All language subtitles for Wednesday.S01E05.You.Reap.What.You.Woe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,765 Wie gut kennen wir unsere Eltern? 3 00:00:16,391 --> 00:00:20,478 Mein Vater zum Beispiel. Ich sah ihn stets als ein offenes Buch. 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,816 Ein Mann mit fehlgeleiteten Plänen und übertriebener Zuneigungsbekundung. 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,693 Aber als Schüler 6 00:00:26,776 --> 00:00:29,487 wurde er eines Mordes angeklagt, der dort oben stattfand. 7 00:00:30,530 --> 00:00:31,740 Also frage ich mich… 8 00:00:33,491 --> 00:00:37,454 GOTH & GLAMOUR R'ABEND 1990 9 00:00:37,537 --> 00:00:41,374 …was geschah tatsächlich in jener stürmischen Nacht vor 32 Jahren? 10 00:01:01,936 --> 00:01:05,607 Ich glaube, er hatte ein Schwert, und sie hatten Probleme. 11 00:01:06,983 --> 00:01:09,486 Ich tratsche ungern, Sheriff Walker, 12 00:01:09,569 --> 00:01:11,821 aber Morticia Frump ist schuld. 13 00:01:12,322 --> 00:01:14,199 Sie stritten um sie. 14 00:01:20,038 --> 00:01:20,914 Tish… 15 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 Ich bin sprachlos, Gomez. 16 00:01:23,083 --> 00:01:26,044 Du in Handschellen, des Mordes angeklagt… 17 00:01:27,420 --> 00:01:29,964 -Ich habe dich nie mehr geliebt. -Cara mia. 18 00:01:30,048 --> 00:01:32,509 Ok, das reicht, Addams. Gehen wir. 19 00:01:36,888 --> 00:01:39,557 Ok, dann mal los. Fahren wir. 20 00:01:43,853 --> 00:01:48,858 WILLKOMMEN ZUM ELTERNWOCHENENDE 21 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 KAPITEL V "WER LEID SÄT…" 22 00:02:10,088 --> 00:02:13,424 Ah, die übelriechende Luft der Teenagerangst. 23 00:02:13,508 --> 00:02:16,636 Die besten Jahre unseres Lebens, nicht wahr, Tish? 24 00:02:16,719 --> 00:02:19,389 Das waren sie, mi cariño. 25 00:02:22,267 --> 00:02:24,644 Ich hoffe, Wednesday freut sich auf uns. 26 00:02:25,145 --> 00:02:28,565 Ich hinterließ ein Dutzend Nachrichten auf der Kristallkugel, keine Antwort. 27 00:02:29,357 --> 00:02:31,693 Nicht ärgern, volllippige Amorette. 28 00:02:31,776 --> 00:02:34,112 Sie ist sicher halbtot vor Vorfreude. 29 00:02:37,532 --> 00:02:38,908 Los, gehen wir. 30 00:02:47,542 --> 00:02:51,462 Nevermore entstand als sicherer Zufluchtsort für unsere Kinder, 31 00:02:51,546 --> 00:02:53,756 um zu lernen und zu wachsen, 32 00:02:53,840 --> 00:02:56,551 ganz gleich, wer oder was sie sind. 33 00:03:03,516 --> 00:03:05,310 Die meisten hörten sicher 34 00:03:05,393 --> 00:03:08,563 vom unglücklichen Vorfall einer unserer Schüler. 35 00:03:08,646 --> 00:03:14,194 Aber ich freue mich, berichten zu können, dass Eugene auf dem Weg der Besserung ist. 36 00:03:14,277 --> 00:03:15,987 Konzentrieren wir uns aufs Positive 37 00:03:16,070 --> 00:03:19,699 und machen dieses Elternwochenende zu unserem besten. 38 00:03:22,493 --> 00:03:23,578 Weg der Besserung? 39 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 Wohl eher im Koma. 40 00:03:26,414 --> 00:03:27,582 Warst du bei ihm? 41 00:03:28,416 --> 00:03:29,792 Du bist seine Freundin. 42 00:03:29,876 --> 00:03:33,379 -Meinetwegen liegt er im Krankenhaus. -Du bist nicht schuld. 43 00:03:33,963 --> 00:03:36,883 Das Monster griff die letzte Woche keinen an. 44 00:03:36,966 --> 00:03:38,676 Vielleicht hast du's verjagt. 45 00:03:38,760 --> 00:03:41,554 Oder es versteckte sich vor diesem Wochenende. 46 00:03:42,263 --> 00:03:44,974 Sieh dir das an. Manche Dinge ändern sich nie. 47 00:03:47,602 --> 00:03:49,479 Meine Pestmaske wäre besser gewesen. 48 00:03:51,105 --> 00:03:55,193 Sieh dir meine Familie an. Das nenne ich toxische Rudel-Mentalität. 49 00:03:55,276 --> 00:03:58,529 In 30 Sekunden schnellen Moms Urteilskrallen raus. 50 00:04:01,032 --> 00:04:02,951 Bringen wir es hinter uns. 51 00:04:06,412 --> 00:04:08,122 Da ist sie. 52 00:04:08,206 --> 00:04:11,459 Oh, wir haben diese anklagenden Augen und das Spottgrinsen vermisst. 53 00:04:13,419 --> 00:04:15,922 Wie geht es dir, meine kleine Regenwolke? 54 00:04:16,005 --> 00:04:18,632 Berichtete Eiskaltes Händchen euch nichts? 55 00:04:20,093 --> 00:04:22,553 Euer Täuschungsmanöver flog direkt auf. 56 00:04:24,055 --> 00:04:26,224 Wie geht es dem kleinen Kerl? 57 00:04:26,766 --> 00:04:28,851 Hat er noch alle seine Finger? 58 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 Locker. Ich brach ihm kein Fingerchen. 59 00:04:31,854 --> 00:04:32,772 Noch nicht. 60 00:04:33,606 --> 00:04:35,233 Also erzähl uns alles. 61 00:04:35,900 --> 00:04:39,696 Seit ihr mich hier ausgesetzt habt, wurde ich heimgesucht, gejagt 62 00:04:40,905 --> 00:04:42,865 und Ziel eines versuchten Mordes. 63 00:04:43,783 --> 00:04:47,245 Ah, Nevermore. Ich liebe dich so sehr. 64 00:04:47,787 --> 00:04:48,913 Enid. 65 00:04:49,914 --> 00:04:52,041 Lass dich ansehen. 66 00:04:52,583 --> 00:04:56,212 -Eins Eintausend, Zwei Eintausend… -Nicht gewachst? 67 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 Drei Sekunden. Eine persönliche Bestleistung. 68 00:05:01,259 --> 00:05:04,262 Geht es dir gut? Du siehst blutarm aus. 69 00:05:04,345 --> 00:05:06,472 Genug rotes Fleisch gegessen? 70 00:05:07,724 --> 00:05:09,600 Schön, dich zu sehen, Mom. 71 00:05:09,684 --> 00:05:11,019 Und dich, Dad. 72 00:05:18,026 --> 00:05:21,029 Ich ertrage diesen Familienkram nicht mehr. 73 00:05:22,155 --> 00:05:25,867 Was ist mit einer Entschuldigung wegen letztem Wochenende? 74 00:05:27,035 --> 00:05:28,953 Das auf dem Ball tut mir leid. 75 00:05:29,787 --> 00:05:32,665 Ich hätte nicht um Sirenengesang bitten dürfen. 76 00:05:36,252 --> 00:05:38,629 Dein Dad kam auch dieses Jahr nicht? 77 00:05:38,713 --> 00:05:39,672 Ja. 78 00:05:40,506 --> 00:05:42,925 Heute früh kam eine Nachricht. Bei dir? 79 00:05:44,135 --> 00:05:46,929 Gabrielle hat sich noch nie hier blicken lassen. 80 00:05:47,638 --> 00:05:50,558 Sicher sonnt sie sich irgendwo auf den Seychellen. 