Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,316 --> 00:00:26,399
(Musik)
2
00:01:13,323 --> 00:01:15,406
(Musik)
3
00:02:10,672 --> 00:02:12,755
(Musik)
4
00:03:21,660 --> 00:03:24,368
Los, Männer!
5
00:03:26,623 --> 00:03:30,788
Los, los, los, los! Tempo!
Alles nach vorne in den Waggon!
6
00:03:31,044 --> 00:03:33,752
Hier, pass auf!
7
00:03:34,715 --> 00:03:37,833
Rein mit euch! Schneller, schneller!
8
00:03:58,196 --> 00:04:02,361
Mach die Lunte nicht zu kurz.
Wir müssen erst weg von hier.
9
00:04:07,038 --> 00:04:10,031
Clinch! Nun mach schon!
10
00:04:13,712 --> 00:04:16,420
Los, weg jetzt!
11
00:05:10,018 --> 00:05:14,103
Keine Angst, Gentlemen! Los, aussteigen,
worauf wartet ihr? Endstation!
12
00:05:14,189 --> 00:05:16,226
Dankeschön.
13
00:05:27,202 --> 00:05:31,287
Clinch und Cat, ihr zwei räumt noch etwas
unter den Büffeln auf.
14
00:05:31,373 --> 00:05:35,458
Die Büffel gehören doch den Comanchen.
- Deshalb ja! Die Comanchen werden...
15
00:05:35,544 --> 00:05:39,629
die Leute von der Bahn beschuldigen,
dann gibt es Ärger und sie werden...
16
00:05:39,714 --> 00:05:43,799
andere Sorgen haben, als uns zu verfolgen.
- Und was machst du?
17
00:05:43,885 --> 00:05:48,596
Mich erwartet der General.
Brewster und Wynand kommen mit mir.
18
00:05:48,682 --> 00:05:52,847
Na los, worauf wartet ihr noch?
- Hey, los, vorwärts! Hey!
19
00:06:00,610 --> 00:06:03,728
Danke, Mister!
- Gern geschehen! Hüa!
20
00:06:07,576 --> 00:06:09,442
Hey, hey!
21
00:06:32,684 --> 00:06:35,392
Comanchen! Los, weg!
22
00:06:36,396 --> 00:06:39,104
Ihnen nach!
23
00:06:44,905 --> 00:06:46,988
(Spannende Musik)
24
00:06:54,623 --> 00:06:57,741
Was ist los, Bob?
- Indianer, Vater!
25
00:07:01,338 --> 00:07:03,204
Hüa! Hüa!
26
00:07:05,842 --> 00:07:09,961
Wer seid Ihr? Was ist mit den Indianern?
- Das seht Ihr doch!
27
00:07:10,055 --> 00:07:14,220
Erst haben sie uns überfallen,
und jetzt seid Ihr dran!
28
00:07:17,228 --> 00:07:19,311
(Spannende Musik)
29
00:07:52,681 --> 00:07:56,766
Das versteh ich nicht, Vater,
die Comanchen sind doch unsere Freunde.
30
00:07:56,851 --> 00:08:02,722
Ich frage ihren Häuptling, was los ist.
- Bleib hier, tut es nicht, Bob!
31
00:08:02,816 --> 00:08:05,809
Maki-moteh! Maki-moteh!
32
00:08:07,779 --> 00:08:11,944
Bob, komm zurück!
- Maki-moteh! Was wollt Ihr von uns?
33
00:08:16,037 --> 00:08:17,699
Bob!
34
00:08:24,462 --> 00:08:27,170
Der Kampf ist aus!
35
00:08:31,261 --> 00:08:34,254
Ihr verfluchten Hunde!
36
00:08:54,576 --> 00:08:58,786
Nicht schlecht. Hätte ich 'n Eierkopf,
wär jetzt in der Spitze ein Loch drin.
37
00:08:58,872 --> 00:09:02,957
Warum versteckt Ihr Euch da?
- Vor 'ner Weile waren hier Strolche,
38
00:09:03,043 --> 00:09:07,128
die haben mir, "pft", den Gaul unterm
Hintern weggeschossen. Und seitdem...
39
00:09:07,213 --> 00:09:11,833
die verschwunden sind, macht es dahinten
"pft". Da muss irgendwas los sein.
40
00:09:11,926 --> 00:09:16,011
Und als ich Euch sah, da hielt ich's
fürs Beste, mich zu verkrümeln.
41
00:09:16,097 --> 00:09:19,135
Sicher ist sicher.
- Wer seid Ihr?
42
00:09:19,225 --> 00:09:23,310
Ben O'Brien, Sir. Ich bin auf dem Wege
nach Mason City. Leider ohne Pferd.
43
00:09:23,396 --> 00:09:26,434
Könnt Ihr mir das verkaufen?
- Nein.
44
00:09:26,524 --> 00:09:30,609
Aber ich bezahle es Euch mit Gold.
- Euer Gold brauch ich nicht.
45
00:09:30,695 --> 00:09:34,814
Ich bin auch auf dem Weg nach Mason City.
Wenn Ihr wollt, könnt Ihr mich begleiten.
46
00:09:34,908 --> 00:09:39,073
Eure Mine liegt am Teufelshorn, hm?
- Ja. Seid Ihr Hellseher?
47
00:09:39,454 --> 00:09:45,200
Ihr solltet den roten Staub von den
Stiefeln abwischen, sonst weiß es jeder.
48
00:09:45,293 --> 00:09:49,378
Hey, Ihr habt verdammt gute Augen im Kopf,
das muss ich Euch lassen.
49
00:09:49,464 --> 00:09:55,301
Ja, und wenn ich eine Goldmine hätte,
hätte ich wohl auch noch Augen dahinten.
50
00:09:55,386 --> 00:09:58,094
Hier, bedient Euch.
51
00:10:03,019 --> 00:10:05,102
(Musik)
52
00:10:42,642 --> 00:10:46,727
Kannst du lesen, Wynand?
- Ich hatte grad Masern, als wir das...
53
00:10:46,813 --> 00:10:50,898
in der Schule lernten. Was steht denn da?
- Dass wir hier willkommen sind.
54
00:10:50,984 --> 00:10:56,901
Das wünscht uns der General, hm?
- Du sollst keine Namen nennen, du Idiot!
55
00:11:00,201 --> 00:11:04,320
Bedenkt man, dass sich die Einwohnerzahl
unserer Stadt verdreifacht hat...
56
00:11:04,414 --> 00:11:08,533
Und wenn die Bahn bis Mason City fährt...
- Dann werden wir endlich ein Punkt...
57
00:11:08,626 --> 00:11:12,745
auf der Landkarte sein!
- Ja. Ich empfehle meinem Aufsichtsrat,
58
00:11:12,839 --> 00:11:16,958
das Gelände am Fluss zu kaufen.
- Wo seid Ihr abgestiegen?
59
00:11:17,051 --> 00:11:21,136
Überflüssige Frage. In Mollys Hotel
natürlich. Das erste Haus am Platz.
60
00:11:21,222 --> 00:11:23,214
Bitte sehr.
- Danke.
61
00:11:23,308 --> 00:11:27,393
Ich komm wieder, wenn ich vom Aufsichtsrat
unserer Gesellschaft Nachricht habe.
62
00:11:27,478 --> 00:11:30,471
Schön. Was gibt's, Mac Hara?
63
00:11:30,607 --> 00:11:33,725
Diese Schweine! Diese roten Schweine!
64
00:11:34,235 --> 00:11:38,275
Die Comanchen haben seinen Sohn getötet.
- Was?
65
00:11:38,406 --> 00:11:41,274
Bob? Kommt erst mal rein.
66
00:11:41,367 --> 00:11:45,486
Entschuldigt mich.
Wie konnte denn das passieren, Mac Hara?
67
00:11:45,580 --> 00:11:49,745
Ich begreife es nicht. Bob und ich waren
doch immer gut Freund mit den Indianern.
68
00:11:56,674 --> 00:12:00,213
Diese Hunde!
Alle weißen Männer sind Hunde!
69
00:12:00,303 --> 00:12:04,388
Kon-Kito, nicht alle Weißen sind Hunde.
Es gibt gute und schlechte.
70
00:12:04,474 --> 00:12:08,559
Maki-moteh macht einen Unterschied
zwischen dem Bellen des Präriehundes...
71
00:12:08,645 --> 00:12:12,730
und dem Kläffen eines Kojoten.
- Kon-Kito glaubt nicht...
72
00:12:12,815 --> 00:12:16,900
an die Gerechtigkeit des weißen Mannes.
- Aber Tou-Wan glaubt daran.
73
00:12:16,986 --> 00:12:21,071
Tou-Wan wird die Weißen in die Ebene
der Büffel führen und ihnen zeigen,
74
00:12:21,157 --> 00:12:25,242
was geschehen ist. Er wird sie fragen,
was mit dem Papier ist, auf das sein Vater
75
00:12:25,328 --> 00:12:28,321
sein Zeichen gesetzt hat. Hüa!
