1163
01:41:45,100 --> 01:41:47,550
We didn't do anything to
that Kılıçoğlu that day...
1164
01:41:47,550 --> 01:41:48,950
I remembered that.
1165
01:41:52,250 --> 01:41:53,780
Despina?
1166
01:41:54,000 --> 01:41:55,430
What are you doing here?
1167
01:41:55,980 --> 01:41:57,730
I was looking for you, Oruç.
1168
01:41:59,300 --> 01:42:01,630
I guessed you were
going to run to Isabel...
1169
01:42:01,980 --> 01:42:04,450
when you said you have work to do.
1170
01:42:08,880 --> 01:42:10,100
I went to the gold store...
1171
01:42:10,300 --> 01:42:12,400
In order to return the
necklace you gave me.
1172
01:42:16,950 --> 01:42:18,430
Take it.
1173
01:42:20,000 --> 01:42:22,520
Add it to your money
to buy your ship.
1174
01:42:23,480 --> 01:42:27,800
And it's your decision whether to
let go of that tramp Isabel or not.
1175
01:43:07,980 --> 01:43:09,050
My Bey.
1176
01:43:13,550 --> 01:43:14,980
Go inside.
1177
01:43:18,230 --> 01:43:19,830
Where did they come from?
1178
01:43:24,730 --> 01:43:26,750
Cafer! Come here!
1179
01:43:28,080 --> 01:43:30,620
There's something going on,
wait at the door!
1180
01:43:30,730 --> 01:43:34,280
- Watch the place, we don't want to be caught off guard!
- Alright, my Bey!
1181
01:43:53,180 --> 01:43:55,350
Come in, Cafer, sit down!
1182
01:44:03,250 --> 01:44:05,450
You know…
1183
01:44:05,450 --> 01:44:12,980
most of the work was handled by
Cafer's group for a while.
1184
01:44:15,300 --> 01:44:17,280
And now there is a trip to Thessaloniki.
1185
01:44:18,480 --> 01:44:19,520
A big job.
1186
01:44:19,800 --> 01:44:22,230
I have taken care of that matter.
1187
01:44:22,500 --> 01:44:24,280
I'm ready to move.
1188
01:44:25,500 --> 01:44:28,250
And I was going to talk
about that just now...
1189
01:44:29,520 --> 01:44:34,380
Baba Oruç will take care
of the Thessaloniki trip!
1190
01:44:34,520 --> 01:44:37,020
How?
1191
01:44:37,020 --> 01:44:39,500
Sylvio promised me himself.
1192
01:44:39,500 --> 01:44:40,900
He said the job is mine.
1193
01:44:41,180 --> 01:44:43,150
You can't do this, Isabel!
1194
01:44:44,300 --> 01:44:46,800
I can, do you know why?
1195
01:44:48,250 --> 01:44:50,930
Not everyone can get what they
deserve in this world for sure...
1196
01:44:51,280 --> 01:44:52,500
but...
1197
01:44:52,500 --> 01:44:57,850
I will try with all my strength to
give to those who deserve it.
1198
01:44:58,380 --> 01:44:59,850
The price will be heavy.
1199
01:45:00,400 --> 01:45:02,880
My patience is running out, Cafer!
1200
01:45:03,520 --> 01:45:06,200
When the last drop of the cup overflows,
the flood will destroy you too.
1201
01:45:06,230 --> 01:45:08,700
Ilyas! You're making a mistake, Ilyas!
1202
01:45:17,650 --> 01:45:20,430
I'm doing everything right, Cafer!
1203
01:45:20,930 --> 01:45:23,350
If you are my enemy, then act accordingly.
1204
01:45:23,350 --> 01:45:27,000
And if you're going to play like
a child and cry when you're hurt...
1205
01:45:27,500 --> 01:45:29,000
this place is not for you.
1206
01:45:29,650 --> 01:45:32,510
Find a friend to play hide and seek
with on the streets of this city.
1207
01:45:32,570 --> 01:45:33,630
Go on!
1208
01:45:34,250 --> 01:45:35,700
Hide now.
1209
01:45:51,600 --> 01:45:54,550
Are you happy, Baba Oruç?
1210
01:45:56,230 --> 01:45:58,100
I don't know if I'm happy...
1211
01:45:59,950 --> 01:46:01,780
but I am grateful to you.
1212
01:46:03,370 --> 01:46:04,790
Ilyas.
1213
01:46:04,920 --> 01:46:06,550
Gather the men.
1214
01:46:07,100 --> 01:46:08,930
The trip is tonight, right?
1215
01:46:11,930 --> 01:46:13,550
Thanks.
1216
01:47:01,580 --> 01:47:02,900
Oruç.
1217
01:47:02,900 --> 01:47:05,520
I came in complete secrecy
without anyone seeing me.
1218
01:47:05,730 --> 01:47:07,650
Why did you want to talk here?
1219
01:47:07,650 --> 01:47:10,080
I wish you had said what
you want to at the inn.
