Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,180 --> 00:00:12,420
Heerlijk.
-Deze smaakt zeer goed.
2
00:00:15,700 --> 00:00:17,700
Perfect. Die nemen we.
3
00:00:18,300 --> 00:00:21,780
Er komt maar ��n bruiloft,
en die past er perfect bij.
4
00:00:21,900 --> 00:00:24,860
Heel feestelijk.
Ik neem nog een slokje.
5
00:00:24,980 --> 00:00:30,900
Volgens mij is het niet echt gaar.
Het had langer moeten doorkoken.
6
00:00:31,020 --> 00:00:34,660
Alles komt van de banketbakker
van Atlantic.
7
00:00:34,780 --> 00:00:39,260
Ik vind ook dat de staat onze olie
moet beheren. Daar zijn ze voor.
8
00:00:39,380 --> 00:00:42,500
Een Oliecommissariaat
lijkt me een goed idee.
9
00:00:42,620 --> 00:00:46,180
Met gelijke regels
voor alle maatschappijen.
10
00:00:46,300 --> 00:00:52,020
Maar een staatsbedrijf opzetten en
dat met overheidsgeld gaan runnen...
11
00:00:52,140 --> 00:00:54,700
daar geloof ik niet in.
-Waarom niet?
12
00:00:54,820 --> 00:00:58,300
Daar weten ze niets vanaf.
-Ze kunnen het leren.
13
00:00:58,420 --> 00:01:04,300
Er zijn competente directeuren
voor nodig, degelijk personeelsbeleid...
14
00:01:04,420 --> 00:01:06,460
en investeerders met visie.
15
00:01:06,580 --> 00:01:09,060
Ja, met wijn erbij smaakt het beter.
16
00:01:09,180 --> 00:01:14,220
Hoe wil je het parlement overhalen
om geld uit te geven dat er niet is?
17
00:01:14,340 --> 00:01:16,780
Maar wie heeft dan wel zoveel geld?
18
00:01:16,900 --> 00:01:21,700
Wie kan in zoiets investeren
zonder garantie op enig rendement?
19
00:01:21,820 --> 00:01:25,180
De grote familierederijen. Hydro.
20
00:01:25,300 --> 00:01:28,740
Dus het gaat u
om het contract met Hydro?
21
00:01:30,140 --> 00:01:32,820
Rederijen zijn de ruggengraat
van Noorwegen.
22
00:01:32,940 --> 00:01:36,060
Sommige familierederijen
zijn ouder dan de staat.
23
00:01:37,020 --> 00:01:38,540
Maar dit gaat om olie.
24
00:01:38,660 --> 00:01:43,420
Dit gaat toch niet om vis
of oceaanboten of kunstmest?
25
00:01:43,540 --> 00:01:46,100
En de winst is onbegrensd.
-Precies.
26
00:01:46,220 --> 00:01:50,020
Dus heb je mensen nodig
die ervaring hebben met geld.
27
00:01:50,140 --> 00:01:53,380
Oliesjeik Nyman?
-Dit gaat niet om de familie Nyman.
28
00:01:53,500 --> 00:01:58,140
Natuurlijk wel. Anna Nyman
is een mooie naam. Vind je niet?
29
00:01:58,260 --> 00:02:02,140
Zo had ik m'n dochter kunnen
noemen, als ik die had gehad.
30
00:02:02,260 --> 00:02:05,300
Kaas heb je genoeg gehad. Kaviaar?
31
00:02:09,420 --> 00:02:11,940
Beloega?
-Nee, dat is het niet.
32
00:02:12,060 --> 00:02:15,460
Kun je het verschil proeven?
-Ik doe maar alsof.
33
00:02:16,260 --> 00:02:19,140
Kom even kijken naar deze eitjes.
34
00:02:19,260 --> 00:02:23,860
Kwarteleieren. Ik vind ze best lekker.
Feestelijk, vind je niet?
35
00:02:23,980 --> 00:02:25,980
Ik hoef geen...
-Proef even.
36
00:02:27,260 --> 00:02:28,860
Hier, Anna.
37
00:02:28,980 --> 00:02:32,980
Dus omdat u toevallig
in deze gunstige situatie zit...
38
00:02:33,100 --> 00:02:37,580
gaan uw nakomelingen tot de
rijkste mensen ter wereld behoren?
39
00:02:37,700 --> 00:02:40,180
Jij krijgt ook je deel, Anna Nyman.
40
00:02:40,300 --> 00:02:45,620
Betrokkenheid is mooi. Maar dit gaat
niet alleen om fairness of politiek.
41
00:02:47,300 --> 00:02:50,540
Dit is een grondstof
die beheerd moet worden.
42
00:02:52,420 --> 00:02:55,660
Laten we die taart
eens gaan proeven. Kom.
43
00:03:01,620 --> 00:03:05,180
Kijk die worteltjes eens.
Schattig, h�?
44
00:03:05,300 --> 00:03:08,100
Waar ben jij nu mee bezig?
45
00:03:08,700 --> 00:03:12,460
Dit is een bruiloftsproeverij,
geen politiek debat.
46
00:03:12,580 --> 00:03:15,020
Weet ik. Het is verrukkelijk.
47
00:03:15,140 --> 00:03:18,060
Mag ik vanavond met jullie mee
naar Hellevik?
48
00:03:24,860 --> 00:03:32,780
STATE OF HAPPINESS
49
00:03:35,340 --> 00:03:38,580
Waarom hebben jullie geen trouwfoto's?
50
00:03:38,700 --> 00:03:42,500
De fotograaf was nogal duur.
-En ik was zwanger.
51
00:03:43,420 --> 00:03:46,420
Het maakte niets uit.
Het was de juiste keus.
52
00:03:48,260 --> 00:03:52,700
Waren jullie voor jullie ontmoeting
ooit uit Dirdal weggeweest?
53
00:03:52,820 --> 00:03:54,460
Ik heb in Gjesdal gewoond.
54
00:03:56,380 --> 00:03:59,580
Ja, maar...
-Het had niets uitgemaakt.
55
00:03:59,700 --> 00:04:02,940
Niets maakt me gelukkiger
dan je vader zien.