76
00:12:33,294 --> 00:12:37,459
Das Herz Maki-motehs ist voller Sorge.
Manitou möge ihn schützen.
77
00:12:37,632 --> 00:12:40,340
Hoch das Bein! Hey!
78
00:12:49,269 --> 00:12:51,977
Haut den Lukas!
79
00:12:53,481 --> 00:12:57,566
Dahinten in dem Haus wohne ich. Wenn Ihr
Zeit habt, lade ich Euch herzlich ein.
80
00:12:57,652 --> 00:13:01,737
Meine Nichte kocht das beste Gulasch!
Die Kleine ist noch etwas mager...
81
00:13:01,823 --> 00:13:04,941
an verschiedenen Stellen.
Hey, da.
82
00:13:05,618 --> 00:13:08,611
Und noch einmal!
- Hau ruck!
83
00:13:10,498 --> 00:13:13,616
Allzu mager ist sie ja gar nicht mehr.
84
00:13:13,835 --> 00:13:16,543
(Alle)
Hau... ruck!
85
00:13:19,048 --> 00:13:23,133
Na, da staunst du, Toby, hm?
Dafür krieg ich den ersten Preis, Mister!
86
00:13:23,219 --> 00:13:27,304
Hey, gebt mir den ersten Preis!
Ich hab dreimal hintereinander getroffen!
87
00:13:27,390 --> 00:13:31,475
Zweimal, ich kann ja noch zählen!
- Oh, dieser Gauner!
88
00:13:31,561 --> 00:13:35,646
Zweimal! Macht, dass Ihr wegkommt!
- Du Ratte, in deinem Alter solltest du...
89
00:13:35,732 --> 00:13:40,227
bis 3 zählen können. Gib ihr den Preis!
- Was geht Euch das an?
90
00:13:40,320 --> 00:13:42,186
Na so was.
91
00:13:44,824 --> 00:13:47,532
Na warte, du Ratte.
92
00:13:51,706 --> 00:13:53,572
Und zwei.
93
00:13:55,001 --> 00:13:56,663
Drei.
94
00:14:01,257 --> 00:14:03,249
Dreimal getroffen.
95
00:14:03,343 --> 00:14:06,927
Der lässt sich von dir nicht
übers Ohr hauen.
96
00:14:07,013 --> 00:14:10,051
Hier, Miss.
- Oh, danke, Mister.
97
00:14:10,141 --> 00:14:13,885
Na, krieg ich kein Küsschen?
- Onkel Ben!
98
00:14:14,812 --> 00:14:18,897
Ich hab dich ja kaum wiedererkannt.
- Ich dachte, du wärst verschollen.
99
00:14:18,983 --> 00:14:23,068
Ich? Nie! Das ist meine Nichte Judith.
Na, wie gefällt sie Euch?
100
00:14:23,154 --> 00:14:27,239
Ich find sie auch nicht zu mager.
- Tja. Hallo, Toby.
101
00:14:27,325 --> 00:14:31,410
Onkel Ben.
- Du bist ja ein richtiger Mann geworden!
102
00:14:31,496 --> 00:14:36,616
Na ja, aus Kindern werden Leute.
- Ich bin jetzt Richter Edwards' Gehilfe.
103
00:14:36,709 --> 00:14:40,794
Mister, vom juristischen Standpunkt aus
habt Ihr Euch grade einer vorsätzlichen
104
00:14:40,880 --> 00:14:44,965
Körperverletzung schuldig gemacht.
- Und von meinem Standpunkt aus...
105
00:14:45,051 --> 00:14:48,089
habt Ihr Euch 'n Kuss verdient!
- Judith!
106
00:14:48,179 --> 00:14:52,264
Für so etwas hat man nun zwei Jahre
erfolgreich gebuddelt. Ja, ja, ja.
107
00:14:52,350 --> 00:14:58,563
Du willst doch nicht sagen, dass du...
- Ich habe für dich am Fuße des... Au!
108
00:14:59,649 --> 00:15:03,734
...eine ganz schöne Aussteuer entdeckt.
- Aber nur, wenn Euer Onkel sich schnell
109
00:15:03,820 --> 00:15:10,033
die Rechte an Eurer Aussteuer sichert.
Er sollte nicht so viel darüber reden.
110
00:15:12,453 --> 00:15:15,571
Onkel, wer ist das?
- Keine Ahnung.
111
00:15:15,873 --> 00:15:18,991
Oh, das werd ich schon rauskriegen.
112
00:15:23,423 --> 00:15:27,167
Hey! Ich möchte ein schönes,
kühles Glas Bier.
113
00:15:30,179 --> 00:15:34,298
Hörst du schlecht? Ich möchte ein Bier!
- Bier gibt's erst nach Sonnenuntergang.
114
00:15:34,392 --> 00:15:39,183
Anordnung von Miss Molly.
- Dann mach wenigstens etwas Musik, hm?
115
00:15:39,605 --> 00:15:43,645
Hey! Hey!
- Hier unten. Musik gibt's auch nicht.
116
00:15:45,069 --> 00:15:48,187
Sachen gibt's, die gibt's gar nicht.
117
00:15:52,452 --> 00:15:54,535
(Musik)
118
00:16:01,711 --> 00:16:04,419
Da, der Lange.
119
00:16:04,839 --> 00:16:08,924
Hey, bedient Ihr Euch immer selbst?
Holt Euch draußen was zu trinken!
120
00:16:09,010 --> 00:16:14,301
Ich will nicht schon am Tag Betrunkene
hier haben! Was fällt Euch ein? Raus hier!
121
00:16:14,390 --> 00:16:17,383
Wohl sein, Molly.
- Jonny!
122
00:16:17,852 --> 00:16:20,890
Jonny!
- Na, komm her, mein Schatz.
123
00:16:20,980 --> 00:16:24,564
Oh, Jonny!
Wie geht's dir? Wo kommst du her?
124
00:16:24,650 --> 00:16:27,688
Von da.
- Und du willst sicher nach da?
125
00:16:27,778 --> 00:16:30,771
Ja.
- Du kommst immer von da...
126
00:16:30,907 --> 00:16:35,493
und bist auf'm Weg nach da. Hast du was
über den Mörder deines Bruders erfahren?
127
00:16:35,578 --> 00:16:39,663
Nein. Leider noch nicht.
Aber vielleicht höre ich heute was.
128
00:16:39,749 --> 00:16:43,834
Ich muss zum Richter,
er hat mich bestellt. Übrigens, Molly:
129
00:16:43,920 --> 00:16:48,085
Du wirst jeden Tag jünger und hübscher.
- Ach, Jonny!
130
00:16:55,181 --> 00:16:59,266
Die Comanchen töteten Mac Haras Sohn.
- Seid Ihr dabei gewesen?
131
00:16:59,352 --> 00:17:03,437
Nein, aber zwei Fremde waren dabei.
- Wir haben vor dem roten Pack erst Ruhe,
132
00:17:03,523 --> 00:17:07,608
wenn sie alle verreckt sind!
- Man geht nur mal für eine Stunde weg,
133
00:17:07,693 --> 00:17:10,606
schon gibt's Ärger.
- Lass ihn.
134
00:17:10,696 --> 00:17:14,815
Warum haben Euch die Comanchen verfolgt?
- Das wissen wir auch nicht, Sir.
135
00:17:14,909 --> 00:17:19,028
Wir waren auf dem Weg in die Stadt,
da griffen uns die Indianer einfach an.
136
00:17:19,121 --> 00:17:23,456
Was? So einfach ohne Grund?
- Das hab ich doch schon mal erklärt!
137
00:17:23,543 --> 00:17:28,163
Dann erklärt Ihr's noch mal! Ihr seid hier
in der Kanzlei des Friedensrichters,
138
00:17:28,256 --> 00:17:32,842
also benehmt Euch danach! Ich wunder mich,
dass Ihr noch am Leben seid.
139
00:17:32,927 --> 00:17:37,012
Das wundert mich auch.
Die ganze Sache ist nicht logisch.
140
00:17:37,098 --> 00:17:41,183
Die Comanchen sind seit der Unterzeichnung
des Vertrages friedlich.
141
00:17:41,269 --> 00:17:45,889
Vielleicht macht man sie zum Sündenbock
für den Überfall auf den Geldtransport.
142
00:17:45,982 --> 00:17:50,067
Was sagt Ihr da?
- Der Zug mit den Lohngeldern für 1 Monat
143
00:17:50,152 --> 00:17:55,773
wurde bei Santas Creek ausgeraubt.
Die Leute warten dringend auf Eure Hilfe.