81 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 Meine geliebte Tochter. 82 00:05:54,896 --> 00:05:56,481 Ich habe es geschafft. 83 00:05:57,065 --> 00:05:59,150 Das lasse ich mir nicht entgehen. 84 00:06:00,735 --> 00:06:02,987 Du hast sie wohl falsch eingeschätzt. 85 00:06:07,700 --> 00:06:08,701 NEVERMORE JAHRBUCH 1991 86 00:06:10,411 --> 00:06:12,789 Unser altes Jahrbuch. 87 00:06:13,498 --> 00:06:17,085 Ich habe das seit über 20 Jahren nicht gesehen. 88 00:06:17,168 --> 00:06:20,213 Wir hatten so gute Zeiten, oder, Larissa? 89 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 Einige mehr als andere. 90 00:06:22,924 --> 00:06:24,884 Oh, sei nicht so bescheiden. 91 00:06:24,967 --> 00:06:28,513 Du hast immer einen Raum mit deiner Anwesenheit erfüllt. 92 00:06:28,596 --> 00:06:31,224 Wie ein stattlicher Mammutbaum. 93 00:06:31,724 --> 00:06:34,727 Und das macht dich dann zum Holzfäller. 94 00:06:36,646 --> 00:06:40,691 Da ist dieser beißende Humor, den ich immer vergötterte. 95 00:06:42,235 --> 00:06:47,115 Erinnerst du dich an unser Duett für die Sonnenwende-Talentshow? 96 00:06:47,198 --> 00:06:51,828 Deine Judy-Garland-Imitation war wie ihr Ebenbild. 97 00:06:51,911 --> 00:06:54,038 Suizidaler geht es kaum. 98 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 Mein Foto ist weg. 99 00:06:59,335 --> 00:07:01,504 Wirklich? Das ist ja seltsam. 100 00:07:02,797 --> 00:07:04,382 Darf ich es mir ausleihen? 101 00:07:04,966 --> 00:07:09,095 So können Gomez und ich etwas in Erinnerungen schwelgen. 102 00:07:10,888 --> 00:07:14,392 Ok. Kommen wir zur Sache, ok? 103 00:07:16,811 --> 00:07:21,858 Leider war Wednesdays Einleben milde gesagt holprig. 104 00:07:22,358 --> 00:07:23,693 Weil ich mich weigere, 105 00:07:23,776 --> 00:07:27,113 die Kultur der Unehrlichkeit und Leugnung zu akzeptieren. 106 00:07:27,196 --> 00:07:30,324 Angefangen mit dem Monster, das Rowan tötete und Eugene verletzte. 107 00:07:30,908 --> 00:07:34,120 Obwohl er ja auf dem Weg der Besserung sein soll. 108 00:07:34,203 --> 00:07:37,165 Wir ermutigten Wednesday stets, offen zu reden. 109 00:07:37,248 --> 00:07:40,543 Manchmal schneidet ihre scharfe Zunge tief. 110 00:07:40,626 --> 00:07:44,255 Ihre Therapeutin findet, sie öffnet sich dem Prozess nicht. 111 00:07:44,338 --> 00:07:47,300 Ihre Treffen brachten keine erhofften Ergebnisse. 112 00:07:47,383 --> 00:07:49,302 Ich bin keine Laborratte. 113 00:07:49,385 --> 00:07:52,346 Dr. Kinbott und ich sind uns einig, 114 00:07:52,430 --> 00:07:57,268 es würde allen guttun, am Wochenende eine Familiensitzung zu machen. 115 00:07:57,351 --> 00:07:58,269 Nein. 116 00:07:58,978 --> 00:08:03,191 Diese Reaktion hatte ich erwartet, aber deine Eltern sind sicher weiser. 117 00:08:03,274 --> 00:08:07,737 Ich will Wednesday nicht zustimmen, aber wir sind nur dieses Wochenende hier. 118 00:08:09,197 --> 00:08:12,158 Ach, komm schon. Das schadet doch keinem. 119 00:08:12,241 --> 00:08:15,578 Ich war schon immer ein Fan von Kopf-Klempnerei. 120 00:08:15,661 --> 00:08:18,456 Um die Kopf-Klempnerei geht es nicht, mon chéri. 121 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 Nun… 122 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 Wie enttäuschend. 123 00:08:23,628 --> 00:08:25,838 Aber für unsere Kleine tue ich alles. 124 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 Ja. 125 00:08:36,057 --> 00:08:39,018 Die Höhle muss nach der Kreatur abgesucht werden. 126 00:08:39,101 --> 00:08:42,855 Alles gründlich absuchen. Sie sammeln alles ein, ok? 127 00:08:44,357 --> 00:08:48,277 Und das Labor kontaktieren. Ich will die DNA-Ergebnisse der Klaue. 128 00:08:48,861 --> 00:08:53,783 Ein Kind liegt auf der Intensivstation, andere in der Leichenhalle. Das reicht. 129 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Ok. 130 00:09:02,291 --> 00:09:03,376 Verdammt. 131 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 Was ist los? 132 00:09:06,170 --> 00:09:09,799 Ein frei laufender Mörder in der Stadt ist schwer hinzunehmen. 133 00:09:11,259 --> 00:09:14,637 Sie begleiten Wednesday wenigstens zur Therapie. 134 00:09:15,179 --> 00:09:17,181 Tyler, bitte. Das hatten wir doch. 135 00:09:17,265 --> 00:09:21,394 Ich will keine Familienangelegenheiten mit einer Fremden durchgehen. 136 00:09:21,477 --> 00:09:25,022 Denkst du, es ist leicht für mich, über meinen Mist zu reden? 137 00:09:25,106 --> 00:09:27,275 Ich habe viel um die Ohren. 138 00:09:31,571 --> 00:09:33,197 Ergebnisse schon da? 139 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 Ok. Tatort abriegeln. Ich bin gleich da. 140 00:09:39,161 --> 00:09:41,539 Dad. Alles ok? Was ist los? 141 00:09:43,791 --> 00:09:45,793 Reggie, der Gerichtsmediziner? 142 00:09:47,420 --> 00:09:49,130 Er pustete sich das Hirn weg. 143 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 Also, wer will anfangen? 144 00:10:07,815 --> 00:10:11,235 Besprechen wir, wie es ist, dass Wednesday weg von daheim ist? 145 00:10:15,197 --> 00:10:16,991 Ich meine, für mich… 146 00:10:17,908 --> 00:10:18,826 …ist es schwer… 147 00:10:18,909 --> 00:10:21,412 …dass Wednesday nicht mehr da ist. 148 00:10:22,663 --> 00:10:25,708 Wer hätte gedacht, dass ich Waterboarding vermisse. 149 00:10:28,628 --> 00:10:30,212 Morticia, Gomez. 150 00:10:30,963 --> 00:10:34,300 -Wie geht es Ihnen damit? -Es war auch eine Qual für uns. 151 00:10:34,884 --> 00:10:38,679 Zum Glück passen zwei auf die Folterbank meines Bruders Fester. 152 00:10:38,763 --> 00:10:42,642 Ein gutes Strecken holt das Beste aus allen heraus. 153 00:10:42,725 --> 00:10:44,393 Querida mía. 154 00:10:49,649 --> 00:10:50,816 Es reicht! 155 00:10:53,611 --> 00:10:55,988 Es wird Zeit für die Wahrheit. 156 00:10:57,573 --> 00:10:59,158 Sie haben mich belogen. 157 00:10:59,950 --> 00:11:01,243 Dinge verheimlicht. 158 00:11:01,744 --> 00:11:03,871 Mörderische, die Klärung bedürfen. 