Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,765
Wie gut kennen wir unsere Eltern?
3
00:00:16,391 --> 00:00:20,478
Mein Vater zum Beispiel.Ich sah ihn stets als ein offenes Buch.
4
00:00:20,562 --> 00:00:24,816
Ein Mann mit fehlgeleiteten Plänenund übertriebener Zuneigungsbekundung.
5
00:00:25,358 --> 00:00:26,693
Aber als Schüler
6
00:00:26,776 --> 00:00:29,487
wurde er eines Mordes angeklagt,der dort oben stattfand.
7
00:00:30,530 --> 00:00:31,740
Also frage ich mich…
8
00:00:33,491 --> 00:00:37,454
GOTH & GLAMOUR
R'ABEND 1990
9
00:00:37,537 --> 00:00:41,374
…was geschah tatsächlichin jener stürmischen Nacht vor 32 Jahren?
10
00:01:01,936 --> 00:01:05,607
Ich glaube, er hatte ein Schwert,
und sie hatten Probleme.
11
00:01:06,983 --> 00:01:09,486
Ich tratsche ungern, Sheriff Walker,
12
00:01:09,569 --> 00:01:11,821
aber Morticia Frump ist schuld.
13
00:01:12,322 --> 00:01:14,199
Sie stritten um sie.
14
00:01:20,038 --> 00:01:20,914
Tish…
15
00:01:21,414 --> 00:01:22,999
Ich bin sprachlos, Gomez.
16
00:01:23,083 --> 00:01:26,044
Du in Handschellen, des Mordes angeklagt…
17
00:01:27,420 --> 00:01:29,964
-Ich habe dich nie mehr geliebt.
-Cara mia.
18
00:01:30,048 --> 00:01:32,509
Ok, das reicht, Addams. Gehen wir.
19
00:01:36,888 --> 00:01:39,557
Ok, dann mal los. Fahren wir.
20
00:01:43,853 --> 00:01:48,858
WILLKOMMEN ZUM
ELTERNWOCHENENDE
21
00:02:03,581 --> 00:02:07,001
KAPITEL V
"WER LEID SÄT…"
22
00:02:10,088 --> 00:02:13,424
Ah, die übelriechende Luft
der Teenagerangst.
23
00:02:13,508 --> 00:02:16,636
Die besten Jahre unseres Lebens,
nicht wahr, Tish?
24
00:02:16,719 --> 00:02:19,389
Das waren sie, mi cariño.
25
00:02:22,267 --> 00:02:24,644
Ich hoffe, Wednesday freut sich auf uns.
26
00:02:25,145 --> 00:02:28,565
Ich hinterließ ein Dutzend Nachrichten
auf der Kristallkugel, keine Antwort.
27
00:02:29,357 --> 00:02:31,693
Nicht ärgern, volllippige Amorette.
28
00:02:31,776 --> 00:02:34,112
Sie ist sicher halbtot vor Vorfreude.
29
00:02:37,532 --> 00:02:38,908
Los, gehen wir.
30
00:02:47,542 --> 00:02:51,462
Nevermore entstand als
sicherer Zufluchtsort für unsere Kinder,
31
00:02:51,546 --> 00:02:53,756
um zu lernen und zu wachsen,
32
00:02:53,840 --> 00:02:56,551
ganz gleich, wer oder was sie sind.
33
00:03:03,516 --> 00:03:05,310
Die meisten hörten sicher
34
00:03:05,393 --> 00:03:08,563
vom unglücklichen Vorfall
einer unserer Schüler.
35
00:03:08,646 --> 00:03:14,194
Aber ich freue mich, berichten zu können,
dass Eugene auf dem Weg der Besserung ist.
36
00:03:14,277 --> 00:03:15,987
Konzentrieren wir uns aufs Positive
37
00:03:16,070 --> 00:03:19,699
und machen dieses Elternwochenende
zu unserem besten.
38
00:03:22,493 --> 00:03:23,578
Weg der Besserung?
39
00:03:24,537 --> 00:03:25,747
Wohl eher im Koma.
40
00:03:26,414 --> 00:03:27,582
Warst du bei ihm?
41
00:03:28,416 --> 00:03:29,792
Du bist seine Freundin.
42
00:03:29,876 --> 00:03:33,379
-Meinetwegen liegt er im Krankenhaus.
-Du bist nicht schuld.
43
00:03:33,963 --> 00:03:36,883
Das Monster griff
die letzte Woche keinen an.
44
00:03:36,966 --> 00:03:38,676
Vielleicht hast du's verjagt.
45
00:03:38,760 --> 00:03:41,554
Oder es versteckte sich
vor diesem Wochenende.
46
00:03:42,263 --> 00:03:44,974
Sieh dir das an.
Manche Dinge ändern sich nie.
47
00:03:47,602 --> 00:03:49,479
Meine Pestmaske wäre besser gewesen.
48
00:03:51,105 --> 00:03:55,193
Sieh dir meine Familie an.
Das nenne ich toxische Rudel-Mentalität.
49
00:03:55,276 --> 00:03:58,529
In 30 Sekunden
schnellen Moms Urteilskrallen raus.
50
00:04:01,032 --> 00:04:02,951
Bringen wir es hinter uns.
51
00:04:06,412 --> 00:04:08,122
Da ist sie.
52
00:04:08,206 --> 00:04:11,459
Oh, wir haben diese anklagenden Augen
und das Spottgrinsen vermisst.
53
00:04:13,419 --> 00:04:15,922
Wie geht es dir, meine kleine Regenwolke?
54
00:04:16,005 --> 00:04:18,632
Berichtete Eiskaltes Händchen euch nichts?
55
00:04:20,093 --> 00:04:22,553
Euer Täuschungsmanöver flog direkt auf.
56
00:04:24,055 --> 00:04:26,224
Wie geht es dem kleinen Kerl?
57
00:04:26,766 --> 00:04:28,851
Hat er noch alle seine Finger?
58
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
Locker. Ich brach ihm kein Fingerchen.
59
00:04:31,854 --> 00:04:32,772
Noch nicht.
60
00:04:33,606 --> 00:04:35,233
Also erzähl uns alles.
61
00:04:35,900 --> 00:04:39,696
Seit ihr mich hier ausgesetzt habt,
wurde ich heimgesucht, gejagt
62
00:04:40,905 --> 00:04:42,865
und Ziel eines versuchten Mordes.
63
00:04:43,783 --> 00:04:47,245
Ah, Nevermore. Ich liebe dich so sehr.
64
00:04:47,787 --> 00:04:48,913
Enid.
65
00:04:49,914 --> 00:04:52,041
Lass dich ansehen.
66
00:04:52,583 --> 00:04:56,212
-Eins Eintausend, Zwei Eintausend…
-Nicht gewachst?
67
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
Drei Sekunden.
Eine persönliche Bestleistung.
68
00:05:01,259 --> 00:05:04,262
Geht es dir gut? Du siehst blutarm aus.
69
00:05:04,345 --> 00:05:06,472
Genug rotes Fleisch gegessen?
70
00:05:07,724 --> 00:05:09,600
Schön, dich zu sehen, Mom.
71
00:05:09,684 --> 00:05:11,019
Und dich, Dad.
72
00:05:18,026 --> 00:05:21,029
Ich ertrage
diesen Familienkram nicht mehr.
73
00:05:22,155 --> 00:05:25,867
Was ist mit einer Entschuldigung
wegen letztem Wochenende?
74
00:05:27,035 --> 00:05:28,953
Das auf dem Ball tut mir leid.
75
00:05:29,787 --> 00:05:32,665
Ich hätte nicht
um Sirenengesang bitten dürfen.
76
00:05:36,252 --> 00:05:38,629
Dein Dad kam auch dieses Jahr nicht?
77
00:05:38,713 --> 00:05:39,672
Ja.
78
00:05:40,506 --> 00:05:42,925
Heute früh kam eine Nachricht. Bei dir?
79
00:05:44,135 --> 00:05:46,929
Gabrielle hat sich
noch nie hier blicken lassen.