144
00:17:55,866 --> 00:17:59,951
Toby! Das ist der Mann,
auf den wir gewartet haben. Ihr wisst,
145
00:18:00,037 --> 00:18:04,407
was Ihr zu tun habt. Geht zum Sheriff,
beeilt Euch. In Ordnung, Fremder!
146
00:18:04,500 --> 00:18:08,164
Mein Gehilfe wird alles Notwendige
veranlassen.
147
00:18:09,755 --> 00:18:12,463
Ein Comanche!
148
00:18:17,763 --> 00:18:20,756
Ein Indianer!
- Ein Comanche!
149
00:19:00,640 --> 00:19:03,633
Ein Comanche! Ein Comanche!
150
00:19:10,983 --> 00:19:15,148
Was sucht Ihr hier? Schert Euch weg!
- Ja, verschwinde!
151
00:19:19,950 --> 00:19:24,741
Du rotes Schwein! Du Mörder!
Ich schlag dich tot! Gebt mir Euer Gewehr!
152
00:19:24,830 --> 00:19:30,747
Nein, er hat auch kein Gewehr. Hört erst,
was er will. Sei gegrüßt, Tou-Wan.
153
00:19:31,796 --> 00:19:35,881
Lasst das! Ein Mord macht Euren Jungen
nicht wieder lebendig.
154
00:19:35,966 --> 00:19:40,051
Spart Eure Ratschläge! Was wisst Ihr,
wie einem Vater zumute ist,
155
00:19:40,137 --> 00:19:46,054
dem man den einzigen Sohn erschossen hat?
- Tou-Wan war nicht der Mörder!
156
00:19:58,656 --> 00:20:01,649
Na, seid Ihr nun zufrieden?
157
00:20:03,077 --> 00:20:06,070
Seid Ihr nun zufrieden?
158
00:20:07,123 --> 00:20:10,116
Willkommen in Mason City!
159
00:20:10,251 --> 00:20:12,914
"Willkommen" steht da!
160
00:20:13,003 --> 00:20:17,088
Der Sohn von Maki-moteh hat diese Worte
geglaubt. Er kam friedlich her...
161
00:20:17,174 --> 00:20:21,339
und wollte mit Euch reden,
und Ihr habt ihn ermordet!
162
00:20:22,263 --> 00:20:25,381
Der 10. Jahrestag von Mason City.
163
00:20:26,308 --> 00:20:30,473
Den 11. werdet Ihr jetzt
vielleicht nicht mehr erleben.
164
00:20:53,669 --> 00:20:55,752
(Musik)
165
00:21:31,916 --> 00:21:34,624
Sprich, Tora.
166
00:21:38,297 --> 00:21:41,290
Sie haben ihn getötet!
167
00:21:56,232 --> 00:21:58,724
Herein.
- Stör ich dich?
168
00:21:58,818 --> 00:22:02,903
Oh, Jonny! Sag mir nächstes Mal vorher,
dass du inkognito bleiben willst.
169
00:22:02,988 --> 00:22:06,026
Tag, Dick.
- Ich freu mich, dich wiederzusehen.
170
00:22:06,116 --> 00:22:10,201
Hast dir keinen schönen Tag für
deine Ankunft ausgesucht, hab ich Recht?
171
00:22:10,287 --> 00:22:14,372
Der Ärger scheint mir nachzulaufen,
ob ich will oder nicht.
172
00:22:14,458 --> 00:22:19,578
Den armen Jungen da einfach zu erschießen.
Ich wollt, ich hätte es verhindern können.
173
00:22:19,672 --> 00:22:23,757
Gut, dass du da bist. Vielleicht kannst du
mir helfen. Wenn ich den Leuten...
174
00:22:23,843 --> 00:22:27,928
in der Stadt sagen könnte, wer du wirklich
bist, würden sie sicher auf dich hören.
175
00:22:28,013 --> 00:22:32,098
Nein, bitte, tu das nicht. Du weißt,
ich hab meine Gründe. Jetzt sag mir:
176
00:22:32,184 --> 00:22:36,269
Weshalb hast du mich kommen lassen?
- Ich weiß, wo Jeremy Sanders ist.
177
00:22:36,355 --> 00:22:41,066
Jeremy? Der tötete meinen Bruder nicht.
Das glauben die anderen, ich nicht.
178
00:22:41,151 --> 00:22:45,270
Du weißt, er wird seit 3 Jahren
steckbrieflich von uns gesucht.
179
00:22:45,364 --> 00:22:50,780
Die Bundesbehörde hat eine hohe Belohnung
auf seinen Kopf ausgesetzt.
180
00:22:51,495 --> 00:22:55,580
Nein, nein, nicht Jeremy.
Der gehörte doch so gut wie zur Familie.
181
00:22:55,666 --> 00:22:59,205
Schön.
Trotzdem solltest du mal mit ihm reden.
182
00:22:59,295 --> 00:23:03,335
Na gut. Wo steckt er?
- Das werd ich dir sagen.
183
00:23:04,174 --> 00:23:08,293
Seit 3 Jahren lebt da oben in den
Grizzly-Mountains ein alter Tierfänger.
184
00:23:08,387 --> 00:23:13,052
Ein Scout, der ihn zufällig traf, sagt,
das sei der Mann auf diesem Steckbrief.
185
00:23:13,726 --> 00:23:17,891
Also heute läuft aber auch
rein gar nichts bei mir.
186
00:23:18,022 --> 00:23:22,141
Na ja, jetzt kann ich nur noch
mit meinem Privatgeld zahlen.
187
00:23:22,234 --> 00:23:26,274
Aber damit halt ich noch 'ne Weile durch.
Bitte.
188
00:23:32,995 --> 00:23:35,988
Darf ich mal?
- Sicher.
189
00:23:38,834 --> 00:23:41,872
Hey, vergesst das Mischen nicht.
190
00:23:41,962 --> 00:23:46,047
Da klebt ja sogar noch Erde dran.
Schöne rote Erde.
191
00:23:46,133 --> 00:23:51,549
Ja, die Goldeierchen wurden ja auch
grad erst gelegt. Tock, tock, tock.
192
00:23:51,764 --> 00:23:56,475
Wo gibt es denn heute noch Hühner,
die solche Eier legen? - Hier.
193
00:23:56,560 --> 00:23:59,678
Stopp! Das möchtet Ihr wohl gern sehen?
194
00:24:02,399 --> 00:24:04,061
Ja.
195
00:24:04,610 --> 00:24:07,728
Das ist er. Das ist derselbe Mann.
196
00:24:10,115 --> 00:24:14,860
Woher willst du das so genau wissen?
Er sieht ganz anders aus als Jeremy.
197
00:24:14,954 --> 00:24:19,119
Das ist der Mann, den ich gesehen hab.
Ich schwör's.
198
00:24:19,708 --> 00:24:23,748
Also gut.
Richter? Wir brechen morgen früh auf.
199
00:24:24,630 --> 00:24:28,715
Was gibt's, Snyder?
- Der tote Häuptling ist verschwunden!
200
00:24:28,801 --> 00:24:32,420
Ihr müsst sofort kommen!
- Wartet hier. Los!
201
00:24:32,638 --> 00:24:36,723
Dahinten lag er. Die Indianer müssen ihn
geholt haben. Und die Fackeln und Speere
202
00:24:36,809 --> 00:24:42,225
haben sie hier gelassen. Seht mal,
das bedeutet sicher nichts Gutes.
203
00:24:55,577 --> 00:24:58,615
Maki-moteh hat seinen Sohn geholt.
204
00:24:58,706 --> 00:25:00,789
(Trommeln)
205
00:25:02,751 --> 00:25:06,916
Die Totenfeier für Tou-Wan dauert 3 Tage.
- Und dann?
206
00:25:07,047 --> 00:25:10,040
Und dann... gibt es Krieg.
207
00:25:10,175 --> 00:25:14,260
Es sei denn, Ihr findet den Mörder
und liefert ihn an den Häuptling aus.
208
00:25:14,346 --> 00:25:18,431
Habt Ihr irgendeinen Verdacht?
- Seht Euch die zwei Büffeltöter näher an,
209
00:25:18,517 --> 00:25:22,602
die Euch einreden wollten, die Comanchen
hätten sie völlig grundlos angegriffen.
210
00:25:22,688 --> 00:25:26,773
Ich seh da keine Verbindung, zuerst wurde
Bob Mac Hara erschossen. - Ja.
211
00:25:26,859 --> 00:25:30,944
Von vorn oder von hinten?
- Was? Bleibt doch hier und helft mir.
212
00:25:31,030 --> 00:25:33,864
Nein, nein, ich nicht.
213
00:25:33,949 --> 00:25:36,942
Snyder, schafft das hier weg.
214
00:25:45,627 --> 00:25:49,712
Wenn es losgeht, reite ich mit.
Beim letzten Indianerkrieg habe ich...