56
00:04:03,060 --> 00:04:07,060
Altijd? Iedere dag?
-Nee, dat nu ook weer niet.
57
00:04:07,180 --> 00:04:11,500
Soms zou ik liever wakker worden
naast het varken van de buren.
58
00:04:11,620 --> 00:04:15,460
Maar zolang je het zeker weet,
nu je nog jong bent...
59
00:04:15,580 --> 00:04:19,100
en jullie nog niet morsen met eten,
red je het wel.
60
00:04:21,740 --> 00:04:24,060
Verheug je je er niet op?
61
00:04:27,020 --> 00:04:31,900
Ik moest me destijds verbergen,
maar toch verheugde ik me erop.
62
00:04:33,780 --> 00:04:37,860
Hier wonen, kinderen krijgen.
Elke dag bij Hardon zijn.
63
00:04:37,980 --> 00:04:42,460
Het huis schoonmaken, koken, de was
in zon en wind te drogen hangen.
64
00:04:42,580 --> 00:04:44,700
Het leek allemaal zo leuk.
65
00:04:44,820 --> 00:04:48,900
Ik wil wel blijven werken.
-Natuurlijk blijf je werken.
66
00:04:49,620 --> 00:04:55,180
Ingrid kan op de kleinkinderen passen.
Of je neemt ze mee naar ons, als je wilt.
67
00:04:56,380 --> 00:04:59,100
Ja, dat zou ik graag willen.
68
00:05:01,900 --> 00:05:05,100
Is de uier ontstoken?
Hij voelt wat hard.
69
00:05:05,220 --> 00:05:07,300
Ja, dat zou goed kunnen.
70
00:05:08,980 --> 00:05:14,540
Je had best een boer kunnen trouwen.
-Had je dat liever gehad?
71
00:05:14,660 --> 00:05:19,340
Nee. Ik heb altijd wel geweten
dat je het ver zou schoppen.
72
00:05:21,500 --> 00:05:24,260
Ik ben maar secretaresse, papa.
-Ja.
73
00:05:39,340 --> 00:05:41,140
Heel goed. Dank u.
74
00:05:43,340 --> 00:05:45,500
OPRICHTING
STAATSOLIEMAATSCHAPPIJ
75
00:05:45,620 --> 00:05:47,900
Alles is klaar daarbinnen.
76
00:06:07,580 --> 00:06:11,380
Arne Rettedal verwacht u.
-Dat mag ik hopen.
77
00:06:15,020 --> 00:06:16,580
Hallo.
78
00:06:21,580 --> 00:06:26,500
'E�n: Dat de Noorse staat alle activiteit
op het continentaal plat beheert.
79
00:06:26,620 --> 00:06:30,300
Twee, drie en vier:
Noorwegen, Noorwegen, Noorwegen.
80
00:06:30,420 --> 00:06:34,260
Vijf: Dat het affakkelen van gas
niet wordt toegestaan.'
81
00:06:34,380 --> 00:06:38,780
Dat is de duurste zin ooit geschreven.
En dan punt negen.
82
00:06:38,900 --> 00:06:43,060
'Dat de activiteiten ten noorden
van de 62e breedtegraad...
83
00:06:43,180 --> 00:06:49,180
de socio-politieke condities van
dat deel van het land weerspiegelen.'
84
00:06:50,300 --> 00:06:54,500
Jonathan, jouw interpretatie daarvan
lijkt mij correct.
85
00:06:54,620 --> 00:06:58,860
Het noordelijke olieveld blijft
voorbehouden aan Noorse bedrijven.
86
00:06:58,980 --> 00:07:02,540
Dus aan de toekomstige
Noorse staatsoliemaatschappij.
87
00:07:02,660 --> 00:07:06,860
Maar dat wordt zeker niet
de enige werkmaatschappij.
88
00:07:06,980 --> 00:07:11,380
Ik heb gehoord dat ze
tienjarencontracten gaan aanbieden.
89
00:07:11,500 --> 00:07:13,860
Dan weet u meer dan ik.
90
00:07:13,980 --> 00:07:19,500
U laat internationale bedrijven hier
investeren, en weer strijkt u de winst op.
91
00:07:20,660 --> 00:07:24,180
Niemand dwingt jullie om hier te boren.
-Arne...
92
00:07:24,300 --> 00:07:27,740
Heeft jullie parlement enig idee
waarover ze stemmen?
93
00:07:28,620 --> 00:07:34,220
Het gaat om twee belangrijke punten.
Ten eerste de staatsoliemaatschappij.
94
00:07:34,340 --> 00:07:39,260
Ten tweede de locatie.
Dat moet natuurlijk Stavanger worden.
95
00:07:39,380 --> 00:07:44,700
Maar in Noorwegen is eerlijk verdelen
belangrijker dan slim zijn, dus wie weet?
96
00:07:49,300 --> 00:07:52,140
Stavanger heeft ons altijd gesteund.
97
00:07:52,260 --> 00:07:57,860
Het heeft onze gezinnen gehuisvest.
Woningen, scholen, winkels, kantoren.
98
00:07:57,980 --> 00:08:01,500
Als wij mochten stemmen,
zouden we op jullie stemmen.
99
00:08:03,820 --> 00:08:09,460
Phillips Petroleum heeft altijd graag
met Noorwegen samengewerkt.
100
00:08:10,460 --> 00:08:13,580
Maar als Noorwegen zich terugtrekt,
dan wij ook.
101
00:08:15,900 --> 00:08:17,740
En dat betekent...
102
00:08:18,980 --> 00:08:22,220
Dat we de hele zaak verhuizen
naar Aberdeen.
103
00:08:23,580 --> 00:08:29,300
We blijven belasting betalen, maar
verder contracteren we Schotse firma's.
104
00:08:29,420 --> 00:08:32,460
Schepen, helikopters, duikbedrijven.
105
00:08:32,580 --> 00:08:36,420
Platformwerkers.
-Catering, hotels, scholen, caf�s.
106
00:08:36,540 --> 00:08:38,740
Onroerend goed.
-Scheepswerven.