1220
01:47:10,750 --> 01:47:13,830
What I'm going to say wasn't appropriate
to tell you at the inn, Isabel.
1221
01:47:15,450 --> 01:47:16,580
Unita.
1222
01:47:17,650 --> 01:47:19,350
What do you know about them?
1223
01:47:19,750 --> 01:47:21,800
What is their real face?
1224
01:47:22,250 --> 01:47:24,000
What everyone else knows.
1225
01:47:24,880 --> 01:47:26,680
A large trading network.
1226
01:47:27,200 --> 01:47:29,600
Behind it are rich barons and lords.
1227
01:47:30,030 --> 01:47:32,520
They could be more
than they appear, Isabel.
1228
01:47:32,620 --> 01:47:37,680
Deeper than you know, and their
goals are bigger and more dangerous.
1229
01:47:38,730 --> 01:47:40,150
What are you saying, Oruç?
1230
01:47:40,700 --> 01:47:42,630
What are they trying to do then?
1231
01:47:42,880 --> 01:47:44,550
What kind of organisation is that?
1232
01:47:45,980 --> 01:47:48,180
This is exactly what I want to know.
1233
01:47:49,520 --> 01:47:51,380
That's why I called you here.
1234
01:47:53,200 --> 01:47:55,400
I also have a problem with them...
1235
01:47:55,720 --> 01:47:59,100
A very big and deep matter.
1236
01:47:59,600 --> 01:48:02,030
So only the two of us can solve this.
1237
01:48:02,500 --> 01:48:04,880
We have to expose everything of theirs.
1238
01:48:05,780 --> 01:48:08,450
And so we will both reach our goals.
1239
01:48:09,200 --> 01:48:12,180
Your father is one of their men.
1240
01:48:12,650 --> 01:48:17,280
I want you to gather all information
on them and pass on all you find to me.
1241
01:48:19,930 --> 01:48:21,050
I know...
1242
01:48:21,700 --> 01:48:23,800
I know this is difficult.
1243
01:48:24,430 --> 01:48:26,730
But no one but you can help me.
1244
01:48:29,380 --> 01:48:32,280
I want you to be my companion
on this path, Isabel.
1245
01:48:34,680 --> 01:48:38,400
Well, I want to decipher
Unita in order to save my brother...
1246
01:48:39,550 --> 01:48:42,280
why do you want to, Oruç?
1247
01:48:43,180 --> 01:48:45,230
Do you intend to lead them?
1248
01:48:46,650 --> 01:48:49,800
Even if they put mountains of gold in
front of me, I will not preside over them.
1249
01:48:50,800 --> 01:48:54,800
My intention is to prevent them from
shedding the blood of many like your brother...
1250
01:48:54,800 --> 01:48:57,100
and prevent them from harming anyone.
1251
01:48:57,750 --> 01:49:01,000
I want injustice to end in all seas.
1252
01:49:01,320 --> 01:49:03,750
As long as we don't sink their ships...
1253
01:49:03,950 --> 01:49:08,150
even if I had a thousand ships
instead of one, it's no good.
1254
01:49:10,030 --> 01:49:11,960
Every step of mine from now...
1255
01:49:12,000 --> 01:49:15,460
will be to weaken and eliminate them.
1256
01:49:28,000 --> 01:49:30,000
Food for a quarter of a dirham.
1257
01:49:32,400 --> 01:49:34,080
Enjoy your meal.
1258
01:49:37,730 --> 01:49:39,680
Thank you.
1259
01:49:41,670 --> 01:49:43,250
Oh my God!
1260
01:49:43,500 --> 01:49:46,250
You started eating from here, huh?
1261
01:49:46,250 --> 01:49:48,880
Since we can't eat at
Kılıç Bey's house anymore...
1262
01:49:49,330 --> 01:49:51,350
I have to get used to these places.
1263
01:49:52,220 --> 01:49:55,600
With that, I hear you're going to get
rich, the whole city talks about it.
1264
01:49:55,730 --> 01:49:57,930
You will host us in palaces now.
1265
01:49:59,130 --> 01:50:02,070
I'm not in the mood,
don't dwell on this topic!
1266
01:50:02,120 --> 01:50:03,580
I won't open it but...
1267
01:50:03,830 --> 01:50:06,700
you do not turn your mind
away from petty interests.
1268
01:50:07,280 --> 01:50:11,250
Weren't you going to break Oruç
foot with your own methods.
1269
01:50:11,250 --> 01:50:13,780
What happened to that?
You're only after money!
1270
01:50:14,350 --> 01:50:15,800
Şahin.
1271
01:50:19,080 --> 01:50:20,880
Şahin Bey.
1272
01:50:21,280 --> 01:50:22,870
You are right.
1273
01:50:24,380 --> 01:50:26,520
I neglected it a bit.
1274
01:50:27,050 --> 01:50:28,950
But now is the right time.
1275
01:50:29,430 --> 01:50:32,030
Give me a straight answer...
1276
01:50:32,170 --> 01:50:37,520
can you put the goods I want
on Unita's ship to Thessaloniki?