80
00:05:47,638 --> 00:05:50,558
Sicher sonnt sie sich
irgendwo auf den Seychellen.
81
00:05:50,641 --> 00:05:52,518
Meine geliebte Tochter.
82
00:05:54,896 --> 00:05:56,481
Ich habe es geschafft.
83
00:05:57,065 --> 00:05:59,150
Das lasse ich mir nicht entgehen.
84
00:06:00,735 --> 00:06:02,987
Du hast sie wohl falsch eingeschätzt.
85
00:06:07,700 --> 00:06:08,701
NEVERMORE JAHRBUCH
1991
86
00:06:10,411 --> 00:06:12,789
Unser altes Jahrbuch.
87
00:06:13,498 --> 00:06:17,085
Ich habe das
seit über 20 Jahren nicht gesehen.
88
00:06:17,168 --> 00:06:20,213
Wir hatten so gute Zeiten, oder, Larissa?
89
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
Einige mehr als andere.
90
00:06:22,924 --> 00:06:24,884
Oh, sei nicht so bescheiden.
91
00:06:24,967 --> 00:06:28,513
Du hast immer einen Raum
mit deiner Anwesenheit erfüllt.
92
00:06:28,596 --> 00:06:31,224
Wie ein stattlicher Mammutbaum.
93
00:06:31,724 --> 00:06:34,727
Und das macht dich dann zum Holzfäller.
94
00:06:36,646 --> 00:06:40,691
Da ist dieser beißende Humor,
den ich immer vergötterte.
95
00:06:42,235 --> 00:06:47,115
Erinnerst du dich an unser Duett
für die Sonnenwende-Talentshow?
96
00:06:47,198 --> 00:06:51,828
Deine Judy-Garland-Imitation
war wie ihr Ebenbild.
97
00:06:51,911 --> 00:06:54,038
Suizidaler geht es kaum.
98
00:06:57,667 --> 00:06:59,252
Mein Foto ist weg.
99
00:06:59,335 --> 00:07:01,504
Wirklich? Das ist ja seltsam.
100
00:07:02,797 --> 00:07:04,382
Darf ich es mir ausleihen?
101
00:07:04,966 --> 00:07:09,095
So können Gomez und ich
etwas in Erinnerungen schwelgen.
102
00:07:10,888 --> 00:07:14,392
Ok. Kommen wir zur Sache, ok?
103
00:07:16,811 --> 00:07:21,858
Leider war Wednesdays Einleben
milde gesagt holprig.
104
00:07:22,358 --> 00:07:23,693
Weil ich mich weigere,
105
00:07:23,776 --> 00:07:27,113
die Kultur der Unehrlichkeit und Leugnung
zu akzeptieren.
106
00:07:27,196 --> 00:07:30,324
Angefangen mit dem Monster,
das Rowan tötete und Eugene verletzte.
107
00:07:30,908 --> 00:07:34,120
Obwohl er ja
auf dem Weg der Besserung sein soll.
108
00:07:34,203 --> 00:07:37,165
Wir ermutigten Wednesday stets,
offen zu reden.
109
00:07:37,248 --> 00:07:40,543
Manchmal schneidet
ihre scharfe Zunge tief.
110
00:07:40,626 --> 00:07:44,255
Ihre Therapeutin findet,
sie öffnet sich dem Prozess nicht.
111
00:07:44,338 --> 00:07:47,300
Ihre Treffen brachten
keine erhofften Ergebnisse.
112
00:07:47,383 --> 00:07:49,302
Ich bin keine Laborratte.
113
00:07:49,385 --> 00:07:52,346
Dr. Kinbott und ich sind uns einig,
114
00:07:52,430 --> 00:07:57,268
es würde allen guttun, am Wochenende
eine Familiensitzung zu machen.
115
00:07:57,351 --> 00:07:58,269
Nein.
116
00:07:58,978 --> 00:08:03,191
Diese Reaktion hatte ich erwartet,
aber deine Eltern sind sicher weiser.
117
00:08:03,274 --> 00:08:07,737
Ich will Wednesday nicht zustimmen,
aber wir sind nur dieses Wochenende hier.
118
00:08:09,197 --> 00:08:12,158
Ach, komm schon.
Das schadet doch keinem.
119
00:08:12,241 --> 00:08:15,578
Ich war schon immer
ein Fan von Kopf-Klempnerei.
120
00:08:15,661 --> 00:08:18,456
Um die Kopf-Klempnerei geht es nicht,
mon chéri.
121
00:08:19,499 --> 00:08:20,541
Nun…
122
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
Wie enttäuschend.
123
00:08:23,628 --> 00:08:25,838
Aber für unsere Kleine tue ich alles.
124
00:08:34,472 --> 00:08:35,431
Ja.
125
00:08:36,057 --> 00:08:39,018
Die Höhle muss
nach der Kreatur abgesucht werden.
126
00:08:39,101 --> 00:08:42,855
Alles gründlich absuchen.
Sie sammeln alles ein, ok?
127
00:08:44,357 --> 00:08:48,277
Und das Labor kontaktieren.
Ich will die DNA-Ergebnisse der Klaue.
128
00:08:48,861 --> 00:08:53,783
Ein Kind liegt auf der Intensivstation,
andere in der Leichenhalle. Das reicht.
129
00:08:55,785 --> 00:08:56,619
Ok.
130
00:09:02,291 --> 00:09:03,376
Verdammt.
131
00:09:05,086 --> 00:09:06,087
Was ist los?
132
00:09:06,170 --> 00:09:09,799
Ein frei laufender Mörder in der Stadt
ist schwer hinzunehmen.
133
00:09:11,259 --> 00:09:14,637
Sie begleiten Wednesday
wenigstens zur Therapie.
134
00:09:15,179 --> 00:09:17,181
Tyler, bitte. Das hatten wir doch.
135
00:09:17,265 --> 00:09:21,394
Ich will keine Familienangelegenheiten
mit einer Fremden durchgehen.
136
00:09:21,477 --> 00:09:25,022
Denkst du, es ist leicht für mich,
über meinen Mist zu reden?
137
00:09:25,106 --> 00:09:27,275
Ich habe viel um die Ohren.
138
00:09:31,571 --> 00:09:33,197
Ergebnisse schon da?
139
00:09:35,366 --> 00:09:38,160
Ok. Tatort abriegeln. Ich bin gleich da.
140
00:09:39,161 --> 00:09:41,539
Dad. Alles ok? Was ist los?
141
00:09:43,791 --> 00:09:45,793
Reggie, der Gerichtsmediziner?
142
00:09:47,420 --> 00:09:49,130
Er pustete sich das Hirn weg.
143
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
Also, wer will anfangen?
144
00:10:07,815 --> 00:10:11,235
Besprechen wir, wie es ist,
dass Wednesday weg von daheim ist?
145
00:10:15,197 --> 00:10:16,991
Ich meine, für mich…
146
00:10:17,908 --> 00:10:18,826
…ist es schwer…
147
00:10:18,909 --> 00:10:21,412
…dass Wednesday nicht mehr da ist.
148
00:10:22,663 --> 00:10:25,708
Wer hätte gedacht,
dass ich Waterboarding vermisse.
149
00:10:28,628 --> 00:10:30,212
Morticia, Gomez.
150
00:10:30,963 --> 00:10:34,300
-Wie geht es Ihnen damit?
-Es war auch eine Qual für uns.
151
00:10:34,884 --> 00:10:38,679
Zum Glück passen zwei
auf die Folterbank meines Bruders Fester.
152
00:10:38,763 --> 00:10:42,642
Ein gutes Strecken
holt das Beste aus allen heraus.
153
00:10:42,725 --> 00:10:44,393
Querida mía.
154
00:10:49,649 --> 00:10:50,816
Es reicht!
155
00:10:53,611 --> 00:10:55,988
Es wird Zeit für die Wahrheit.
156
00:10:57,573 --> 00:10:59,158
Sie haben mich belogen.
157
00:10:59,950 --> 00:11:01,243
Dinge verheimlicht.
158
00:11:01,744 --> 00:11:03,871
Mörderische, die Klärung bedürfen.