159 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 Wer war Garrett Gates, warum wirst du des Mordes beschuldigt? 160 00:11:11,545 --> 00:11:14,674 Das wurde fallen gelassen. Dein Vater ist unschuldig. 161 00:11:14,757 --> 00:11:16,842 Der Sheriff sieht das anders. 162 00:11:16,926 --> 00:11:21,430 Wednesday, hör auf. Das ist weder die Zeit noch der Ort dafür. 163 00:11:21,514 --> 00:11:24,058 Das ist genau der richtige Ort. 164 00:11:24,141 --> 00:11:27,395 -Diese Sitzungen sind… -Doktor. Das geht Sie nichts an. 165 00:11:27,937 --> 00:11:31,649 Ich weigere mich, eine jahrzehntealte Hexenjagd zu besprechen. 166 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 -Ich… -Schatz, wir sollten… 167 00:11:33,609 --> 00:11:35,820 Nein. Diese Sitzung ist beendet. 168 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 Wie du willst, Mutter. 169 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 -Wednesday? -Wenn ihr die Wahrheit verweigert, 170 00:11:40,074 --> 00:11:42,326 muss ich sie selbst ausgraben. 171 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 Ihr… 172 00:11:47,581 --> 00:11:49,583 Danke für die Süßigkeiten. 173 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 Das ist Potpourri. 174 00:11:54,422 --> 00:11:55,923 Nimm die ganze Schüssel. 175 00:12:03,180 --> 00:12:05,307 Was hast du dir dabei gedacht? 176 00:12:05,391 --> 00:12:08,811 Wie konntest du deinen Vater so überfallen? Wednesday? 177 00:12:09,395 --> 00:12:14,024 Ich? Du bestandest auf dieser Schule. Dachtest du, ich würde es nie rausfinden? 178 00:12:14,108 --> 00:12:17,111 Du weißt nicht alles. Dein Vater tat nichts. 179 00:12:17,194 --> 00:12:18,904 Das entscheide ich. 180 00:12:26,620 --> 00:12:27,663 Potpourri? 181 00:12:33,544 --> 00:12:35,171 Wie fandest du mich? 182 00:12:35,254 --> 00:12:37,923 Die MorgenGesang-Gemeinde vermisst dich. 183 00:12:38,591 --> 00:12:39,425 Ich auch. 184 00:12:39,508 --> 00:12:41,719 Und mit Gemeinde meinst du Sekte? 185 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 Wir sind eine Bewegung der persönlichen Entwicklung, 186 00:12:44,263 --> 00:12:48,350 -damit Menschen ihr Leben kontrollieren. -Und ihr ihre Konten. 187 00:12:48,434 --> 00:12:50,895 Ich kam nicht zum Streiten, Brandy Jane. 188 00:12:50,978 --> 00:12:52,396 Mein Name ist Bianca. 189 00:12:52,480 --> 00:12:54,064 Neuer Name. Neues Leben. 190 00:12:54,148 --> 00:12:55,441 Komm nach Hause. 191 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Der Ort war nie mein Zuhause. 192 00:12:57,318 --> 00:13:00,988 -Gideon rechnete mit Widerstand. -Sag nicht diesen Namen. 193 00:13:01,071 --> 00:13:03,866 Ihn kümmern eine Single-Mom und ihre Tochter doch nur, 194 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 weil wir Sirenen sind. 195 00:13:05,451 --> 00:13:08,996 So redet man nicht über seinen Stiefvater. 196 00:13:09,705 --> 00:13:11,290 Du hast ihn geheiratet. 197 00:13:11,373 --> 00:13:15,211 Er will, dass du nach Hause kommst, dann sind wir eine Familie. 198 00:13:15,836 --> 00:13:16,837 Auf keinen Fall. 199 00:13:17,421 --> 00:13:19,840 Er hat schon eine folgsame Sirene. 200 00:13:20,883 --> 00:13:22,092 Auf Wiedersehen, Ma. 201 00:13:22,927 --> 00:13:26,430 Und ich will hier keine MorgenGesang-Armbänder mehr sehen. 202 00:13:27,556 --> 00:13:29,600 Mein Sirenengesang versiegt. 203 00:13:31,644 --> 00:13:36,524 Die Rekrutierungen lassen nach, und die falschen Leute stellen Fragen. 204 00:13:37,900 --> 00:13:39,777 Das war keine Bitte. 205 00:13:40,444 --> 00:13:42,029 Und wenn ich mich weigere? 206 00:13:44,657 --> 00:13:49,328 Dann werden alle erfahren, wie du dich nach Nevermore gezirzst hast. 207 00:13:49,411 --> 00:13:52,498 Ich erreiche etwas, und du willst es zerstören? 208 00:13:52,581 --> 00:13:55,084 Du hast nichts erreicht, Bianca. 209 00:13:56,710 --> 00:13:59,964 Du täuschst nur reichere Leute, Freunde sind sie nicht. 210 00:14:01,048 --> 00:14:03,968 Früher oder später werden sie dich durchschauen. 211 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 Eine Sirene kann nie ihre Schuppen ablegen. 212 00:14:09,640 --> 00:14:13,143 Du hast bis zum Ende des Wochenendes, dich zu verabschieden. 213 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 WILDBLUMENHONIG 214 00:14:20,943 --> 00:14:22,736 Ich erntete den dritten Stock. 215 00:14:24,321 --> 00:14:25,865 Die Bienen vermissen dich. 216 00:14:28,534 --> 00:14:29,493 Wir alle. 217 00:14:33,289 --> 00:14:34,582 Danke fürs Aufpassen. 218 00:14:36,542 --> 00:14:37,418 Neuigkeiten? 219 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 Er hat das nicht verdient. 220 00:14:43,465 --> 00:14:45,050 Ich sollte da liegen. 221 00:14:45,843 --> 00:14:47,595 Warum gingst du ohne mich? 222 00:14:49,638 --> 00:14:52,933 -Ich wollte dich nicht erschrecken. -Du musst Wednesday sein. 223 00:14:53,517 --> 00:14:56,270 Eugenes Mütter. Sue und Janet. 224 00:14:56,353 --> 00:14:58,188 Er hat nur über dich geredet. 225 00:14:58,272 --> 00:15:00,733 Dass du zu den Summ-Summs kamst. 226 00:15:00,816 --> 00:15:04,236 Eugene hatte es nicht leicht, sich in Nevermore einzuleben. 227 00:15:04,320 --> 00:15:07,239 Er freute sich so über eine richtige Freundin. 228 00:15:07,740 --> 00:15:09,074 Ich brachte ihm Honig. 229 00:15:09,158 --> 00:15:12,536 Eugene liebt diese Bienen als wären sie seine Kinder. 230 00:15:13,829 --> 00:15:15,623 Seine flauschigen Summ-Babys. 231 00:15:18,042 --> 00:15:19,960 Er wird wieder gesund, oder? 232 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 Ich muss los. 233 00:15:36,602 --> 00:15:39,521 Zum ersten Mal ein Selbstmord im Leichenschauhaus. 234 00:15:39,605 --> 00:15:41,607 Die Jungs fragen wegen der Leiche. 235 00:15:41,690 --> 00:15:43,150 Was haben Sie? 236 00:15:43,233 --> 00:15:46,528 Waffe war legal und auf ihn registriert. Colt .45. 237 00:15:46,612 --> 00:15:50,616 -Laut Hausmeister lag sie im Schreibtisch. -Ich sah Doc letzte Woche. 