All language subtitles for Young.Rock.S03E01.The.People.Need.You.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,182 --> 00:00:08,061
- (راندل)، يا لها من مفاجأة!
- تفاجأت أيضاً يا (بيبي)، ولكنها الحقيقة
2
00:00:08,186 --> 00:00:13,483
كلب البولدوغ الفرنسي هو الأكثر شعبية
ضمن الكلاب الصغيرة في (أمريكا الشمالية)
3
00:00:13,608 --> 00:00:16,402
{\an8}أظن أن (تشيز) ستوافقهم الرأي
أليس كذلك يا (تشيز)؟
4
00:00:16,527 --> 00:00:18,905
{\an8}- "(تشيز)"
- أظن ذلك يا (بيبي)!
5
00:00:20,948 --> 00:00:23,034
{\an8}ولا أعرف لمَ يختارون لها نفس ملابسي
6
00:00:29,332 --> 00:00:33,836
{\an8}فلننتقل إلى خبر أكثر جدية
يستمر اشتياق الأمريكيين إلى كوب القهوة النهاري
7
00:00:33,961 --> 00:00:37,131
بسبب استمرار نقص حبوب البن العالمي{\an8}
8
00:00:37,256 --> 00:00:41,177
{\an8}يغذي نقص الكافيين الغضب الجماعي
من الرئيس (تافت)
9
00:00:41,302 --> 00:00:44,639
"الذي ضُبط متلبساً وهو يستمتع بالـ(أفوغاتو)
في مناسبة خاصة"
10
00:00:44,764 --> 00:00:48,267
"فضيحة الـ(أفوغاتو) دفعت الكثير من المواطنين
إلى التساؤل ما إن كانت ظروفهم ستتحسن"
11
00:00:48,393 --> 00:00:50,019
"لو كان (دوين جونسون) الرئيس"
12
00:00:50,144 --> 00:00:53,731
{\an8}(راندل)، أمضيت وقتاً كثيراً
مع المرشح السابق (جونسون) أثناء حملته
13
00:00:53,856 --> 00:00:56,359
- إنه أعز أصدقائي، أجل
- إذاً، أين هو الآن؟
14
00:00:56,484 --> 00:01:01,614
{\an8}مرّت سنة على انتهاء الانتخابات
ولم يرَ أحد (دوين جونسون)
15
00:01:01,739 --> 00:01:06,619
{\an8}ذكر التصريح الرسمي أنه قرر التخفي عن الأنظار
للتركيز على عائلته
16
00:01:06,744 --> 00:01:08,413
وأعماله وجمعياته الخيرية{\an8}
17
00:01:08,538 --> 00:01:09,914
إلى حين يوم أمس
18
00:01:10,498 --> 00:01:13,626
"عندما رُصد (جونسون) المراوغ في موقف سيارات"
19
00:01:13,751 --> 00:01:15,545
- ما اسمك يا بطل؟
- (نكو)
20
00:01:15,753 --> 00:01:19,382
(نكو)، كيف حالك؟
هل تحافظ على قوتك؟
21
00:01:19,507 --> 00:01:23,553
- أجل، ولكني أتمنى لو كنت الرئيس
- أجل، أنت وأمي
22
00:01:23,928 --> 00:01:28,141
أمي تقول إنه من الصعب بالتأكيد
أن تعرف أن (أمريكا) لا تحتاج إليك
23
00:01:29,475 --> 00:01:31,561
حسناً، لنذهب لمقابلة والدك
24
00:01:35,982 --> 00:01:37,775
سننتقل إلى فاصل سريع{\an8}
25
00:01:37,900 --> 00:01:41,529
{\an8}- هذا برنامج (تشاتربوكس) مع (راندل بارك)...
- و(بيبي ستورز)
26
00:01:41,654 --> 00:01:45,450
{\an8}- سنعود بعد قليل
- حسناً، سنعود للبث بعد ٥ دقائق
27
00:01:47,827 --> 00:01:49,912
"أحتاج إلى رؤيتك"
28
00:01:50,037 --> 00:01:52,331
هل سترسل صورة عارية لك؟ لا تفعل ذلك
29
00:01:56,706 --> 00:01:59,583
(بيبي)، أقسم لك...
30
00:02:01,132 --> 00:02:05,052
{\an8}- (دوين)، صديقي
- مرحباً!
31
00:02:05,178 --> 00:02:10,892
{\an8}- يا إلهي، كم تسرني رؤيتك
- تسرني رؤيتك أيضاً، أجل
32
00:02:16,147 --> 00:02:17,773
{\an8}أشعر أني في الديار
33
00:02:18,566 --> 00:02:22,195
{\an8}- هل ستتركني؟ هيا، أجل
- أجل، أجل
34
00:02:22,320 --> 00:02:23,696
حسناً، تفضّل بالدخول
35
00:02:23,821 --> 00:02:27,575
لم أرك منذ تسجيلنا الصوتي لفيلم (هاسكيز)
36
00:02:32,330 --> 00:02:33,998
أريد أن أكون كلب (هاسكي)!
