All language subtitles for azra18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,180 --> 00:00:12,420 Heerlijk. -Deze smaakt zeer goed. 2 00:00:15,700 --> 00:00:17,700 Perfect. Die nemen we. 3 00:00:18,300 --> 00:00:21,780 Er komt maar ��n bruiloft, en die past er perfect bij. 4 00:00:21,900 --> 00:00:24,860 Heel feestelijk. Ik neem nog een slokje. 5 00:00:24,980 --> 00:00:30,900 Volgens mij is het niet echt gaar. Het had langer moeten doorkoken. 6 00:00:31,020 --> 00:00:34,660 Alles komt van de banketbakker van Atlantic. 7 00:00:34,780 --> 00:00:39,260 Ik vind ook dat de staat onze olie moet beheren. Daar zijn ze voor. 8 00:00:39,380 --> 00:00:42,500 Een Oliecommissariaat lijkt me een goed idee. 9 00:00:42,620 --> 00:00:46,180 Met gelijke regels voor alle maatschappijen. 10 00:00:46,300 --> 00:00:52,020 Maar een staatsbedrijf opzetten en dat met overheidsgeld gaan runnen... 11 00:00:52,140 --> 00:00:54,700 daar geloof ik niet in. -Waarom niet? 12 00:00:54,820 --> 00:00:58,300 Daar weten ze niets vanaf. -Ze kunnen het leren. 13 00:00:58,420 --> 00:01:04,300 Er zijn competente directeuren voor nodig, degelijk personeelsbeleid... 14 00:01:04,420 --> 00:01:06,460 en investeerders met visie. 15 00:01:06,580 --> 00:01:09,060 Ja, met wijn erbij smaakt het beter. 16 00:01:09,180 --> 00:01:14,220 Hoe wil je het parlement overhalen om geld uit te geven dat er niet is? 17 00:01:14,340 --> 00:01:16,780 Maar wie heeft dan wel zoveel geld? 18 00:01:16,900 --> 00:01:21,700 Wie kan in zoiets investeren zonder garantie op enig rendement? 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,180 De grote familierederijen. Hydro. 20 00:01:25,300 --> 00:01:28,740 Dus het gaat u om het contract met Hydro? 21 00:01:30,140 --> 00:01:32,820 Rederijen zijn de ruggengraat van Noorwegen. 22 00:01:32,940 --> 00:01:36,060 Sommige familierederijen zijn ouder dan de staat. 23 00:01:37,020 --> 00:01:38,540 Maar dit gaat om olie. 24 00:01:38,660 --> 00:01:43,420 Dit gaat toch niet om vis of oceaanboten of kunstmest? 25 00:01:43,540 --> 00:01:46,100 En de winst is onbegrensd. -Precies. 26 00:01:46,220 --> 00:01:50,020 Dus heb je mensen nodig die ervaring hebben met geld. 27 00:01:50,140 --> 00:01:53,380 Oliesjeik Nyman? -Dit gaat niet om de familie Nyman. 28 00:01:53,500 --> 00:01:58,140 Natuurlijk wel. Anna Nyman is een mooie naam. Vind je niet? 29 00:01:58,260 --> 00:02:02,140 Zo had ik m'n dochter kunnen noemen, als ik die had gehad. 30 00:02:02,260 --> 00:02:05,300 Kaas heb je genoeg gehad. Kaviaar? 31 00:02:09,420 --> 00:02:11,940 Beloega? -Nee, dat is het niet. 32 00:02:12,060 --> 00:02:15,460 Kun je het verschil proeven? -Ik doe maar alsof. 33 00:02:16,260 --> 00:02:19,140 Kom even kijken naar deze eitjes. 34 00:02:19,260 --> 00:02:23,860 Kwarteleieren. Ik vind ze best lekker. Feestelijk, vind je niet? 35 00:02:23,980 --> 00:02:25,980 Ik hoef geen... -Proef even. 36 00:02:27,260 --> 00:02:28,860 Hier, Anna. 37 00:02:28,980 --> 00:02:32,980 Dus omdat u toevallig in deze gunstige situatie zit... 38 00:02:33,100 --> 00:02:37,580 gaan uw nakomelingen tot de rijkste mensen ter wereld behoren? 39 00:02:37,700 --> 00:02:40,180 Jij krijgt ook je deel, Anna Nyman. 40 00:02:40,300 --> 00:02:45,620 Betrokkenheid is mooi. Maar dit gaat niet alleen om fairness of politiek. 41 00:02:47,300 --> 00:02:50,540 Dit is een grondstof die beheerd moet worden. 42 00:02:52,420 --> 00:02:55,660 Laten we die taart eens gaan proeven. Kom. 43 00:03:01,620 --> 00:03:05,180 Kijk die worteltjes eens. Schattig, h�? 44 00:03:05,300 --> 00:03:08,100 Waar ben jij nu mee bezig? 45 00:03:08,700 --> 00:03:12,460 Dit is een bruiloftsproeverij, geen politiek debat. 46 00:03:12,580 --> 00:03:15,020 Weet ik. Het is verrukkelijk. 47 00:03:15,140 --> 00:03:18,060 Mag ik vanavond met jullie mee naar Hellevik? 48 00:03:24,860 --> 00:03:32,780 STATE OF HAPPINESS 49 00:03:35,340 --> 00:03:38,580 Waarom hebben jullie geen trouwfoto's? 50 00:03:38,700 --> 00:03:42,500 De fotograaf was nogal duur. -En ik was zwanger. 51 00:03:43,420 --> 00:03:46,420 Het maakte niets uit. Het was de juiste keus. 52 00:03:48,260 --> 00:03:52,700 Waren jullie voor jullie ontmoeting ooit uit Dirdal weggeweest? 53 00:03:52,820 --> 00:03:54,460 Ik heb in Gjesdal gewoond. 54 00:03:56,380 --> 00:03:59,580 Ja, maar... -Het had niets uitgemaakt. 