159
00:11:07,208 --> 00:11:10,127
Wer war Garrett Gates,
warum wirst du des Mordes beschuldigt?
160
00:11:11,545 --> 00:11:14,674
Das wurde fallen gelassen.
Dein Vater ist unschuldig.
161
00:11:14,757 --> 00:11:16,842
Der Sheriff sieht das anders.
162
00:11:16,926 --> 00:11:21,430
Wednesday, hör auf.
Das ist weder die Zeit noch der Ort dafür.
163
00:11:21,514 --> 00:11:24,058
Das ist genau der richtige Ort.
164
00:11:24,141 --> 00:11:27,395
-Diese Sitzungen sind…
-Doktor. Das geht Sie nichts an.
165
00:11:27,937 --> 00:11:31,649
Ich weigere mich, eine jahrzehntealte
Hexenjagd zu besprechen.
166
00:11:31,732 --> 00:11:33,526
-Ich…
-Schatz, wir sollten…
167
00:11:33,609 --> 00:11:35,820
Nein. Diese Sitzung ist beendet.
168
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
Wie du willst, Mutter.
169
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
-Wednesday?
-Wenn ihr die Wahrheit verweigert,
170
00:11:40,074 --> 00:11:42,326
muss ich sie selbst ausgraben.
171
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
Ihr…
172
00:11:47,581 --> 00:11:49,583
Danke für die Süßigkeiten.
173
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
Das ist Potpourri.
174
00:11:54,422 --> 00:11:55,923
Nimm die ganze Schüssel.
175
00:12:03,180 --> 00:12:05,307
Was hast du dir dabei gedacht?
176
00:12:05,391 --> 00:12:08,811
Wie konntest du
deinen Vater so überfallen? Wednesday?
177
00:12:09,395 --> 00:12:14,024
Ich? Du bestandest auf dieser Schule.
Dachtest du, ich würde es nie rausfinden?
178
00:12:14,108 --> 00:12:17,111
Du weißt nicht alles.
Dein Vater tat nichts.
179
00:12:17,194 --> 00:12:18,904
Das entscheide ich.
180
00:12:26,620 --> 00:12:27,663
Potpourri?
181
00:12:33,544 --> 00:12:35,171
Wie fandest du mich?
182
00:12:35,254 --> 00:12:37,923
Die MorgenGesang-Gemeinde vermisst dich.
183
00:12:38,591 --> 00:12:39,425
Ich auch.
184
00:12:39,508 --> 00:12:41,719
Und mit Gemeinde meinst du Sekte?
185
00:12:41,802 --> 00:12:44,180
Wir sind eine Bewegung
der persönlichen Entwicklung,
186
00:12:44,263 --> 00:12:48,350
-damit Menschen ihr Leben kontrollieren.
-Und ihr ihre Konten.
187
00:12:48,434 --> 00:12:50,895
Ich kam nicht zum Streiten, Brandy Jane.
188
00:12:50,978 --> 00:12:52,396
Mein Name ist Bianca.
189
00:12:52,480 --> 00:12:54,064
Neuer Name. Neues Leben.
190
00:12:54,148 --> 00:12:55,441
Komm nach Hause.
191
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
Der Ort war nie mein Zuhause.
192
00:12:57,318 --> 00:13:00,988
-Gideon rechnete mit Widerstand.
-Sag nicht diesen Namen.
193
00:13:01,071 --> 00:13:03,866
Ihn kümmern eine Single-Mom
und ihre Tochter doch nur,
194
00:13:03,949 --> 00:13:05,367
weil wir Sirenen sind.
195
00:13:05,451 --> 00:13:08,996
So redet man nicht über seinen Stiefvater.
196
00:13:09,705 --> 00:13:11,290
Du hast ihn geheiratet.
197
00:13:11,373 --> 00:13:15,211
Er will, dass du nach Hause kommst,
dann sind wir eine Familie.
198
00:13:15,836 --> 00:13:16,837
Auf keinen Fall.
199
00:13:17,421 --> 00:13:19,840
Er hat schon eine folgsame Sirene.
200
00:13:20,883 --> 00:13:22,092
Auf Wiedersehen, Ma.
201
00:13:22,927 --> 00:13:26,430
Und ich will hier
keine MorgenGesang-Armbänder mehr sehen.
202
00:13:27,556 --> 00:13:29,600
Mein Sirenengesang versiegt.
203
00:13:31,644 --> 00:13:36,524
Die Rekrutierungen lassen nach,
und die falschen Leute stellen Fragen.
204
00:13:37,900 --> 00:13:39,777
Das war keine Bitte.
205
00:13:40,444 --> 00:13:42,029
Und wenn ich mich weigere?
206
00:13:44,657 --> 00:13:49,328
Dann werden alle erfahren,
wie du dich nach Nevermore gezirzst hast.
207
00:13:49,411 --> 00:13:52,498
Ich erreiche etwas,
und du willst es zerstören?
208
00:13:52,581 --> 00:13:55,084
Du hast nichts erreicht, Bianca.
209
00:13:56,710 --> 00:13:59,964
Du täuschst nur reichere Leute,
Freunde sind sie nicht.
210
00:14:01,048 --> 00:14:03,968
Früher oder später
werden sie dich durchschauen.
211
00:14:04,677 --> 00:14:07,763
Eine Sirene kann nie
ihre Schuppen ablegen.
212
00:14:09,640 --> 00:14:13,143
Du hast bis zum Ende des Wochenendes,
dich zu verabschieden.
213
00:14:15,896 --> 00:14:18,023
WILDBLUMENHONIG
214
00:14:20,943 --> 00:14:22,736
Ich erntete den dritten Stock.
215
00:14:24,321 --> 00:14:25,865
Die Bienen vermissen dich.
216
00:14:28,534 --> 00:14:29,493
Wir alle.
217
00:14:33,289 --> 00:14:34,582
Danke fürs Aufpassen.
218
00:14:36,542 --> 00:14:37,418
Neuigkeiten?
219
00:14:40,004 --> 00:14:41,547
Er hat das nicht verdient.
220
00:14:43,465 --> 00:14:45,050
Ich sollte da liegen.
221
00:14:45,843 --> 00:14:47,595
Warum gingst du ohne mich?
222
00:14:49,638 --> 00:14:52,933
-Ich wollte dich nicht erschrecken.
-Du musst Wednesday sein.
223
00:14:53,517 --> 00:14:56,270
Eugenes Mütter. Sue und Janet.
224
00:14:56,353 --> 00:14:58,188
Er hat nur über dich geredet.
225
00:14:58,272 --> 00:15:00,733
Dass du zu den Summ-Summs kamst.
226
00:15:00,816 --> 00:15:04,236
Eugene hatte es nicht leicht,
sich in Nevermore einzuleben.
227
00:15:04,320 --> 00:15:07,239
Er freute sich so
über eine richtige Freundin.
228
00:15:07,740 --> 00:15:09,074
Ich brachte ihm Honig.
229
00:15:09,158 --> 00:15:12,536
Eugene liebt diese Bienen
als wären sie seine Kinder.
230
00:15:13,829 --> 00:15:15,623
Seine flauschigen Summ-Babys.
231
00:15:18,042 --> 00:15:19,960
Er wird wieder gesund, oder?
232
00:15:20,044 --> 00:15:21,211
Ich muss los.
233
00:15:36,602 --> 00:15:39,521
Zum ersten Mal
ein Selbstmord im Leichenschauhaus.
234
00:15:39,605 --> 00:15:41,607
Die Jungs fragen wegen der Leiche.
235
00:15:41,690 --> 00:15:43,150
Was haben Sie?
236
00:15:43,233 --> 00:15:46,528
Waffe war legal und auf ihn registriert.
Colt .45.
237
00:15:46,612 --> 00:15:50,616
-Laut Hausmeister lag sie im Schreibtisch.
-Ich sah Doc letzte Woche.
238
00:15:50,699 --> 00:15:54,244
Er plante eine Kreuzfahrt mit seiner Frau.
Freute sich auf die Rente.
239
00:15:54,328 --> 00:15:56,622
Man weiß nie,
was anderen durch den Kopf geht.