215
00:25:49,798 --> 00:25:53,883
meine Mutter und meine3 Brüder verloren.
Jetzt hab ich nur noch Onkel Ben.
216
00:25:53,969 --> 00:25:56,962
Und mich!
- Nett von dir.
217
00:25:57,097 --> 00:26:01,182
Aber du kannst ja nicht mal schießen.
- Schießen kann man ja lernen.
218
00:26:01,268 --> 00:26:05,353
Oh nein, so einfach ist das nicht.
Man kann lernen, Knöpfe anzunähen.
219
00:26:05,439 --> 00:26:09,524
Und man kann Jura studieren.
Aber schießen, das ist 'ne Begabung.
220
00:26:09,610 --> 00:26:13,650
Seit wann ist schießen können
'ne Begabung? - Pst.
221
00:26:13,781 --> 00:26:16,489
Was ist denn?
222
00:26:24,875 --> 00:26:27,583
Keine Bewegung!
223
00:26:28,087 --> 00:26:32,252
Bis dann, Richter. Ich komme mal wieder.
- Surehand!
224
00:26:43,060 --> 00:26:46,644
Vielen Dank, Miss.
- Oh, bitte. Keine Ursache.
225
00:26:46,730 --> 00:26:50,474
Büffeltöter Nummer eins.
Wollen wir wetten?
226
00:26:59,284 --> 00:27:03,745
Ihr habt Recht. Aber warum wollte er
Euch töten? Was hatte er gegen Euch?
227
00:27:03,831 --> 00:27:08,951
Ihm hat sicher meine Nase nicht gefallen.
- Und was ist mit dem anderen?
228
00:27:09,044 --> 00:27:14,164
Um den kümmere ich mich, bevor er sich in
dieselben Schwierigkeiten bringt wieder.
229
00:27:14,258 --> 00:27:18,844
Tom! Williams! Bringt ihn zum Sheriff.
Ich komm dann nach und unterschreib...
230
00:27:18,929 --> 00:27:23,549
die Papiere. Alles in Ordnung, Leute,
geht nach Haus! Kein Grund zur Panik!
231
00:27:23,642 --> 00:27:26,635
Na, wenn das kein Grund ist.
232
00:27:27,813 --> 00:27:31,898
Lasst von Euch hören.
- Gut, Richter. Gute Nacht, Kinder.
233
00:27:31,984 --> 00:27:35,022
Ich komme mit!
- Nein, geht nach Hause,
234
00:27:35,112 --> 00:27:39,197
ins Bett, da gehört Ihr hin.
- Wenn sie im Bett gewesen wäre,
235
00:27:39,283 --> 00:27:43,368
dann wärt Ihr jetzt tot, Mister.
- Da habt Ihr auch wieder Recht.
236
00:27:43,453 --> 00:27:47,538
Also, ich danke Euch nochmals, Miss.
- Könntet Ihr das nicht ein wenig...
237
00:27:47,624 --> 00:27:51,789
deutlicher zeigen?
- Tja, ich weiß nicht, wie Ihr das meint.
238
00:27:53,046 --> 00:27:57,211
Ganz einfach:
Ihr seid ein Mann und ich bin ein Mädchen.
239
00:27:58,051 --> 00:27:59,917
Judith!
240
00:28:03,098 --> 00:28:07,263
Eigenartig, Ihr erinnert mich an jemanden.
- Ja? Wie war sie?
241
00:28:07,477 --> 00:28:11,642
Oh, sie war hübsch. Sehr hübsch sogar.
Genau wie Ihr.
242
00:28:18,906 --> 00:28:21,944
Toby!
- Das wolltest du doch von ihm!
243
00:28:22,034 --> 00:28:26,119
Aber wenn irgendjemand dich küssen darf,
dann bin ich das, verstanden?
244
00:28:26,205 --> 00:28:30,290
Davon verstehst du nichts. Er ist
ein richtiger Mann! Und kein Bücherwurm.
245
00:28:30,375 --> 00:28:34,961
Ach, Toby, mach doch kein solches Gesicht.
Ich will dabei sein, wenn's losgeht. Komm!
246
00:28:38,175 --> 00:28:40,883
Auf Euer Wohl!
247
00:28:46,516 --> 00:28:49,509
'n Abend, Ben.
- 'n Abend, Sir.
248
00:28:49,645 --> 00:28:53,730
Wir verzichten auf Eure Gesellschaft,
Ihr habt einen Mann erschossen!
249
00:28:53,815 --> 00:28:57,900
Der Mann hat es verdient. Er war nämlich
ein Verbrecher. Guten Abend!
250
00:28:57,986 --> 00:29:02,071
Und Verbrecher müssen bestraft werden.
- Sieh mal an. Darf man wissen,
251
00:29:02,157 --> 00:29:06,242
wer hier so vernünftige Ansichten hat?
- Mein Name ist O'Neal. Jack O'Neal.
252
00:29:06,328 --> 00:29:10,413
Ich bin in Mason City, weil meine Firma
die Absicht hat, hier Land zu kaufen.
253
00:29:10,499 --> 00:29:14,083
Womit handelt Eure Firma?
- Waffen und Maschinen.
254
00:29:14,169 --> 00:29:18,254
Sinnige Kombination, Mister.
Vernichtung und Wiederaufbau.
255
00:29:18,340 --> 00:29:22,425
Ihr wolltet doch noch zum Richter gehen.
- Morgen ist auch noch ein Tag.
256
00:29:22,511 --> 00:29:26,596
Sagte die Eintagsfliege
und war am nächsten Tag tot.
257
00:29:26,682 --> 00:29:30,722
Das sind doch alles Gentlemen hier.
- Gentlemen?
258
00:29:30,978 --> 00:29:32,640
Aha.
259
00:29:33,605 --> 00:29:36,313
Und was ist das?
260
00:29:37,734 --> 00:29:41,774
Das ist ja ungeheuerlich!
Ihr seid ein Betrüger!
261
00:29:42,030 --> 00:29:43,692
Toby!
262
00:29:44,574 --> 00:29:48,318
Das braucht Ihr wohl im Moment nicht, hm?
263
00:29:52,958 --> 00:29:55,951
Wisst Ihr eigentlich, ich...
264
00:29:57,421 --> 00:30:00,414
Fängt das schon wieder an.
265
00:30:01,842 --> 00:30:04,835
Du Hund, ich leg dich um!
266
00:30:11,393 --> 00:30:14,511
Ihr sollt aufhören! Hört sofort auf!
267
00:30:17,774 --> 00:30:19,857
(Musik)
268
00:30:34,333 --> 00:30:36,416
Noch eine!
269
00:30:39,504 --> 00:30:42,622
Hilfe, Onkel!
- Hoppla, Kleiner!
270
00:30:44,676 --> 00:30:47,669
Ich bin ja bei dir.
- Toby!
271
00:31:04,071 --> 00:31:06,779
Raus mit Euch!
272
00:31:06,948 --> 00:31:09,031
Verzeihung!
273
00:31:21,213 --> 00:31:23,079
Komm her!
274
00:31:23,840 --> 00:31:26,548
Toby! Toby! Toby!
275
00:31:28,678 --> 00:31:31,386
Na?
(Gelächter)
276
00:31:36,645 --> 00:31:39,638
Molly, du bist die Größte!
277
00:31:40,649 --> 00:31:44,734
Sehr gut war ich wohl nicht, hm?
- Für 'n Bücherwurm hast du dich
278
00:31:44,820 --> 00:31:47,858
gut gehalten. Hier, zur Belohnung.
279
00:31:47,948 --> 00:31:52,158
Wenn Ihr so weitermacht, werdet Ihr noch
'n echter Killer. Aber achtet aufs Kinn.
280
00:31:52,244 --> 00:31:55,863
Ich bring Euch gern noch
ein paar Tricks bei.
281
00:31:55,956 --> 00:32:00,121
Ich komm auch ohne Eure Tricks aus, danke.
- Wir werden ja sehen.
282
00:32:09,344 --> 00:32:11,427
(Ben singt)
283
00:32:40,417 --> 00:32:42,500
(Schrei)
284
00:32:43,336 --> 00:32:45,202
Onkel Ben!
285
00:32:49,593 --> 00:32:51,459
Onkel Ben!
286
00:32:53,638 --> 00:32:57,723
Der Plan. Sie haben meinen Plan.
- Habt Ihr den Mann erkannt?
287
00:32:57,809 --> 00:33:00,802
War es ein Indianer?
- Nein.
288
00:33:02,814 --> 00:33:05,807
Toby.
- Ja, Onkel Ben?
289
00:33:09,613 --> 00:33:12,606
Jetzt hat sie nur noch dich.
290
00:34:25,397 --> 00:34:28,515
Was ist los? Was hast du?
- Nichts.
291
00:34:44,708 --> 00:34:48,793
Die Geister! Ich reite nicht weiter!