238 00:15:50,699 --> 00:15:54,244 Er plante eine Kreuzfahrt mit seiner Frau. Freute sich auf die Rente. 239 00:15:54,328 --> 00:15:56,622 Man weiß nie, was anderen durch den Kopf geht. 240 00:15:56,705 --> 00:15:59,875 Anscheinend eine Kugel. Gibt es Überwachungsvideos? 241 00:16:00,459 --> 00:16:03,754 Nein. Kamera war verdeckt. Schwarzer Kaugummi. 242 00:16:03,837 --> 00:16:07,174 Sie überprüfen noch, wie lange der schon da klebt. 243 00:16:07,257 --> 00:16:08,884 Schwarzer Kaugummi. 244 00:16:09,551 --> 00:16:11,178 Was Sie nicht sagen… 245 00:16:12,221 --> 00:16:17,101 Laut Abschiedsbrief fühlte er sich wegen eines alten Falls schuldig. 246 00:16:17,184 --> 00:16:20,104 Er hat es vertuscht, den Autopsiebericht gefälscht 247 00:16:20,187 --> 00:16:22,815 und lebt seitdem mit dieser Schuld. 248 00:16:24,066 --> 00:16:25,150 Welcher Fall? 249 00:16:25,234 --> 00:16:26,652 Garrett Gates. 250 00:16:27,861 --> 00:16:30,030 Garrett Gates. Ihr Ernst? 251 00:16:30,114 --> 00:16:31,031 Davon gehört? 252 00:16:31,115 --> 00:16:33,826 Ich will den Mörder seit 30 Jahren einbuchten. 253 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 Sie kennen ihn? 254 00:16:35,327 --> 00:16:37,371 Es gab nur einen Verdächtigen. 255 00:16:37,454 --> 00:16:40,290 Ich vermutete immer, sie vertuschen die Wahrheit. 256 00:16:41,917 --> 00:16:43,794 Jetzt habe ich meinen Beweis. 257 00:17:50,110 --> 00:17:54,948 GARRETT GATES - GELIEBTER SOHN & BRUDER ZU FRÜH GEGANGEN - EWIG GELIEBT 258 00:17:57,701 --> 00:17:59,703 Ich bin am Verhungern. 259 00:18:03,957 --> 00:18:05,876 Hast du keinen Hunger, Schatz? 260 00:18:05,959 --> 00:18:08,295 Mein Appetit entzieht sich mir, Mutter. 261 00:18:08,796 --> 00:18:10,839 Wie die Wahrheit bei dir. 262 00:18:19,723 --> 00:18:21,141 Wir müssen es ihr sagen. 263 00:18:23,143 --> 00:18:25,229 Sie wird uns nie glauben. 264 00:18:26,313 --> 00:18:27,940 Wir müssen stark bleiben. 265 00:18:30,442 --> 00:18:34,738 Und hoffen, dass etwas Morbideres kommt, um sie abzulenken. 266 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 Muss ich wirklich fragen? 267 00:18:49,878 --> 00:18:53,298 Ajax und ich haben unsere Beziehung noch nicht definiert. 268 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Ich rede nicht von Jungs. 269 00:18:55,425 --> 00:18:57,469 Ist dein Wolf endlich raus? 270 00:19:02,015 --> 00:19:02,975 Nein. 271 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 Nun, das ist enttäuschend. 272 00:19:07,354 --> 00:19:08,397 So bin ich halt. 273 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 Eine große Enttäuschung. 274 00:19:23,120 --> 00:19:25,497 Darf ich fragen, worum es geht, Sheriff? 275 00:19:26,206 --> 00:19:28,167 Was ist los, Ms. Thornhill? 276 00:19:28,250 --> 00:19:29,585 Ich habe keine Ahnung. 277 00:19:29,668 --> 00:19:31,086 Gomez Addams. 278 00:19:35,549 --> 00:19:36,884 Kann ich helfen? 279 00:19:36,967 --> 00:19:40,012 Sie sind verhaftet wegen des Mordes an Garrett Gates. 280 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 Sie dürfen schweigen. 281 00:19:41,638 --> 00:19:44,933 Alles, was Sie sagen, kann und wird vor Gericht gegen Sie verwendet. 282 00:19:45,017 --> 00:19:45,851 Dad? 283 00:19:46,393 --> 00:19:48,270 Ihnen steht ein Anwalt zu. 284 00:19:48,353 --> 00:19:51,648 Wenn Sie sich keinen leisten können, wird einer gestellt. 285 00:20:22,763 --> 00:20:25,807 Mein kleiner tormenta, wie geht es Mutter? 286 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 Tief bestürzt. Sie hasst dich in Orange. 287 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 Sie legte heute eine Rose auf ein Grab. 288 00:20:32,856 --> 00:20:35,234 Auf dem Grabstein stand "Garrett Gates". 289 00:20:35,317 --> 00:20:37,903 Seinetwegen bist du des Mordes angeklagt. 290 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 Magst du das erklären? 291 00:20:45,244 --> 00:20:47,829 Garrett war in deine Mutter verliebt. 292 00:20:48,664 --> 00:20:51,750 Er verwechselte ihre Freundlichkeit mit Interesse. 293 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 Seine Verliebtheit wurde zu Besessenheit, 294 00:20:56,046 --> 00:20:57,714 und er stalkte sie. 295 00:20:57,798 --> 00:21:00,592 -Warum keine Polizei? -Wir haben es versucht. 296 00:21:00,676 --> 00:21:03,303 Aber seine Familie war die älteste und reichste in Jericho. 297 00:21:03,387 --> 00:21:05,013 Niemand hat uns geglaubt. 298 00:21:05,847 --> 00:21:08,850 Garretts Vater, ein Außenseiter hassender Fanatiker, 299 00:21:08,934 --> 00:21:12,145 war rasend, dass deine Mutter seinen Sohn beschuldigte. 300 00:21:13,188 --> 00:21:16,441 In der Nacht des R'Abends spitzte sich alles zu. 301 00:21:18,402 --> 00:21:21,446 Deine Mutter und ich gingen frische Luft schnappen. 302 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 Addams! 303 00:21:30,038 --> 00:21:32,040 Und da sah ich ihn. 304 00:21:32,708 --> 00:21:34,918 Er war in die Schule eingebrochen. 305 00:21:35,002 --> 00:21:38,630 Seine wahnhafte Liebe zu deiner Mutter ließ ihn überschnappen. 306 00:21:38,714 --> 00:21:43,427 Seine Augen bohrten sich in mich, voller mörderischer Absicht. 307 00:21:44,011 --> 00:21:46,263 Los. Weg hier. Er wird mir nichts tun. 308 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 Garrett, nein! 309 00:21:48,557 --> 00:21:50,559 Garrett, hör auf! 310 00:21:58,900 --> 00:22:01,236 Mein Leben lief vor meinen Augen ab. 311 00:22:02,070 --> 00:22:06,491 Angestachelt von Eifersucht und Hass war Garrett unaufhaltsam. 312 00:22:30,724 --> 00:22:32,225 Als ich das Schwert sah, 313 00:22:33,143 --> 00:22:35,520 setzte mein Überlebensinstinkt ein. 314 00:22:41,026 --> 00:22:44,029 Es war ein schrecklicher Unfall. 315 00:23:06,259 --> 00:23:10,097 Wenn ich objektiv bin, klingt sein Geständnis völlig plausibel, 316 00:23:10,180 --> 00:23:12,808 versetzt mit der perfekten Aufrichtigkeit. 317 00:23:12,891 --> 00:23:15,227 Vielleicht ist mein Vater, was er sagt. 318 00:23:15,310 --> 00:23:17,145 Danke für deine Ehrlichkeit. 