240
00:15:56,705 --> 00:15:59,875
Anscheinend eine Kugel.
Gibt es Überwachungsvideos?
241
00:16:00,459 --> 00:16:03,754
Nein. Kamera war verdeckt.
Schwarzer Kaugummi.
242
00:16:03,837 --> 00:16:07,174
Sie überprüfen noch,
wie lange der schon da klebt.
243
00:16:07,257 --> 00:16:08,884
Schwarzer Kaugummi.
244
00:16:09,551 --> 00:16:11,178
Was Sie nicht sagen…
245
00:16:12,221 --> 00:16:17,101
Laut Abschiedsbrief fühlte er sich
wegen eines alten Falls schuldig.
246
00:16:17,184 --> 00:16:20,104
Er hat es vertuscht,
den Autopsiebericht gefälscht
247
00:16:20,187 --> 00:16:22,815
und lebt seitdem mit dieser Schuld.
248
00:16:24,066 --> 00:16:25,150
Welcher Fall?
249
00:16:25,234 --> 00:16:26,652
Garrett Gates.
250
00:16:27,861 --> 00:16:30,030
Garrett Gates. Ihr Ernst?
251
00:16:30,114 --> 00:16:31,031
Davon gehört?
252
00:16:31,115 --> 00:16:33,826
Ich will den Mörder
seit 30 Jahren einbuchten.
253
00:16:33,909 --> 00:16:35,244
Sie kennen ihn?
254
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
Es gab nur einen Verdächtigen.
255
00:16:37,454 --> 00:16:40,290
Ich vermutete immer,
sie vertuschen die Wahrheit.
256
00:16:41,917 --> 00:16:43,794
Jetzt habe ich meinen Beweis.
257
00:17:50,110 --> 00:17:54,948
GARRETT GATES - GELIEBTER SOHN & BRUDER
ZU FRÜH GEGANGEN - EWIG GELIEBT
258
00:17:57,701 --> 00:17:59,703
Ich bin am Verhungern.
259
00:18:03,957 --> 00:18:05,876
Hast du keinen Hunger, Schatz?
260
00:18:05,959 --> 00:18:08,295
Mein Appetit entzieht sich mir, Mutter.
261
00:18:08,796 --> 00:18:10,839
Wie die Wahrheit bei dir.
262
00:18:19,723 --> 00:18:21,141
Wir müssen es ihr sagen.
263
00:18:23,143 --> 00:18:25,229
Sie wird uns nie glauben.
264
00:18:26,313 --> 00:18:27,940
Wir müssen stark bleiben.
265
00:18:30,442 --> 00:18:34,738
Und hoffen, dass etwas Morbideres kommt,
um sie abzulenken.
266
00:18:46,458 --> 00:18:48,961
Muss ich wirklich fragen?
267
00:18:49,878 --> 00:18:53,298
Ajax und ich haben
unsere Beziehung noch nicht definiert.
268
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Ich rede nicht von Jungs.
269
00:18:55,425 --> 00:18:57,469
Ist dein Wolf endlich raus?
270
00:19:02,015 --> 00:19:02,975
Nein.
271
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
Nun, das ist enttäuschend.
272
00:19:07,354 --> 00:19:08,397
So bin ich halt.
273
00:19:09,690 --> 00:19:11,358
Eine große Enttäuschung.
274
00:19:23,120 --> 00:19:25,497
Darf ich fragen, worum es geht, Sheriff?
275
00:19:26,206 --> 00:19:28,167
Was ist los, Ms. Thornhill?
276
00:19:28,250 --> 00:19:29,585
Ich habe keine Ahnung.
277
00:19:29,668 --> 00:19:31,086
Gomez Addams.
278
00:19:35,549 --> 00:19:36,884
Kann ich helfen?
279
00:19:36,967 --> 00:19:40,012
Sie sind verhaftet
wegen des Mordes an Garrett Gates.
280
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
Sie dürfen schweigen.
281
00:19:41,638 --> 00:19:44,933
Alles, was Sie sagen, kann
und wird vor Gericht gegen Sie verwendet.
282
00:19:45,017 --> 00:19:45,851
Dad?
283
00:19:46,393 --> 00:19:48,270
Ihnen steht ein Anwalt zu.
284
00:19:48,353 --> 00:19:51,648
Wenn Sie sich keinen leisten können,
wird einer gestellt.
285
00:20:22,763 --> 00:20:25,807
Mein kleiner tormenta, wie geht es Mutter?
286
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
Tief bestürzt. Sie hasst dich in Orange.
287
00:20:29,269 --> 00:20:31,980
Sie legte heute eine Rose auf ein Grab.
288
00:20:32,856 --> 00:20:35,234
Auf dem Grabstein stand "Garrett Gates".
289
00:20:35,317 --> 00:20:37,903
Seinetwegen bist du des Mordes angeklagt.
290
00:20:39,363 --> 00:20:40,697
Magst du das erklären?
291
00:20:45,244 --> 00:20:47,829
Garrett war in deine Mutter verliebt.
292
00:20:48,664 --> 00:20:51,750
Er verwechselte
ihre Freundlichkeit mit Interesse.
293
00:20:52,334 --> 00:20:55,462
Seine Verliebtheit wurde zu Besessenheit,
294
00:20:56,046 --> 00:20:57,714
und er stalkte sie.
295
00:20:57,798 --> 00:21:00,592
-Warum keine Polizei?
-Wir haben es versucht.
296
00:21:00,676 --> 00:21:03,303
Aber seine Familie war
die älteste und reichste in Jericho.
297
00:21:03,387 --> 00:21:05,013
Niemand hat uns geglaubt.
298
00:21:05,847 --> 00:21:08,850
Garretts Vater,
ein Außenseiter hassender Fanatiker,
299
00:21:08,934 --> 00:21:12,145
war rasend, dass deine Mutter
seinen Sohn beschuldigte.
300
00:21:13,188 --> 00:21:16,441
In der Nacht des R'Abendsspitzte sich alles zu.
301
00:21:18,402 --> 00:21:21,446
Deine Mutter und ichgingen frische Luft schnappen.
302
00:21:28,370 --> 00:21:29,955
Addams!
303
00:21:30,038 --> 00:21:32,040
Und da sah ich ihn.
304
00:21:32,708 --> 00:21:34,918
Er war in die Schule eingebrochen.
305
00:21:35,002 --> 00:21:38,630
Seine wahnhafte Liebe zu deiner Mutter
ließ ihn überschnappen.
306
00:21:38,714 --> 00:21:43,427
Seine Augen bohrten sich in mich,
voller mörderischer Absicht.
307
00:21:44,011 --> 00:21:46,263
Los. Weg hier. Er wird mir nichts tun.
308
00:21:47,306 --> 00:21:48,473
Garrett, nein!
309
00:21:48,557 --> 00:21:50,559
Garrett, hör auf!
310
00:21:58,900 --> 00:22:01,236
Mein Leben lief vor meinen Augen ab.
311
00:22:02,070 --> 00:22:06,491
Angestachelt von Eifersucht und Hasswar Garrett unaufhaltsam.
312
00:22:30,724 --> 00:22:32,225
Als ich das Schwert sah,
313
00:22:33,143 --> 00:22:35,520
setzte mein Überlebensinstinkt ein.
314
00:22:41,026 --> 00:22:44,029
Es war ein schrecklicher Unfall.
315
00:23:06,259 --> 00:23:10,097
Wenn ich objektiv bin,klingt sein Geständnis völlig plausibel,
316
00:23:10,180 --> 00:23:12,808
versetzt mit der perfekten Aufrichtigkeit.
317
00:23:12,891 --> 00:23:15,227
Vielleicht ist mein Vater, was er sagt.
318
00:23:15,310 --> 00:23:17,145
Danke für deine Ehrlichkeit.
319
00:23:20,065 --> 00:23:22,484
Aber dann wäre da seine Körpersprache.
320
00:23:22,567 --> 00:23:25,070
Wie er seinen Schnurrbart glättet.
321
00:23:25,153 --> 00:23:27,406
Die Art, wie er tröstend zwinkert.