Manitou will nicht, dass ich Euch führe.
292
00:34:48,878 --> 00:34:52,963
Denkst du, der rollt die Felsen runter?
- Die Hölle ist nicht mehr weit!
293
00:34:53,049 --> 00:34:56,793
Reitet allein!
- Hey, komm her! Komm zurück!
294
00:35:26,916 --> 00:35:30,500
Was sagst du dazu?
Reizender Empfang, was?
295
00:35:30,587 --> 00:35:32,453
Na komm!
296
00:35:34,215 --> 00:35:36,081
Jeremy!
297
00:35:39,220 --> 00:35:41,086
Jeremy!
298
00:35:46,811 --> 00:35:48,677
Jeremy!
299
00:35:49,356 --> 00:35:54,067
Lass das Gewehr stehen, vor mir musst du
keine Angst haben! Ich bin Jonny Garden!
300
00:35:54,152 --> 00:35:57,270
Jeremy! Ich weiß, dass du es bist!
301
00:35:57,697 --> 00:36:01,782
Leg die Flinte weg!
Man schießt nicht auf alte Freunde!
302
00:36:01,868 --> 00:36:04,451
Verschwindet!
303
00:36:04,537 --> 00:36:09,077
Lasst mich in Ruhe! Verschwindet!
Ich hab was gegen ungebetene Gäste!
304
00:36:09,167 --> 00:36:13,252
Noch einen Schritt und Ihr könnt
zu Eurer eigenen Beerdigung gehen!
305
00:36:13,338 --> 00:36:15,204
Jeremy!
306
00:36:16,466 --> 00:36:20,005
Lass den Unsinn,
du machst mein Pferd scheu!
307
00:36:20,095 --> 00:36:24,180
Ich bin Jonny Garden, glaub mir doch!
- Das kann jeder sagen!
308
00:36:24,265 --> 00:36:28,350
Jonny war mein Freund, seine Stimme
kenne ich genau! Zum letzten Mal,
309
00:36:28,436 --> 00:36:31,554
verschwindet!
- Sperr deine Ohren auf!
310
00:36:32,607 --> 00:36:36,772
Ich bin Jonny Garden, du sturer Esel!
- Dann beweist es!
311
00:36:37,529 --> 00:36:41,694
Jonny konnte auf 300 Schritt
das Herz aus dem As schießen!
312
00:36:42,534 --> 00:36:45,026
Auch das noch.
313
00:36:45,120 --> 00:36:46,986
Na schön!
314
00:36:48,456 --> 00:36:51,449
Geh lieber in Deckung.
315
00:36:54,087 --> 00:36:56,795
Ich bin bereit!
316
00:37:18,111 --> 00:37:22,151
Jonny!
- Was hast du denn geglaubt, wer ich bin?
317
00:37:33,001 --> 00:37:35,709
Jeremy, alter Knabe.
318
00:37:36,796 --> 00:37:39,789
Wie siehst du denn aus?
319
00:37:45,388 --> 00:37:49,553
Hast du dein Rasiermesser verloren?
- So was Dämliches.
320
00:37:51,853 --> 00:37:55,517
Komm rein.
Wir machen dich erst mal hübsch, hm?
321
00:38:01,237 --> 00:38:05,857
So, das ist schon was anderes. Jetzt sehen
wir schon mehr noch Old Wabble aus, hm?
322
00:38:05,950 --> 00:38:08,658
Danke, Jonny!
323
00:38:09,162 --> 00:38:13,281
Tut mir Leid. Das hat jemand veranlasst,
ohne dass ich es wusste.
324
00:38:13,374 --> 00:38:18,540
Als man meinen Bruder getötet und ihm sein
Geld geklaut hatte, bist du verschwunden.
325
00:38:18,630 --> 00:38:22,670
Da hat natürlich jeder geglaubt,
dass du es warst.
326
00:38:24,886 --> 00:38:28,926
Aber du... du hast doch nicht
an mir gezweifelt?
327
00:38:29,057 --> 00:38:33,222
Na, hör mal, alter Knabe.
Das weißt du besser als ich.
328
00:38:34,312 --> 00:38:37,430
Aber warum bist du verschwunden?
329
00:38:37,649 --> 00:38:41,814
Ich wollte nicht ausreißen.
Aber ich wurde verwundet.
330
00:38:44,531 --> 00:38:48,616
Da kroch ich weg, um Hilfe zu holen.
Dann verlor ich das Bewusstsein.
331
00:38:48,701 --> 00:38:52,786
Als ich wieder zu mir kam, hörte ich,
wieder Sheriff sagte, man sollte...
332
00:38:52,872 --> 00:38:56,957
mich fangen, tot oder lebendig!
Weil er mich für den Mörder hielt.
333
00:38:57,043 --> 00:39:01,208
Und da bekam ich Angst, dass mir
kein einziger Mensch glauben würde!
334
00:39:01,297 --> 00:39:05,337
Und seitdem bin ich hier.
- Armer alter Wabble!
335
00:39:07,595 --> 00:39:11,760
Die ganzen Jahre allein gewesen
für nichts. Aber nun sag mir:
336
00:39:12,100 --> 00:39:15,719
Wer war's?
Wer hat meinen Bruder umgebracht?
337
00:39:15,812 --> 00:39:20,557
Ich weiß es nicht, Jonny. Wirklich nicht.
- Du musst ihn doch gesehen haben.
338
00:39:20,650 --> 00:39:24,815
Wie sah er aus?
- Ich weiß nicht. Sie waren alle maskiert.
339
00:39:25,196 --> 00:39:30,316
Und es ist so viel Zeit vergangen.
Wirklich, ich hab das alles vergessen.
340
00:39:30,410 --> 00:39:33,403
Es tut mir Leid!
- Schon gut.
341
00:39:34,581 --> 00:39:36,243
Tja.
342
00:39:36,666 --> 00:39:40,205
Dann bin ich also keinen Schritt
weitergekommen.
343
00:39:40,295 --> 00:39:44,380
Ich habe am Grab meines Bruder geschworen,
den Mörder zu finden.
344
00:39:44,465 --> 00:39:48,550
Aber ich muss meinen Schwur wohl brechen.
- Das wirst du nicht,
345
00:39:48,636 --> 00:39:52,721
denn jetzt wirst du ihn finden!
- Was heißt "jetzt"?
346
00:39:52,807 --> 00:39:55,925
Na, jetzt hast du mich, ich helfe dir.
347
00:39:56,978 --> 00:40:01,598
Ja, natürlich, alter Knabe, du hast Recht!
Ohne dich war ich nur ein halber Mensch.
348
00:40:01,691 --> 00:40:06,811
Stimmt das? Ist das wirklich dein Ernst?
- Aber sicher. Du bist mein Maskottchen.
349
00:40:06,905 --> 00:40:10,990
Na, komm schon, jetzt geht's los!
- Jetzt geht's los. Äh, Moment.
350
00:40:11,075 --> 00:40:15,695
Ich hol nur noch meine Flinte und den Hut.
- Na gut, aber die bleibt hier.
351
00:40:15,788 --> 00:40:17,654
Nein! Ja!
352
00:40:25,673 --> 00:40:28,666
Surehand! Hey, Surehand!
- Ja?
353
00:40:28,801 --> 00:40:32,886
Mir ist gerade etwas eingefallen.
Etwas sehr Wichtiges.
354
00:40:32,972 --> 00:40:37,558
Ich sah zwar nichts von ihren Gesichtern,
aber einer nannte den anderen beim Namen.
355
00:40:37,644 --> 00:40:41,729
Wie war der Name?
- Ich muss nachdenken. Immer mit der Ruhe.
356
00:40:41,814 --> 00:40:44,932
Ah, jetzt fällt er mir ein.
Er hieß:
357
00:40:53,368 --> 00:40:57,533
Wie war der Name?
- Also, sie nannten ihn "General".
358
00:40:59,707 --> 00:41:01,573
General?
359
00:41:02,168 --> 00:41:05,707
Warum wollte der Kerl mich umbringen,
Surehand?
360
00:41:05,797 --> 00:41:09,882
Vielleicht glaubte er, dass du den Namen
des Mörders wirklich kennst,
361
00:41:09,968 --> 00:41:14,133
und wollte dich hindern, ihn zu nennen.
- Ist ja logisch!
362
00:41:15,723 --> 00:41:19,842
Wenn ich jetzt mit dir komme und
der General erfährt, dass ich noch lebe,
363
00:41:19,936 --> 00:41:23,429
dann versucht er doch wieder...
- Hm, ja.
364
00:41:23,523 --> 00:41:28,268
Aber hab keine Angst. Ich bin ja bei dir.
- Na ja, du bist ja bei mir.
365
00:41:28,361 --> 00:41:32,856
Aber... weißt du, wenn ich so richtig
darüber nachdenke, dann...