37
00:02:34,165 --> 00:02:36,125
ويوماً ما، سنكون كذلك
38
00:02:36,959 --> 00:02:38,336
- فيلم رائع، صحيح؟
- أجل
39
00:02:38,461 --> 00:02:40,087
هل أنت متحمس للجزء الثاني؟
40
00:02:40,588 --> 00:02:41,964
أي جزء ثان؟
41
00:02:44,509 --> 00:02:47,094
أجل، إذاً، لمَ الرسالة النصية الطارئة؟{\an8}
42
00:02:48,012 --> 00:02:50,014
أردت الاطمئنان عليك وحسب{\an8}
43
00:02:50,139 --> 00:02:53,142
- شاهدت فيديو موقف السيارات{\an8}
- بحقّك يا (راندل)! أنا بخير
44
00:02:53,267 --> 00:02:55,728
أنا بخير حقاً، شكراً على سؤالك
هل أنت جائع؟
45
00:02:55,853 --> 00:02:57,396
وكذلك هذه الأسماك
46
00:02:58,356 --> 00:03:02,193
في الحقيقة أنا جائع جداً
ولكننا نستطيع تناول الطعام لاحقاً
47
00:03:02,318 --> 00:03:04,779
- أجل! الأسماك أولاً
- إذاً، هل أنت متأكد من أنك بخير؟
48
00:03:04,904 --> 00:03:06,656
أجل يا رجل، أنا بخير
49
00:03:06,781 --> 00:03:09,325
وأنا مسرور جداً
لأني لست مرشحاً لمنصب الرئيس بعد الآن
50
00:03:09,450 --> 00:03:11,827
لست مضطراً للتظاهر بالمثالية والتحضّر
51
00:03:11,953 --> 00:03:15,540
أستطيع التصرف على سجيتي مجدداً
وأستطيع التجول بشاحنتي مجدداً
52
00:03:15,665 --> 00:03:17,208
وأستطيع قول النكات البذيئة
53
00:03:17,416 --> 00:03:19,252
مثل نكتة الخنزير الكاثوليكي
هل قلتها لك من قبل؟
54
00:03:19,377 --> 00:03:21,254
- لا
- حسناً، دخل خنزير كاثوليكي
55
00:03:21,379 --> 00:03:24,090
عيادة طبيب وقال...
56
00:03:26,133 --> 00:03:28,302
وقال الطبيب، "ما الذي تريد مني فعله؟"
57
00:03:28,427 --> 00:03:29,804
وقال الخنزير...
58
00:03:30,888 --> 00:03:32,265
و...
59
00:03:32,640 --> 00:03:34,016
مزمار قربة...
60
00:03:34,934 --> 00:03:37,228
وثم دخل السنجاب إلى العيادة...
61
00:03:38,980 --> 00:03:41,607
وثم قال، "يجب أن أتأكد من اتساعه لذلك الشيء"
62
00:03:42,733 --> 00:03:45,069
هل تتخيلني وأنا أقول تلك النكتة
أثناء حملة انتخابية؟
63
00:03:45,194 --> 00:03:47,113
لا أستطيع تخيل أي شخص
وهو يقول تلك النكتة أبداً
64
00:03:47,238 --> 00:03:49,740
أعرف، ذلك ما يجعل هذه النكتة رائعة
65
00:03:50,074 --> 00:03:54,161
ولكني بخير
وبالطبع كانت خسارة الانتخابات علنية
66
00:03:54,287 --> 00:03:58,457
ولكني أمضيت حياتي
وأنا رجل في حلبة المصارعة...
67
00:03:58,583 --> 00:04:00,585
هل تعرف اقتباس (تيدي روزفيلت) الرائع؟
هل تعرف ذلك الاقتباس؟
68
00:04:01,335 --> 00:04:03,212
"رأي الناقد ليس مهماً"
69
00:04:03,337 --> 00:04:06,674
"فالنقد يعود إلى الرجل
الذي في حلبة المصارعة حقاً"
70
00:04:06,799 --> 00:04:09,343
"والذي إن فشل في أسوأ الحالات"
71
00:04:09,510 --> 00:04:11,846
"سيكون قد فشل أثناء محاولة جريئة"
72
00:04:12,013 --> 00:04:15,891
"حتى لا تكون مكانته
مع تلك الأرواح القاسية والجبانة أبداً"
73
00:04:16,142 --> 00:04:18,728
"والتي لم تذق طعم النصر أو الخسارة"
74
00:04:19,562 --> 00:04:21,314
- اقتباس مؤثر
- رجل عظيم وصاحب شارب رائع
75
00:04:21,439 --> 00:04:23,733
مثل شاربي، صحيح؟
76
00:04:24,692 --> 00:04:29,280
(راندل)، لقد فزت وخسرت
في حلبات مصارعة كبيرة طوال حياتي
77
00:04:29,405 --> 00:04:32,908
وأيضاً كبرت مع رجال ونساء في حلبات مصارعة
78
00:04:33,200 --> 00:04:36,871
وأستطيع إخبارك مباشرة
عن تقلبات الحياة التي تصاحب ذلك
79
00:04:37,121 --> 00:04:40,666
- "(المملكة العربية السعودية)، سنة ١٩٨٥"
- "مثل عندما اكتشف والدي عن عدم مشاركته"
80
00:04:40,791 --> 00:04:42,293
"في (ريسلمانيا) الأولى"
81
00:04:43,169 --> 00:04:45,880
"ذهب إلى (المملكة العربية السعودية)
للمصارعة لحساب (دبليو دبليو إف)"
82
00:04:46,005 --> 00:04:50,426
"والمشاركة في عرض إضافي محتمل
مع مروّج عرّفه عمي (آفا) عليه"
83
00:04:50,676 --> 00:04:52,303
كم أحب (الرياض)!
84
00:04:52,511 --> 00:04:55,389
لم نصارع بعد
ومع ذلك فهم يعاملوننا معاملة النجوم
85
00:04:55,514 --> 00:04:57,099
وأنا أحبها أيضاً يا رجل
86
00:04:57,266 --> 00:05:01,687
انظر إلى هذا، سلاسل ذهبية بجوار الخيار
87
00:05:02,521 --> 00:05:06,067
- حبيبي، هل أنت (روكي جونسون)؟
- الوحيد والفريد من نوعه
88
00:05:06,359 --> 00:05:08,361
- هل تحمل قلماً أو...