1277
01:50:38,880 --> 01:50:40,400
I mean...
1278
01:50:41,550 --> 01:50:43,700
most of the port's employees are my men.
1279
01:50:43,700 --> 01:50:46,350
My food is still in their stomachs.
1280
01:50:46,350 --> 01:50:47,930
I will solve it.
1281
01:50:48,330 --> 01:50:52,700
- But tell me, what are you planning?
- Don't ask about these things.
1282
01:50:52,700 --> 01:50:56,430
Do as I tell you, this is my case.
1283
01:50:56,950 --> 01:51:00,030
This time it is a matter of life or death.
1284
01:51:33,600 --> 01:51:34,750
Despina.
1285
01:51:48,680 --> 01:51:50,330
Oh Despina.
1286
01:51:52,320 --> 01:51:54,700
You tire your heart in vain.
1287
01:52:15,240 --> 01:52:17,060
Hızır...
1288
01:52:17,060 --> 01:52:19,920
we got on the ship and set sail.
1289
01:52:20,280 --> 01:52:23,040
Thank Allah we got rid of a lot of misfortunes.
1290
01:52:23,260 --> 01:52:25,500
But what will happen when
we get to the orphanage?
1291
01:52:26,500 --> 01:52:29,060
Those who are after this boy...
1292
01:52:29,440 --> 01:52:31,540
and those who follow you...
1293
01:52:31,800 --> 01:52:33,540
will they leave us alone?
1294
01:52:34,460 --> 01:52:36,240
Let us first arrive safe and sound...
1295
01:52:36,620 --> 01:52:39,200
then everything will be fine, God willing.
1296
01:52:39,760 --> 01:52:41,200
InshaAllah.
1297
01:52:42,880 --> 01:52:47,060
And you also take care of yourself,
so that the wind does not make you sick.
1298
01:52:48,800 --> 01:52:50,480
We grew up in Lesbos.
1299
01:52:50,480 --> 01:52:52,480
We were born in the middle of the seas.
1300
01:52:52,760 --> 01:52:54,680
If we get sick from the wind...
1301
01:52:56,360 --> 01:52:58,380
it's because we wanted to.
1302
01:53:12,240 --> 01:53:13,380
Isabel!
1303
01:53:18,840 --> 01:53:20,380
Is it true what I heard?
1304
01:53:22,040 --> 01:53:24,440
You hear every gossip
going on in the city.
1305
01:53:25,000 --> 01:53:27,200
I can't tell which is
right and which is wrong.
1306
01:53:27,200 --> 01:53:29,600
You gave Oruç the ship to Thessaloniki.
1307
01:53:30,780 --> 01:53:32,520
That's right, Father.
1308
01:53:34,220 --> 01:53:36,720
How can you disobey my orders?
1309
01:53:36,720 --> 01:53:38,720
If you are so surprised by this...
1310
01:53:39,020 --> 01:53:42,420
you can't even imagine
what I will do from now on.
1311
01:53:43,240 --> 01:53:45,380
I pampered you a lot, didn't I?
1312
01:53:47,620 --> 01:53:52,080
I have shown you the kindness and
mercy that I couldn't show your brother.
1313
01:53:52,420 --> 01:53:55,220
That's why you think you
can act like this, right?
1314
01:53:55,540 --> 01:53:58,900
- That's why you do this to me.
- Do you call this mercy?
1315
01:53:58,900 --> 01:54:01,340
You threw me among the hyenas.
1316
01:54:01,840 --> 01:54:03,080
Is this mercy?
1317
01:54:04,100 --> 01:54:12,440
Among those hyenas, I found a real wolf who
only has his eyes on the prey and not the carrion.
1318
01:54:12,440 --> 01:54:16,700
I'll give Oruç everything he
deserves from now on.
1319
01:54:16,900 --> 01:54:19,020
You don't understand, Isabel.
1320
01:54:19,280 --> 01:54:23,000
You're playing with fire,
but you don't realise.
1321
01:54:24,180 --> 01:54:26,640
But I still consider myself lucky.
1322
01:54:27,800 --> 01:54:30,420
What would have happened if I had
been given a captive like my brother?
1323
01:54:30,940 --> 01:54:34,500
What if I was tormented
for the money from Unita?
1324
01:54:34,500 --> 01:54:38,240
What if I couldn't deliver
messages asking for help?
1325
01:54:48,900 --> 01:54:53,200
Yes, I found the letters
you hid from me for years, Father.
1326
01:54:53,200 --> 01:54:56,420
- You don't know what you're saying.
- I will save my brother.
1327
01:54:56,660 --> 01:55:01,760
If you want, let your great trade
organisation Unita stand before me.
1328
01:55:02,140 --> 01:55:07,480
Let them set fire to the Mediterranean. I will
still take my brother from them and save him.
1329
01:55:08,160 --> 01:55:12,120
And you, Father, will
not be able to stop me.
1330
01:55:13,480 --> 01:55:15,420
You will go to your room immediately!