55 00:03:59,700 --> 00:04:02,940 Niets maakt me gelukkiger dan je vader zien. 56 00:04:03,060 --> 00:04:07,060 Altijd? Iedere dag? -Nee, dat nu ook weer niet. 57 00:04:07,180 --> 00:04:11,500 Soms zou ik liever wakker worden naast het varken van de buren. 58 00:04:11,620 --> 00:04:15,460 Maar zolang je het zeker weet, nu je nog jong bent... 59 00:04:15,580 --> 00:04:19,100 en jullie nog niet morsen met eten, red je het wel. 60 00:04:21,740 --> 00:04:24,060 Verheug je je er niet op? 61 00:04:27,020 --> 00:04:31,900 Ik moest me destijds verbergen, maar toch verheugde ik me erop. 62 00:04:33,780 --> 00:04:37,860 Hier wonen, kinderen krijgen. Elke dag bij Hardon zijn. 63 00:04:37,980 --> 00:04:42,460 Het huis schoonmaken, koken, de was in zon en wind te drogen hangen. 64 00:04:42,580 --> 00:04:44,700 Het leek allemaal zo leuk. 65 00:04:44,820 --> 00:04:48,900 Ik wil wel blijven werken. -Natuurlijk blijf je werken. 66 00:04:49,620 --> 00:04:55,180 Ingrid kan op de kleinkinderen passen. Of je neemt ze mee naar ons, als je wilt. 67 00:04:56,380 --> 00:04:59,100 Ja, dat zou ik graag willen. 68 00:05:01,900 --> 00:05:05,100 Is de uier ontstoken? Hij voelt wat hard. 69 00:05:05,220 --> 00:05:07,300 Ja, dat zou goed kunnen. 70 00:05:08,980 --> 00:05:14,540 Je had best een boer kunnen trouwen. -Had je dat liever gehad? 71 00:05:14,660 --> 00:05:19,340 Nee. Ik heb altijd wel geweten dat je het ver zou schoppen. 72 00:05:21,500 --> 00:05:24,260 Ik ben maar secretaresse, papa. -Ja. 73 00:05:39,340 --> 00:05:41,140 Heel goed. Dank u. 74 00:05:43,340 --> 00:05:45,500 OPRICHTING STAATSOLIEMAATSCHAPPIJ 75 00:05:45,620 --> 00:05:47,900 Alles is klaar daarbinnen. 76 00:06:07,580 --> 00:06:11,380 Arne Rettedal verwacht u. -Dat mag ik hopen. 77 00:06:15,020 --> 00:06:16,580 Hallo. 78 00:06:21,580 --> 00:06:26,500 'E�n: Dat de Noorse staat alle activiteit op het continentaal plat beheert. 79 00:06:26,620 --> 00:06:30,300 Twee, drie en vier: Noorwegen, Noorwegen, Noorwegen. 80 00:06:30,420 --> 00:06:34,260 Vijf: Dat het affakkelen van gas niet wordt toegestaan.' 81 00:06:34,380 --> 00:06:38,780 Dat is de duurste zin ooit geschreven. En dan punt negen. 82 00:06:38,900 --> 00:06:43,060 'Dat de activiteiten ten noorden van de 62e breedtegraad... 83 00:06:43,180 --> 00:06:49,180 de socio-politieke condities van dat deel van het land weerspiegelen.' 84 00:06:50,300 --> 00:06:54,500 Jonathan, jouw interpretatie daarvan lijkt mij correct. 85 00:06:54,620 --> 00:06:58,860 Het noordelijke olieveld blijft voorbehouden aan Noorse bedrijven. 86 00:06:58,980 --> 00:07:02,540 Dus aan de toekomstige Noorse staatsoliemaatschappij. 87 00:07:02,660 --> 00:07:06,860 Maar dat wordt zeker niet de enige werkmaatschappij. 88 00:07:06,980 --> 00:07:11,380 Ik heb gehoord dat ze tienjarencontracten gaan aanbieden. 89 00:07:11,500 --> 00:07:13,860 Dan weet u meer dan ik. 90 00:07:13,980 --> 00:07:19,500 U laat internationale bedrijven hier investeren, en weer strijkt u de winst op. 91 00:07:20,660 --> 00:07:24,180 Niemand dwingt jullie om hier te boren. -Arne... 92 00:07:24,300 --> 00:07:27,740 Heeft jullie parlement enig idee waarover ze stemmen? 93 00:07:28,620 --> 00:07:34,220 Het gaat om twee belangrijke punten. Ten eerste de staatsoliemaatschappij. 94 00:07:34,340 --> 00:07:39,260 Ten tweede de locatie. Dat moet natuurlijk Stavanger worden. 95 00:07:39,380 --> 00:07:44,700 Maar in Noorwegen is eerlijk verdelen belangrijker dan slim zijn, dus wie weet? 96 00:07:49,300 --> 00:07:52,140 Stavanger heeft ons altijd gesteund. 97 00:07:52,260 --> 00:07:57,860 Het heeft onze gezinnen gehuisvest. Woningen, scholen, winkels, kantoren. 98 00:07:57,980 --> 00:08:01,500 Als wij mochten stemmen, zouden we op jullie stemmen. 99 00:08:03,820 --> 00:08:09,460 Phillips Petroleum heeft altijd graag met Noorwegen samengewerkt. 100 00:08:10,460 --> 00:08:13,580 Maar als Noorwegen zich terugtrekt, dan wij ook. 101 00:08:15,900 --> 00:08:17,740 En dat betekent... 102 00:08:18,980 --> 00:08:22,220 Dat we de hele zaak verhuizen naar Aberdeen. 103 00:08:23,580 --> 00:08:29,300 We blijven belasting betalen, maar verder contracteren we Schotse firma's. 104 00:08:29,420 --> 00:08:32,460 Schepen, helikopters, duikbedrijven. 105 00:08:32,580 --> 00:08:36,420 Platformwerkers. -Catering, hotels, scholen, caf�s. 106 00:08:36,540 --> 00:08:38,740 Onroerend goed. -Scheepswerven. 