107
00:08:38,860 --> 00:08:43,060
Dus jullie zeggen nee tegen staatsolie
en ja tegen Stavanger?
108
00:08:43,180 --> 00:08:44,900
Precies.
109
00:08:45,020 --> 00:08:47,820
Iedereen wil
een staatsoliemaatschappij.
110
00:08:47,940 --> 00:08:52,100
Omdat niemand beseft dat ze dan
internationale bedrijven wegjagen.
111
00:08:52,700 --> 00:08:56,300
En het risico lopen
om helemaal geen olie te winnen.
112
00:08:59,300 --> 00:09:00,900
Krasse taal.
113
00:09:02,660 --> 00:09:05,580
Het bevalt ons hier.
Nietwaar, Jonathan?
114
00:09:06,060 --> 00:09:07,620
De wind en de regen.
115
00:09:07,740 --> 00:09:10,980
Schapenvlees en gezouten vis.
De staatsslijterij.
116
00:09:11,100 --> 00:09:14,020
De taal. De knappe meisjes.
117
00:09:14,980 --> 00:09:18,740
Aberdeen heeft alleen maar
biefstuk, friet en pubs.
118
00:09:18,860 --> 00:09:23,140
En iedereen spreekt er Engels.
We hopen u te blijven zien.
119
00:09:33,860 --> 00:09:36,020
Ga terug naar het hoofdkantoor.
120
00:09:36,140 --> 00:09:40,260
Vlieg vanavond nog naar Londen
en boek een nachtvlucht.
121
00:09:40,380 --> 00:09:44,620
Neem alle contracten door.
Paragrafen, clausules, alles.
122
00:09:59,220 --> 00:10:03,940
Je kent toch dat punt waar de weg
bij Sl�tthaug een bocht maakt...
123
00:10:04,060 --> 00:10:06,300
waar je de oceaan kunt zien?
124
00:10:07,100 --> 00:10:11,740
Elke dag als ik daar langsrijd, denk ik:
'Dat hebben wij geflikt.'
125
00:10:12,740 --> 00:10:15,220
Wij hebben die schatkist gevonden.
126
00:10:16,180 --> 00:10:18,140
Dus je wilt hier niet weg?
127
00:10:20,180 --> 00:10:24,300
De Noordzee zit vol olie en gas.
Maar als we geen winst maken...
128
00:10:24,420 --> 00:10:29,500
en domweg belazerd worden,
dan hebben we hier niets te zoeken.
129
00:11:01,700 --> 00:11:06,420
Kunnen we samen een eindje
gaan rijden? Een kort stukje maar?
130
00:11:12,660 --> 00:11:14,460
Ik...
131
00:11:19,780 --> 00:11:21,420
Ik kan niet.
132
00:11:23,340 --> 00:11:24,780
Wacht.
133
00:11:25,740 --> 00:11:30,100
Dus dit had niets te betekenen?
Dus ik heb me vergist?
134
00:12:16,820 --> 00:12:18,260
Ha, Anna.
135
00:12:18,380 --> 00:12:22,500
We gaan duiken voor Ocean Viking.
We vertrekken overmorgen.
136
00:12:22,620 --> 00:12:25,380
Met een flinke kater
op jullie eerste dag?
137
00:12:26,340 --> 00:12:28,300
Ja.
138
00:13:05,580 --> 00:13:09,140
Wat bedoelen ze eigenlijk
met werkmaatschappij?
139
00:13:09,260 --> 00:13:14,740
Ik probeer die clausule in paragraaf 8
te snappen, maar het is ingewikkeld.
140
00:13:14,860 --> 00:13:18,740
Het zit zo. Een holdingmaatschappij
verdient geld.
141
00:13:18,860 --> 00:13:21,620
Een werkmaatschappij investeert.
142
00:13:21,740 --> 00:13:25,820
Momenteel verpachten we de Noordzee.
143
00:13:25,940 --> 00:13:31,940
Met een werkmaatschappij kunnen we
zelf het land ontginnen, of de zee.
144
00:13:32,820 --> 00:13:37,620
Maar aan het zoeken naar olie
hangt een prijskaartje. Het is duur.
145
00:13:38,820 --> 00:13:44,060
Onze buitenlandse schulden zijn hoog.
We hebben geen investeringskapitaal.
146
00:13:44,180 --> 00:13:47,620
Moeten we dan stemmen
voor een holdingmaatschappij?
147
00:13:48,140 --> 00:13:51,740
Ja, als u dat de beste oplossing lijkt.
148
00:13:56,780 --> 00:13:59,980
Het komt uiteindelijk neer op ��n ding.
149
00:14:01,500 --> 00:14:03,140
Noorwegen.
150
00:14:03,260 --> 00:14:04,940
Kunnen we dit aan?
151
00:14:05,060 --> 00:14:10,100
Hebben we het kapitaal en de kennis
in huis om een olieconcern te runnen?
152
00:14:10,220 --> 00:14:13,140
Of groeit dit ons boven het hoofd?
153
00:14:13,260 --> 00:14:18,180
Gaat het er niet om dat Stavanger
de Noorse oliehoofdstad wordt?
154
00:14:18,300 --> 00:14:19,860
Ja.
155
00:14:20,940 --> 00:14:22,780
Voor ons wel.
156
00:14:24,300 --> 00:14:28,780
Maar als de internationale
oliemaatschappijen vertrekken?
157
00:14:28,900 --> 00:14:34,580
Waarom zouden ze vertrekken?
-Omdat we ze niet genoeg bieden.
158
00:14:34,700 --> 00:14:39,580
Omdat de staat de meest rendabele
blokken lijkt te gaan toewijzen...
159
00:14:39,700 --> 00:14:43,860
aan een staatsconcern.
-Dus je bent tegen nationalisering?
160
00:14:43,980 --> 00:14:45,980
Nee.
161
00:14:46,100 --> 00:14:51,060
Met een concern dat volledig in handen
van de staat is, blijven wij de baas.
162
00:14:51,180 --> 00:14:56,540
Dan kan geen enkel bedrijf
via een overname of reddingsoperatie...