- هناك اتصال هاتفي لك
89
00:05:11,405 --> 00:05:14,450
- مرحباً؟
- (روكي)! هذا أنا، (بات باترسون)!
90
00:05:14,575 --> 00:05:17,662
(بات)، مرحباً! كيف...
91
00:05:17,787 --> 00:05:19,872
- نحن نعرف يا (روك)
- تعرفون؟
92
00:05:19,997 --> 00:05:22,750
نحن نعرف!
نعرف أنا و(فينس) أنك حجزت عرضاً
93
00:05:22,875 --> 00:05:25,169
في (المملكة العربية السعودية) مع مروّج آخر
94
00:05:25,294 --> 00:05:28,589
"بالرغم من توقيعك عقداً حصرياً معنا"
95
00:05:28,798 --> 00:05:35,137
فكرت في المشاركة في عرض هنا
بما أنكما مشغولان في التخطيط لـ(ريسلمانيا)
96
00:05:36,138 --> 00:05:37,973
يا لها من مصادفة!
97
00:05:38,474 --> 00:05:39,850
- هل هي مصادفة؟
- "أجل!"
98
00:05:39,975 --> 00:05:42,728
يريد (فينس) فتح أبواب لنا
في (المملكة العربية السعودية) أيضاً
99
00:05:42,853 --> 00:05:45,898
يوجد الكثير من المال هناك
ولذا ستفتتح لنا الطريق دولياً
100
00:05:46,023 --> 00:05:47,900
بينما يركز (فينس) على (ريسلمانيا)
101
00:05:48,025 --> 00:05:49,402
"وليست لديه شكوك"
102
00:05:49,527 --> 00:05:51,987
لم يقدّم شخص عرض مصارعة
مع خدمة دفع مقابل مشاهدة من قبل
103
00:05:52,113 --> 00:05:54,865
سيشاهدنا الناس بينما نصارع
104
00:05:55,074 --> 00:05:58,452
اسمع، أخبر (فينس)
بأني سأصارع لصالح (دبليو دبليو إف) هنا
105
00:05:58,577 --> 00:06:01,831
بشكل حصري لحسابنا، حسناً؟
وليس لحساب مروج آخر
106
00:06:01,956 --> 00:06:07,378
بالطبع! وقعت على عقد معكم
وسأحترم ذلك وحسب
107
00:06:07,837 --> 00:06:09,964
سأبلغ (فينس) وسيسر كثيراً بسماع ذلك
108
00:06:10,089 --> 00:06:11,966
- سأتحدث إليك قريباً يا (روك)!
- شكراً يا (بات)!
109
00:06:13,509 --> 00:06:14,885
والآن يجب أن أخبر (آفا)
110
00:06:22,685 --> 00:06:24,061
تكسي!
111
00:06:27,064 --> 00:06:28,941
"أوفى (روكي) بوعده"
112
00:06:29,066 --> 00:06:31,235
"وصارع لصالح (دبليو دبليو إف) حصرياً"
113
00:06:31,360 --> 00:06:34,280
"وجعل (المملكة العربية السعودية)
منطقة جديدة للمصارعة"
114
00:06:34,655 --> 00:06:36,449
"وأحبته الجماهير"
115
00:06:36,741 --> 00:06:38,117
"ولكن كانت هناك مشكلة واحدة"
116
00:06:38,909 --> 00:06:44,290
"(ريسلمانيا)، لقد كانت مبتكرة
ولم يرَ أحد مثيلاً لها"
117
00:06:44,540 --> 00:06:47,501
"أرقام قياسية وجمهور مباشر
وخدمة الدفع مقابل المشاهدة"
118
00:06:47,626 --> 00:06:51,380
"كانت ظاهرة ستغير مصارعة المحترفين إلى الأبد"
119
00:06:52,089 --> 00:06:57,011
"أحياناً نظن أننا على القمة
ولكننا في الحقيقة في الحضيض"
120
00:06:58,357 --> 00:06:59,942
- "دعني أخبرك بشيء..."
- "(هاواي)، سنة ١٩٨٥"
121
00:07:00,067 --> 00:07:02,986
أجل يا (آفا)، كما أخبرتك
عندما اتصلت بي قبل ساعة
122
00:07:03,111 --> 00:07:05,697
حالما يعود (روكي) من السفر
سأطلب منه الاتصال بك
123
00:07:05,822 --> 00:07:08,033
آسف، ولكني متحمس جداً للتحدث إليه
124
00:07:08,158 --> 00:07:10,410
رحلة (السعودية) قوّت علاقتكما، صحيح؟
125
00:07:10,536 --> 00:07:12,538
علاقتنا لن تعود إلى ما كانت عليه أبداً
126
00:07:13,664 --> 00:07:15,040
حسناً، وداعاً
127
00:07:21,004 --> 00:07:22,881
هل تظنين أن أبي و(هولك هوغان) سيشكلان فريقاً؟
128
00:07:23,006 --> 00:07:26,927
- "وثعبانين بطول ٦٠ سنتيمتراً"
- يمكنك أن تسأله بنفسك
129
00:07:28,470 --> 00:07:30,138
- عاد البطل إلى المنزل!
- أبي!
130
00:07:30,264 --> 00:07:33,934
تعال إلى هنا، انظر إليك!
131
00:07:34,059 --> 00:07:35,435
شكراً!
132
00:07:35,811 --> 00:07:37,187
ها هي
133
00:07:39,940 --> 00:07:42,276
- اشتقت إليك يا عزيزي
- وأنا أيضاً
134
00:07:42,401 --> 00:07:47,447
اشتقت إليكما، وأيضاً اشتريت لك بعض الذهب
135
00:07:47,573 --> 00:07:50,826
إنه جميل جداً ولكنه يبدو باهظ الثمن!