107 00:08:38,860 --> 00:08:43,060 Dus jullie zeggen nee tegen staatsolie en ja tegen Stavanger? 108 00:08:43,180 --> 00:08:44,900 Precies. 109 00:08:45,020 --> 00:08:47,820 Iedereen wil een staatsoliemaatschappij. 110 00:08:47,940 --> 00:08:52,100 Omdat niemand beseft dat ze dan internationale bedrijven wegjagen. 111 00:08:52,700 --> 00:08:56,300 En het risico lopen om helemaal geen olie te winnen. 112 00:08:59,300 --> 00:09:00,900 Krasse taal. 113 00:09:02,660 --> 00:09:05,580 Het bevalt ons hier. Nietwaar, Jonathan? 114 00:09:06,060 --> 00:09:07,620 De wind en de regen. 115 00:09:07,740 --> 00:09:10,980 Schapenvlees en gezouten vis. De staatsslijterij. 116 00:09:11,100 --> 00:09:14,020 De taal. De knappe meisjes. 117 00:09:14,980 --> 00:09:18,740 Aberdeen heeft alleen maar biefstuk, friet en pubs. 118 00:09:18,860 --> 00:09:23,140 En iedereen spreekt er Engels. We hopen u te blijven zien. 119 00:09:33,860 --> 00:09:36,020 Ga terug naar het hoofdkantoor. 120 00:09:36,140 --> 00:09:40,260 Vlieg vanavond nog naar Londen en boek een nachtvlucht. 121 00:09:40,380 --> 00:09:44,620 Neem alle contracten door. Paragrafen, clausules, alles. 122 00:09:59,220 --> 00:10:03,940 Je kent toch dat punt waar de weg bij Sl�tthaug een bocht maakt... 123 00:10:04,060 --> 00:10:06,300 waar je de oceaan kunt zien? 124 00:10:07,100 --> 00:10:11,740 Elke dag als ik daar langsrijd, denk ik: 'Dat hebben wij geflikt.' 125 00:10:12,740 --> 00:10:15,220 Wij hebben die schatkist gevonden. 126 00:10:16,180 --> 00:10:18,140 Dus je wilt hier niet weg? 127 00:10:20,180 --> 00:10:24,300 De Noordzee zit vol olie en gas. Maar als we geen winst maken... 128 00:10:24,420 --> 00:10:29,500 en domweg belazerd worden, dan hebben we hier niets te zoeken. 129 00:11:01,700 --> 00:11:06,420 Kunnen we samen een eindje gaan rijden? Een kort stukje maar? 130 00:11:12,660 --> 00:11:14,460 Ik... 131 00:11:19,780 --> 00:11:21,420 Ik kan niet. 132 00:11:23,340 --> 00:11:24,780 Wacht. 133 00:11:25,740 --> 00:11:30,100 Dus dit had niets te betekenen? Dus ik heb me vergist? 134 00:12:16,820 --> 00:12:18,260 Ha, Anna. 135 00:12:18,380 --> 00:12:22,500 We gaan duiken voor Ocean Viking. We vertrekken overmorgen. 136 00:12:22,620 --> 00:12:25,380 Met een flinke kater op jullie eerste dag? 137 00:12:26,340 --> 00:12:28,300 Ja. 138 00:13:05,580 --> 00:13:09,140 Wat bedoelen ze eigenlijk met werkmaatschappij? 139 00:13:09,260 --> 00:13:14,740 Ik probeer die clausule in paragraaf 8 te snappen, maar het is ingewikkeld. 140 00:13:14,860 --> 00:13:18,740 Het zit zo. Een holdingmaatschappij verdient geld. 141 00:13:18,860 --> 00:13:21,620 Een werkmaatschappij investeert. 142 00:13:21,740 --> 00:13:25,820 Momenteel verpachten we de Noordzee. 143 00:13:25,940 --> 00:13:31,940 Met een werkmaatschappij kunnen we zelf het land ontginnen, of de zee. 144 00:13:32,820 --> 00:13:37,620 Maar aan het zoeken naar olie hangt een prijskaartje. Het is duur. 145 00:13:38,820 --> 00:13:44,060 Onze buitenlandse schulden zijn hoog. We hebben geen investeringskapitaal. 146 00:13:44,180 --> 00:13:47,620 Moeten we dan stemmen voor een holdingmaatschappij? 147 00:13:48,140 --> 00:13:51,740 Ja, als u dat de beste oplossing lijkt. 148 00:13:56,780 --> 00:13:59,980 Het komt uiteindelijk neer op ��n ding. 149 00:14:01,500 --> 00:14:03,140 Noorwegen. 150 00:14:03,260 --> 00:14:04,940 Kunnen we dit aan? 151 00:14:05,060 --> 00:14:10,100 Hebben we het kapitaal en de kennis in huis om een olieconcern te runnen? 152 00:14:10,220 --> 00:14:13,140 Of groeit dit ons boven het hoofd? 153 00:14:13,260 --> 00:14:18,180 Gaat het er niet om dat Stavanger de Noorse oliehoofdstad wordt? 154 00:14:18,300 --> 00:14:19,860 Ja. 155 00:14:20,940 --> 00:14:22,780 Voor ons wel. 156 00:14:24,300 --> 00:14:28,780 Maar als de internationale oliemaatschappijen vertrekken? 157 00:14:28,900 --> 00:14:34,580 Waarom zouden ze vertrekken? -Omdat we ze niet genoeg bieden. 158 00:14:34,700 --> 00:14:39,580 Omdat de staat de meest rendabele blokken lijkt te gaan toewijzen... 159 00:14:39,700 --> 00:14:43,860 aan een staatsconcern. -Dus je bent tegen nationalisering? 160 00:14:43,980 --> 00:14:45,980 Nee. 161 00:14:46,100 --> 00:14:51,060 Met een concern dat volledig in handen van de staat is, blijven wij de baas. 162 00:14:51,180 --> 00:14:56,540 Dan kan geen enkel bedrijf via een overname of reddingsoperatie... 