1331
01:55:15,720 --> 01:55:19,380
And you won't get out of there
until you come to your senses!
1332
01:55:20,920 --> 01:55:22,420
Immediately!
1333
01:55:34,560 --> 01:55:36,020
My Lord.
1334
01:56:15,260 --> 01:56:16,740
Oruç.
1335
01:56:23,460 --> 01:56:24,700
Dear Despina...
1336
01:56:25,260 --> 01:56:27,260
my beautiful wife...
1337
01:56:27,640 --> 01:56:31,280
you said what you wanted
at the market, but...
1338
01:56:31,280 --> 01:56:32,780
you didn't listen to me.
1339
01:56:33,400 --> 01:56:36,120
The bracelet you got angry over...
1340
01:56:36,120 --> 01:56:39,420
is a sign of the gratitude we
have for the favours done to us.
1341
01:56:40,700 --> 01:56:43,280
I gave up all my dreams
and my life for you...
1342
01:56:43,760 --> 01:56:47,320
my past, present, and future...
1343
01:56:48,740 --> 01:56:50,940
you are the sky that I found on earth...
1344
01:56:50,940 --> 01:56:53,340
and the North Star I found in my heart.
1345
01:56:54,440 --> 01:57:00,020
Don't you know that as long as no one takes my
heart out of its place, my love for you will not change?
1346
01:57:31,020 --> 01:57:34,720
A sword is equal to a thousand pens.
1347
01:57:35,300 --> 01:57:40,020
The knowledge of the pen
completes the power of the sword.
1348
01:57:40,580 --> 01:57:42,540
The time is coming.
1349
01:57:42,960 --> 01:57:44,540
Be prepared.
1350
01:57:46,120 --> 01:57:48,680
The world is calling you.
1351
01:58:02,980 --> 01:58:05,000
Put it here, brothers.
1352
01:58:05,940 --> 01:58:07,460
Do you need help?
1353
01:58:07,460 --> 01:58:09,460
No thanks.
1354
01:58:09,460 --> 01:58:11,460
Come on, Musa.
1355
01:58:20,700 --> 01:58:21,720
Let's go.
1356
01:58:22,180 --> 01:58:24,960
Come on, from here, come on.
1357
01:58:25,060 --> 01:58:27,020
Put all the gunpowder together.
1358
01:58:27,020 --> 01:58:29,020
Come on, come on.
1359
01:58:39,420 --> 01:58:41,840
Place the fuse properly.
1360
01:58:41,840 --> 01:58:42,980
Make it long...
1361
01:58:42,980 --> 01:58:45,420
so we have time to run
away after igniting it.
1362
01:58:45,420 --> 01:58:46,960
Let's go.
1363
01:59:16,720 --> 01:59:20,600
We will never go back to
Sir Pietro empty-handed again.
1364
01:59:21,600 --> 01:59:25,360
All of us are going to be
an Angel of Death tonight.
1365
01:59:25,940 --> 01:59:29,640
We will kill Hızır and take that book.
1366
01:59:30,380 --> 01:59:34,520
- Is that clear?
- Yes, sir.
1367
01:59:42,840 --> 01:59:44,800
Wait for me, Hızır.
1368
01:59:45,100 --> 01:59:48,800
I am coming to colour the darkness
of the night with your blood.
1369
01:59:51,600 --> 01:59:54,360
There is a ship approaching us...
1370
01:59:54,360 --> 01:59:56,360
and they bear the banner of the Rhodes pirates.
1371
02:00:04,687 --> 02:00:05,742
Zeynep!
1372
02:00:06,120 --> 02:00:09,860
Go inside with Hamza and don't come
out until the danger has passed.
1373
02:00:17,600 --> 02:00:19,440
Did they come again?
1374
02:00:19,440 --> 02:00:23,060
They don't get enough of
killing or getting killed.
1375
02:00:40,880 --> 02:00:43,740
The ship's military equipment
is stronger than ours.
1376
02:00:44,060 --> 02:00:46,340
Allah help us.
1377
02:00:57,620 --> 02:00:59,080
Who are you?
1378
02:00:59,400 --> 02:01:01,080
Who are you?
1379
02:01:01,560 --> 02:01:04,300
Come on, show me your faces.
1380
02:01:04,300 --> 02:01:07,680
Come on, show me, come on, who are you?
1381
02:01:08,440 --> 02:01:10,440
Let's go.
1382
02:01:15,281 --> 02:01:17,206
I will tear you into pieces.
1383
02:01:17,627 --> 02:01:21,673
I will make you regret you were born.
Nobody can do this to Poseidon.
1384
02:01:21,993 --> 02:01:24,924
Nobody can! Show me who you are!
1385
02:01:27,786 --> 02:01:29,097
Poseidon?
1386
02:01:30,234 --> 02:01:31,732
I heard he died.
1387
02:01:33,403 --> 02:01:34,718
I didn't die.
1388
02:01:35,647 --> 02:01:38,766
But I'll kill you all one by one.
1389
02:01:40,380 --> 02:01:42,057
Tell me, where am I?