136
00:07:50,951 --> 00:07:53,620
لا اعتراضات، أريد الاعتناء بحبيبتي
137
00:07:53,996 --> 00:07:58,625
- وابني أيضاً
- لعبة (مازنغر) من (السعودية)؟
138
00:07:58,834 --> 00:08:00,210
شكراً لك!
139
00:08:01,878 --> 00:08:03,797
- رائع!
- أنا مسرورة جداً
140
00:08:03,922 --> 00:08:07,384
- لأن الأمور سارت كما شئت هناك
- وأنا أيضاً يا عزيزتي
141
00:08:09,344 --> 00:08:12,055
في الحقيقة، كنت أفكر في المحادثة التي أجريناها
142
00:08:12,180 --> 00:08:16,143
قبل سفري والتي تتعلق بانفصالك عن (ليا)
لإنشاء أعمال ترويجية خاصة بك
143
00:08:16,268 --> 00:08:18,437
يا للغرابة، كنت أفكر في ذلك كثيراً
144
00:08:18,729 --> 00:08:20,564
اسمعي، حسب أعمالي خارج البلاد
145
00:08:20,689 --> 00:08:24,067
يبدو أن أعمالي ستستمر مع (دبليو دبليو إف)
146
00:08:24,276 --> 00:08:27,195
ومن يعرف المنطقة التالية
التي سيطلبون مني التوسع فيها
147
00:08:27,613 --> 00:08:33,660
جعلني ذلك أفكر في أنه ينبغي علينا
تأجيل عملك الترويجي
148
00:08:33,952 --> 00:08:36,371
دعينا لا نهز القارب والبحار هادئة
149
00:08:38,290 --> 00:08:40,208
جعلتني مطمئنة جداً بسماع ذلك
150
00:08:40,334 --> 00:08:41,710
- أنا أوافقك الرأي!
- حقاً؟
151
00:08:41,835 --> 00:08:44,463
- أجل!
- هل تحبين العمل مع (لارس أندرسون)؟
152
00:08:44,588 --> 00:08:46,006
لا
153
00:08:46,381 --> 00:08:49,509
ولكني رأيت حلماً مساء أمس
154
00:08:55,557 --> 00:08:57,351
سيدي، سأشرب شراب الشعير
155
00:08:57,559 --> 00:08:59,728
- هل تحتاجين إلى كرة؟
- لا يا أمي، شراب الشعير
156
00:08:59,853 --> 00:09:02,230
كرة، أجل، معي كرة
157
00:09:03,857 --> 00:09:05,984
تفضلي يا ابنتي الجميلة
158
00:09:06,735 --> 00:09:08,695
وهذه لك أيضاً
159
00:09:09,237 --> 00:09:10,614
وهذه أيضاً
160
00:09:11,073 --> 00:09:13,950
- خذي كرة أخرى
- أمي، لم تحملين الكثير من...
161
00:09:14,076 --> 00:09:18,705
- انتظري، أعطيني واحدة، أنا عطشى
- عطشى؟
162
00:09:26,630 --> 00:09:28,924
هل أستطيع طلب بطيخة صغيرة منك يا آنسة؟
163
00:09:29,049 --> 00:09:31,635
أنا عطش من بعد إلقاء خطاب (غيتيسبيرغ)
164
00:09:31,760 --> 00:09:33,720
بالطبع يا (إيب) الصادق
165
00:09:36,390 --> 00:09:40,185
"وثم بدأ (إيب) وأمي بتبادل القبل
وبعدها استيقظت"
166
00:09:41,311 --> 00:09:44,189
- أي حلم هو ذلك؟
- حلم مفيد
167
00:09:44,314 --> 00:09:47,984
كرة القاعدة ترمز إلى الفرص
والبطيخ يعني الانتقام
168
00:09:48,110 --> 00:09:50,028
- حسناً...
- و(إبراهام لينكولن) بالتأكيد
169
00:09:50,153 --> 00:09:51,947
تعبير مجازي لأبي (بيتر)
170
00:09:54,157 --> 00:09:58,078
أنا أوافقك الرأي
سأعطي العمل مع (لارس) وأمي فرصة
171
00:09:58,203 --> 00:10:00,288
رائع! ذلك كل ما كان عليك قوله
172
00:10:05,335 --> 00:10:07,129
على الأرجح أنه (آفا)
فلقد كان يحاول التحدث إليك
173
00:10:07,254 --> 00:10:08,630
لا، يمكن تأجيل ذلك
174
00:10:10,173 --> 00:10:16,680
احزمي أمتعتك، (فينس) دعا الشخصيات المهمة
إلى حفلة كبيرة في مدينة (نيويورك)
175
00:10:17,472 --> 00:10:20,058
- "(نيويورك)"
- "تعاونت (دبليو دبليو إف) مع (سيندي لوبر)"
176
00:10:20,183 --> 00:10:23,270
"في فيديو (غود إناف) الموسيقي الجديد
من فيلم (ذا غونيز)"
177
00:10:23,395 --> 00:10:26,273
"وأقام (فينس) حفلة
للاحتفال بالعرض الأول للفيديو الموسيقي"
178
00:10:26,857 --> 00:10:30,527
"وكان والدي مستعداً للاحتفال بنجاحه
في (السعودية)"
179
00:10:31,820 --> 00:10:33,947
يوجد مشاهير كثيرون هنا
180
00:10:34,072 --> 00:10:36,074
ذلك ما يقوله الآخرون عنا
181
00:10:36,199 --> 00:10:38,577
أبي، يجب أن تعرّفني على (هولك هوغان)
182
00:10:39,369 --> 00:10:41,496
باستثناء ابني الذي يبقيني متواضعاً
183
00:10:43,707 --> 00:10:47,461
- (ميستر تي)
- دعني أخبرك بأمر يا (تشانك)، أنت تضحكني
184
00:10:47,586 --> 00:10:50,464
- وأنت تضحكني أيضاً يا (مستر تي)
- لماذا يا (تشانك)؟
185
00:10:57,971 --> 00:10:59,848
- انظروا من أتى!