163 00:14:56,660 --> 00:14:59,900 de olie uit Noorse handen weghalen. 164 00:15:00,460 --> 00:15:03,460 Maar hebben we die kennis? Gaan we niet te snel? 165 00:15:03,580 --> 00:15:08,140 Toen de Amerikanen kwamen, acht jaar terug, hadden we geen idee. 166 00:15:08,260 --> 00:15:12,740 Maar we leren snel, en dat zullen we zeker blijven doen. 167 00:15:12,860 --> 00:15:15,340 En als de Amerikanen zich terugtrekken? 168 00:15:15,460 --> 00:15:21,780 De staat zal ze een fatsoenlijk bod moeten doen. Dit gaat wel om olie. 169 00:15:21,900 --> 00:15:24,460 Dus hopelijk weten ze wat ze doen. 170 00:15:24,580 --> 00:15:30,260 Zolang de socialisten aan de macht zijn, maak ik me daar geen zorgen over. 171 00:15:30,380 --> 00:15:33,780 Betekent dit dat Rogaland unaniem v��r is? 172 00:15:35,620 --> 00:15:40,580 We willen een oliemaatschappij die volledig eigendom van de staat is? 173 00:15:40,700 --> 00:15:42,180 In Stavanger. 174 00:15:44,620 --> 00:15:46,540 Tot in het parlement dan. 175 00:15:58,900 --> 00:16:03,780 De truc is om je eigen overtuiging ter discussie te stellen. 176 00:16:05,620 --> 00:16:08,780 Dan denken ze dat zij gewonnen hebben. 177 00:16:13,900 --> 00:16:17,420 Hebt u echt geen notulist nodig in het parlement? 178 00:16:19,620 --> 00:16:21,940 Bedankt, maar dat is niet nodig. 179 00:16:28,980 --> 00:16:33,740 Neem ook een stuk taart, Anna. -Kom. Hij is afschuwelijk lekker. 180 00:16:35,140 --> 00:16:36,500 Vieren we iets? 181 00:16:36,620 --> 00:16:39,780 Susanne gaat bij ons weg. -Wat jammer. 182 00:16:41,260 --> 00:16:45,780 Hoe lang denk je weg te blijven? -Twintig jaar, hoop ik. 183 00:16:47,020 --> 00:16:50,100 Dan heb je een kind van 20. -Zo is het. 184 00:16:52,620 --> 00:16:54,460 Voel het eens schoppen. 185 00:16:54,580 --> 00:16:57,060 Dat hoeft niet. -Voel dan. 186 00:16:59,460 --> 00:17:02,420 Volgens mij krijg ik een voetballer. 187 00:17:18,340 --> 00:17:22,660 Het parlement beslist vandaag over de toekomst van Noorwegen. 188 00:17:22,780 --> 00:17:24,940 Komt er een staatsoliemaatschappij... 189 00:17:25,060 --> 00:17:28,460 en belangrijker nog, waar komt onze oliehoofdstad? 190 00:17:28,580 --> 00:17:31,620 Er zijn hier 35 sprekers voor het oliedebat. 191 00:17:31,740 --> 00:17:34,540 We beginnen met afgevaardigde Rolf Hellem. 192 00:17:34,660 --> 00:17:38,900 Mij lijkt Trondheim de beste locatie voor het Commissariaat. 193 00:17:39,020 --> 00:17:45,060 De TH biedt een universitair klimaat en de stad ligt strategisch aan de kust. 194 00:17:45,460 --> 00:17:50,860 Bergen heeft ook een universiteit en aardbevingsstation, net als Trondheim. 195 00:17:50,980 --> 00:17:55,380 Maar deze beide locaties hebben wel ��n groot nadeel. 196 00:17:55,500 --> 00:17:57,860 In die buurt is geen olie gevonden. 197 00:17:57,980 --> 00:18:02,020 Bergen heeft een universiteit, de Hogeschool voor de Handel... 198 00:18:02,140 --> 00:18:06,300 het Geofysisch Instituut en het Christian Michelsen Instituut. 199 00:18:06,980 --> 00:18:09,500 We hebben kennis en ervaring nodig. 200 00:18:09,620 --> 00:18:14,220 Daarvoor moeten we in de buurt van de dagelijkse operatie zitten. 201 00:18:15,700 --> 00:18:18,380 'Dag 1 ging over de kantoorlocatie. 202 00:18:18,500 --> 00:18:21,300 Het parlement werkt vanavond door. 203 00:18:21,420 --> 00:18:27,100 De spreker voor een staatsbedrijf komt als laatste. Mogelijk tegen middernacht.' 204 00:18:27,860 --> 00:18:33,340 Ze zijn zo door de wol geverfd. Dat stomme schapenland ook. 205 00:18:33,460 --> 00:18:39,620 Doen ze dit expres? Wel praten over de locatie, maar niet over wie daar komt? 206 00:18:39,740 --> 00:18:42,860 Natuurlijk. -Wel slim, vind je niet? 207 00:18:45,020 --> 00:18:48,060 Op deze laatste dag voor het zomerreces... 208 00:18:48,180 --> 00:18:50,820 moet het parlement nog veel afronden. 209 00:18:50,940 --> 00:18:54,420 De Rogaland-afgevaardigde spreekt voor de derde maal. 210 00:18:54,540 --> 00:18:56,860 Het is al vijf voor half elf. 211 00:18:58,060 --> 00:19:04,220 Arne heeft heel Rogaland overtuigd. Ze stemmen voor 'n staatsolieconcern. 212 00:19:04,340 --> 00:19:07,460 Dat biedt wel voordelen voor Noorse bedrijven. 213 00:19:07,580 --> 00:19:10,780 In concurrentie met andere staatsbedrijven? 