366
00:41:32,949 --> 00:41:38,286
dann fühl ich mich doch sehr wohl hier.
Ich glaube, ich bleib doch lieber hier.
367
00:41:38,371 --> 00:41:40,237
Wabble?
368
00:41:40,456 --> 00:41:45,872
Wusstest du, dass Wabble 'n Feigling ist?
- Feigling? Was hat das mit feige zu tun?
369
00:41:45,962 --> 00:41:50,548
Mir... mir gefällt's eben hier sehr gut.
Ich würde gern mitkommen und dir helfen,
370
00:41:50,633 --> 00:41:55,298
aber ich hab kein Pferd. Und deins schafft
uns nicht beide. Wenn wir 2 Pferde hätten,
371
00:41:55,388 --> 00:41:59,473
käm ich natürlich gerne mit, aber so?
Tut mir schrecklich Leid.
372
00:41:59,559 --> 00:42:03,644
Was siehst du da, wenn du dich umdrehst?
- Na, ein Pferd.
373
00:42:03,730 --> 00:42:05,392
Ja.
374
00:42:07,233 --> 00:42:11,398
Also los, steig auf!
Dein Mörder hat an alles gedacht.
375
00:42:24,000 --> 00:42:28,085
Ich kann Spuren lesen wie ein Buch.
Ich sag dir, hier ist eine ganze Horde...
376
00:42:28,171 --> 00:42:32,256
Comanchen vorbeigeritten.
- Comanchen, ja? Und was siehst du noch?
377
00:42:32,341 --> 00:42:35,334
Na, ist das nicht genug?
378
00:42:37,555 --> 00:42:41,640
Außerdem werden wir belauert,
das sagt mir mein Instinkt.
379
00:42:41,726 --> 00:42:44,844
Woran merkst du das?
- Ich hab Angst.
380
00:42:45,396 --> 00:42:49,561
Hier. Ich zittere.
- Du zitterst immer, das heißt nichts.
381
00:42:49,776 --> 00:42:53,941
Aber du hast Recht,
wir werden wirklich beobachtet.
382
00:42:54,155 --> 00:42:58,320
Das Ding brauchst du jetzt nicht.
Ich grüße dich, Winnetou!
383
00:42:58,951 --> 00:43:02,069
Mein Bruder Winnetou möge sich zeigen!
384
00:43:07,293 --> 00:43:11,378
Winnetou wusste, dass sein Bruder
die Spuren von Iltschi erkennt.
385
00:43:11,464 --> 00:43:14,502
'ne Horde Comanchen, hm?
- Kleiner Irrtum.
386
00:43:14,592 --> 00:43:18,677
Ich wusste, die Trommeln rufen Winnetou.
- Maki-moteh sandte Kundschafter zu allen
387
00:43:18,763 --> 00:43:22,848
Stämmen und forderte sie auf, mit ihm
gegen Eure weißen Brüder zu kämpfen.
388
00:43:22,934 --> 00:43:27,019
Ich bin auf dem Weg zu Maki-mothe,
vielleicht kann ich ihn umstimmen.
389
00:43:27,105 --> 00:43:31,190
Mein Bruder muss wissen: Es waren zwei
Bleichgesichter in Maki-motehs Lager,
390
00:43:31,275 --> 00:43:35,861
am See der Lachse. Sie versprachen ihm 100
Gewehre für ein Stück unfruchtbares Land.
391
00:43:35,947 --> 00:43:40,112
Kennt Winnetou die Namen der zwei
Bleichgesichter? - Nein.
392
00:43:40,660 --> 00:43:44,745
Aber einer von ihnen sprach den anderen
mit "General" an.
393
00:43:44,831 --> 00:43:48,916
Das ist vielleicht unser Mann!
- Ich hab dir ja gesagt, du findest ihn.
394
00:43:49,001 --> 00:43:53,166
Mit meiner Hilfe.
- Ich wusste, du bringst mir Glück. Komm!
395
00:43:59,137 --> 00:44:02,756
Geht's noch, Toby?
- Ist fast so anstrengend...
396
00:44:02,849 --> 00:44:06,934
wie 8 Stunden am Schreibtisch.
Sind wir hier schon auf Comanchen-Gebiet?
397
00:44:07,019 --> 00:44:11,184
Schon seit ein paar Stunden. Jetzt machen
wir kurz Rast, dann reiten wir weiter.
398
00:44:21,450 --> 00:44:25,990
Hab ich einen Hunger. Bis wir
am Teufelshorn sind, wird es dunkel sein.
399
00:44:26,080 --> 00:44:30,199
Hoffentlich ist der Mörder mit dem Plan
direkt zur Goldmine geritten.
400
00:44:30,293 --> 00:44:34,788
Wir müssen den Plan wiederkriegen, Toby!
- Und wenn er ihn nicht freiwillig abgibt?
401
00:44:34,881 --> 00:44:38,966
Dann legst du ihn um. Er ist ein Mörder
und hat es nicht anders verdient.
402
00:44:39,051 --> 00:44:43,136
Judith. Du musst dich daran gewöhnen,
dass auch ein Mörder erst vor Gericht
403
00:44:43,222 --> 00:44:46,966
gestellt wird,
bevor er am Galgen baumelt.
404
00:44:49,979 --> 00:44:52,972
Toby, lass doch den...
405
00:45:31,187 --> 00:45:35,272
Das war gekonnt, Toby,
das hätte ich dir gar nicht zugetraut!
406
00:45:35,358 --> 00:45:40,478
Warum hast du nicht gleich geschossen?
- Er hat doch auch nicht geschossen.
407
00:45:40,571 --> 00:45:44,656
Was machen wir jetzt mit ihm?
- Die Frage ist nicht richtig formuliert.
408
00:45:44,742 --> 00:45:48,782
Sie müsste lauten:
Was machen die jetzt mit uns?
409
00:45:48,996 --> 00:45:50,862
Los, weg!
410
00:46:24,365 --> 00:46:25,822
Wabble.
411
00:46:25,908 --> 00:46:29,993
Die lassen die beiden in der Sonne rösten.
- Grauenhaft. Ich war selber mal...
412
00:46:30,079 --> 00:46:34,164
an so 'nem Bratspieß angebunden, 3 Tage!
- Schwindel nicht so.
413
00:46:34,250 --> 00:46:38,335
Kein Mensch hält das 3 Tage aus!
- Dann waren es 2. Wenn man 'ne Weile...
414
00:46:38,421 --> 00:46:42,506
an dem Pfahl geschmort hat,
kann man nicht mehr bis 3 zählen.
415
00:46:42,591 --> 00:46:46,676
Was können wir denn tun?
- Wir schwimmen durch den See...
416
00:46:46,762 --> 00:46:49,880
und binden sie los.
- Gute Idee.
417
00:46:53,561 --> 00:46:57,145
Was ist denn?
- Ich kann gar nicht schwimmen.
418
00:46:57,231 --> 00:47:00,224
Oh, du! Komm raus. Komm schon.
419
00:47:01,569 --> 00:47:04,277
Das sag ich dir...
420
00:47:09,035 --> 00:47:11,743
Warte hier!
421
00:47:14,832 --> 00:47:18,496
Verzeih mir, Judith. Ich bin schuld daran.
422
00:47:18,586 --> 00:47:21,704
Ich hätte dich nicht mitnehmen sollen.
423
00:47:21,839 --> 00:47:24,957
Nein, Toby, es war meine Schuld.
424
00:47:25,676 --> 00:47:29,420
Ich habe dich mitgenommen, nicht du mich.
425
00:47:44,779 --> 00:47:47,362
Hier. Los, schnell.
426
00:47:48,115 --> 00:47:49,981
Judith.
427
00:47:50,493 --> 00:47:54,533
Was auch immer geschieht,
eins sollst du wissen:
428
00:47:56,248 --> 00:47:59,992
Ich liebe dich
und werde dich immer lieben.
429
00:48:00,336 --> 00:48:02,202
Oh, Toby.
430
00:48:02,588 --> 00:48:05,296
Ich liebe dich auch.
431
00:48:06,801 --> 00:48:09,919
Und jetzt müssen wir vielleicht...
432
00:48:22,191 --> 00:48:26,276
Ich glaub, wir kriegen bald was
zu trinken. Hey, hört mal, ihr beiden!
433
00:48:26,362 --> 00:48:30,447
Geht zu eurem Häuptling und sagt ihm,
ich will ihm etwas verraten!
434
00:48:30,533 --> 00:48:34,698
Rumbil wird zu ihm gehen.
Geh hin und hol den Häuptling.
435
00:48:35,204 --> 00:48:38,197
Siehst du auch, was ich sehe?
436
00:48:47,007 --> 00:48:49,715
Kopf runter.
437
00:48:55,850 --> 00:48:58,843
Riemen aus Bärenhaut.