322
00:23:28,156 --> 00:23:31,576
Ich spiele mit ihm russisches Roulette,seit ich 12 war.
323
00:23:31,660 --> 00:23:32,828
Ich kenne es genau.
324
00:23:33,537 --> 00:23:36,248
Tut mir leid,
dass ich kein besserer Vater war.
325
00:23:36,331 --> 00:23:39,334
Könnten wir bitte
auf offensichtliche Emotionen verzichten?
326
00:23:39,960 --> 00:23:42,045
Ich weiß, die sind dir unangenehm.
327
00:23:43,505 --> 00:23:47,050
Wie viele Väter geben der Tochter
mit fünf eine Fechtklinge?
328
00:23:47,134 --> 00:23:50,137
Deine Säbelhiebe
waren die absolute Perfektion.
329
00:23:50,220 --> 00:23:52,055
Oder bringen ihr Haischwimmen bei?
330
00:23:52,139 --> 00:23:55,016
Sie fanden dich
genauso kaltblütig wie ich.
331
00:23:55,100 --> 00:23:57,018
Das Häuten der Klapperschlange?
332
00:23:57,102 --> 00:23:59,938
Richtig zubereitet schmecken sie wie Huhn.
333
00:24:00,522 --> 00:24:03,733
Du hast mir beigebracht,
stark und unabhängig zu sein.
334
00:24:03,817 --> 00:24:07,654
Mich in einer Welt voller Verrat
und Vorurteile zurechtzufinden.
335
00:24:08,864 --> 00:24:11,741
Du bist der Grund,
warum ich die Wichtigkeit verstehe,
336
00:24:11,825 --> 00:24:13,785
dass ich mich nie verliere.
337
00:24:16,455 --> 00:24:20,083
Was das Vatersein angeht,
warst du also recht passabel.
338
00:24:23,712 --> 00:24:25,255
Gracias, Wednesday.
339
00:24:31,052 --> 00:24:32,095
Wir müssen reden.
340
00:24:34,514 --> 00:24:36,016
Wie kamst du…
341
00:24:37,017 --> 00:24:39,269
Bernice? Bernice!
342
00:24:39,352 --> 00:24:44,024
Bernice wurde wohl informiert,
dass ihre Katze Swifty entführt wurde.
343
00:24:44,566 --> 00:24:46,985
Mein Vater tötete Garrett Gates nicht.
344
00:24:47,861 --> 00:24:52,032
Ich habe sein Geständnis,
und er identifizierte den Tat-Säbel.
345
00:24:52,115 --> 00:24:54,910
Beides übergebe ich dem Staatsanwalt.
346
00:24:54,993 --> 00:24:57,329
Ist das Timing nicht etwas auffällig?
347
00:24:57,412 --> 00:25:00,665
Der Gerichtsmediziner bringt sich um
wegen eines jahrzehntealten Falls,
348
00:25:00,749 --> 00:25:04,794
an dem Wochenende, an dem mein Vater,
der Hauptverdächtige, hier ist.
349
00:25:05,462 --> 00:25:09,007
Ich sehe einen Schuldigen,
der endlich für seine Tat büßt.
350
00:25:09,090 --> 00:25:12,636
Und ihm Handschellen anzulegen,
das war das Sahnehäubchen.
351
00:25:12,719 --> 00:25:17,140
Wieso sehen Sie nicht, dass jemand
verzweifelt meine Ermittlungen behindert?
352
00:25:17,224 --> 00:25:20,685
Ich fand die Höhle des Monsters,
gab Ihnen die DNA-Beweise.
353
00:25:20,769 --> 00:25:22,395
Testeten Sie sie überhaupt?
354
00:25:22,479 --> 00:25:25,690
Das mag ein Schock sein,
aber die Welt dreht sich nicht um dich.
355
00:25:26,525 --> 00:25:28,944
Hier. Die DNA-Ergebnisse.
356
00:25:29,945 --> 00:25:31,613
Kein Treffer. Uneindeutig.
357
00:25:31,696 --> 00:25:34,533
Sie glauben also,
dass das alles Zufall ist?
358
00:25:35,116 --> 00:25:37,661
Wer Eugene verletzte,
tötete den Gerichtsmediziner.
359
00:25:37,744 --> 00:25:40,747
Leider sabotierte jemand
die Kamera im Leichenhaus.
360
00:25:40,830 --> 00:25:44,000
Deshalb wissen wir nichts.
Sie klebten Kaugummi drauf.
361
00:25:44,584 --> 00:25:46,169
Schwarzen Kaugummi.
362
00:25:47,420 --> 00:25:49,005
Die DNA sollte ich testen.
363
00:25:49,089 --> 00:25:52,551
Jemand will mich fehlleiten.
Das ist nur Ablenkung.
364
00:25:52,634 --> 00:25:57,722
Nein, es geht um Gerechtigkeit.
Garrett Gates' Familie verdient es,
365
00:25:58,306 --> 00:26:00,892
auch wenn keiner
mehr Trost empfinden kann.
366
00:26:01,393 --> 00:26:02,477
Was ist mit ihnen?
367
00:26:02,561 --> 00:26:04,354
Seine Mutter erhängte sich im Garten.
368
00:26:04,437 --> 00:26:07,983
Sein Vater soff sich ins Grab.
Selbst seine kleine Schwester…
369
00:26:08,650 --> 00:26:12,487
Sie wurde Waise,
nach Übersee geschickt und ertrank.
370
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
Alle sind tot.
371
00:26:15,031 --> 00:26:17,492
Dein Vater hat nicht nur
Garretts Blut an den Händen,
372
00:26:17,576 --> 00:26:19,452
sondern das der ganzen Familie.
373
00:26:36,177 --> 00:26:38,597
Hier. Ich habe ein Geschenk für dich.
374
00:26:39,389 --> 00:26:42,601
Das ist so süß.
Du musstest mir nichts besorgen.
375
00:26:42,684 --> 00:26:47,772
Ich weiß, aber ich dachte,
unser Wochenende fing etwas holprig an.
376
00:26:48,481 --> 00:26:52,277
Du sollst wissen,
dass ich nur das Beste für dich will.
377
00:26:57,657 --> 00:26:59,743
SOMMERCAMP
378
00:27:02,662 --> 00:27:06,916
LYKANTHROPIE
SOMMERCAMP
379
00:27:07,959 --> 00:27:08,960
Was ist das?
380
00:27:09,461 --> 00:27:10,545
Broschüren.
381
00:27:11,379 --> 00:27:12,589
Fürs Sommercamp.
382
00:27:12,672 --> 00:27:15,050
Das sind keine gewöhnlichen Sommercamps.
383
00:27:16,301 --> 00:27:18,553
Camps für Lykanthropie-Konversion?
384
00:27:18,637 --> 00:27:21,389
Sei nicht so dramatisch, Enid.
385
00:27:21,473 --> 00:27:24,142
Ich soll zur Konversionstherapie
für Werwölfe?
386
00:27:24,225 --> 00:27:27,020
Bei deiner Cousine Lucille
wirkte es Wunder.
387
00:27:27,646 --> 00:27:32,525
Sieben Wochen auf dem Balkan,
und sie heulte im Nu den Mond an.
388
00:27:32,609 --> 00:27:34,235
Wie es sein sollte.
389
00:27:34,319 --> 00:27:38,239
Willst du nicht endlich
ein normaler Wolf sein, Schatz?
390
00:27:50,960 --> 00:27:51,961
Geh weg.
391
00:27:53,046 --> 00:27:54,756
Du hast deine Angel vergessen.
392
00:28:03,556 --> 00:28:05,016
Hör auf, nett zu sein.
393
00:28:05,892 --> 00:28:07,018
Passt nicht zu dir.
394
00:28:08,019 --> 00:28:09,813
Vater packte deinen Lieblingsköder ein.
395
00:28:27,914 --> 00:28:29,582
Was passiert jetzt mit ihm?
396
00:28:30,333 --> 00:28:32,794
Er gestand, also gibt es keinen Prozess.