214 00:19:10,900 --> 00:19:13,860 Dat klinkt niet als socialistisch beleid. 215 00:19:13,980 --> 00:19:19,820 En als er een ander kabinet komt? -Het wordt vandaag besloten. 216 00:19:21,180 --> 00:19:22,980 Dank je. 217 00:19:24,660 --> 00:19:29,620 'Geen reacties op het staatsolieconcern. E�n spreker. Voorstel aangenomen.' 218 00:19:29,740 --> 00:19:31,140 Jezus. 219 00:19:32,780 --> 00:19:34,180 Idioot. 220 00:19:42,100 --> 00:19:43,620 O, hallo. -Hallo. 221 00:19:44,580 --> 00:19:46,660 Ik heb je moeder gesproken. 222 00:19:46,780 --> 00:19:52,180 Ze wil morgen graag met ons mee naar het strand. Voor een picknick. 223 00:19:52,980 --> 00:19:56,660 Dus je hebt m'n moeder gesproken? -Ja. 224 00:19:56,780 --> 00:19:59,740 Ik ben toch de vader van haar kleinzoon. 225 00:19:59,860 --> 00:20:03,100 Heeft ze je binnengelaten? -Ja, natuurlijk. 226 00:20:03,220 --> 00:20:06,980 Ik had cake bij me. Maar die moesten we wel binnen eten. 227 00:20:07,100 --> 00:20:08,540 Ze mag me graag, hoor. 228 00:20:08,660 --> 00:20:10,660 Ze spreekt geen Engels. -Precies. 229 00:20:10,780 --> 00:20:14,260 Daarom wil ze graag dat we met ons allen gaan. 230 00:20:16,180 --> 00:20:20,980 Dus dan zie ik je morgen. Zullen we zeggen om vijf uur bij jou? 231 00:20:22,020 --> 00:20:25,340 Ja. -Ok�. Mooi. Tot morgen dan. 232 00:20:29,100 --> 00:20:33,620 We stemmen nu over de locatie van het staatsolieconcern en 't Commissariaat. 233 00:20:33,740 --> 00:20:38,660 De afgevaardigden komen binnen. -Ieders mening moet gehoord worden. 234 00:20:38,780 --> 00:20:42,380 Anna? Ik heb klachten gekregen over die radio. 235 00:20:42,500 --> 00:20:44,860 Het is storend. -Ze gaan nu stemmen. 236 00:20:44,980 --> 00:20:48,700 Ja, maar we hebben meer te doen. We horen het gauw genoeg. 237 00:20:48,820 --> 00:20:50,380 Maar... -Nu. 238 00:21:02,940 --> 00:21:04,500 Bergen. 239 00:21:05,980 --> 00:21:07,780 Twintig stemmen. 240 00:21:08,740 --> 00:21:10,140 Trondheim. 241 00:21:11,660 --> 00:21:13,940 Negenenveertig stemmen. 242 00:21:14,820 --> 00:21:16,620 Stavanger. 243 00:21:17,700 --> 00:21:19,660 Vijfenzeventig stemmen. 244 00:21:21,300 --> 00:21:26,540 Er is dus een meerderheid voor Stavanger als onze oliehoofdstad. 245 00:21:37,260 --> 00:21:42,260 In lijn met de wens van de regering om een oliebeleid te ontwikkelen... 246 00:21:42,380 --> 00:21:46,740 waarbij de natuurlijke hulpbronnen van het Noors continentaal plat... 247 00:21:46,860 --> 00:21:49,940 de gehele samenleving ten goede komen... 248 00:21:50,060 --> 00:21:54,860 wil het Oliecomit� graag de volgende verklaring afgeven: 249 00:21:54,980 --> 00:21:58,540 E�n: De staat beheert en houdt toezicht... 250 00:21:58,660 --> 00:22:03,700 op alle activiteiten op het Noorse continentale plat. 251 00:22:03,820 --> 00:22:08,180 Twee: De aardolievondsten komen ten goede aan Noorwegen. 252 00:22:08,300 --> 00:22:12,060 Vier: Bij de ontwikkeling van de aardolie-industrie... 253 00:22:12,180 --> 00:22:17,060 wordt rekening gehouden met bestaande bedrijfsactiviteiten. 254 00:22:17,180 --> 00:22:22,460 Het branden van onbruikbaar gas op het Noorse continentale plat... 255 00:22:22,580 --> 00:22:26,060 wordt niet toegestaan behalve voor korte... 256 00:22:26,180 --> 00:22:32,140 Zes: De Noorse aardolie wordt in principe aan land gebracht... 257 00:22:32,260 --> 00:22:36,820 Acht: Er wordt een staatsoliemaatschappij opgericht... 258 00:22:36,940 --> 00:22:41,620 ter bescherming van de commerci�le belangen van de regering... 259 00:22:41,740 --> 00:22:45,740 en een rendabele samenwerking tussen nationale... 260 00:22:45,860 --> 00:22:48,940 en internationale oliebelangen. -Welkom in Noorwegen. 261 00:22:55,180 --> 00:22:58,060 Je krijgt een leidinggevende positie. 262 00:22:58,180 --> 00:23:01,860 Dank u wel, meneer. Bedoelt u in Stavanger? 263 00:23:02,500 --> 00:23:07,300 In Bartlesville, het hoofdkwartier. Wou je liever naar Stavanger? 264 00:23:18,500 --> 00:23:22,140 Vanwaar die heftige reacties in de zaal? 265 00:23:22,260 --> 00:23:26,740 Shell is boos. Ze krijgen niet het blok waar de olie zit. 266 00:23:26,860 --> 00:23:30,260 Dat gaat naar de Noorse staatsoliemaatschappij. 267 00:23:30,380 --> 00:23:33,060 Shell zal zich nu wel terugtrekken. 268 00:23:38,420 --> 00:23:39,980 Aangenaam. 269 00:23:42,140 --> 00:23:45,860 Is Jonathan niet hier? -Hij zit op het hoofdkwartier. 