438
00:48:59,854 --> 00:49:05,270
Das Bleichgesicht kann ihn nicht
zerreißen, es ist zu schwach dazu.
439
00:49:08,070 --> 00:49:11,108
Ich danke Euch!
- Rein ins Boot und ab!
440
00:49:11,198 --> 00:49:14,942
Und Ihr?
- Tut, was ich sage! Hol die Pferde!
441
00:49:23,711 --> 00:49:26,704
Geh und hol die Krieger!
442
00:49:28,007 --> 00:49:30,090
(Unverständliche Rufe)
443
00:49:55,201 --> 00:49:57,067
Judith!
444
00:50:09,048 --> 00:50:13,133
Der große Häuptling gebe mir sein Wort,
dass ich frei sprechen darf,
445
00:50:13,219 --> 00:50:17,384
wenn ich ihm sein Leben schenke.
- Ich geb Euch mein Wort.
446
00:50:21,060 --> 00:50:24,599
Nun sprecht.
- Ist es wahr, dass Maki-moteh...
447
00:50:24,688 --> 00:50:29,808
das Kriegsbeil ausgräbt, um den Tod seines
Sohnes zu rächen? - Das ist wahr.
448
00:50:29,902 --> 00:50:33,987
Um den Todes eines Mannes zu rächen,
will der große Häuptling das Blut...
449
00:50:34,073 --> 00:50:38,158
vieler Krieger vergießen.
Aber nur, weil der Tote Euer Sohn ist.
450
00:50:38,244 --> 00:50:39,906
Ja.
451
00:50:40,329 --> 00:50:44,414
Und wenn ich Maki-moteh den Mörder bringe?
- Wenn Old Surehand den Mörder bringt,
452
00:50:44,500 --> 00:50:48,585
wird das Kriegsbeil begraben.
- Ich bringe den Mörder.
453
00:50:48,671 --> 00:50:52,756
Wenn Old Surehand ihn nicht gebracht hat,
ehe die Trommeln verstummt sind,
454
00:50:52,841 --> 00:50:56,926
werden meine Krieger kämpfen!
- Na gut, ich tue, was ich kann.
455
00:50:57,012 --> 00:51:00,130
Ihr habt nicht viel Zeit.
- Ich weiß.
456
00:51:09,608 --> 00:51:13,352
Das ist ein Mann!
Ein wirklicher Mann, hm?
457
00:51:14,238 --> 00:51:18,824
Zieh dir lieber was an, bevor er hier ist.
- Das nasse Zeug? Bist du verrückt?
458
00:51:18,909 --> 00:51:22,994
Lieber soll er den Verstand verlieren,
wenn er mich so sieht.
459
00:51:23,080 --> 00:51:29,293
Lachen wird er, wenn er sieht, dass du
dich in einen Ameisenhaufen gelegt hast.
460
00:51:35,593 --> 00:51:39,678
Ich danke Euch!
- Oh, Surehand! Ihr wart wundervoll!
461
00:51:39,763 --> 00:51:42,801
Vielen Dank.
- Ist nicht der Rede wert.
462
00:51:42,891 --> 00:51:46,976
Aber was habt ihr zwei hier zu suchen?
- Wir wollten zu Onkel Bens Goldmine,
463
00:51:47,062 --> 00:51:51,147
bevor uns jemand zuvorkommt.
- Euer Onkel hat zwei Jahre gesucht.
464
00:51:51,233 --> 00:51:55,318
Ihr glaubt, ihr findet sie in zwei Tagen?
Ihr solltet wissen, dass ein Mädchen hier
465
00:51:55,404 --> 00:51:59,489
nichts zu suchen hat!
- Ja, aber machen Sie ihr das mal klar!
466
00:51:59,575 --> 00:52:02,568
Hey, Wabble!
- Da bin ich!
467
00:52:02,703 --> 00:52:05,821
Gut gemacht. Komm!
- Schön brav sein!
468
00:52:12,755 --> 00:52:14,417
Ho!
469
00:52:15,883 --> 00:52:18,591
Wartet hier!
470
00:52:24,600 --> 00:52:28,184
Was bringt mein roter Bruder?
- Nichts Gutes.
471
00:52:28,270 --> 00:52:32,355
Von Fort Brighton kommen Soldaten.
Maki-moteh wird denken,
472
00:52:32,441 --> 00:52:36,526
mein weißer Bruder hat sie gerufen.
Dann ist der Krieg nicht mehr aufzuhalten.
473
00:52:36,612 --> 00:52:40,697
Die Kavallerie, immer zur falschen Zeit!
- Könnt Ihr sie zurückhalten?
474
00:52:40,783 --> 00:52:44,868
Ich werd's versuchen.
- Winnetou hat noch eine Nachricht:
475
00:52:44,953 --> 00:52:49,038
Der Mann, den er sucht, der General,
der Mörder seines Bruders,
476
00:52:49,124 --> 00:52:53,209
ist derselbe Mann, der an meine
roten Brüder Waffen liefert.
477
00:52:53,295 --> 00:52:57,881
Ihr findet ihn in der alten Poststation,
etwa zwei Wegstunden westlich von hier.
478
00:52:57,966 --> 00:53:02,586
Auf diesen Augenblick warte ich schon
länger als 3 Jahre. Danke, mein Freund.
479
00:53:02,680 --> 00:53:06,845
Winnetou ist glücklich,
wenn er seinem Bruder helfen kann.
480
00:53:16,235 --> 00:53:20,320
Ich habe gerade erfahren, Soldaten sind
im Anmarsch von Fort Brighton.
481
00:53:20,406 --> 00:53:24,491
Sie müssen aufgehalten werden!
- Warum seht Ihr mich an?
482
00:53:24,576 --> 00:53:27,614
Ihr werdet ihnen entgegen reiten.
483
00:53:27,705 --> 00:53:31,790
Wollt Ihr mich auf diese Weise loswerden?
- Das ist was für einen Mann.
484
00:53:31,875 --> 00:53:35,414
Aber wenn es Euch zu gefährlich ist,
sagt es.
485
00:53:35,504 --> 00:53:39,589
Also gut, ich übernehme es.
- Schön. Geht direkt zu General Brown.
486
00:53:39,675 --> 00:53:43,760
Er soll seine Leute sofort zurückbeordern!
Beruft Euch auf mich. - Verstanden.
487
00:53:43,846 --> 00:53:46,839
Er hat keine Waffe!
- Wabble.
488
00:53:47,933 --> 00:53:50,641
Mein Revolver? Wozu?
489
00:53:53,564 --> 00:53:55,430
Danke!
490
00:53:56,358 --> 00:54:00,443
Judith, pass gut auf dich auf, hörst du?
- Mach dir um mich keine Sorgen.
491
00:54:00,529 --> 00:54:04,694
Und lass mich nicht zu lang allein.
- Nein. Hüa! Hüa!
492
00:54:06,785 --> 00:54:11,905
Weißt du, wen wir jetzt besuchen werden?
Diesen General in der alten Poststation.
493
00:54:11,999 --> 00:54:17,916
Wirklich? Ich hab dir ja gleich gesagt,
mit mir kann nichts schief gehen.
494
00:54:20,340 --> 00:54:22,423
Also los!
495
00:54:35,981 --> 00:54:40,066
Sieht aus, als ob hier niemand wohnt.
- Wenn mich nicht alles täuscht,
496
00:54:40,152 --> 00:54:43,896
kocht dieser Niemand grad 'ne Hühnerbrühe.
497
00:54:51,121 --> 00:54:53,204
(Musik)
498
00:55:10,390 --> 00:55:13,974
In Ordnung!
- Habt Ihr mich aber erschreckt.
499
00:55:14,061 --> 00:55:18,146
Verzeihung, Ma'am.
Wir wussten nicht, dass hier jemand wohnt.
500
00:55:18,232 --> 00:55:22,317
Das macht nichts. Ich freu mich über
jeden Besuch. Ich seh oft wochenlang
501
00:55:22,402 --> 00:55:26,487
keinen Menschen hier draußen.
- Wohnt Ihr hier ganz allein?
502
00:55:26,573 --> 00:55:30,658
Meistens. Mein Mann ist immer auf Jagd.
- Jonny, hier.
503
00:55:30,744 --> 00:55:34,829
Hühnerbrühe! Na, was hab ich gesagt?
- Verzeiht, mein Freund hat großen Hunger.
504
00:55:34,915 --> 00:55:39,000
Ihr habt doch sicher alle Hunger?
Ihr seid herzlich eingeladen.
505
00:55:39,086 --> 00:55:43,171
Vielen Dank, wenn Ihr's entbehren könnt?
- Ich koche immer zu viel, für den Fall,
506
00:55:43,257 --> 00:55:47,342
dass mein Mann überraschend heimkommt.
- Ich helfe Euch beim Tischdecken.