319 00:23:20,065 --> 00:23:22,484 Aber dann wäre da seine Körpersprache. 320 00:23:22,567 --> 00:23:25,070 Wie er seinen Schnurrbart glättet. 321 00:23:25,153 --> 00:23:27,406 Die Art, wie er tröstend zwinkert. 322 00:23:28,156 --> 00:23:31,576 Ich spiele mit ihm russisches Roulette, seit ich 12 war. 323 00:23:31,660 --> 00:23:32,828 Ich kenne es genau. 324 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 Tut mir leid, dass ich kein besserer Vater war. 325 00:23:36,331 --> 00:23:39,334 Könnten wir bitte auf offensichtliche Emotionen verzichten? 326 00:23:39,960 --> 00:23:42,045 Ich weiß, die sind dir unangenehm. 327 00:23:43,505 --> 00:23:47,050 Wie viele Väter geben der Tochter mit fünf eine Fechtklinge? 328 00:23:47,134 --> 00:23:50,137 Deine Säbelhiebe waren die absolute Perfektion. 329 00:23:50,220 --> 00:23:52,055 Oder bringen ihr Haischwimmen bei? 330 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 Sie fanden dich genauso kaltblütig wie ich. 331 00:23:55,100 --> 00:23:57,018 Das Häuten der Klapperschlange? 332 00:23:57,102 --> 00:23:59,938 Richtig zubereitet schmecken sie wie Huhn. 333 00:24:00,522 --> 00:24:03,733 Du hast mir beigebracht, stark und unabhängig zu sein. 334 00:24:03,817 --> 00:24:07,654 Mich in einer Welt voller Verrat und Vorurteile zurechtzufinden. 335 00:24:08,864 --> 00:24:11,741 Du bist der Grund, warum ich die Wichtigkeit verstehe, 336 00:24:11,825 --> 00:24:13,785 dass ich mich nie verliere. 337 00:24:16,455 --> 00:24:20,083 Was das Vatersein angeht, warst du also recht passabel. 338 00:24:23,712 --> 00:24:25,255 Gracias, Wednesday. 339 00:24:31,052 --> 00:24:32,095 Wir müssen reden. 340 00:24:34,514 --> 00:24:36,016 Wie kamst du… 341 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 Bernice? Bernice! 342 00:24:39,352 --> 00:24:44,024 Bernice wurde wohl informiert, dass ihre Katze Swifty entführt wurde. 343 00:24:44,566 --> 00:24:46,985 Mein Vater tötete Garrett Gates nicht. 344 00:24:47,861 --> 00:24:52,032 Ich habe sein Geständnis, und er identifizierte den Tat-Säbel. 345 00:24:52,115 --> 00:24:54,910 Beides übergebe ich dem Staatsanwalt. 346 00:24:54,993 --> 00:24:57,329 Ist das Timing nicht etwas auffällig? 347 00:24:57,412 --> 00:25:00,665 Der Gerichtsmediziner bringt sich um wegen eines jahrzehntealten Falls, 348 00:25:00,749 --> 00:25:04,794 an dem Wochenende, an dem mein Vater, der Hauptverdächtige, hier ist. 349 00:25:05,462 --> 00:25:09,007 Ich sehe einen Schuldigen, der endlich für seine Tat büßt. 350 00:25:09,090 --> 00:25:12,636 Und ihm Handschellen anzulegen, das war das Sahnehäubchen. 351 00:25:12,719 --> 00:25:17,140 Wieso sehen Sie nicht, dass jemand verzweifelt meine Ermittlungen behindert? 352 00:25:17,224 --> 00:25:20,685 Ich fand die Höhle des Monsters, gab Ihnen die DNA-Beweise. 353 00:25:20,769 --> 00:25:22,395 Testeten Sie sie überhaupt? 354 00:25:22,479 --> 00:25:25,690 Das mag ein Schock sein, aber die Welt dreht sich nicht um dich. 355 00:25:26,525 --> 00:25:28,944 Hier. Die DNA-Ergebnisse. 356 00:25:29,945 --> 00:25:31,613 Kein Treffer. Uneindeutig. 357 00:25:31,696 --> 00:25:34,533 Sie glauben also, dass das alles Zufall ist? 358 00:25:35,116 --> 00:25:37,661 Wer Eugene verletzte, tötete den Gerichtsmediziner. 359 00:25:37,744 --> 00:25:40,747 Leider sabotierte jemand die Kamera im Leichenhaus. 360 00:25:40,830 --> 00:25:44,000 Deshalb wissen wir nichts. Sie klebten Kaugummi drauf. 361 00:25:44,584 --> 00:25:46,169 Schwarzen Kaugummi. 362 00:25:47,420 --> 00:25:49,005 Die DNA sollte ich testen. 363 00:25:49,089 --> 00:25:52,551 Jemand will mich fehlleiten. Das ist nur Ablenkung. 364 00:25:52,634 --> 00:25:57,722 Nein, es geht um Gerechtigkeit. Garrett Gates' Familie verdient es, 365 00:25:58,306 --> 00:26:00,892 auch wenn keiner mehr Trost empfinden kann. 366 00:26:01,393 --> 00:26:02,477 Was ist mit ihnen? 367 00:26:02,561 --> 00:26:04,354 Seine Mutter erhängte sich im Garten. 368 00:26:04,437 --> 00:26:07,983 Sein Vater soff sich ins Grab. Selbst seine kleine Schwester… 369 00:26:08,650 --> 00:26:12,487 Sie wurde Waise, nach Übersee geschickt und ertrank. 370 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 Alle sind tot. 371 00:26:15,031 --> 00:26:17,492 Dein Vater hat nicht nur Garretts Blut an den Händen, 372 00:26:17,576 --> 00:26:19,452 sondern das der ganzen Familie. 373 00:26:36,177 --> 00:26:38,597 Hier. Ich habe ein Geschenk für dich. 374 00:26:39,389 --> 00:26:42,601 Das ist so süß. Du musstest mir nichts besorgen. 375 00:26:42,684 --> 00:26:47,772 Ich weiß, aber ich dachte, unser Wochenende fing etwas holprig an. 376 00:26:48,481 --> 00:26:52,277 Du sollst wissen, dass ich nur das Beste für dich will. 377 00:26:57,657 --> 00:26:59,743 SOMMERCAMP 378 00:27:02,662 --> 00:27:06,916 LYKANTHROPIE SOMMERCAMP 379 00:27:07,959 --> 00:27:08,960 Was ist das? 380 00:27:09,461 --> 00:27:10,545 Broschüren. 381 00:27:11,379 --> 00:27:12,589 Fürs Sommercamp. 382 00:27:12,672 --> 00:27:15,050 Das sind keine gewöhnlichen Sommercamps. 383 00:27:16,301 --> 00:27:18,553 Camps für Lykanthropie-Konversion? 384 00:27:18,637 --> 00:27:21,389 Sei nicht so dramatisch, Enid. 385 00:27:21,473 --> 00:27:24,142 Ich soll zur Konversionstherapie für Werwölfe? 386 00:27:24,225 --> 00:27:27,020 Bei deiner Cousine Lucille wirkte es Wunder. 387 00:27:27,646 --> 00:27:32,525 Sieben Wochen auf dem Balkan, und sie heulte im Nu den Mond an. 388 00:27:32,609 --> 00:27:34,235 Wie es sein sollte. 389 00:27:34,319 --> 00:27:38,239 Willst du nicht endlich ein normaler Wolf sein, Schatz? 390 00:27:50,960 --> 00:27:51,961 Geh weg. 391 00:27:53,046 --> 00:27:54,756 Du hast deine Angel vergessen. 392 00:28:03,556 --> 00:28:05,016 Hör auf, nett zu sein. 393 00:28:05,892 --> 00:28:07,018 Passt nicht zu dir. 394 00:28:08,019 --> 00:28:09,813 Vater packte deinen Lieblingsköder ein. 395 00:28:27,914 --> 00:28:29,582 Was passiert jetzt mit ihm? 396 00:28:30,333 --> 00:28:32,794 Er gestand, also gibt es keinen Prozess. 