270 00:23:46,860 --> 00:23:48,660 Voorgoed? 271 00:23:49,260 --> 00:23:52,060 Daar denkt hij nog over na. 272 00:23:54,340 --> 00:23:56,380 Mijne heren... 273 00:23:56,500 --> 00:23:58,380 Gefeliciteerd. 274 00:23:58,500 --> 00:24:02,740 En hier gaat het allemaal gebeuren, in Stavanger. 275 00:24:02,860 --> 00:24:05,780 Daar mogen we wel op drinken. 276 00:24:07,940 --> 00:24:09,940 Proost, iedereen. 277 00:24:12,260 --> 00:24:14,540 Anna. Kom even hier. 278 00:24:24,900 --> 00:24:29,420 Rettedal zit tegenover Ed Young. Goed voor wat mooie deals. Fredrik? 279 00:24:29,540 --> 00:24:30,980 Ja, dat is prima. 280 00:24:31,100 --> 00:24:34,660 En die jurist kan tegenover Rein zitten. 281 00:24:34,780 --> 00:24:39,340 Die kennen elkaar vast al van de boortoren. Zo niet, dan wordt het tijd. 282 00:24:39,460 --> 00:24:44,540 Jonathan is terug naar Amerika. -O ja? Dat is nieuw voor mij. 283 00:24:44,660 --> 00:24:48,780 Dat had hij wel even mogen laten weten. Hij valt dus af. 284 00:24:48,900 --> 00:24:53,020 En dan mijn hele familie. Dat is echt een slag apart. 285 00:24:54,740 --> 00:24:56,740 Ze is gewoon nerveus. -Ja. 286 00:24:57,820 --> 00:25:01,580 Fredrik? Waar ga je naartoe? -Alleen even... 287 00:25:06,180 --> 00:25:09,420 Heb je Johansen gesproken, over maandag? 288 00:25:09,540 --> 00:25:12,100 En? -Ik doe de supervisie. 289 00:25:13,620 --> 00:25:15,460 Ga eens naar een dokter. 290 00:25:17,220 --> 00:25:19,540 Jij hebt geen oorinfectie. 291 00:25:22,140 --> 00:25:23,980 Je bent gewoon bang. 292 00:25:38,220 --> 00:25:41,180 Bange duikers kunnen we niet gebruiken. 293 00:25:54,260 --> 00:25:55,900 H�... 294 00:25:57,020 --> 00:26:00,060 Nerveus voor de bruiloft? -Niks aan de hand. 295 00:26:01,900 --> 00:26:06,900 Wat is er dan? -Ik maak me wel zorgen om Christian. 296 00:26:07,020 --> 00:26:10,580 Hij komt altijd te laat. Hij is vast weer dronken. 297 00:26:13,580 --> 00:26:16,140 Hij heeft een stabiele omgeving nodig. 298 00:26:16,260 --> 00:26:18,580 Die heeft hij altijd gehad, maar... 299 00:26:18,700 --> 00:26:23,500 Zo is hij nu eenmaal. Dat weet je. -Ja, ik... Ja. 300 00:26:24,580 --> 00:26:27,060 Waar maak je je dan zorgen om? 301 00:26:28,420 --> 00:26:32,980 Ik weet niet zeker of Christian wel echt met mij wil trouwen. 302 00:26:33,100 --> 00:26:34,620 Wat? 303 00:26:35,700 --> 00:26:40,580 Ik weet niet of hij er wel echt goed over heeft nagedacht. 304 00:26:40,700 --> 00:26:46,740 Hij is aldoor boos op me. Hij zegt aldoor dat ik beter wil zijn dan hij. 305 00:26:46,860 --> 00:26:49,020 Daar komt hij wel overheen. 306 00:26:49,140 --> 00:26:50,820 Denkt u? -Ja. 307 00:26:50,940 --> 00:26:54,340 Hij heeft z'n draai gevonden. Met iets dat hij kan. 308 00:26:54,460 --> 00:26:57,300 Vorige maand verdiende hij meer dan ik. 309 00:26:57,420 --> 00:27:00,220 Maar geld is geen... 310 00:27:01,220 --> 00:27:04,180 Misschien is het omdat ik hem al zo lang ken. 311 00:27:04,300 --> 00:27:08,020 Dus blijft hij altijd dezelfde zolang hij bij mij is. 312 00:27:08,900 --> 00:27:10,300 Is dat niet juist goed? 313 00:27:11,700 --> 00:27:14,420 Dat jullie elkaar goed kennen? 314 00:27:16,740 --> 00:27:21,940 Soms lijkt het wel alsof hij alleen maar met mij wil trouwen... 315 00:27:22,060 --> 00:27:24,300 om jullie een plezier te doen. 316 00:27:36,700 --> 00:27:42,180 Ben je van gedachten veranderd? -Nee, ik ben gewoon wat nerveus. 317 00:27:46,180 --> 00:27:49,980 Als dat zo is, als je alleen maar nerveus bent... 318 00:27:50,100 --> 00:27:51,940 Doe even je ogen dicht. 319 00:27:52,460 --> 00:27:57,740 En stel je voor dat Christian deze trap komt oplopen. Dronken. 320 00:28:00,700 --> 00:28:03,220 En hij wil je iets vertellen. 321 00:28:05,540 --> 00:28:08,860 Hij heeft een ander ontmoet. -Is dat zo? 322 00:28:28,140 --> 00:28:31,020 We kunnen het nog afzeggen. 323 00:28:32,700 --> 00:28:36,660 Je moet het niet uit beleefdheid doen. -Maar jullie... 324 00:28:36,780 --> 00:28:40,940 Jullie hebben het Atlantic geboekt. Er komen zoveel mensen. 325 00:28:41,060 --> 00:28:43,700 En al die uitnodigingen dan... 326 00:28:44,940 --> 00:28:47,060 Het spijt me. 327 00:29:04,620 --> 00:29:06,460 Wat is er aan de hand? 328 00:29:07,500 --> 00:29:08,900 Wat is er? 329 00:29:09,700 --> 00:29:11,460 Is er iemand dood? 330 00:29:15,380 --> 00:29:17,540 Wat is er? 331 00:29:18,860 --> 00:29:21,500 Ik kan niet met je trouwen. 