163
00:14:56,660 --> 00:14:59,900
de olie uit Noorse handen weghalen.
164
00:15:00,460 --> 00:15:03,460
Maar hebben we die kennis?
Gaan we niet te snel?
165
00:15:03,580 --> 00:15:08,140
Toen de Amerikanen kwamen,
acht jaar terug, hadden we geen idee.
166
00:15:08,260 --> 00:15:12,740
Maar we leren snel,
en dat zullen we zeker blijven doen.
167
00:15:12,860 --> 00:15:15,340
En als de Amerikanen
zich terugtrekken?
168
00:15:15,460 --> 00:15:21,780
De staat zal ze een fatsoenlijk bod
moeten doen. Dit gaat wel om olie.
169
00:15:21,900 --> 00:15:24,460
Dus hopelijk weten ze wat ze doen.
170
00:15:24,580 --> 00:15:30,260
Zolang de socialisten aan de macht zijn,
maak ik me daar geen zorgen over.
171
00:15:30,380 --> 00:15:33,780
Betekent dit dat Rogaland
unaniem v��r is?
172
00:15:35,620 --> 00:15:40,580
We willen een oliemaatschappij
die volledig eigendom van de staat is?
173
00:15:40,700 --> 00:15:42,180
In Stavanger.
174
00:15:44,620 --> 00:15:46,540
Tot in het parlement dan.
175
00:15:58,900 --> 00:16:03,780
De truc is om je eigen overtuiging
ter discussie te stellen.
176
00:16:05,620 --> 00:16:08,780
Dan denken ze
dat zij gewonnen hebben.
177
00:16:13,900 --> 00:16:17,420
Hebt u echt geen notulist nodig
in het parlement?
178
00:16:19,620 --> 00:16:21,940
Bedankt, maar dat is niet nodig.
179
00:16:28,980 --> 00:16:33,740
Neem ook een stuk taart, Anna.
-Kom. Hij is afschuwelijk lekker.
180
00:16:35,140 --> 00:16:36,500
Vieren we iets?
181
00:16:36,620 --> 00:16:39,780
Susanne gaat bij ons weg.
-Wat jammer.
182
00:16:41,260 --> 00:16:45,780
Hoe lang denk je weg te blijven?
-Twintig jaar, hoop ik.
183
00:16:47,020 --> 00:16:50,100
Dan heb je een kind van 20.
-Zo is het.
184
00:16:52,620 --> 00:16:54,460
Voel het eens schoppen.
185
00:16:54,580 --> 00:16:57,060
Dat hoeft niet.
-Voel dan.
186
00:16:59,460 --> 00:17:02,420
Volgens mij krijg ik een voetballer.
187
00:17:18,340 --> 00:17:22,660
Het parlement beslist vandaag
over de toekomst van Noorwegen.
188
00:17:22,780 --> 00:17:24,940
Komt er een staatsoliemaatschappij...
189
00:17:25,060 --> 00:17:28,460
en belangrijker nog,
waar komt onze oliehoofdstad?
190
00:17:28,580 --> 00:17:31,620
Er zijn hier 35 sprekers
voor het oliedebat.
191
00:17:31,740 --> 00:17:34,540
We beginnen met afgevaardigde
Rolf Hellem.
192
00:17:34,660 --> 00:17:38,900
Mij lijkt Trondheim de beste locatie
voor het Commissariaat.
193
00:17:39,020 --> 00:17:45,060
De TH biedt een universitair klimaat
en de stad ligt strategisch aan de kust.
194
00:17:45,460 --> 00:17:50,860
Bergen heeft ook een universiteit en
aardbevingsstation, net als Trondheim.
195
00:17:50,980 --> 00:17:55,380
Maar deze beide locaties
hebben wel ��n groot nadeel.
196
00:17:55,500 --> 00:17:57,860
In die buurt is geen olie gevonden.
197
00:17:57,980 --> 00:18:02,020
Bergen heeft een universiteit,
de Hogeschool voor de Handel...
198
00:18:02,140 --> 00:18:06,300
het Geofysisch Instituut
en het Christian Michelsen Instituut.
199
00:18:06,980 --> 00:18:09,500
We hebben kennis en ervaring nodig.
200
00:18:09,620 --> 00:18:14,220
Daarvoor moeten we in de buurt
van de dagelijkse operatie zitten.
201
00:18:15,700 --> 00:18:18,380
'Dag 1 ging over de kantoorlocatie.
202
00:18:18,500 --> 00:18:21,300
Het parlement werkt vanavond door.
203
00:18:21,420 --> 00:18:27,100
De spreker voor een staatsbedrijf komt
als laatste. Mogelijk tegen middernacht.'
204
00:18:27,860 --> 00:18:33,340
Ze zijn zo door de wol geverfd.
Dat stomme schapenland ook.
205
00:18:33,460 --> 00:18:39,620
Doen ze dit expres? Wel praten over de
locatie, maar niet over wie daar komt?
206
00:18:39,740 --> 00:18:42,860
Natuurlijk.
-Wel slim, vind je niet?
207
00:18:45,020 --> 00:18:48,060
Op deze laatste dag
voor het zomerreces...
208
00:18:48,180 --> 00:18:50,820
moet het parlement nog veel afronden.
209
00:18:50,940 --> 00:18:54,420
De Rogaland-afgevaardigde
spreekt voor de derde maal.
210
00:18:54,540 --> 00:18:56,860
Het is al vijf voor half elf.
211
00:18:58,060 --> 00:19:04,220
Arne heeft heel Rogaland overtuigd.
Ze stemmen voor 'n staatsolieconcern.
212
00:19:04,340 --> 00:19:07,460
Dat biedt wel voordelen
voor Noorse bedrijven.
213
00:19:07,580 --> 00:19:10,780
In concurrentie
met andere staatsbedrijven?
214
00:19:10,900 --> 00:19:13,860
Dat klinkt niet als socialistisch beleid.
215
00:19:13,980 --> 00:19:19,820
En als er een ander kabinet komt?
-Het wordt vandaag besloten.
216
00:19:21,180 --> 00:19:22,980
Dank je.