397 00:28:33,837 --> 00:28:36,631 Nach dem Urteil kommt er in ein Staatsgefängnis, 398 00:28:36,715 --> 00:28:39,676 wo er ohne Mutter durchdrehen wird. 399 00:28:41,219 --> 00:28:44,639 Wusstest du, dass sie seit der Hochzeit nie getrennt waren? 400 00:28:45,306 --> 00:28:48,184 Ich dachte immer, ich bin mal der Erste im Knast. 401 00:28:48,268 --> 00:28:50,186 Lurch und ich hatten gewettet. 402 00:28:54,023 --> 00:28:56,693 Komm schon. Mal sehen, ob die Fische anbeißen. 403 00:29:06,870 --> 00:29:08,288 Das ist ein guter Fang. 404 00:29:10,081 --> 00:29:11,499 Er wird mir fehlen. 405 00:29:11,583 --> 00:29:14,127 Es ist noch nicht vorbei. Er ist unschuldig. 406 00:29:15,211 --> 00:29:16,045 Na ja… 407 00:29:16,963 --> 00:29:19,591 Wenn jemand rausfindet, wer das wirklich tat… 408 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 …dann du. 409 00:29:22,385 --> 00:29:25,513 Du musst die Wahrheit herausfinden und Dad befreien. 410 00:29:25,597 --> 00:29:28,975 Bis es so weit ist, wird Mutter ein nervliches Wrack sein. 411 00:29:31,019 --> 00:29:32,896 Also müssen wir stark sein. 412 00:29:33,938 --> 00:29:36,024 Und mit "wir" meine ich dich. 413 00:29:38,818 --> 00:29:40,904 Und jetzt gib mir eine. 414 00:29:55,084 --> 00:29:56,544 Wo ist Mutter überhaupt? 415 00:29:57,378 --> 00:29:59,506 Sie sagte, sie wolle allein sein. 416 00:29:59,589 --> 00:30:01,549 Irgendwo, wo niemand sie findet. 417 00:30:15,104 --> 00:30:16,189 Hallo, Mutter. 418 00:30:19,692 --> 00:30:20,819 Hallo, Wednesday. 419 00:30:22,028 --> 00:30:24,072 Du bist also ein Nachtschatten. 420 00:30:24,155 --> 00:30:25,698 Das ging ja schnell. 421 00:30:25,782 --> 00:30:27,826 Ich habe sie abgelehnt. 422 00:30:28,326 --> 00:30:29,869 Warum? Weil ich Mitglied war? 423 00:30:29,953 --> 00:30:32,288 Ich werde deinem Erbe hier nie gerecht, 424 00:30:32,956 --> 00:30:33,915 warum versuchen? 425 00:30:35,083 --> 00:30:37,919 Ich gewinne den Poe Cup, du viermal. 426 00:30:38,002 --> 00:30:40,505 Ich gehe ins Fechtteam, du warst Kapitänin. 427 00:30:42,048 --> 00:30:45,677 Warum schickst du mich dahin, wo ich nur in deinem Schatten existiere? 428 00:30:46,261 --> 00:30:48,346 Das ist kein Wettbewerb, Wednesday. 429 00:30:48,429 --> 00:30:50,640 Alles ist ein Wettbewerb, Mutter. 430 00:30:52,016 --> 00:30:55,228 Aber sie sind eh nur ein Geselligkeitsverein. 431 00:30:55,311 --> 00:30:57,355 Wir waren früher so viel mehr. 432 00:30:58,523 --> 00:31:02,151 Wir beschützten Außenseiter vor Schaden und Fanatismus. 433 00:31:03,611 --> 00:31:08,324 Die Gruppe wurde von einer Vorfahrin deines Vaters aus Mexiko gegründet. 434 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 Eine der ersten Siedler in Amerika. 435 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Goody. 436 00:31:13,746 --> 00:31:15,915 Ich sah ihr Bild bei Pilgrim World. 437 00:31:20,086 --> 00:31:23,756 Wie ironisch, da sie Joseph Crackstone getötet hat. 438 00:31:24,966 --> 00:31:30,096 Die Nachtschatten waren ihre geheime, aber tödliche Antwort auf seine Unterdrückung. 439 00:31:32,140 --> 00:31:34,767 Ich weiß, warum du hier bist, Wednesday. 440 00:31:36,936 --> 00:31:38,646 Also los. Frag schon. 441 00:31:40,565 --> 00:31:43,109 Vater hat Garrett Gates nicht getötet, oder? 442 00:31:45,778 --> 00:31:46,613 Nein. 443 00:31:50,366 --> 00:31:52,452 Als ich die Treppe hochkam, 444 00:31:52,535 --> 00:31:56,164 kämpfte dein Vater um sein Leben. Es war furchterregend. 445 00:31:56,956 --> 00:31:57,832 Garrett, nein! 446 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 Garrett! 447 00:32:09,594 --> 00:32:10,678 Garrett, hör auf! 448 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 Lass ihn in Ruhe! 449 00:32:18,937 --> 00:32:21,481 Ich werde nie vergessen, wie er mich ansah. 450 00:32:23,107 --> 00:32:25,902 Er schäumte sogar vor dem Mund. 451 00:32:27,654 --> 00:32:31,950 Es war, als würde ich einer tollwütigen Bestie in die Augen starren. 452 00:32:49,550 --> 00:32:50,510 Oh nein. 453 00:32:57,141 --> 00:33:01,062 Erst als ich den Schrei hörte, wurde mir klar, was ich getan hatte. 454 00:33:02,647 --> 00:33:04,816 Dein Vater war so… 455 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 …ruhig und tapfer. 456 00:33:17,829 --> 00:33:20,665 Tish, du musst sofort gehen. 457 00:33:20,748 --> 00:33:22,542 Geh ins Zimmer und schließ ab. 458 00:33:23,126 --> 00:33:24,293 Du warst nie hier. 459 00:33:24,377 --> 00:33:26,170 Verstanden? 460 00:33:26,754 --> 00:33:28,297 Morticia? 461 00:33:29,757 --> 00:33:31,592 Leg das wieder auf den Tisch. 462 00:33:32,677 --> 00:33:33,803 -Los. -Ok. 463 00:33:39,475 --> 00:33:42,895 Dein Vater nahm die Schuld auf sich, um mich zu beschützen. 464 00:33:47,567 --> 00:33:50,737 Ich war so dankbar, als sie ihn dann freisprachen. 465 00:33:50,820 --> 00:33:52,196 Aber ich wusste, 466 00:33:53,489 --> 00:33:56,200 eines Tages würde es uns wieder einholen. 467 00:34:01,164 --> 00:34:05,752 Du sagtest, Garrett schäumte vor dem Mund, seine Augen waren unmenschlich. 468 00:34:06,586 --> 00:34:10,172 Ich habe noch nie jemanden gesehen, der so blind vor Wut vor. 469 00:34:10,797 --> 00:34:12,132 Vielleicht war es keine Wut. 470 00:34:12,884 --> 00:34:16,137 Schäumender Speichel, erweiterte Pupillen, Verwirrtheit. 471 00:34:16,219 --> 00:34:18,681 Was sind das für typische Symptome? 472 00:34:25,271 --> 00:34:26,688 Aber wie kann das sein? 473 00:34:27,607 --> 00:34:30,025 Es gibt nur einen Weg, es herauszufinden. 474 00:34:33,529 --> 00:34:37,408 Das erinnert mich an dein erstes Totengräber-Set. 475 00:34:37,492 --> 00:34:39,827 Du hast damals fast gelächelt. 476 00:34:40,953 --> 00:34:42,663 Machst du nicht mit? 477 00:34:44,456 --> 00:34:47,460 Nein, Schatz. Ich will dir den Spaß nicht verderben. 478 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 Moment der Wahrheit. 