332 00:29:26,660 --> 00:29:28,580 Het is voorbij. 333 00:30:01,700 --> 00:30:07,900 Wees blij dat ze er nu mee komt. -Nee, ik ben niet blij. Helemaal niet. 334 00:30:08,020 --> 00:30:11,180 Anna is het beste dat Christian is overkomen. 335 00:30:11,300 --> 00:30:16,020 Voordat hij haar kende, zakte hij voor al z'n vakken. En... 336 00:30:16,780 --> 00:30:21,500 Hij was niet wakker te krijgen. Hij lag de hele ochtend in bed. 337 00:30:21,620 --> 00:30:25,100 Hij zat altijd thuis, ging nooit naar z'n grootouders. 338 00:30:25,380 --> 00:30:28,860 Hij was onhandelbaar. -Hij is wel je zoon. 339 00:30:28,980 --> 00:30:32,900 Weet ik. En het heeft ook zeker met mij te maken. 340 00:30:33,020 --> 00:30:35,460 Hij lijkt op mij. 341 00:30:35,580 --> 00:30:40,540 Duistere gedachten, luidruchtig op feestjes, verlamd bij problemen. 342 00:30:40,660 --> 00:30:43,820 Maar dan komt hij toch nog goed terecht. 343 00:30:43,940 --> 00:30:46,740 Net zoals het bij mij is gegaan. 344 00:30:46,860 --> 00:30:50,460 Hij ontmoet een goed mens. 345 00:30:50,580 --> 00:30:54,540 Iemand aan wie hij zich kan vastklampen in de storm. 346 00:30:54,660 --> 00:30:59,380 Iemand die ervoor zorgt dat z'n leven de moeite waard is. 347 00:31:29,140 --> 00:31:32,940 Herinner je je de dag dat Christian Anna mee naar huis nam? 348 00:31:33,060 --> 00:31:36,620 De eerste keer dat je haar ontmoette? -Natuurlijk. 349 00:31:36,740 --> 00:31:41,060 25 november 1966. Dat vier ik elk jaar weer. 350 00:31:41,540 --> 00:31:44,700 Waarom doe je dat eigenlijk? Waarom? 351 00:31:47,060 --> 00:31:49,020 Omdat... 352 00:31:49,140 --> 00:31:52,900 Als iemand als zij van hem kon houden... 353 00:31:53,020 --> 00:31:55,540 Dat betekende dat er nog hoop was. 354 00:31:56,420 --> 00:32:00,780 Dat hij toch iets goeds in zich had. -Dat is nog steeds zo. 355 00:32:02,100 --> 00:32:07,100 Het is alsof je een dochter verliest. -Dat begrijp ik. Dat snap ik. 356 00:32:09,540 --> 00:32:11,980 Weet ze wel hoe erg dit voor ons is? 357 00:32:13,660 --> 00:32:18,220 Ze mogen niet gaan trouwen alleen om ons gelukkig te maken. 358 00:32:19,460 --> 00:32:23,340 Kun je dat in die botte hersens van je krijgen? 359 00:32:54,340 --> 00:32:56,100 Toril? 360 00:33:07,220 --> 00:33:08,780 Zeg Frank maar... 361 00:33:08,900 --> 00:33:12,900 dat onze predikant z'n collega uit Randaberg heeft gesproken. 362 00:33:13,020 --> 00:33:16,460 We zouden een ontmoeting kunnen regelen. 363 00:33:17,020 --> 00:33:20,500 Je bedoelt dat ik Frank meeneem naar de kapel? 364 00:33:20,620 --> 00:33:25,060 Onder de juiste omstandigheden zou dat misschien kunnen. 365 00:33:28,460 --> 00:33:33,220 Toril vertaalt het wel, goed? Vertel hem wat ik heb gezegd. 366 00:33:33,340 --> 00:33:38,340 Zeg dat het voor veel mensen lijkt of hij nooit is weggeweest. 367 00:33:38,700 --> 00:33:41,540 En... -Welke mensen? 368 00:33:42,140 --> 00:33:44,860 De kerkgemeente, Toril. 369 00:33:48,020 --> 00:33:50,180 Jullie waren nog zo jong. 370 00:33:52,300 --> 00:33:55,260 En er is nu een kind bij betrokken. 371 00:33:59,900 --> 00:34:01,460 Kom, zeg het hem. 372 00:34:01,580 --> 00:34:06,100 Wat moet ik zeggen? Dat we zijn vergeven en terug mogen komen? 373 00:34:06,220 --> 00:34:09,340 Ja, onder de juiste omstandigheden. 374 00:34:13,060 --> 00:34:18,460 M'n moeder zegt dat mijn kerk wel vergevingsgezind is. 375 00:34:18,580 --> 00:34:22,100 Onder de juiste omstandigheden. 376 00:34:22,220 --> 00:34:25,980 En dat jouw predikant met die van ons wil gaan praten. 377 00:34:26,100 --> 00:34:29,860 Er is een overeenkomst tussen de twee kerken. 378 00:34:29,980 --> 00:34:34,340 Dus het kan allemaal goed komen. -Dat is geweldig. Wat fijn. 379 00:34:35,780 --> 00:34:37,420 Dank u, mevrouw Torstensen. 380 00:34:37,540 --> 00:34:39,420 Ja, dat verstond ik wel. 381 00:34:42,420 --> 00:34:44,700 Toril, luister. 382 00:34:44,820 --> 00:34:47,420 Ik wil alleen zeggen dat ik... 383 00:34:47,540 --> 00:34:51,380 Het spijt me erg dat ik er niet voor je was, de eerste tijd. 384 00:34:52,220 --> 00:34:55,100 Ik had nooit weg moeten gaan. 385 00:34:55,820 --> 00:35:01,060 Nu ik weer bij je terug ben, en bij Marius, nu wil ik niet... 386 00:35:02,300 --> 00:35:05,500 Nu wil ik jullie nooit meer laten gaan. -Wat? 387 00:35:05,620 --> 00:35:09,540 Volgende week reis ik af naar de Golf van Mexico. 