217
00:19:24,660 --> 00:19:29,620
'Geen reacties op het staatsolieconcern.
E�n spreker. Voorstel aangenomen.'
218
00:19:29,740 --> 00:19:31,140
Jezus.
219
00:19:32,780 --> 00:19:34,180
Idioot.
220
00:19:42,100 --> 00:19:43,620
O, hallo.
-Hallo.
221
00:19:44,580 --> 00:19:46,660
Ik heb je moeder gesproken.
222
00:19:46,780 --> 00:19:52,180
Ze wil morgen graag met ons mee
naar het strand. Voor een picknick.
223
00:19:52,980 --> 00:19:56,660
Dus je hebt m'n moeder gesproken?
-Ja.
224
00:19:56,780 --> 00:19:59,740
Ik ben toch de vader
van haar kleinzoon.
225
00:19:59,860 --> 00:20:03,100
Heeft ze je binnengelaten?
-Ja, natuurlijk.
226
00:20:03,220 --> 00:20:06,980
Ik had cake bij me.
Maar die moesten we wel binnen eten.
227
00:20:07,100 --> 00:20:08,540
Ze mag me graag, hoor.
228
00:20:08,660 --> 00:20:10,660
Ze spreekt geen Engels.
-Precies.
229
00:20:10,780 --> 00:20:14,260
Daarom wil ze graag
dat we met ons allen gaan.
230
00:20:16,180 --> 00:20:20,980
Dus dan zie ik je morgen.
Zullen we zeggen om vijf uur bij jou?
231
00:20:22,020 --> 00:20:25,340
Ja.
-Ok�. Mooi. Tot morgen dan.
232
00:20:29,100 --> 00:20:33,620
We stemmen nu over de locatie van het
staatsolieconcern en 't Commissariaat.
233
00:20:33,740 --> 00:20:38,660
De afgevaardigden komen binnen.
-Ieders mening moet gehoord worden.
234
00:20:38,780 --> 00:20:42,380
Anna? Ik heb klachten gekregen
over die radio.
235
00:20:42,500 --> 00:20:44,860
Het is storend.
-Ze gaan nu stemmen.
236
00:20:44,980 --> 00:20:48,700
Ja, maar we hebben meer te doen.
We horen het gauw genoeg.
237
00:20:48,820 --> 00:20:50,380
Maar...
-Nu.
238
00:21:02,940 --> 00:21:04,500
Bergen.
239
00:21:05,980 --> 00:21:07,780
Twintig stemmen.
240
00:21:08,740 --> 00:21:10,140
Trondheim.
241
00:21:11,660 --> 00:21:13,940
Negenenveertig stemmen.
242
00:21:14,820 --> 00:21:16,620
Stavanger.
243
00:21:17,700 --> 00:21:19,660
Vijfenzeventig stemmen.
244
00:21:21,300 --> 00:21:26,540
Er is dus een meerderheid
voor Stavanger als onze oliehoofdstad.
245
00:21:37,260 --> 00:21:42,260
In lijn met de wens van de regering
om een oliebeleid te ontwikkelen...
246
00:21:42,380 --> 00:21:46,740
waarbij de natuurlijke hulpbronnen
van het Noors continentaal plat...
247
00:21:46,860 --> 00:21:49,940
de gehele samenleving
ten goede komen...
248
00:21:50,060 --> 00:21:54,860
wil het Oliecomit� graag
de volgende verklaring afgeven:
249
00:21:54,980 --> 00:21:58,540
E�n: De staat beheert
en houdt toezicht...
250
00:21:58,660 --> 00:22:03,700
op alle activiteiten
op het Noorse continentale plat.
251
00:22:03,820 --> 00:22:08,180
Twee: De aardolievondsten
komen ten goede aan Noorwegen.
252
00:22:08,300 --> 00:22:12,060
Vier: Bij de ontwikkeling
van de aardolie-industrie...
253
00:22:12,180 --> 00:22:17,060
wordt rekening gehouden
met bestaande bedrijfsactiviteiten.
254
00:22:17,180 --> 00:22:22,460
Het branden van onbruikbaar gas
op het Noorse continentale plat...
255
00:22:22,580 --> 00:22:26,060
wordt niet toegestaan
behalve voor korte...
256
00:22:26,180 --> 00:22:32,140
Zes: De Noorse aardolie
wordt in principe aan land gebracht...
257
00:22:32,260 --> 00:22:36,820
Acht: Er wordt een
staatsoliemaatschappij opgericht...
258
00:22:36,940 --> 00:22:41,620
ter bescherming van de commerci�le
belangen van de regering...
259
00:22:41,740 --> 00:22:45,740
en een rendabele samenwerking
tussen nationale...
260
00:22:45,860 --> 00:22:48,940
en internationale oliebelangen.
-Welkom in Noorwegen.
261
00:22:55,180 --> 00:22:58,060
Je krijgt een leidinggevende positie.
262
00:22:58,180 --> 00:23:01,860
Dank u wel, meneer.
Bedoelt u in Stavanger?
263
00:23:02,500 --> 00:23:07,300
In Bartlesville, het hoofdkwartier.
Wou je liever naar Stavanger?
264
00:23:18,500 --> 00:23:22,140
Vanwaar die heftige reacties in de zaal?
265
00:23:22,260 --> 00:23:26,740
Shell is boos. Ze krijgen
niet het blok waar de olie zit.
266
00:23:26,860 --> 00:23:30,260
Dat gaat naar de Noorse
staatsoliemaatschappij.
267
00:23:30,380 --> 00:23:33,060
Shell zal zich nu wel terugtrekken.
268
00:23:38,420 --> 00:23:39,980
Aangenaam.
269
00:23:42,140 --> 00:23:45,860
Is Jonathan niet hier?
-Hij zit op het hoofdkwartier.
270
00:23:46,860 --> 00:23:48,660
Voorgoed?
271
00:23:49,260 --> 00:23:52,060
Daar denkt hij nog over na.
272
00:23:54,340 --> 00:23:56,380
Mijne heren...
273
00:23:56,500 --> 00:23:58,380
Gefeliciteerd.