1390
02:01:45,103 --> 02:01:46,933
How did the Holy Book mention him...
1391
02:01:48,887 --> 02:01:50,098
the Messiah...
1392
02:01:50,987 --> 02:01:54,746
died for our sins and was buried.
1393
02:01:55,262 --> 02:01:58,663
Three days after he was
buried, he came back to life...
1394
02:01:58,863 --> 02:02:01,306
and the disciples saw him.
1395
02:02:04,415 --> 02:02:07,539
You seem quite curious to be a disciple.
1396
02:02:08,226 --> 02:02:10,020
But I am not the Messiah.
1397
02:02:10,649 --> 02:02:14,453
In fact, I'm not even
considered a religious man.
1398
02:02:18,431 --> 02:02:19,831
Shall I tell you a secret?
1399
02:02:21,695 --> 02:02:24,129
Even I'm not considered a religious man.
1400
02:02:24,711 --> 02:02:25,981
Antuan.
1401
02:02:26,395 --> 02:02:27,841
Do you know who I am?
1402
02:02:28,603 --> 02:02:31,043
I am the one who resurrected you.
1403
02:02:32,278 --> 02:02:34,187
Now let's try to remember again.
1404
02:02:35,354 --> 02:02:38,524
Poseidon died and was buried.
1405
02:02:39,368 --> 02:02:44,786
No you are ready to be revived with
a new name and become my soldier.
1406
02:02:55,287 --> 02:02:58,925
Hey! Do you hear?
1407
02:02:59,290 --> 02:03:00,540
Get the passengers inside quickly.
1408
02:03:00,740 --> 02:03:03,199
Tie all the loads together.
Don't leave anyone behind.
1409
02:03:03,399 --> 02:03:04,072
Give me that.
1410
02:03:04,568 --> 02:03:06,197
Be quick. Come on. Quickly, quickly.
1411
02:03:06,397 --> 02:03:09,773
Brother, you take care
of Zeynep and Hamza.
1412
02:03:10,341 --> 02:03:13,629
Shush, even if we've grown old,
we haven't become useless.
1413
02:03:13,829 --> 02:03:15,555
Or do you not consider me a man?
1414
02:03:16,226 --> 02:03:19,301
Brother, it's clear they have bad intentions.
That's what Hızır is saying.
1415
02:03:19,501 --> 02:03:23,783
Whether they're here to drink soup or
slit throats, I'm here. You mind yourselves.
1416
02:03:25,368 --> 02:03:26,893
Do you hear?
1417
02:03:28,904 --> 02:03:30,615
Who is the captain of the ship?
1418
02:03:30,815 --> 02:03:31,807
Speak!
1419
02:03:32,113 --> 02:03:33,830
Listen, captain.
1420
02:03:35,044 --> 02:03:40,533
Give us the bandits of Lesbos you're
carrying on your ship and be on your way.
1421
02:03:41,685 --> 02:03:42,989
Otherwise...
1422
02:03:43,783 --> 02:03:47,445
- Listen to him. I will...
- Don't, captain.
1423
02:03:47,824 --> 02:03:50,144
Now we must stay silent.
1424
02:03:50,622 --> 02:03:53,924
- We need to buy time.
- Buy time for what, Hızır?
1425
02:03:54,614 --> 02:03:57,530
What can these sea bandits do?
1426
02:04:04,842 --> 02:04:06,813
The enemy before us is skilful.
1427
02:04:08,067 --> 02:04:09,717
We saw his atrocity in Lesbos.
1428
02:04:09,917 --> 02:04:10,910
Good.
1429
02:04:11,110 --> 02:04:14,690
They managed to escape from the soldiers
and now they want to show us their strength.
1430
02:04:15,928 --> 02:04:17,255
Put the candles out.
1431
02:04:17,489 --> 02:04:18,845
Be quick. Come on.
1432
02:04:20,311 --> 02:04:21,074
Come on, quick.
1433
02:04:21,274 --> 02:04:22,201
Quick.
1434
02:04:43,264 --> 02:04:46,931
He brought the animal on the ship again.
It will bring us bad luck.
1435
02:04:47,762 --> 02:04:49,424
Come on, brother Iskender.
1436
02:04:50,095 --> 02:04:54,039
We learnt how to be a soldier from
you, but we must've learned wrong.
1437
02:04:54,956 --> 02:04:58,045
A rooster doesn't bring
bad luck, a woman does.
1438
02:04:58,931 --> 02:05:00,945
I swear, I'm tired of his words.
1439
02:05:01,505 --> 02:05:03,767
I wish I could change my
character with Bülbül.
1440
02:05:05,240 --> 02:05:07,271
Don't laugh, brother Bülbül.
1441
02:05:07,471 --> 02:05:10,077
This brother Iskender hates
the entire bird race.
1442
02:05:10,277 --> 02:05:13,569
Today he'll slaughter my rooster,
tomorrow he'll come for you.
1443
02:05:13,987 --> 02:05:16,475
He'll say I don't want a man
named Bülbül in my group.