- (روكي بابا)!
186
00:11:00,557 --> 00:11:03,393
- اشتقنا إليك في (ريسلمانيا) يا (روك)!
- آسف لأني لم أستطع المجيء
187
00:11:03,518 --> 00:11:07,981
احتاج إلي (فينس) في (السعودية)
لافتتاح تلك الأبواب الدولية
188
00:11:08,106 --> 00:11:09,483
هل ذلك صحيح؟
189
00:11:10,066 --> 00:11:12,778
- لم أسمع عن الأبواب الدولية
- ستكون مذهلة يا (لو)
190
00:11:12,944 --> 00:11:16,740
سأقابل (فينس) الليلة
للتحدث عن المنطقة التالية التي سأفتتحها
191
00:11:16,948 --> 00:11:19,868
ربما (النمسا) لمصارعة (فون ترابس)
192
00:11:20,952 --> 00:11:24,539
- هل (هولك هوغان) هنا؟
- يا فتى، ألسنا جديرين باهتمامك؟
193
00:11:24,664 --> 00:11:28,460
أجل، لسنا جديرين باهتمامه بالتأكيد
هيا يا (دو)، لنذهب للعثور عليه
194
00:11:29,586 --> 00:11:31,755
ابحث عن الرأس الأصلع المسمر وحسب
195
00:11:32,964 --> 00:11:34,758
هل ترين (ليبراتشي) هناك؟
196
00:11:35,383 --> 00:11:38,220
لقد رأيته، أحاول الحفاظ على هدوئي
197
00:11:41,765 --> 00:11:44,684
سيداتي وسادتي
أرجو منكم توجيه انتباهكم إلى المسرح
198
00:11:44,810 --> 00:11:48,230
لرؤية رئيس الـ(دبليو دبليو إف)، (فينس مكمان)
199
00:11:54,861 --> 00:11:56,780
أشكركم جميعاً على الانضمام إلينا الليلة
200
00:11:57,072 --> 00:12:00,075
لقد كان شهراً مميزاً للـ(دبليو دبليو إف)
201
00:12:00,200 --> 00:12:05,747
كما تعرفون ولأن العالم بأكمله يعرف
بأن (ريسلمانيا) كانت نجاحاً استثنائياً
202
00:12:06,998 --> 00:12:11,002
أجل، وأحد الأسباب الكبيرة
هي المرأة التي سأعرّفكم عليها الآن
203
00:12:11,127 --> 00:12:13,880
إنها صاحبة إحدى أكبر المواهب في زمننا...
204
00:12:14,005 --> 00:12:15,632
الآنسة (سيندي لوبر)!
205
00:12:18,051 --> 00:12:20,929
- شكراً! شكراً
- أجل!
206
00:12:21,054 --> 00:12:25,141
(هولك) شعر ببعض التوتر
أثناء السير في المدينة ليلاً
207
00:12:25,267 --> 00:12:27,060
ولذا قررت مرافقته
208
00:12:28,478 --> 00:12:32,649
إن عبثتم معي
ستعبثون مع ثعبانين طولهما ٢٩ سنتيمتراً
209
00:12:34,067 --> 00:12:35,944
- يا للروعة! نعم!
- على أي حال
210
00:12:36,069 --> 00:12:40,365
لطالما شعرت بأن موسيقى الـ(روك) والمصارعة
ينتميان إلى بعضهما البعض
211
00:12:40,490 --> 00:12:42,576
مثل فريق لعبة (تاغ) لا يمكن إيقافه
212
00:12:42,701 --> 00:12:47,163
لذلك، أفتخر بأن أقدّم
ما صنعته أنا و(دبليو دبليو إف)...
213
00:12:47,289 --> 00:12:49,249
أغنية (غود إيناف)!
214
00:12:49,374 --> 00:12:51,376
نعم!
215
00:12:57,299 --> 00:12:59,926
نعم! نعم!
216
00:13:02,721 --> 00:13:04,514
لا أعلم ما علاقة هذا بفيلم (ذا غونيز)
217
00:13:04,639 --> 00:13:08,518
لكن الفيديو رائع
وكان سيصبح أكثر روعة لو شاركت فيه
218
00:13:08,643 --> 00:13:13,982
هذا الفيديو أفضل أمر رأيته على الإطلاق!
انظروا إلى مدى قوتي، قربوا الصورة!