388 00:35:09,660 --> 00:35:13,580 Shell gaat niet boren in Noorwegen. -Meen je dat? 389 00:35:13,700 --> 00:35:17,620 Net nu Marius jou eindelijk heeft leren kennen? 390 00:35:20,140 --> 00:35:21,740 Dus... 391 00:35:22,380 --> 00:35:24,780 Toril... 392 00:35:27,540 --> 00:35:29,260 Wil je met me trouwen? 393 00:35:35,260 --> 00:35:38,100 En meegaan naar Mexico? -Ja. 394 00:35:42,660 --> 00:35:44,100 Nee. 395 00:35:46,580 --> 00:35:49,540 Vanwege Mexico? -Toril? 396 00:35:49,660 --> 00:35:54,220 We komen ook op andere plekken. Misschien komen we hier wel terug. 397 00:35:55,580 --> 00:35:56,980 Het spijt me. 398 00:35:57,100 --> 00:36:01,380 Maar je hebt hier toch niets. -Ik heb wat ik nodig heb. 399 00:36:03,580 --> 00:36:07,740 Dat meen je toch niet. Ik kan je echt een goed leven bieden. 400 00:36:08,860 --> 00:36:12,060 Ik heb al echt een goed leven. 401 00:36:15,260 --> 00:36:17,260 Het spijt me. 402 00:36:18,620 --> 00:36:24,300 Je kunt m'n moeder thuisbrengen. Marius en ik blijven nog even hier. 403 00:37:11,100 --> 00:37:15,380 Stop. -Man overboord. Man overboord. 404 00:37:21,380 --> 00:37:23,300 Laat die mand zakken. 405 00:37:26,020 --> 00:37:28,460 Kom op, mensen. Opschieten. 406 00:38:09,860 --> 00:38:13,180 NOORSE HOGESCHOOL VOOR HANDEL EN ECONOMIE 407 00:38:27,340 --> 00:38:29,260 Ja. 408 00:38:33,780 --> 00:38:39,900 Kn�tte zei: 'Dit wordt nog lastig. Die Hufsa is de ergste die ik ken.' 409 00:38:40,900 --> 00:38:45,060 Eerst pepte hij zich op met een woeste krijgsdans. 410 00:38:45,180 --> 00:38:50,220 Toen beet hij uit alle macht in de Hufsa's kille staart. 411 00:38:50,340 --> 00:38:55,220 De Hufsa schrok zo vreselijk dat ze gillend het bos in rende. 412 00:38:55,340 --> 00:38:59,980 En op een steen zat de Nurk, onder de indruk en wat bleek? 413 00:39:00,100 --> 00:39:05,020 Een Nurk kun je makkelijk laten schrikken, want ze zijn piepklein. 414 00:39:05,140 --> 00:39:08,900 Maar na afloop zijn ze nog makkelijker te troosten.' 415 00:39:22,020 --> 00:39:23,540 Hallo. 416 00:39:36,780 --> 00:39:40,580 Is er misschien nog wat bier over? -Zeker. 417 00:39:47,500 --> 00:39:50,740 Dank je. -Wil je ook een sigaret? 418 00:39:59,980 --> 00:40:03,020 Wist jij dat Shell zich terugtrekt? 419 00:40:03,140 --> 00:40:06,460 Dat heb ik gehoord. Maar wij duiken niet voor ze. 420 00:40:07,300 --> 00:40:11,380 Zolang Phillips hier blijft, maakt het mij niet uit. 421 00:40:15,340 --> 00:40:19,700 Marius' vader vroeg of ik meeging naar de Golf van Mexico. 422 00:40:24,300 --> 00:40:26,180 Wat heb je gezegd? 423 00:40:26,300 --> 00:40:28,020 Ik heb nee gezegd. 424 00:40:29,060 --> 00:40:31,220 Ik vind jou leuker. 425 00:40:39,380 --> 00:40:41,900 Dat wist ik niet. 426 00:41:29,220 --> 00:41:31,940 JEZUS LICHT DER WERELD 427 00:41:46,500 --> 00:41:48,540 Hallo. 428 00:41:48,660 --> 00:41:51,740 NOORSE STAATSOLIEMAATSCHAPPIJ 429 00:42:07,620 --> 00:42:09,300 Op weg naar Dirdal? 430 00:42:17,740 --> 00:42:19,420 Bergen. 431 00:42:20,620 --> 00:42:23,020 Met de veerboot. 432 00:42:23,140 --> 00:42:24,700 Wil je een lift? 433 00:42:27,140 --> 00:42:30,620 Wanneer ben je teruggekomen? -Vanochtend. 434 00:42:30,740 --> 00:42:35,380 Dat had ik niet verwacht. Ik dacht dat je die baan had gekregen. 435 00:42:35,500 --> 00:42:37,660 Ja, die heb ik ook gekregen. 436 00:42:37,780 --> 00:42:40,820 Klopt. En ik heb een nieuwe auto gekocht. 437 00:42:41,820 --> 00:42:43,220 En een flat. 438 00:42:44,540 --> 00:42:47,420 Maar toen begon ik na te denken. 439 00:42:48,460 --> 00:42:52,460 Ik besefte dat ik toch graag in Stavanger ben. 440 00:42:52,580 --> 00:42:57,500 De regen, de gezouten vis, de rare taal. 441 00:42:59,820 --> 00:43:01,380 Het knappe meisje. 442 00:43:05,980 --> 00:43:10,060 Wat ga je in Bergen doen? -Economie studeren. 443 00:43:11,420 --> 00:43:13,540 Voor vier jaar. 444 00:43:18,100 --> 00:43:21,220 De boot vertrekt vanaf de Fiskepir-terminal. 445 00:44:52,700 --> 00:44:57,180 Zo, we zijn bij de Fiskepir-terminal. 446 00:44:59,540 --> 00:45:01,820 Wen er maar aan. 447 00:45:02,860 --> 00:45:07,540 Voor als je je slimme vriendin gaat opzoeken in de weekenden. 448 00:46:26,800 --> 00:46:31,800 Aangeboden door: Stevo 37056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.