397
00:28:33,837 --> 00:28:36,631
Nach dem Urteil
kommt er in ein Staatsgefängnis,
398
00:28:36,715 --> 00:28:39,676
wo er ohne Mutter durchdrehen wird.
399
00:28:41,219 --> 00:28:44,639
Wusstest du, dass sie
seit der Hochzeit nie getrennt waren?
400
00:28:45,306 --> 00:28:48,184
Ich dachte immer,
ich bin mal der Erste im Knast.
401
00:28:48,268 --> 00:28:50,186
Lurch und ich hatten gewettet.
402
00:28:54,023 --> 00:28:56,693
Komm schon.
Mal sehen, ob die Fische anbeißen.
403
00:29:06,870 --> 00:29:08,288
Das ist ein guter Fang.
404
00:29:10,081 --> 00:29:11,499
Er wird mir fehlen.
405
00:29:11,583 --> 00:29:14,127
Es ist noch nicht vorbei.
Er ist unschuldig.
406
00:29:15,211 --> 00:29:16,045
Na ja…
407
00:29:16,963 --> 00:29:19,591
Wenn jemand rausfindet,
wer das wirklich tat…
408
00:29:21,468 --> 00:29:22,302
…dann du.
409
00:29:22,385 --> 00:29:25,513
Du musst die Wahrheit herausfinden
und Dad befreien.
410
00:29:25,597 --> 00:29:28,975
Bis es so weit ist,
wird Mutter ein nervliches Wrack sein.
411
00:29:31,019 --> 00:29:32,896
Also müssen wir stark sein.
412
00:29:33,938 --> 00:29:36,024
Und mit "wir" meine ich dich.
413
00:29:38,818 --> 00:29:40,904
Und jetzt gib mir eine.
414
00:29:55,084 --> 00:29:56,544
Wo ist Mutter überhaupt?
415
00:29:57,378 --> 00:29:59,506
Sie sagte, sie wolle allein sein.
416
00:29:59,589 --> 00:30:01,549
Irgendwo, wo niemand sie findet.
417
00:30:15,104 --> 00:30:16,189
Hallo, Mutter.
418
00:30:19,692 --> 00:30:20,819
Hallo, Wednesday.
419
00:30:22,028 --> 00:30:24,072
Du bist also ein Nachtschatten.
420
00:30:24,155 --> 00:30:25,698
Das ging ja schnell.
421
00:30:25,782 --> 00:30:27,826
Ich habe sie abgelehnt.
422
00:30:28,326 --> 00:30:29,869
Warum? Weil ich Mitglied war?
423
00:30:29,953 --> 00:30:32,288
Ich werde deinem Erbe hier nie gerecht,
424
00:30:32,956 --> 00:30:33,915
warum versuchen?
425
00:30:35,083 --> 00:30:37,919
Ich gewinne den Poe Cup, du viermal.
426
00:30:38,002 --> 00:30:40,505
Ich gehe ins Fechtteam,
du warst Kapitänin.
427
00:30:42,048 --> 00:30:45,677
Warum schickst du mich dahin,
wo ich nur in deinem Schatten existiere?
428
00:30:46,261 --> 00:30:48,346
Das ist kein Wettbewerb, Wednesday.
429
00:30:48,429 --> 00:30:50,640
Alles ist ein Wettbewerb, Mutter.
430
00:30:52,016 --> 00:30:55,228
Aber sie sind eh
nur ein Geselligkeitsverein.
431
00:30:55,311 --> 00:30:57,355
Wir waren früher so viel mehr.
432
00:30:58,523 --> 00:31:02,151
Wir beschützten Außenseiter
vor Schaden und Fanatismus.
433
00:31:03,611 --> 00:31:08,324
Die Gruppe wurde von einer Vorfahrin
deines Vaters aus Mexiko gegründet.
434
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
Eine der ersten Siedler in Amerika.
435
00:31:11,160 --> 00:31:12,161
Goody.
436
00:31:13,746 --> 00:31:15,915
Ich sah ihr Bild bei Pilgrim World.
437
00:31:20,086 --> 00:31:23,756
Wie ironisch,
da sie Joseph Crackstone getötet hat.
438
00:31:24,966 --> 00:31:30,096
Die Nachtschatten waren ihre geheime, aber
tödliche Antwort auf seine Unterdrückung.
439
00:31:32,140 --> 00:31:34,767
Ich weiß, warum du hier bist, Wednesday.
440
00:31:36,936 --> 00:31:38,646
Also los. Frag schon.
441
00:31:40,565 --> 00:31:43,109
Vater hat Garrett Gates
nicht getötet, oder?
442
00:31:45,778 --> 00:31:46,613
Nein.
443
00:31:50,366 --> 00:31:52,452
Als ich die Treppe hochkam,
444
00:31:52,535 --> 00:31:56,164
kämpfte dein Vater um sein Leben.Es war furchterregend.
445
00:31:56,956 --> 00:31:57,832
Garrett, nein!
446
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
Garrett!
447
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
Garrett, hör auf!
448
00:32:10,762 --> 00:32:11,888
Lass ihn in Ruhe!
449
00:32:18,937 --> 00:32:21,481
Ich werde nie vergessen,
wie er mich ansah.
450
00:32:23,107 --> 00:32:25,902
Er schäumte sogar vor dem Mund.
451
00:32:27,654 --> 00:32:31,950
Es war, als würde ich einertollwütigen Bestie in die Augen starren.
452
00:32:49,550 --> 00:32:50,510
Oh nein.
453
00:32:57,141 --> 00:33:01,062
Erst als ich den Schrei hörte,wurde mir klar, was ich getan hatte.
454
00:33:02,647 --> 00:33:04,816
Dein Vater war so…
455
00:33:06,109 --> 00:33:08,111
…ruhig und tapfer.
456
00:33:17,829 --> 00:33:20,665
Tish, du musst sofort gehen.
457
00:33:20,748 --> 00:33:22,542
Geh ins Zimmer und schließ ab.
458
00:33:23,126 --> 00:33:24,293
Du warst nie hier.
459
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
Verstanden?
460
00:33:26,754 --> 00:33:28,297
Morticia?
461
00:33:29,757 --> 00:33:31,592
Leg das wieder auf den Tisch.
462
00:33:32,677 --> 00:33:33,803
-Los.
-Ok.
463
00:33:39,475 --> 00:33:42,895
Dein Vater nahm die Schuld auf sich,
um mich zu beschützen.
464
00:33:47,567 --> 00:33:50,737
Ich war so dankbar,
als sie ihn dann freisprachen.
465
00:33:50,820 --> 00:33:52,196
Aber ich wusste,
466
00:33:53,489 --> 00:33:56,200
eines Tages würde es uns wieder einholen.
467
00:34:01,164 --> 00:34:05,752
Du sagtest, Garrett schäumte vor dem Mund,
seine Augen waren unmenschlich.
468
00:34:06,586 --> 00:34:10,172
Ich habe noch nie jemanden gesehen,
der so blind vor Wut vor.
469
00:34:10,797 --> 00:34:12,132
Vielleicht war es keine Wut.
470
00:34:12,884 --> 00:34:16,137
Schäumender Speichel,
erweiterte Pupillen, Verwirrtheit.
471
00:34:16,219 --> 00:34:18,681
Was sind das für typische Symptome?
472
00:34:25,271 --> 00:34:26,688
Aber wie kann das sein?
473
00:34:27,607 --> 00:34:30,025
Es gibt nur einen Weg, es herauszufinden.
474
00:34:33,529 --> 00:34:37,408
Das erinnert mich
an dein erstes Totengräber-Set.
475
00:34:37,492 --> 00:34:39,827
Du hast damals fast gelächelt.
476
00:34:40,953 --> 00:34:42,663
Machst du nicht mit?
477
00:34:44,456 --> 00:34:47,460
Nein, Schatz.
Ich will dir den Spaß nicht verderben.
478
00:35:00,431 --> 00:35:01,641
Moment der Wahrheit.
479
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Hallo, Garrett.
480
00:35:12,610 --> 00:35:13,569
Ich hatte recht.
481
00:35:14,654 --> 00:35:17,323
Was haben wir denn hier?