219
00:13:14,107 --> 00:13:16,735
لا أفهم نوع محطة الوقود التي كنت أديرها
220
00:13:16,860 --> 00:13:19,029
"فيلم (ذا غونيز)"
221
00:13:19,863 --> 00:13:22,782
هل لديك وقت يا صغير؟
هل أنت ابن (روكي جونسون)؟
222
00:13:24,701 --> 00:13:29,080
عصابة الرأس التي ترتديها يا صغير
نموذج أولي، وهذه النسخة الوحيدة
223
00:13:29,205 --> 00:13:31,791
كنت أختبر مظهرها
قبل إنتاجها بكميات كبيرة للبيع
224
00:13:32,000 --> 00:13:34,252
لذلك يجب أن أطلب منك خدمة
225
00:13:34,461 --> 00:13:37,839
هل أستطيع استعادتها؟ أعدك بأن أرسل إليك
واحدة جديدة بعد عدة أسابيع
226
00:13:38,340 --> 00:13:40,508
بالتأكيد
227
00:13:41,343 --> 00:13:43,720
خذ، وسختها بالجبنة القشدية
228
00:13:43,845 --> 00:13:45,722
فهمت، أيها المشجع الصغير
229
00:13:45,972 --> 00:13:48,892
- تناول الفيتامينات
- سأفعل
230
00:13:50,018 --> 00:13:52,479
مهلاً، انتظر لحظة، أي فيتامينات؟
231
00:13:52,604 --> 00:13:55,315
أيها الصبي! مدّ يدك
232
00:13:55,774 --> 00:13:59,235
- هذا فريد من نوعه أيضاً
- شكراً لك يا (سيندي لوبر)
233
00:13:59,569 --> 00:14:02,197
- ألن ترتديه؟
- إنه كبير نوعاً ما
234
00:14:02,322 --> 00:14:04,282
أبق كفّك مفتوحاً
235
00:14:05,200 --> 00:14:08,203
- هذا جيد، ما اسمك؟
- (دوي جونسون)
236
00:14:08,328 --> 00:14:11,790
أنت رائع جداً يا (دوي جونسون)
أنت رائع جداً
237
00:14:13,875 --> 00:14:17,420
- استخدموا أسوأ لقطاتي
- أخالفك الرأي
238
00:14:17,545 --> 00:14:21,383
لقد كنت حاضراً
وذلك أفضل أداء قدمته لهم
239
00:14:22,217 --> 00:14:24,636
(روكي)! سررت برؤيتك
240
00:14:24,761 --> 00:14:27,013
(فينس)! سررت جداً برؤيتك، كيف حالك؟
241
00:14:27,138 --> 00:14:29,391
أنا بأحسن حال
هل يمكنك أن تسدي إلي صنيعاً؟
242
00:14:29,516 --> 00:14:32,310
- نعم
- أيمكنك إزالة السكين من ظهري؟
243
00:14:36,773 --> 00:14:38,858
- استمتع بوقتك
- حسناً
244
00:14:39,776 --> 00:14:43,307
"لم أكن أعلم معنى "سكين في الظهر"
ولكنني علمت أنه أمر سيئ"
245
00:14:44,381 --> 00:14:47,092
- إذاً، كان (فينس) غاضباً
- نعم، كان (فينس) غاضباً
246
00:14:47,217 --> 00:14:50,220
لكن، ألم يقل (بات)
إنه تقبّل ما حدث في (السعودية)؟
247
00:14:50,346 --> 00:14:53,182
فضّ أبي عقد عمله مع (فينس)
وذلك هو المهم
248
00:14:53,307 --> 00:14:58,187
لو أن (ريسلمانيا) فشلت، لربما أصبح
اسم (روكي جونسون) في مجال المصارعة
249
00:14:58,312 --> 00:15:02,900
أولوية، ولكنها لم تفشل، ولذلك لم ينجح
250
00:15:03,025 --> 00:15:06,779
من الممكن أن تكون الخلافات العملية عصيبة
هل تعرف؟ زميلتي (بيبي)
251
00:15:06,904 --> 00:15:10,783
أخفضت مستوى مقعدي قليلاً
لأنها اعتقدت أنني أصطفّ قريباً من سيارتها
252
00:15:11,617 --> 00:15:13,118
- هل كنت تفعل؟
- نعم، هذا ما أعنيه
253
00:15:13,243 --> 00:15:15,954
ذلك ما يحدث عندما يصعد شخصان الحلبة
(راندل) و(بيبي)
254
00:15:16,080 --> 00:15:19,208
- نعم، أنا أكرهها
- هل تتذكر تلك اللحظة في الحفلة؟
255
00:15:19,333 --> 00:15:22,795
كانت تلك بداية فترة عصيبة
في مسيرة أبي المهنية
256
00:15:22,920 --> 00:15:27,216
كما أن ذلك أمر اختبرته بنفسي
عندما بدأت المصارعة في (دبليو دبليو إي)
257
00:15:27,341 --> 00:15:30,719
كان هذا عندما كنت تصارع
باسم (روكي مايفيا)، صحيح؟
258
00:15:30,844 --> 00:15:33,514
ذلك صحيح، (روكي مايفيا)
بطل القارات
259
00:15:33,639 --> 00:15:36,558
الرجل الصالح طفولي الوجه
الذي ينبغي أن يحبه المشجعون
260
00:15:36,684 --> 00:15:39,186
ولكنهم كانوا يكرهونني
261
00:15:39,645 --> 00:15:41,772
"كانوا يهتفون بعبارات استنكار ضدي
في كل أنحاء الدولة"
262
00:15:41,897 --> 00:15:44,608
"حتى إنهم طلبوا إخراجي من (ريسلمانيا) ١٣"
263
00:15:44,983 --> 00:15:46,819
"أدركت في النهاية أنهم يفعلون ذلك"
264
00:15:46,944 --> 00:15:49,446
لأنني لم أكن صادقاً وحقيقي الأداء
265
00:15:49,571 --> 00:15:53,117
لكنني في تلك اللحظة، آنذاك
لم أكن أدرك ذلك
266
00:15:53,409 --> 00:15:55,244
"حزام بطولة القارات ذاك"
267
00:15:55,369 --> 00:15:58,580