479 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Hallo, Garrett. 480 00:35:12,610 --> 00:35:13,569 Ich hatte recht. 481 00:35:14,654 --> 00:35:17,323 Was haben wir denn hier? 482 00:35:19,075 --> 00:35:23,079 Es wird wohl ein Addams-Familientreffen im Knast geben. 483 00:35:23,162 --> 00:35:24,914 Sie sind beide verhaftet. 484 00:35:27,834 --> 00:35:30,545 Machen Sie es sich bequem. Kaution geht morgen. 485 00:35:33,131 --> 00:35:35,675 Kein Arm des Gesetztes trennt uns. 486 00:35:35,758 --> 00:35:38,761 -Wenigstens haben wir noch eine Nacht. -Ja. 487 00:35:38,845 --> 00:35:42,014 Ich habe Schakale mit mehr Selbstbeherrschung gesehen. 488 00:35:43,266 --> 00:35:46,018 Keiner von euch hält das Gefängnis aus. 489 00:35:46,936 --> 00:35:48,646 Dank mir müsst ihr es nicht. 490 00:35:48,729 --> 00:35:51,649 Ich wusste, unser Galgenvögelchen holt uns raus. 491 00:35:53,776 --> 00:35:57,155 Souvenir von unserem Ausflug. Ich lieh es mir bei Garrett. 492 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 Er starb an einer Nachtschattenvergiftung. 493 00:36:00,366 --> 00:36:03,703 Beachtliche Weichgewebekonservierung und Blaufärbung bestätigen es. 494 00:36:04,745 --> 00:36:09,250 -Das bedeutet, dass Garrett schon starb… -Bevor du ihn erstochen hast. 495 00:36:10,710 --> 00:36:13,713 Als Unschuldige siehst du noch bezaubernder aus. 496 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 Ja. 497 00:36:14,714 --> 00:36:17,884 Könntet ihr euch mal zusammenreißen und konzentrieren? 498 00:36:19,719 --> 00:36:22,305 Beweise dich würdig als mein Sohn! 499 00:36:22,889 --> 00:36:24,807 Töte alle Außenseiter! 500 00:36:24,891 --> 00:36:27,852 Schleich dich beim Ball ein und versetze den Punch. 501 00:36:28,728 --> 00:36:29,812 Addams! 502 00:36:34,483 --> 00:36:35,568 Wednesday. 503 00:36:39,947 --> 00:36:41,490 Hattest du eine Vision? 504 00:36:42,742 --> 00:36:43,868 Was ist passiert? 505 00:36:44,368 --> 00:36:45,870 Was hast du gesehen? 506 00:36:47,371 --> 00:36:48,706 In Garretts Todesnacht 507 00:36:48,789 --> 00:36:52,126 zerbrach eine Ampulle Nachtschattengift in seiner Tasche. 508 00:36:52,210 --> 00:36:54,295 Er wollte nicht nur Vater töten. 509 00:36:55,504 --> 00:36:58,925 Er wollte mit dem Nachtschattengift die ganze Schule töten. 510 00:37:05,097 --> 00:37:08,309 Danke für den kurzfristigen Termin, Herr Bürgermeister. 511 00:37:08,392 --> 00:37:11,020 Verschleierte Drohungen haben diese Wirkung. 512 00:37:11,604 --> 00:37:14,106 Garrett Gates wurde nicht erstochen. 513 00:37:19,570 --> 00:37:23,574 Dieser blaue Glanz ist ein Anzeichen einer Nachtschattenvergiftung. 514 00:37:23,658 --> 00:37:26,244 Aber das wussten Sie schon, oder? 515 00:37:26,327 --> 00:37:30,206 Denn als Sheriff hatten Sie das Sagen und vertuschten es. 516 00:37:37,672 --> 00:37:41,634 Ansel Gates hasste Außenseiter und Nevermore. 517 00:37:41,717 --> 00:37:44,679 Er behauptete, das Land, auf dem die Schule steht, 518 00:37:44,762 --> 00:37:47,723 wurde seiner Familie vor über 200 Jahren gestohlen. 519 00:37:48,224 --> 00:37:51,352 Garrett wollte damals den Punch vergiften 520 00:37:51,894 --> 00:37:53,854 und alle Kinder beim Ball töten. 521 00:37:54,438 --> 00:37:57,275 Ansel hat mir das Ganze betrunken gestanden. 522 00:37:57,358 --> 00:37:58,567 Es war seine Idee. 523 00:37:58,651 --> 00:38:01,445 Warum sollte Dr. Anwar den Bericht fälschen? 524 00:38:02,154 --> 00:38:04,824 Sie wussten, wie er wirklich starb. 525 00:38:04,907 --> 00:38:08,202 Meine Aufgabe war es, den Frieden zu wahren. 526 00:38:08,286 --> 00:38:09,495 Bei einem Prozess 527 00:38:09,578 --> 00:38:12,415 wäre der Ruf von Jericho und Nevermore zerstört worden. 528 00:38:12,498 --> 00:38:15,960 Ich glaube, es ging Ihnen allein um Ihren Ruf. 529 00:38:17,044 --> 00:38:21,716 Garrett prahlte immer, sein Vater hätte den Sheriff in der Tasche. 530 00:38:22,800 --> 00:38:25,344 Ein Jahr später wurden Sie Bürgermeister. 531 00:38:26,262 --> 00:38:28,723 Zweifellos mit Ansel Gates' Hilfe. 532 00:38:28,806 --> 00:38:31,017 Ich verüble Ihnen diese Andeutung. 533 00:38:31,100 --> 00:38:34,895 Ich verüble Ihnen, dass Sie Garretts Tod vermeiden konnten, 534 00:38:34,979 --> 00:38:39,608 hätten Sie Ihren Job gemacht, als ich sein Stalking meldete. 535 00:38:40,109 --> 00:38:41,110 Aber nein. 536 00:38:41,193 --> 00:38:46,365 Männer wie Sie haben keine Ahnung, wie es ist, wenn einem keiner glaubt. 537 00:38:53,414 --> 00:38:54,623 Was wollen Sie? 538 00:38:58,627 --> 00:39:00,588 Alle Anklagen abweisen. 539 00:39:00,671 --> 00:39:02,590 Mein Vater wird sofort entlassen, 540 00:39:02,673 --> 00:39:05,593 mit einer eindeutigen Entschuldigung des Sheriffs. 541 00:39:08,304 --> 00:39:10,097 Haben wir einen Deal? 542 00:39:23,694 --> 00:39:25,529 Du warst sehr beeindruckend. 543 00:39:25,613 --> 00:39:29,617 JERICHO RATHAUS 544 00:39:31,577 --> 00:39:33,454 Wann fingen deine Visionen an? 545 00:39:36,624 --> 00:39:37,917 Vor ein paar Monaten. 546 00:39:38,667 --> 00:39:40,461 Bevor ich nach Nevermore kam. 547 00:39:41,128 --> 00:39:43,089 Verzeih, dass du es nicht sagen konntest. 548 00:39:45,257 --> 00:39:48,302 Ich weiß, dass wir in letzter Zeit Probleme hatten. 549 00:39:48,386 --> 00:39:52,306 Die tückischen Untiefen unserer Mutter-Tochter-Beziehung. 550 00:39:55,059 --> 00:39:57,561 Aber ich bin immer für dich da, Wednesday. 551 00:39:59,105 --> 00:40:00,189 Immer. 552 00:40:06,529 --> 00:40:08,739 Wenn ich jemanden oder etwas anfasse, 553 00:40:09,740 --> 00:40:12,743 habe ich diese gewaltigen Einblicke in Vergangenheit oder Zukunft. 554 00:40:14,120 --> 00:40:16,122 Ich kann es nicht kontrollieren. 555 00:40:17,373 --> 00:40:21,001 Unsere Hellsehergaben liegen im Spektrum dessen, was wir sind. 556 00:40:22,420 --> 00:40:26,382 Angesichts meiner Neigung sind meine Visionen positiv. 557 00:40:26,465 --> 00:40:27,842 Das macht mich zur Taube. 