1444
02:05:16,675 --> 02:05:20,355
He'll say let's send him away.
I think we should stand together.
1445
02:05:20,919 --> 02:05:23,575
Look at what he's saying.
What will you do?
1446
02:05:24,141 --> 02:05:25,705
Are you going to cause
a rebellion in the group?
1447
02:05:26,112 --> 02:05:27,102
Never.
1448
02:05:27,393 --> 02:05:30,047
I just want you to see the truth.
1449
02:05:31,438 --> 02:05:32,730
Tell me, Müneccim.
1450
02:05:33,657 --> 02:05:40,786
If this bird is bad luck, didn't Prophet Nuh (pbuh)
take a pair from each animal on his ship?
1451
02:05:42,076 --> 02:05:44,430
What happened to Prophet
Nuh's (pbuh) ship, Horozcu?
1452
02:05:44,887 --> 02:05:47,443
It sailed until it stopped at a mountain.
It's mentioned in the Qur'an.
1453
02:05:47,643 --> 02:05:50,624
There you go. What did
Prophet Nuh (pbuh) do?
1454
02:05:51,012 --> 02:05:54,008
He set them free on the mountain
so they could roam.
1455
02:05:54,931 --> 02:05:57,127
Is your rooster a fish that it
should wonder in the sea?
1456
02:06:00,324 --> 02:06:01,723
Gülletopuk.
1457
02:06:02,678 --> 02:06:04,327
Did you ask the captain?
1458
02:06:04,940 --> 02:06:06,350
Did he load all the goods?
1459
02:06:06,550 --> 02:06:08,430
I asked him and he loaded him.
1460
02:06:08,670 --> 02:06:10,480
Kılıç Bey also loaded
goods onto the ship.
1461
02:06:10,960 --> 02:06:13,790
There were Bedouins,
they brought many barrels.
1462
02:06:14,270 --> 02:06:16,760
They had brought spices, from Thessaloniki.
1463
02:06:17,600 --> 02:06:19,200
They said they would tell us.
1464
02:06:24,860 --> 02:06:28,610
Kılıç Bey doesn't carry goods
with Unita and the Venetians.
1465
02:06:29,730 --> 02:06:32,770
Things might have gotten messy
in the absence of Kılıçoğlu, brother chief.
1466
02:06:33,040 --> 02:06:34,920
He would write all who came
and went in his notebook.
1467
02:06:35,250 --> 02:06:37,040
And something might have
gone wrong in his absence.
1468
02:06:37,320 --> 02:06:39,150
And they had no choice
but to do this trade.
1469
02:06:40,340 --> 02:06:41,490
What should I do?
1470
02:06:42,310 --> 02:06:43,870
Shall I bring the men here?
1471
02:06:44,280 --> 02:06:45,740
Ilyas may be right.
1472
02:06:46,010 --> 02:06:49,150
If they were Kılıç Bey's men, it would
be wrong to track them like bandits.
1473
02:06:52,250 --> 02:06:54,620
Me and Ilyas will descend into
the cargo and have a look around.
1474
02:06:55,430 --> 02:06:56,500
Okay.
1475
02:07:36,370 --> 02:07:38,880
Soon everyone will go to sleep.
1476
02:07:39,910 --> 02:07:42,840
Then we'll take care of it and run.
1477
02:07:43,380 --> 02:07:45,620
After us, the storm will come.
1478
02:07:46,770 --> 02:07:48,910
If anything happens,
we are ready to fight.
1479
02:07:49,960 --> 02:07:53,280
We have no rest until this ship blows up.
1480
02:07:54,110 --> 02:07:57,000
Neither on land nor on sea.
1481
02:08:00,080 --> 02:08:01,470
My valiants.
1482
02:08:05,240 --> 02:08:08,550
Hızır, let's get into a
boat without anyone noticing.
1483
02:08:08,670 --> 02:08:11,050
You can disappear into
the darkness of the night.
1484
02:08:11,570 --> 02:08:13,480
If they can't find you,
they can't reach you.
1485
02:08:13,500 --> 02:08:16,020
- But, Captain...
- Brother Ishak.
1486
02:08:16,310 --> 02:08:18,420
You don't know battles
of the seas very well.
1487
02:08:18,970 --> 02:08:20,820
If it were my soul,
let it be sacrificed.
1488
02:08:21,440 --> 02:08:24,880
But the loss will be a lot, the men
on the other end are too many.
1489
02:08:25,390 --> 02:08:28,130
We only have forty cannons.
1490
02:08:28,320 --> 02:08:30,280
We put it on for decoration.
1491
02:08:30,330 --> 02:08:33,380
I mean, they may see and
be afraid, and not harm us.
1492
02:08:34,410 --> 02:08:36,780
Captain is right in thinking about
those on the ship, brother Ishak.
1493
02:08:38,350 --> 02:08:40,220
There is one thing to do then.
1494
02:08:40,920 --> 02:08:44,480
How many cannonballs can
this veteran of yours withstand?