"كان يعني أنني أحد أكثر الأبطال
أهمية في الشركة"
268
00:15:58,706 --> 00:16:01,500
"ولكنني شعرت أيضاً
بأنني أسوأ فاشل في العالم"
269
00:16:02,209 --> 00:16:05,879
"قد يشعر المرء بالوحدة الشديدة
في الحلبة أحياناً"
270
00:16:06,004 --> 00:16:10,718
"ولكن، رغم صعوبة وغدر المهنة
كان تعاطف زملائي"
271
00:16:10,843 --> 00:16:14,263
"وحتى أكثرهم منافسة لي
أمر لن أنساه أبداً"
272
00:16:14,388 --> 00:16:19,476
هل تريد ارتداء قناعي قليلاً؟
وتذهب به إلى المتجر مثلاً؟ سيبهجك ذلك
273
00:16:19,601 --> 00:16:22,688
لدي ٣٦ قارورة جعة في خزانتي
تناول ما تريد منها
274
00:16:22,813 --> 00:16:25,357
- رسمت هذه لأجلك
- ما تلك الغمامة؟
275
00:16:25,482 --> 00:16:28,026
إنه إطلاق ريح، إنه ما يدفعك
276
00:16:29,695 --> 00:16:32,197
"في غضون ذلك، رأى (فينس)
كل ما يحتاج إلى رؤيته"
277
00:16:32,322 --> 00:16:34,950
"لا يمكنك إرغام الجمهور
على محبة شخص طويلاً"
278
00:16:35,075 --> 00:16:37,661
- خذ الحزام منه
- حسناً يا مدير
279
00:16:37,786 --> 00:16:39,246
"وذلك ما حدث تماماً"
280
00:16:39,371 --> 00:16:42,750
"خسرت حزام بطولة القارات
أمام صديقي (أوين هارت)"
281
00:16:42,875 --> 00:16:44,835
- "(ميامي)، ١٩٩٧"
- "رغم أن ذلك كان مريعاً"
282
00:16:44,960 --> 00:16:47,171
"فعلى الأقل كانت الأوضاع أفضل
خارج الحلبة"
283
00:16:47,337 --> 00:16:51,383
"عدت إلى (داني) وبعد ذلك بوقت قصير
عدنا إلى السكن معاً"
284
00:16:51,550 --> 00:16:55,262
رائع! كان ذلك تمريناً جيداً، صحيح؟
285
00:16:55,387 --> 00:16:58,015
- نعم
- ها نحن ذا!
286
00:16:58,140 --> 00:17:01,268
يمكنك الآن رؤية كل توابلك!
287
00:17:01,435 --> 00:17:06,231
- نفدت رقاقات البصل لديك!
- شكراً لك يا سيدة (جونسون)
288
00:17:06,648 --> 00:17:12,362
هكذا يتم الأمر! يمكنك الآن تذكر أصولك
كلما تدخل إلى المنزل
289
00:17:12,780 --> 00:17:16,158
- وهذا وعاء لمفاتيحك!
- شكراً لك يا جدتي
290
00:17:17,701 --> 00:17:19,661
"كانت تتوافق مع عائلتي"
291
00:17:19,787 --> 00:17:21,914
"وتمكنت من حضور بعض مبارزاتي"
292
00:17:22,498 --> 00:17:25,083
"كان هناك قسم مخصص للزوجات والحبيبات"
293
00:17:25,209 --> 00:17:28,086
"وكانت (داني) تأتي مباشرة
بعد انتهاء عملها في (ميريل لينش)"
294
00:17:29,379 --> 00:17:31,882
لطف كبير منك دعوة محاميتك إلى النزال
295
00:17:33,592 --> 00:17:35,093
- ذلك رجلي
- نعم
296
00:17:35,219 --> 00:17:39,723
"لسوء الحظ، شعرت بأنني أعيش
ما خاضه أبي في المصارعة المحترفة"
297
00:17:39,890 --> 00:17:42,559
"تحولت من بطل
يتصارع في التلفزيون كل أسبوع"
298
00:17:42,684 --> 00:17:47,064
"إلى المشاركة في نزالات متباعدة
لا تُبث في التلفزيون، وكنت أخسر دائماً"
299
00:17:59,910 --> 00:18:01,912
"كان ذلك مألوفاً جداً"
300
00:18:10,796 --> 00:18:14,758
"انتقل أبي من النزال في (دبليو دبليو إف)
إلى النزال في متاجر السيارات المستعملة"
301
00:18:14,883 --> 00:18:16,260
- "(بيت لحم، بنسلفانيا)، ١٩٨٨"
- "خلال أقل من سنتين"
302
00:18:16,385 --> 00:18:20,514
"لكنه استمر في بذل كل ما لديه
ليجني المال وينفق على عائلتنا"
303
00:18:20,639 --> 00:18:22,474
- أحسنت يا (سولمان)!
- "وسأبقى أحبه دائماً لأجل ذلك"
304
00:18:22,599 --> 00:18:25,811
- لماذا لا أستطيع تشغيل المذياع؟
- لأن ذلك يستنفذ البطارية!
305
00:18:25,936 --> 00:18:29,982
هل تريد منّي شراء سيارة دون تجربة المذياع؟
هل أنت مجنون؟
306
00:18:30,107 --> 00:18:32,109
مَن تخدع؟ لا يمكنك دفع ثمن هذه السيارة!
307
00:18:32,234 --> 00:18:34,611
- أنتما!
- هل تضرب سيارتي؟
308
00:18:34,736 --> 00:18:36,363
- نعم!
- إياك!
309
00:18:36,488 --> 00:18:38,282
لا تلمسني! اخرج من ساحة متجري!
310
00:18:38,407 --> 00:18:42,244
- أنتما! انظرا! إنه (روكي جونسون)!
- أريد تجربة المذياع فقط
311
00:18:42,369 --> 00:18:46,874
- لا يمكنك تجربة المذياع!
- أنت! يا صاحب النظارة! انظر!
312
00:18:46,999 --> 00:18:49,084
- إنه عاجز عن التنفس!
- هذا أفضل عرض يمكنك العثور عليه
313
00:18:49,209 --> 00:18:51,086
تابعا النزال في الحلبة!