482
00:35:19,075 --> 00:35:23,079
Es wird wohl
ein Addams-Familientreffen im Knast geben.
483
00:35:23,162 --> 00:35:24,914
Sie sind beide verhaftet.
484
00:35:27,834 --> 00:35:30,545
Machen Sie es sich bequem.
Kaution geht morgen.
485
00:35:33,131 --> 00:35:35,675
Kein Arm des Gesetztes trennt uns.
486
00:35:35,758 --> 00:35:38,761
-Wenigstens haben wir noch eine Nacht.
-Ja.
487
00:35:38,845 --> 00:35:42,014
Ich habe Schakale
mit mehr Selbstbeherrschung gesehen.
488
00:35:43,266 --> 00:35:46,018
Keiner von euch hält das Gefängnis aus.
489
00:35:46,936 --> 00:35:48,646
Dank mir müsst ihr es nicht.
490
00:35:48,729 --> 00:35:51,649
Ich wusste,
unser Galgenvögelchen holt uns raus.
491
00:35:53,776 --> 00:35:57,155
Souvenir von unserem Ausflug.
Ich lieh es mir bei Garrett.
492
00:35:58,239 --> 00:36:00,283
Er starb an einer Nachtschattenvergiftung.
493
00:36:00,366 --> 00:36:03,703
Beachtliche Weichgewebekonservierung
und Blaufärbung bestätigen es.
494
00:36:04,745 --> 00:36:09,250
-Das bedeutet, dass Garrett schon starb…
-Bevor du ihn erstochen hast.
495
00:36:10,710 --> 00:36:13,713
Als Unschuldige
siehst du noch bezaubernder aus.
496
00:36:13,796 --> 00:36:14,630
Ja.
497
00:36:14,714 --> 00:36:17,884
Könntet ihr euch
mal zusammenreißen und konzentrieren?
498
00:36:19,719 --> 00:36:22,305
Beweise dich würdig als mein Sohn!
499
00:36:22,889 --> 00:36:24,807
Töte alle Außenseiter!
500
00:36:24,891 --> 00:36:27,852
Schleich dich beim Ball ein
und versetze den Punch.
501
00:36:28,728 --> 00:36:29,812
Addams!
502
00:36:34,483 --> 00:36:35,568
Wednesday.
503
00:36:39,947 --> 00:36:41,490
Hattest du eine Vision?
504
00:36:42,742 --> 00:36:43,868
Was ist passiert?
505
00:36:44,368 --> 00:36:45,870
Was hast du gesehen?
506
00:36:47,371 --> 00:36:48,706
In Garretts Todesnacht
507
00:36:48,789 --> 00:36:52,126
zerbrach eine Ampulle Nachtschattengift
in seiner Tasche.
508
00:36:52,210 --> 00:36:54,295
Er wollte nicht nur Vater töten.
509
00:36:55,504 --> 00:36:58,925
Er wollte mit dem Nachtschattengift
die ganze Schule töten.
510
00:37:05,097 --> 00:37:08,309
Danke für den kurzfristigen Termin,
Herr Bürgermeister.
511
00:37:08,392 --> 00:37:11,020
Verschleierte Drohungen
haben diese Wirkung.
512
00:37:11,604 --> 00:37:14,106
Garrett Gates wurde nicht erstochen.
513
00:37:19,570 --> 00:37:23,574
Dieser blaue Glanz ist ein Anzeichen
einer Nachtschattenvergiftung.
514
00:37:23,658 --> 00:37:26,244
Aber das wussten Sie schon, oder?
515
00:37:26,327 --> 00:37:30,206
Denn als Sheriff hatten Sie das Sagen
und vertuschten es.
516
00:37:37,672 --> 00:37:41,634
Ansel Gates
hasste Außenseiter und Nevermore.
517
00:37:41,717 --> 00:37:44,679
Er behauptete,
das Land, auf dem die Schule steht,
518
00:37:44,762 --> 00:37:47,723
wurde seiner Familie
vor über 200 Jahren gestohlen.
519
00:37:48,224 --> 00:37:51,352
Garrett wollte damals den Punch vergiften
520
00:37:51,894 --> 00:37:53,854
und alle Kinder beim Ball töten.
521
00:37:54,438 --> 00:37:57,275
Ansel hat mir das Ganze
betrunken gestanden.
522
00:37:57,358 --> 00:37:58,567
Es war seine Idee.
523
00:37:58,651 --> 00:38:01,445
Warum sollte Dr. Anwar
den Bericht fälschen?
524
00:38:02,154 --> 00:38:04,824
Sie wussten, wie er wirklich starb.
525
00:38:04,907 --> 00:38:08,202
Meine Aufgabe war es,
den Frieden zu wahren.
526
00:38:08,286 --> 00:38:09,495
Bei einem Prozess
527
00:38:09,578 --> 00:38:12,415
wäre der Ruf von Jericho
und Nevermore zerstört worden.
528
00:38:12,498 --> 00:38:15,960
Ich glaube,
es ging Ihnen allein um Ihren Ruf.
529
00:38:17,044 --> 00:38:21,716
Garrett prahlte immer, sein Vater
hätte den Sheriff in der Tasche.
530
00:38:22,800 --> 00:38:25,344
Ein Jahr später wurden Sie Bürgermeister.
531
00:38:26,262 --> 00:38:28,723
Zweifellos mit Ansel Gates' Hilfe.
532
00:38:28,806 --> 00:38:31,017
Ich verüble Ihnen diese Andeutung.
533
00:38:31,100 --> 00:38:34,895
Ich verüble Ihnen,
dass Sie Garretts Tod vermeiden konnten,
534
00:38:34,979 --> 00:38:39,608
hätten Sie Ihren Job gemacht,
als ich sein Stalking meldete.
535
00:38:40,109 --> 00:38:41,110
Aber nein.
536
00:38:41,193 --> 00:38:46,365
Männer wie Sie haben keine Ahnung,
wie es ist, wenn einem keiner glaubt.
537
00:38:53,414 --> 00:38:54,623
Was wollen Sie?
538
00:38:58,627 --> 00:39:00,588
Alle Anklagen abweisen.
539
00:39:00,671 --> 00:39:02,590
Mein Vater wird sofort entlassen,
540
00:39:02,673 --> 00:39:05,593
mit einer eindeutigen Entschuldigung
des Sheriffs.
541
00:39:08,304 --> 00:39:10,097
Haben wir einen Deal?
542
00:39:23,694 --> 00:39:25,529
Du warst sehr beeindruckend.
543
00:39:25,613 --> 00:39:29,617
JERICHO RATHAUS
544
00:39:31,577 --> 00:39:33,454
Wann fingen deine Visionen an?
545
00:39:36,624 --> 00:39:37,917
Vor ein paar Monaten.
546
00:39:38,667 --> 00:39:40,461
Bevor ich nach Nevermore kam.
547
00:39:41,128 --> 00:39:43,089
Verzeih, dass du es nicht sagen konntest.
548
00:39:45,257 --> 00:39:48,302
Ich weiß,
dass wir in letzter Zeit Probleme hatten.
549
00:39:48,386 --> 00:39:52,306
Die tückischen Untiefen
unserer Mutter-Tochter-Beziehung.
550
00:39:55,059 --> 00:39:57,561
Aber ich bin immer für dich da, Wednesday.
551
00:39:59,105 --> 00:40:00,189
Immer.
552
00:40:06,529 --> 00:40:08,739
Wenn ich jemanden oder etwas anfasse,
553
00:40:09,740 --> 00:40:12,743
habe ich diese gewaltigen Einblicke
in Vergangenheit oder Zukunft.
554
00:40:14,120 --> 00:40:16,122
Ich kann es nicht kontrollieren.
555
00:40:17,373 --> 00:40:21,001
Unsere Hellsehergaben liegen
im Spektrum dessen, was wir sind.
556
00:40:22,420 --> 00:40:26,382
Angesichts meiner Neigung
sind meine Visionen positiv.
557
00:40:26,465 --> 00:40:27,842
Das macht mich zur Taube.