274
00:23:58,500 --> 00:24:02,740
En hier gaat het allemaal gebeuren,
in Stavanger.
275
00:24:02,860 --> 00:24:05,780
Daar mogen we wel op drinken.
276
00:24:07,940 --> 00:24:09,940
Proost, iedereen.
277
00:24:12,260 --> 00:24:14,540
Anna. Kom even hier.
278
00:24:24,900 --> 00:24:29,420
Rettedal zit tegenover Ed Young.
Goed voor wat mooie deals. Fredrik?
279
00:24:29,540 --> 00:24:30,980
Ja, dat is prima.
280
00:24:31,100 --> 00:24:34,660
En die jurist kan tegenover Rein zitten.
281
00:24:34,780 --> 00:24:39,340
Die kennen elkaar vast al van
de boortoren. Zo niet, dan wordt het tijd.
282
00:24:39,460 --> 00:24:44,540
Jonathan is terug naar Amerika.
-O ja? Dat is nieuw voor mij.
283
00:24:44,660 --> 00:24:48,780
Dat had hij wel even
mogen laten weten. Hij valt dus af.
284
00:24:48,900 --> 00:24:53,020
En dan mijn hele familie.
Dat is echt een slag apart.
285
00:24:54,740 --> 00:24:56,740
Ze is gewoon nerveus.
-Ja.
286
00:24:57,820 --> 00:25:01,580
Fredrik? Waar ga je naartoe?
-Alleen even...
287
00:25:06,180 --> 00:25:09,420
Heb je Johansen gesproken,
over maandag?
288
00:25:09,540 --> 00:25:12,100
En?
-Ik doe de supervisie.
289
00:25:13,620 --> 00:25:15,460
Ga eens naar een dokter.
290
00:25:17,220 --> 00:25:19,540
Jij hebt geen oorinfectie.
291
00:25:22,140 --> 00:25:23,980
Je bent gewoon bang.
292
00:25:38,220 --> 00:25:41,180
Bange duikers
kunnen we niet gebruiken.
293
00:25:54,260 --> 00:25:55,900
H�...
294
00:25:57,020 --> 00:26:00,060
Nerveus voor de bruiloft?
-Niks aan de hand.
295
00:26:01,900 --> 00:26:06,900
Wat is er dan?
-Ik maak me wel zorgen om Christian.
296
00:26:07,020 --> 00:26:10,580
Hij komt altijd te laat.
Hij is vast weer dronken.
297
00:26:13,580 --> 00:26:16,140
Hij heeft een stabiele omgeving nodig.
298
00:26:16,260 --> 00:26:18,580
Die heeft hij altijd gehad, maar...
299
00:26:18,700 --> 00:26:23,500
Zo is hij nu eenmaal. Dat weet je.
-Ja, ik... Ja.
300
00:26:24,580 --> 00:26:27,060
Waar maak je je dan zorgen om?
301
00:26:28,420 --> 00:26:32,980
Ik weet niet zeker of Christian
wel echt met mij wil trouwen.
302
00:26:33,100 --> 00:26:34,620
Wat?
303
00:26:35,700 --> 00:26:40,580
Ik weet niet of hij er wel
echt goed over heeft nagedacht.
304
00:26:40,700 --> 00:26:46,740
Hij is aldoor boos op me. Hij zegt
aldoor dat ik beter wil zijn dan hij.
305
00:26:46,860 --> 00:26:49,020
Daar komt hij wel overheen.
306
00:26:49,140 --> 00:26:50,820
Denkt u?
-Ja.
307
00:26:50,940 --> 00:26:54,340
Hij heeft z'n draai gevonden.
Met iets dat hij kan.
308
00:26:54,460 --> 00:26:57,300
Vorige maand
verdiende hij meer dan ik.
309
00:26:57,420 --> 00:27:00,220
Maar geld is geen...
310
00:27:01,220 --> 00:27:04,180
Misschien is het
omdat ik hem al zo lang ken.
311
00:27:04,300 --> 00:27:08,020
Dus blijft hij altijd dezelfde
zolang hij bij mij is.
312
00:27:08,900 --> 00:27:10,300
Is dat niet juist goed?
313
00:27:11,700 --> 00:27:14,420
Dat jullie elkaar goed kennen?
314
00:27:16,740 --> 00:27:21,940
Soms lijkt het wel alsof hij
alleen maar met mij wil trouwen...
315
00:27:22,060 --> 00:27:24,300
om jullie een plezier te doen.
316
00:27:36,700 --> 00:27:42,180
Ben je van gedachten veranderd?
-Nee, ik ben gewoon wat nerveus.
317
00:27:46,180 --> 00:27:49,980
Als dat zo is,
als je alleen maar nerveus bent...
318
00:27:50,100 --> 00:27:51,940
Doe even je ogen dicht.
319
00:27:52,460 --> 00:27:57,740
En stel je voor dat Christian
deze trap komt oplopen. Dronken.
320
00:28:00,700 --> 00:28:03,220
En hij wil je iets vertellen.
321
00:28:05,540 --> 00:28:08,860
Hij heeft een ander ontmoet.
-Is dat zo?
322
00:28:28,140 --> 00:28:31,020
We kunnen het nog afzeggen.
323
00:28:32,700 --> 00:28:36,660
Je moet het niet uit beleefdheid doen.
-Maar jullie...
324
00:28:36,780 --> 00:28:40,940
Jullie hebben het Atlantic geboekt.
Er komen zoveel mensen.
325
00:28:41,060 --> 00:28:43,700
En al die uitnodigingen dan...
326
00:28:44,940 --> 00:28:47,060
Het spijt me.
327
00:29:04,620 --> 00:29:06,460
Wat is er aan de hand?
328
00:29:07,500 --> 00:29:08,900
Wat is er?
329
00:29:09,700 --> 00:29:11,460
Is er iemand dood?
330
00:29:15,380 --> 00:29:17,540
Wat is er?
331
00:29:18,860 --> 00:29:21,500
Ik kan niet met je trouwen.
332
00:29:26,660 --> 00:29:28,580
Het is voorbij.