1495
02:08:45,160 --> 02:08:46,820
Six, erm... Five.
1496
02:08:47,290 --> 02:08:48,850
There aren't many cannonbals on the ship.
1497
02:08:48,910 --> 02:08:52,520
We pray to God that we don't use these
cannons instead of carrying them on the ship.
1498
02:08:52,580 --> 02:08:54,370
Because this is more useful.
1499
02:08:54,710 --> 02:08:56,930
InshaAllah, it will be used well.
1500
02:08:57,180 --> 02:09:00,190
But first we'll have these
cannons on the port side.
1501
02:09:00,420 --> 02:09:04,510
Then, with a sign from me, we will strike the
infidels together, do you understand?
1502
02:09:04,530 --> 02:09:06,380
- Are you sure, Hızır?
- I'm sure, captain.
1503
02:09:06,400 --> 02:09:07,480
- Okay.
- Let's go.
1504
02:09:07,500 --> 02:09:09,510
Ready, head the cannons.
1505
02:09:09,720 --> 02:09:11,480
Let's get this on the port side right now.
1506
02:09:11,510 --> 02:09:13,740
Don't you hear? He said
they won't be useful.
1507
02:09:13,760 --> 02:09:16,190
Do you intend to anger a
serpent with a flea bite?
1508
02:09:16,880 --> 02:09:19,570
Let's solve this our way, brother Ishak.
1509
02:09:19,830 --> 02:09:23,840
Then this veteran will do the
great work of Sultan Fatih.
1510
02:09:24,540 --> 02:09:26,880
Captain, I need some tools.
1511
02:09:27,190 --> 02:09:29,130
Well, I'll get them all for you.
1512
02:09:29,710 --> 02:09:33,060
Brother, you're going crazy again.
1513
02:09:33,600 --> 02:09:35,350
What did Master Süleyman say?
1514
02:09:35,820 --> 02:09:38,350
No meadow is free from bushes
and no sea is free from madmen.
1515
02:09:38,590 --> 02:09:40,220
Tell me what's in your heart.
1516
02:09:41,180 --> 02:09:43,130
Are you ready to fish again?
1517
02:09:46,180 --> 02:09:47,630
Always my brother.
1518
02:09:48,060 --> 02:09:51,950
Are you going to swim in
the water like crocodiles?
1519
02:09:52,240 --> 02:09:54,500
Lesbos children grow up
in water, brother Ishak.
1520
02:09:54,960 --> 02:09:56,740
Our cradle is the boat of death.
1521
02:09:57,660 --> 02:09:59,840
And the sounds of ships
are our lullabies, you know.
1522
02:09:59,870 --> 02:10:02,260
Stop, Hamza. Hamza, I said stop.
1523
02:10:02,710 --> 02:10:05,240
They came again, right?
They came to take me.
1524
02:10:05,370 --> 02:10:07,190
- Hamza.
- They came to take me.
1525
02:10:07,470 --> 02:10:09,310
No, what did you do?
1526
02:10:09,730 --> 02:10:11,990
Are Hamzas afraid like this?
1527
02:10:12,010 --> 02:10:14,030
Hamza, look.
1528
02:10:14,580 --> 02:10:17,450
The man who will take you
from us is not born yet.
1529
02:10:19,460 --> 02:10:20,820
Don't be afraid.
1530
02:10:21,250 --> 02:10:23,240
Hızır, the tools are here.
1531
02:10:24,510 --> 02:10:25,830
Niko.
1532
02:10:28,870 --> 02:10:30,020
Take it, Niko.
1533
02:10:36,550 --> 02:10:38,800
On my signal, don't you forget, Captain.
1534
02:10:39,080 --> 02:10:40,860
- Alright, Hızır.
- Come on, Niko.
1535
02:10:42,240 --> 02:10:44,700
- Where are you going, Hızır?
- We'll swim in the sea.
1536
02:10:45,050 --> 02:10:46,650
We'll collect pearls and coral.
1537
02:10:50,710 --> 02:10:55,930
Hamza, go inside with sister Zeynep,
don't come before I call for you, come on.
1538
02:10:57,500 --> 02:10:58,560
Come here.
1539
02:11:04,930 --> 02:11:06,380
Come on, may Allah help us.
1540
02:11:06,750 --> 02:11:07,750
In the name of Allah.
1541
02:12:03,020 --> 02:12:06,790
The time I gave you ran out
and so is my mercy.
1542
02:12:07,790 --> 02:12:12,610
From now on everyone on that
ship is a bandit in my eyes.
1543
02:12:14,300 --> 02:12:16,050
Prepare the fire!
1544
02:13:01,960 --> 02:13:04,290
We're ready, sir. Shall we fire?
1545
02:13:04,800 --> 02:13:05,880
No.
1546
02:13:06,300 --> 02:13:09,210
I will bury them at
the bottom of the sea.
1547
02:13:17,200 --> 02:13:18,360
Fire!
1548
02:13:32,120 --> 02:13:34,900
He missed from this distance.