558
00:40:28,676 --> 00:40:32,471
Und jemand wie ich? Der die Welt
durch eine dunklere Linse sieht?
559
00:40:33,139 --> 00:40:34,306
Du bist ein Rabe.
560
00:40:35,516 --> 00:40:38,352
Deine Visionen sind stärker und mächtiger.
561
00:40:39,478 --> 00:40:42,565
Ohne die richtige Ausbildung
können sie zum Wahnsinn führen.
562
00:40:43,691 --> 00:40:46,110
Ich würde dir gerne helfen, Wednesday.
563
00:40:46,193 --> 00:40:48,195
Aber nicht Lebende bilden uns aus.
564
00:40:49,113 --> 00:40:53,909
Jemand aus unserer Blutlinie hilft uns
aus dem Jenseits, wenn wir bereit sind.
565
00:40:55,161 --> 00:40:56,328
Goody tat das.
566
00:40:57,121 --> 00:41:00,082
-Ich sah sie schon mal.
-Sei vorsichtig, Wednesday.
567
00:41:00,916 --> 00:41:06,046
Goody war eine Hexe von großer Macht,
aber ihre Rache hat sie zu weit getrieben.
568
00:41:06,130 --> 00:41:08,132
Selbst sie konnte sich nicht retten.
569
00:41:17,099 --> 00:41:18,476
Das alles tut mir leid.
570
00:41:20,644 --> 00:41:22,146
Ich hege keinen Groll,
571
00:41:22,730 --> 00:41:23,981
nur Blutschuld.
572
00:41:25,941 --> 00:41:29,487
Ihre Tochter und mein Sohn kamen sich…
573
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
…näher.
574
00:41:32,114 --> 00:41:35,159
Ich bedauere jeden,
der in ihren Viperblick fällt,
575
00:41:35,242 --> 00:41:36,911
aber er muss ein Guter sein.
576
00:41:37,578 --> 00:41:40,164
Sie würde nichts weniger tolerieren.
577
00:41:40,915 --> 00:41:43,209
Er hat es seiner Mutter zu verdanken.
578
00:41:53,385 --> 00:41:54,303
Dad!
579
00:41:55,179 --> 00:41:57,973
Ich habe dich so vermisst, Dad.
580
00:42:01,268 --> 00:42:02,269
Querida.
581
00:42:03,646 --> 00:42:04,688
Mi amor.
582
00:42:05,189 --> 00:42:06,565
Erdrückt mich nicht.
583
00:42:19,870 --> 00:42:23,958
Also ist es beschlossen.
Sechs Wochen im Camp Geheul.
584
00:42:24,041 --> 00:42:26,961
-Du musst eine Aktivität wählen…
-Nein.
585
00:42:27,044 --> 00:42:28,295
Weil ich nicht gehe.
586
00:42:29,004 --> 00:42:30,798
Nicht diesen Sommer. Nie.
587
00:42:30,881 --> 00:42:34,260
Wenn ich ein Wolf sein soll,
dann in meinem eigenen Tempo,
588
00:42:34,343 --> 00:42:35,344
nicht deinem.
589
00:42:37,555 --> 00:42:40,933
Vielleicht kannst du mich ja
eines Tages einfach annehmen.
590
00:42:52,194 --> 00:42:54,029
Ich bin stolz auf dich, Kleine.
591
00:42:55,114 --> 00:42:56,448
Mach dein Ding.
592
00:43:07,751 --> 00:43:10,421
Ich komme und helfe unter einer Bedingung.
593
00:43:10,504 --> 00:43:12,756
Warte, bis das Schuljahr vorbei ist.
594
00:43:12,840 --> 00:43:15,551
Woher weiß ich,
dass du nicht wieder wegläufst?
595
00:43:15,634 --> 00:43:18,887
Weil wir beide zu viel zu verlieren haben.
Aber danach
596
00:43:18,971 --> 00:43:22,558
seid du und MorgenGesang
für immer raus meinem Leben.
597
00:43:30,149 --> 00:43:31,233
Nicht übertreiben.
598
00:43:34,862 --> 00:43:38,991
Zumindest können wir nicht sagen,
dass das Elternwochenende öde war.
599
00:43:39,074 --> 00:43:41,744
Ich wusste,
du hast nicht das Zeug zum Mörder.
600
00:43:42,244 --> 00:43:44,163
So sehr dies auch schmerzt,
601
00:43:45,331 --> 00:43:47,666
gracias, meine kleine Todesfalle.
602
00:43:54,673 --> 00:43:57,635
Als ich die Seiten
dieses Jahrbuchs durchblätterte,
603
00:43:57,718 --> 00:44:02,681
wurde ich an all die wunderbaren Zeiten
erinnert, die ich hier erlebte.
604
00:44:02,765 --> 00:44:04,266
Aber sie waren genau das.
605
00:44:05,184 --> 00:44:06,018
Meine.
606
00:44:07,728 --> 00:44:10,397
Du musst deinen eigenen Weg ebnen.
607
00:44:11,982 --> 00:44:14,485
Ich will keine Fremde
in deinem Leben sein.
608
00:44:15,486 --> 00:44:18,072
Wenn du mich für irgendetwas brauchst,
609
00:44:18,155 --> 00:44:19,698
egal was,
610
00:44:21,283 --> 00:44:23,827
bin ich nur eine Kristallkugel entfernt.
611
00:44:24,912 --> 00:44:26,163
Danke, Mutter.
612
00:45:05,786 --> 00:45:06,620
Ich wusste es.
613
00:45:07,871 --> 00:45:10,124
Ich sah, wie Rowan ermordet wurde.
614
00:45:10,207 --> 00:45:13,460
-Verzeihung?
-Als Rowan dann auftauchte, waren Sie das.
615
00:45:14,044 --> 00:45:18,424
Bei der Talentshow damals
imitierten Sie nicht nur Judy Garland,
616
00:45:18,507 --> 00:45:19,758
Sie wurden zu ihr.
617
00:45:21,009 --> 00:45:22,678
Sie sind eine Formwandlerin.
618
00:45:28,392 --> 00:45:30,561
Das ist eine faszinierende Theorie.
619
00:45:31,145 --> 00:45:34,273
Ich bin neugierig,
wie Sheriff Galpin das wohl findet.
620
00:45:37,359 --> 00:45:39,778
Du wirst es niemandem sagen, Miss Addams.
621
00:45:39,862 --> 00:45:41,989
Selbst wenn, wäre es unwichtig.
622
00:45:42,072 --> 00:45:44,199
Rowans Vater weiß, was passiert ist,
623
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
und er unterstützt meine Entscheidung,
die Behörden rauszuhalten.
624
00:45:48,120 --> 00:45:49,538
Warum sollte er das tun?
625
00:45:49,621 --> 00:45:52,916
Weil Rowan nicht bei Verstand war.
626
00:45:53,500 --> 00:45:58,005
Seine Telekinese machte ihn wahnsinnig,
und er wollte dich zweimal umbringen.
627
00:45:58,714 --> 00:46:03,135
Sein tragischer Tod ermöglichte es uns,
die Situation zu berichtigen,
628
00:46:03,218 --> 00:46:06,847
ohne die Schule oder Rowan
in ein schlechtes Licht zu rücken.
629
00:46:07,848 --> 00:46:10,267
Sie und Bürgermeister Walker sind gleich.
630
00:46:11,101 --> 00:46:13,520
Für schmutzige Geheimnisse
über Leichen gehen.
631
00:46:14,104 --> 00:46:17,649
Ich tat, was ich tun musste,
um diese Schule vor Kontroversen
632
00:46:17,733 --> 00:46:19,651
und die Schüler vor Schaden zu bewahren.
633
00:46:19,735 --> 00:46:21,195
Sagen Sie das Eugene.
634
00:46:23,155 --> 00:46:25,115
Wie beschützen Sie ihn?
635
00:46:37,377 --> 00:46:38,796
Was in aller Welt?
636
00:46:45,844 --> 00:46:49,181
FEUER WIRD REGNEN
637
00:49:43,939 --> 00:49:45,774
Untertitel von: Whenke Killmer
47062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.