558 00:40:28,676 --> 00:40:32,471 Und jemand wie ich? Der die Welt durch eine dunklere Linse sieht? 559 00:40:33,139 --> 00:40:34,306 Du bist ein Rabe. 560 00:40:35,516 --> 00:40:38,352 Deine Visionen sind stärker und mächtiger. 561 00:40:39,478 --> 00:40:42,565 Ohne die richtige Ausbildung können sie zum Wahnsinn führen. 562 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 Ich würde dir gerne helfen, Wednesday. 563 00:40:46,193 --> 00:40:48,195 Aber nicht Lebende bilden uns aus. 564 00:40:49,113 --> 00:40:53,909 Jemand aus unserer Blutlinie hilft uns aus dem Jenseits, wenn wir bereit sind. 565 00:40:55,161 --> 00:40:56,328 Goody tat das. 566 00:40:57,121 --> 00:41:00,082 -Ich sah sie schon mal. -Sei vorsichtig, Wednesday. 567 00:41:00,916 --> 00:41:06,046 Goody war eine Hexe von großer Macht, aber ihre Rache hat sie zu weit getrieben. 568 00:41:06,130 --> 00:41:08,132 Selbst sie konnte sich nicht retten. 569 00:41:17,099 --> 00:41:18,476 Das alles tut mir leid. 570 00:41:20,644 --> 00:41:22,146 Ich hege keinen Groll, 571 00:41:22,730 --> 00:41:23,981 nur Blutschuld. 572 00:41:25,941 --> 00:41:29,487 Ihre Tochter und mein Sohn kamen sich… 573 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 …näher. 574 00:41:32,114 --> 00:41:35,159 Ich bedauere jeden, der in ihren Viperblick fällt, 575 00:41:35,242 --> 00:41:36,911 aber er muss ein Guter sein. 576 00:41:37,578 --> 00:41:40,164 Sie würde nichts weniger tolerieren. 577 00:41:40,915 --> 00:41:43,209 Er hat es seiner Mutter zu verdanken. 578 00:41:53,385 --> 00:41:54,303 Dad! 579 00:41:55,179 --> 00:41:57,973 Ich habe dich so vermisst, Dad. 580 00:42:01,268 --> 00:42:02,269 Querida. 581 00:42:03,646 --> 00:42:04,688 Mi amor. 582 00:42:05,189 --> 00:42:06,565 Erdrückt mich nicht. 583 00:42:19,870 --> 00:42:23,958 Also ist es beschlossen. Sechs Wochen im Camp Geheul. 584 00:42:24,041 --> 00:42:26,961 -Du musst eine Aktivität wählen… -Nein. 585 00:42:27,044 --> 00:42:28,295 Weil ich nicht gehe. 586 00:42:29,004 --> 00:42:30,798 Nicht diesen Sommer. Nie. 587 00:42:30,881 --> 00:42:34,260 Wenn ich ein Wolf sein soll, dann in meinem eigenen Tempo, 588 00:42:34,343 --> 00:42:35,344 nicht deinem. 589 00:42:37,555 --> 00:42:40,933 Vielleicht kannst du mich ja eines Tages einfach annehmen. 590 00:42:52,194 --> 00:42:54,029 Ich bin stolz auf dich, Kleine. 591 00:42:55,114 --> 00:42:56,448 Mach dein Ding. 592 00:43:07,751 --> 00:43:10,421 Ich komme und helfe unter einer Bedingung. 593 00:43:10,504 --> 00:43:12,756 Warte, bis das Schuljahr vorbei ist. 594 00:43:12,840 --> 00:43:15,551 Woher weiß ich, dass du nicht wieder wegläufst? 595 00:43:15,634 --> 00:43:18,887 Weil wir beide zu viel zu verlieren haben. Aber danach 596 00:43:18,971 --> 00:43:22,558 seid du und MorgenGesang für immer raus meinem Leben. 597 00:43:30,149 --> 00:43:31,233 Nicht übertreiben. 598 00:43:34,862 --> 00:43:38,991 Zumindest können wir nicht sagen, dass das Elternwochenende öde war. 599 00:43:39,074 --> 00:43:41,744 Ich wusste, du hast nicht das Zeug zum Mörder. 600 00:43:42,244 --> 00:43:44,163 So sehr dies auch schmerzt, 601 00:43:45,331 --> 00:43:47,666 gracias, meine kleine Todesfalle. 602 00:43:54,673 --> 00:43:57,635 Als ich die Seiten dieses Jahrbuchs durchblätterte, 603 00:43:57,718 --> 00:44:02,681 wurde ich an all die wunderbaren Zeiten erinnert, die ich hier erlebte. 604 00:44:02,765 --> 00:44:04,266 Aber sie waren genau das. 605 00:44:05,184 --> 00:44:06,018 Meine. 606 00:44:07,728 --> 00:44:10,397 Du musst deinen eigenen Weg ebnen. 607 00:44:11,982 --> 00:44:14,485 Ich will keine Fremde in deinem Leben sein. 608 00:44:15,486 --> 00:44:18,072 Wenn du mich für irgendetwas brauchst, 609 00:44:18,155 --> 00:44:19,698 egal was, 610 00:44:21,283 --> 00:44:23,827 bin ich nur eine Kristallkugel entfernt. 611 00:44:24,912 --> 00:44:26,163 Danke, Mutter. 612 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 Ich wusste es. 613 00:45:07,871 --> 00:45:10,124 Ich sah, wie Rowan ermordet wurde. 614 00:45:10,207 --> 00:45:13,460 -Verzeihung? -Als Rowan dann auftauchte, waren Sie das. 615 00:45:14,044 --> 00:45:18,424 Bei der Talentshow damals imitierten Sie nicht nur Judy Garland, 616 00:45:18,507 --> 00:45:19,758 Sie wurden zu ihr. 617 00:45:21,009 --> 00:45:22,678 Sie sind eine Formwandlerin. 618 00:45:28,392 --> 00:45:30,561 Das ist eine faszinierende Theorie. 619 00:45:31,145 --> 00:45:34,273 Ich bin neugierig, wie Sheriff Galpin das wohl findet. 620 00:45:37,359 --> 00:45:39,778 Du wirst es niemandem sagen, Miss Addams. 621 00:45:39,862 --> 00:45:41,989 Selbst wenn, wäre es unwichtig. 622 00:45:42,072 --> 00:45:44,199 Rowans Vater weiß, was passiert ist, 623 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 und er unterstützt meine Entscheidung, die Behörden rauszuhalten. 624 00:45:48,120 --> 00:45:49,538 Warum sollte er das tun? 625 00:45:49,621 --> 00:45:52,916 Weil Rowan nicht bei Verstand war. 626 00:45:53,500 --> 00:45:58,005 Seine Telekinese machte ihn wahnsinnig, und er wollte dich zweimal umbringen. 627 00:45:58,714 --> 00:46:03,135 Sein tragischer Tod ermöglichte es uns, die Situation zu berichtigen, 628 00:46:03,218 --> 00:46:06,847 ohne die Schule oder Rowan in ein schlechtes Licht zu rücken. 629 00:46:07,848 --> 00:46:10,267 Sie und Bürgermeister Walker sind gleich. 630 00:46:11,101 --> 00:46:13,520 Für schmutzige Geheimnisse über Leichen gehen. 631 00:46:14,104 --> 00:46:17,649 Ich tat, was ich tun musste, um diese Schule vor Kontroversen 632 00:46:17,733 --> 00:46:19,651 und die Schüler vor Schaden zu bewahren. 633 00:46:19,735 --> 00:46:21,195 Sagen Sie das Eugene. 634 00:46:23,155 --> 00:46:25,115 Wie beschützen Sie ihn? 635 00:46:37,377 --> 00:46:38,796 Was in aller Welt? 636 00:46:45,844 --> 00:46:49,181 FEUER WIRD REGNEN 637 00:49:43,939 --> 00:49:45,774 Untertitel von: Whenke Killmer 47062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.