1549
02:13:35,420 --> 02:13:37,040
God covered his eyes.
1550
02:13:38,220 --> 02:13:39,900
I think it's a sign.
1551
02:13:39,940 --> 02:13:43,980
Captain, give the order
to drown that cursed ship.
1552
02:13:44,230 --> 02:13:46,400
Fire on my signal.
1553
02:13:47,140 --> 02:13:48,580
In the name of Allah.
1554
02:13:49,140 --> 02:13:50,420
Fire.
1555
02:14:00,680 --> 02:14:04,650
I promise, if this is over before the
cannonballs run out, I will offer sacrifice.
1556
02:14:13,110 --> 02:14:15,540
- What is happening?
- We've taken a hit, sir.
1557
02:14:15,570 --> 02:14:17,530
The ship must be taking in water!
1558
02:14:18,120 --> 02:14:19,420
Go and check.
1559
02:14:24,830 --> 02:14:26,360
Come on, come on.
1560
02:14:32,100 --> 02:14:33,800
Come on, come on.
1561
02:14:41,770 --> 02:14:43,380
Fire back at them.
1562
02:14:43,710 --> 02:14:47,800
Despite the water we took,
they keep shooting.
1563
02:14:48,090 --> 02:14:51,530
It is not possible to shoot
with this much movement.
1564
02:14:51,640 --> 02:14:54,720
We must withdraw,
or we will drown.
1565
02:14:54,740 --> 02:14:55,860
Fire.
1566
02:14:59,360 --> 02:15:00,970
Look out, sir!
1567
02:15:28,930 --> 02:15:31,110
- Is it over, brother?
- It's finally over.
1568
02:15:31,460 --> 02:15:34,030
We dug a grave for the man
who would finish us off, Hızır.
1569
02:15:34,860 --> 02:15:36,570
Just one more thing to do.
1570
02:15:37,080 --> 02:15:39,090
So that they don't get caught
up with the brothers again.
1571
02:15:39,390 --> 02:15:41,210
They tried to mess with us.
1572
02:15:41,740 --> 02:15:45,850
I can't leave without writing
my name on it as a memory.
1573
02:16:16,450 --> 02:16:18,880
The ship has began to descend but...
1574
02:16:19,280 --> 02:16:21,310
the man does not want to give up,
why is this man so stubborn?
1575
02:16:21,740 --> 02:16:23,380
How many shells are left, Captain?
1576
02:16:23,940 --> 02:16:25,430
Only one shell left.
1577
02:16:26,060 --> 02:16:30,390
Either the man gives up on his stubbornness
and withdraws, or the world will watch us fight.
1578
02:16:31,310 --> 02:16:33,080
We have come to God's door.
1579
02:16:33,240 --> 02:16:36,320
Give us good news through Khidhr (pbuh)
or through our Hızır.
1580
02:16:39,610 --> 02:16:41,620
Your prayers have been accepted, Ishak Ağa.
1581
02:16:42,290 --> 02:16:43,890
The man has turned back.
1582
02:16:45,190 --> 02:16:47,850
Since the gates of prayer are open...
1583
02:16:48,910 --> 02:16:51,860
also grant our Hızır a little sanity, Allah.
1584
02:17:04,380 --> 02:17:06,290
Come on, let's escape
before the explosion.
1585
02:17:15,650 --> 02:17:16,990
Look, Ilyas.
1586
02:17:18,080 --> 02:17:21,800
When you told Cafer to be
an enemy, he listened to you.
1587
02:17:22,640 --> 02:17:24,740
He followed us all the way here.
1588
02:17:26,560 --> 02:17:27,990
Tell us, Cafer.
1589
02:17:28,490 --> 02:17:29,590
What is your problem?
1590
02:17:30,020 --> 02:17:32,510
Were you going to strangle us in
our sleep and suddenly attack?
1591
02:17:33,470 --> 02:17:35,970
We have no time to waste in arguing.
1592
02:17:36,790 --> 02:17:40,810
What is this haste? There is no taste in
neither your friendship nor your hostility.
1593
02:17:41,490 --> 02:17:43,340
We should beat you since we've clashed.
1594
02:17:49,000 --> 02:17:51,880
No, Ilyas, their intention is clear.
1595
02:17:53,060 --> 02:17:55,690
Their concern isn't to
strangle us in our sleep.
1596
02:17:57,550 --> 02:17:59,090
Rather blow up the ship.
1597
02:17:59,950 --> 02:18:01,520
What will happen now, Cafer?
1598
02:18:01,640 --> 02:18:04,770
Will you be crushed under my
sword or will we explode together?
1599
02:18:05,050 --> 02:18:07,830
I have no intention of taking
my last breath with you, Oruç.
1600
02:18:08,090 --> 02:18:09,910
Will that do?
1601
02:18:10,240 --> 02:18:12,200
We dreamed of this moment, Cafer.
1602
02:18:12,670 --> 02:18:13,850
Kill them.
1603
02:18:14,100 --> 02:18:16,500
Or we'll explode on
this ship together.
122853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.