333
00:30:01,700 --> 00:30:07,900
Wees blij dat ze er nu mee komt.
-Nee, ik ben niet blij. Helemaal niet.
334
00:30:08,020 --> 00:30:11,180
Anna is het beste
dat Christian is overkomen.
335
00:30:11,300 --> 00:30:16,020
Voordat hij haar kende,
zakte hij voor al z'n vakken. En...
336
00:30:16,780 --> 00:30:21,500
Hij was niet wakker te krijgen.
Hij lag de hele ochtend in bed.
337
00:30:21,620 --> 00:30:25,100
Hij zat altijd thuis,
ging nooit naar z'n grootouders.
338
00:30:25,380 --> 00:30:28,860
Hij was onhandelbaar.
-Hij is wel je zoon.
339
00:30:28,980 --> 00:30:32,900
Weet ik. En het heeft ook zeker
met mij te maken.
340
00:30:33,020 --> 00:30:35,460
Hij lijkt op mij.
341
00:30:35,580 --> 00:30:40,540
Duistere gedachten, luidruchtig
op feestjes, verlamd bij problemen.
342
00:30:40,660 --> 00:30:43,820
Maar dan komt hij
toch nog goed terecht.
343
00:30:43,940 --> 00:30:46,740
Net zoals het bij mij is gegaan.
344
00:30:46,860 --> 00:30:50,460
Hij ontmoet een goed mens.
345
00:30:50,580 --> 00:30:54,540
Iemand aan wie hij zich
kan vastklampen in de storm.
346
00:30:54,660 --> 00:30:59,380
Iemand die ervoor zorgt
dat z'n leven de moeite waard is.
347
00:31:29,140 --> 00:31:32,940
Herinner je je de dag dat Christian
Anna mee naar huis nam?
348
00:31:33,060 --> 00:31:36,620
De eerste keer dat je haar ontmoette?
-Natuurlijk.
349
00:31:36,740 --> 00:31:41,060
25 november 1966.
Dat vier ik elk jaar weer.
350
00:31:41,540 --> 00:31:44,700
Waarom doe je dat eigenlijk?
Waarom?
351
00:31:47,060 --> 00:31:49,020
Omdat...
352
00:31:49,140 --> 00:31:52,900
Als iemand als zij
van hem kon houden...
353
00:31:53,020 --> 00:31:55,540
Dat betekende
dat er nog hoop was.
354
00:31:56,420 --> 00:32:00,780
Dat hij toch iets goeds in zich had.
-Dat is nog steeds zo.
355
00:32:02,100 --> 00:32:07,100
Het is alsof je een dochter verliest.
-Dat begrijp ik. Dat snap ik.
356
00:32:09,540 --> 00:32:11,980
Weet ze wel hoe erg dit voor ons is?
357
00:32:13,660 --> 00:32:18,220
Ze mogen niet gaan trouwen
alleen om ons gelukkig te maken.
358
00:32:19,460 --> 00:32:23,340
Kun je dat in die botte hersens
van je krijgen?
359
00:32:54,340 --> 00:32:56,100
Toril?
360
00:33:07,220 --> 00:33:08,780
Zeg Frank maar...
361
00:33:08,900 --> 00:33:12,900
dat onze predikant z'n collega
uit Randaberg heeft gesproken.
362
00:33:13,020 --> 00:33:16,460
We zouden een ontmoeting
kunnen regelen.
363
00:33:17,020 --> 00:33:20,500
Je bedoelt dat ik Frank
meeneem naar de kapel?
364
00:33:20,620 --> 00:33:25,060
Onder de juiste omstandigheden
zou dat misschien kunnen.
365
00:33:28,460 --> 00:33:33,220
Toril vertaalt het wel, goed?
Vertel hem wat ik heb gezegd.
366
00:33:33,340 --> 00:33:38,340
Zeg dat het voor veel mensen lijkt
of hij nooit is weggeweest.
367
00:33:38,700 --> 00:33:41,540
En...
-Welke mensen?
368
00:33:42,140 --> 00:33:44,860
De kerkgemeente, Toril.
369
00:33:48,020 --> 00:33:50,180
Jullie waren nog zo jong.
370
00:33:52,300 --> 00:33:55,260
En er is nu een kind bij betrokken.
371
00:33:59,900 --> 00:34:01,460
Kom, zeg het hem.
372
00:34:01,580 --> 00:34:06,100
Wat moet ik zeggen? Dat we zijn
vergeven en terug mogen komen?
373
00:34:06,220 --> 00:34:09,340
Ja, onder de juiste omstandigheden.
374
00:34:13,060 --> 00:34:18,460
M'n moeder zegt dat mijn kerk
wel vergevingsgezind is.
375
00:34:18,580 --> 00:34:22,100
Onder de juiste omstandigheden.
376
00:34:22,220 --> 00:34:25,980
En dat jouw predikant
met die van ons wil gaan praten.
377
00:34:26,100 --> 00:34:29,860
Er is een overeenkomst
tussen de twee kerken.
378
00:34:29,980 --> 00:34:34,340
Dus het kan allemaal goed komen.
-Dat is geweldig. Wat fijn.
379
00:34:35,780 --> 00:34:37,420
Dank u, mevrouw Torstensen.
380
00:34:37,540 --> 00:34:39,420
Ja, dat verstond ik wel.
381
00:34:42,420 --> 00:34:44,700
Toril, luister.
382
00:34:44,820 --> 00:34:47,420
Ik wil alleen zeggen dat ik...
383
00:34:47,540 --> 00:34:51,380
Het spijt me erg dat ik er niet
voor je was, de eerste tijd.
384
00:34:52,220 --> 00:34:55,100
Ik had nooit weg moeten gaan.
385
00:34:55,820 --> 00:35:01,060
Nu ik weer bij je terug ben,
en bij Marius, nu wil ik niet...
386
00:35:02,300 --> 00:35:05,500
Nu wil ik jullie nooit meer laten gaan.
-Wat?
387
00:35:05,620 --> 00:35:09,540
Volgende week reis ik af
naar de Golf van Mexico.
388
00:35:09,660 --> 00:35:13,580
Shell gaat niet boren in Noorwegen.