314
00:18:54,548 --> 00:18:57,968
- كان عرضاً رائعاً يا أبي
- شكراً لك يا (دوي)!
315
00:18:58,176 --> 00:18:59,970
لكن، ليت الجمهور كان أفضل من هذا
316
00:19:00,137 --> 00:19:02,180
خطف ذلك العراك الأنظار
317
00:19:02,306 --> 00:19:04,224
وجب عليه تركه يشغل المذياع
318
00:19:04,349 --> 00:19:06,393
كيف سيشتري سيارة دون أن يجرّب المذياع؟
319
00:19:08,020 --> 00:19:12,524
نعم، على الأرجح أن هذا آخر نزال تراني فيه
قبل ذهابك إلى (ميامي)
320
00:19:13,275 --> 00:19:15,319
أتمنّى لو كان يستحق التذكر لسبب آخر
321
00:19:16,528 --> 00:19:18,572
سيكون الابتعاد عن البيت صعباً
322
00:19:18,697 --> 00:19:23,035
لن يكون بصعوبة لعب كرة القدم الاحترافية
323
00:19:23,577 --> 00:19:26,705
- أنا مستعد
- أعلم أنك مستعد يا بُني
324
00:19:27,789 --> 00:19:32,336
تذكّر فقط أن هذه فرصة نادرة بالنسبة إلى رياضي
للمنافسة في نطاق مهم كهذا
325
00:19:32,961 --> 00:19:35,672
تحقيق ذلك يتطلب العمل الجاد
وكذلك الحفاظ عليه
326
00:19:35,797 --> 00:19:38,133
ولكن، يجب عليك دائماً
بذل كل ما لديك من جهد
327
00:19:40,844 --> 00:19:44,973
"كان أبي يقدم لي النصيحة
ولكنني شعرت بأنه يشجّع نفسه"
328
00:19:45,390 --> 00:19:49,436
"لكنني اتخذت نصيحته التي ساعدتني
في تلك الفترة العصيبة سنة ١٩٩٧"
329
00:19:49,561 --> 00:19:53,148
"عندما كنت أشارك في نزالات المصارعة
التي لم تُبث في التلفزيون"
330
00:19:53,357 --> 00:19:56,401
"كلما ازدادت الصعوبات من حولي
ازدادت الجهود التي بذلتها"
331
00:19:56,652 --> 00:20:00,030
"نويت التغلّب على التحدي
وتقديم كل ما لدي"
332
00:20:04,242 --> 00:20:07,245
"لم أكن أعلم أن الأمور توشك أن تزداد صعوبة"
333
00:20:11,698 --> 00:20:15,452
لا بد أن إصابتك عندما كان كل شيء على المحك
كانت أمراً صعباً جداً عليك
334
00:20:15,577 --> 00:20:19,706
نعم، كان ذلك صعباً
وكانت الطريق أمامي غامضة وطويلة
335
00:20:19,831 --> 00:20:24,544
ولكنك تعرفني مدة كافية لتعلم
أنني تعاملت مع الفشل في حياتي عدة مرات
336
00:20:25,211 --> 00:20:29,466
إذاً، ما الأكثر صعوبة؟ تلك الإصابة
أم خسارة الانتخابات الرئاسية؟
337
00:20:29,591 --> 00:20:35,013
رباه!في حياتي المليئة بالتقلبات
لقد كانا أمرين محبطين جداً
338
00:20:35,138 --> 00:20:37,182
لكن ذلك أيضاً جزء من المغامرة
339
00:20:37,307 --> 00:20:40,894
فإذا فشلت، فعلى الأقل
أعلم أنني واجهت التحدي
340
00:20:41,269 --> 00:20:43,188
هل تعلم؟ في مسألة ترشحي للرئاسة
341
00:20:43,313 --> 00:20:45,774
أعتقد أنني انخرطت في أمر لا يناسبني
342
00:20:45,940 --> 00:20:50,153
ليس مكاني في عالم السياسة
وأنا متقبّل لذلك
343
00:20:50,278 --> 00:20:51,863
نخبك!
344
00:20:53,948 --> 00:20:55,325
انتظر لحظة
345
00:20:55,659 --> 00:20:57,327
- "(باراك أوباما)"
- بمناسبة هذا الحديث
346
00:20:57,452 --> 00:20:58,912
هذا صديق قديم لي
347
00:20:59,371 --> 00:21:00,997
{\an8}كيف حالك يا سيدي الرئيس؟
348
00:21:01,373 --> 00:21:04,417
{\an8}مرحباً يا (دوين)، كيف علمت أنني المتصل؟
349
00:21:04,542 --> 00:21:05,919
{\an8}- (تافت)؟
- هل ذلك (تافت)؟
350
00:21:06,044 --> 00:21:07,754
{\an8}نعم، أنا الرئيس (تافت)
351
00:21:07,879 --> 00:21:11,925
{\an8}أنا آسف، رقم هاتف (البيت الأبيض)
محفوظ في هاتفي و...
352
00:21:12,509 --> 00:21:14,969
{\an8}- سأقوم بتعديله لاحقاً
- أخبره بأنني هنا ولكنني لا أريد تحيته
353
00:21:15,095 --> 00:21:16,513
{\an8}- (راندل) هنا ويبلغك بتحياته
- لا
354
00:21:16,638 --> 00:21:20,642
{\an8}حسناً يا سيدي الرئيس، ما الأمر؟
355
00:21:20,767 --> 00:21:25,146
{\an8}هناك مشكلة وطنية طارئة يا (دوين)
الشعب بحاجة إليك
356
00:21:26,106 --> 00:21:27,524
{\an8}ماذا يحدث؟
357
00:21:29,734 --> 00:21:33,431
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
43178