-Meen je dat?
389
00:35:13,700 --> 00:35:17,620
Net nu Marius jou eindelijk
heeft leren kennen?
390
00:35:20,140 --> 00:35:21,740
Dus...
391
00:35:22,380 --> 00:35:24,780
Toril...
392
00:35:27,540 --> 00:35:29,260
Wil je met me trouwen?
393
00:35:35,260 --> 00:35:38,100
En meegaan naar Mexico?
-Ja.
394
00:35:42,660 --> 00:35:44,100
Nee.
395
00:35:46,580 --> 00:35:49,540
Vanwege Mexico?
-Toril?
396
00:35:49,660 --> 00:35:54,220
We komen ook op andere plekken.
Misschien komen we hier wel terug.
397
00:35:55,580 --> 00:35:56,980
Het spijt me.
398
00:35:57,100 --> 00:36:01,380
Maar je hebt hier toch niets.
-Ik heb wat ik nodig heb.
399
00:36:03,580 --> 00:36:07,740
Dat meen je toch niet.
Ik kan je echt een goed leven bieden.
400
00:36:08,860 --> 00:36:12,060
Ik heb al echt een goed leven.
401
00:36:15,260 --> 00:36:17,260
Het spijt me.
402
00:36:18,620 --> 00:36:24,300
Je kunt m'n moeder thuisbrengen.
Marius en ik blijven nog even hier.
403
00:37:11,100 --> 00:37:15,380
Stop.
-Man overboord. Man overboord.
404
00:37:21,380 --> 00:37:23,300
Laat die mand zakken.
405
00:37:26,020 --> 00:37:28,460
Kom op, mensen. Opschieten.
406
00:38:09,860 --> 00:38:13,180
NOORSE HOGESCHOOL
VOOR HANDEL EN ECONOMIE
407
00:38:27,340 --> 00:38:29,260
Ja.
408
00:38:33,780 --> 00:38:39,900
Kn�tte zei: 'Dit wordt nog lastig.
Die Hufsa is de ergste die ik ken.'
409
00:38:40,900 --> 00:38:45,060
Eerst pepte hij zich op
met een woeste krijgsdans.
410
00:38:45,180 --> 00:38:50,220
Toen beet hij uit alle macht
in de Hufsa's kille staart.
411
00:38:50,340 --> 00:38:55,220
De Hufsa schrok zo vreselijk
dat ze gillend het bos in rende.
412
00:38:55,340 --> 00:38:59,980
En op een steen zat de Nurk,
onder de indruk en wat bleek?
413
00:39:00,100 --> 00:39:05,020
Een Nurk kun je makkelijk laten
schrikken, want ze zijn piepklein.
414
00:39:05,140 --> 00:39:08,900
Maar na afloop zijn ze
nog makkelijker te troosten.'
415
00:39:22,020 --> 00:39:23,540
Hallo.
416
00:39:36,780 --> 00:39:40,580
Is er misschien nog wat bier over?
-Zeker.
417
00:39:47,500 --> 00:39:50,740
Dank je.
-Wil je ook een sigaret?
418
00:39:59,980 --> 00:40:03,020
Wist jij dat Shell zich terugtrekt?
419
00:40:03,140 --> 00:40:06,460
Dat heb ik gehoord.
Maar wij duiken niet voor ze.
420
00:40:07,300 --> 00:40:11,380
Zolang Phillips hier blijft,
maakt het mij niet uit.
421
00:40:15,340 --> 00:40:19,700
Marius' vader vroeg of ik meeging
naar de Golf van Mexico.
422
00:40:24,300 --> 00:40:26,180
Wat heb je gezegd?
423
00:40:26,300 --> 00:40:28,020
Ik heb nee gezegd.
424
00:40:29,060 --> 00:40:31,220
Ik vind jou leuker.
425
00:40:39,380 --> 00:40:41,900
Dat wist ik niet.
426
00:41:29,220 --> 00:41:31,940
JEZUS
LICHT DER WERELD
427
00:41:46,500 --> 00:41:48,540
Hallo.
428
00:41:48,660 --> 00:41:51,740
NOORSE
STAATSOLIEMAATSCHAPPIJ
429
00:42:07,620 --> 00:42:09,300
Op weg naar Dirdal?
430
00:42:17,740 --> 00:42:19,420
Bergen.
431
00:42:20,620 --> 00:42:23,020
Met de veerboot.
432
00:42:23,140 --> 00:42:24,700
Wil je een lift?
433
00:42:27,140 --> 00:42:30,620
Wanneer ben je teruggekomen?
-Vanochtend.
434
00:42:30,740 --> 00:42:35,380
Dat had ik niet verwacht.
Ik dacht dat je die baan had gekregen.
435
00:42:35,500 --> 00:42:37,660
Ja, die heb ik ook gekregen.
436
00:42:37,780 --> 00:42:40,820
Klopt. En ik heb
een nieuwe auto gekocht.
437
00:42:41,820 --> 00:42:43,220
En een flat.
438
00:42:44,540 --> 00:42:47,420
Maar toen begon ik na te denken.
439
00:42:48,460 --> 00:42:52,460
Ik besefte dat ik toch graag
in Stavanger ben.
440
00:42:52,580 --> 00:42:57,500
De regen, de gezouten vis,
de rare taal.
441
00:42:59,820 --> 00:43:01,380
Het knappe meisje.
442
00:43:05,980 --> 00:43:10,060
Wat ga je in Bergen doen?
-Economie studeren.
443
00:43:11,420 --> 00:43:13,540
Voor vier jaar.
444
00:43:18,100 --> 00:43:21,220
De boot vertrekt
vanaf de Fiskepir-terminal.
445
00:44:52,700 --> 00:44:57,180
Zo, we zijn bij de Fiskepir-terminal.
446
00:44:59,540 --> 00:45:01,820
Wen er maar aan.
447
00:45:02,860 --> 00:45:07,540
Voor als je je slimme vriendin
gaat opzoeken in de weekenden.
448
00:46:26,800 --> 00:46:31,800
Aangeboden door: Stevo
37056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.