507
00:55:47,427 --> 00:55:50,420
Die Teller sind hier drüben.
508
00:55:51,598 --> 00:55:53,590
Hühnerbrühe!
509
00:55:53,684 --> 00:55:59,851
Sind hier kürzlich Fremde vorbeigekommen?
Wir suchen nämlich einen unserer Freunde.
510
00:55:59,940 --> 00:56:04,105
Nein. Ich hab seit Wochen keinen gesehen.
- Wirklich nicht?
511
00:56:04,611 --> 00:56:08,696
Eigenartig! Draußen vorm Haus sind Spuren.
Ich hätte darauf geschworen,
512
00:56:08,782 --> 00:56:12,867
dass sie ganz frisch sind.
- Das verstehe ich nicht.
513
00:56:12,953 --> 00:56:16,697
Ich hab seit Wochen
keinen Menschen gesehen.
514
00:56:17,666 --> 00:56:22,457
Na, wie ist die Suppe?
- Wunderbar! Als hätte ich sie gekocht.
515
00:56:28,260 --> 00:56:32,379
Ihr sagtet doch, Ihr wärt allein, Ma'am.
- Ach, das hab ich ganz vergessen!
516
00:56:32,472 --> 00:56:37,513
Oben in der Kammer liegt mein alter Vater.
Er ist krank und gelähmt.
517
00:56:37,603 --> 00:56:41,768
Aber setzt Euch doch hin und esst.
Ich sehe mal nach, was er will.
518
00:56:43,191 --> 00:56:47,276
Komisch, dass sie's uns nicht sagte.
- Meint Ihr, es ist nicht ihr Vater?
519
00:56:47,362 --> 00:56:51,447
Ich weiß nicht, aber für einen Gelähmten
macht er reichlich viel Krach.
520
00:56:51,533 --> 00:56:55,618
Die Suppe schmeckt wirklich sehr gut!
- Dann schlag dich mal richtig voll.
521
00:56:55,704 --> 00:56:59,789
Worauf du dich verlassen kannst.
- Sind das die Richtigen?
522
00:56:59,875 --> 00:57:03,960
Ja. Der Große ist Jonny Garden.
Weißt du, was du zu tun hast?
523
00:57:04,046 --> 00:57:08,131
Ja, Jim. Ich geb ihnen den Wein.
- Richtig. Das legt sie erst mal lahm.
524
00:57:08,216 --> 00:57:12,301
Und dann sorge ich für den Rest.
- Nein, das wäre Mord. Dass ich dir...
525
00:57:12,387 --> 00:57:16,472
dabei helfe, kannst du nicht verlangen.
- Ich tu's für uns, Delia.
526
00:57:16,558 --> 00:57:20,643
Für dich und mich.
- Sag mir, dass du mich dann heiratest,
527
00:57:20,729 --> 00:57:24,814
und dass wir von hier weggehen!
- Na klar, das hab ich dir doch gesagt.
528
00:57:24,900 --> 00:57:28,940
Ich liebe dich, Jim.
Ich tu alles, was du willst.
529
00:57:34,826 --> 00:57:38,911
Na, war alles in Ordnung?
- Ja. Er wollte nur wissen, wer Ihr seid.
530
00:57:38,997 --> 00:57:43,082
Ma'am, das war die beste Hühnersuppe,
die ich je gegessen habe!
531
00:57:43,168 --> 00:57:47,253
Darf ich mich noch bedienen?
- Gern, aber es gibt hier keine Hühner.
532
00:57:47,339 --> 00:57:51,959
Das war Schlangensuppe, meine Spezialität.
Freut mich, dass sie Euch so gut schmeckt.
533
00:57:52,052 --> 00:57:55,796
Schlangen.
- Hey! Na, wie ist's, alter Knabe?
534
00:57:56,515 --> 00:58:00,555
Noch 'n bisschen Suppe? Hm?
- Danke, Jonny Garden.
535
00:58:01,103 --> 00:58:06,519
Mein Inneres hat was gegen Schlangensuppe.
- Ach, komm, noch 'n bisschen, hm?
536
00:58:06,608 --> 00:58:08,600
Nein.
- Na komm.
537
00:58:08,694 --> 00:58:12,779
Darf ich Euch ein Gläschen Wein anbieten?
Zu Ehren Eures Besuches.
538
00:58:12,864 --> 00:58:16,949
Das ist das Richtige für Old Wabble!
Das nenn ich Gastfreundschaft! Prost!
539
00:58:17,035 --> 00:58:21,120
Hey, Wabble, benimm dich! Erst die Damen.
- Wabble, nicht so hastig,
540
00:58:21,206 --> 00:58:25,951
sonst seid Ihr betrunken!
- Das bin ich nie, ich vertrage einiges.
541
00:58:26,044 --> 00:58:29,037
Schlangensuppe. So was mir.
542
00:58:38,932 --> 00:58:41,640
Es wirkt.
- Hm.
543
00:58:44,688 --> 00:58:46,771
(Schnarchen)
544
00:58:59,578 --> 00:59:03,162
(Lallt)
Wabble, was sucht Ihr denn da unten?
545
00:59:03,248 --> 00:59:06,241
Wabble, du bist betrunken.
546
00:59:07,210 --> 00:59:10,954
Ich bin nicht betrunken.
Ich bin nur müde.
547
00:59:11,381 --> 00:59:16,001
Ma'am, habt Ihr einen Platz,
wo mein Freund schlafen kann? Er ist müde.
548
00:59:16,094 --> 00:59:19,838
Natürlich. Da in der Kammer.
- In der Kammer.
549
00:59:20,640 --> 00:59:22,506
Danke.
550
00:59:27,939 --> 00:59:30,647
Verzeihung.
551
00:59:31,610 --> 00:59:34,318
'tschuldigung.
552
00:59:37,032 --> 00:59:39,740
Schlangensuppe.
553
00:59:42,788 --> 00:59:47,078
Zerschlägt er immer das Mobiliar?
- Der Wein war wohl zu stark für ihn.
554
00:59:47,167 --> 00:59:51,207
So hab ich ihn noch nie erlebt.
- Mr. Garden...
555
00:59:54,007 --> 00:59:58,001
Ich... ich weiß gar nicht,
was mit mir los ist.
556
00:59:58,095 --> 01:00:00,803
Ich schwebe.
557
01:00:01,848 --> 01:00:05,888
Noch eine Leiche.
Was der Wein alles anrichtet.
558
01:00:13,318 --> 01:00:16,311
Wabble, rutsch mal'n Stück.
559
01:00:23,203 --> 01:00:25,911
Schlangensuppe.
560
01:00:32,754 --> 01:00:35,747
Was war in dem Wein, hm? Hm?
561
01:00:36,383 --> 01:00:42,596
Das werdet Ihr nie erfahren, Mr. Surehand.
Das erfahrt Ihr nie. Los, nach hinten!
562
01:00:44,266 --> 01:00:46,132
Vorwärts!
563
01:00:47,227 --> 01:00:48,889
Jim!
564
01:00:50,647 --> 01:00:52,513
Jim. Oh.
565
01:00:56,194 --> 01:00:59,778
Jim! Du kannst runterkommen,
alles in Ordnung!
566
01:00:59,865 --> 01:01:01,731
Na also!
567
01:01:03,076 --> 01:01:07,946
Du bleibst hier. Für alle Fälle. Man kann
ja nie wissen. - In Ordnung.
568
01:01:08,039 --> 01:01:11,623
Jim!
- Gut gemacht! Wir haben's geschafft.
569
01:01:11,710 --> 01:01:14,748
Dafür zahlt uns der General 10.000 Dollar!
570
01:01:14,838 --> 01:01:18,377
Das ist also der gefürchtete Old Surehand.
571
01:01:18,466 --> 01:01:21,584
So gefährlich sieht er gar nicht aus.
572
01:01:21,845 --> 01:01:28,058
Schade, dass er nie erfährt, dass ich es
war, der ihn ins Jenseits befördert hat.
573
01:01:36,193 --> 01:01:40,278
Aber Ihr werdet erfahren,
wer Euch ins Jenseits befördert hat!
574
01:01:40,363 --> 01:01:44,448
Ihr seid doch nur ein Großmaul!
- Ihr habt auch von dem Wein getrunken.
575
01:01:44,534 --> 01:01:48,619
Ich trinke nie Wein, Ma'am, nur Bier.
Allenfalls 'n kleinen Whisky.
576
01:01:48,705 --> 01:01:52,870
Und jetzt nimm schön die Hände hoch.
Ganz langsam, ja?
577
01:01:53,919 --> 01:01:56,627
So ist es brav.
578
01:02:02,802 --> 01:02:04,464
Jim!
579
01:02:24,074 --> 01:02:27,738
Ich schieße nicht auf Frauen.
- Pech für Euch.
580
01:02:27,827 --> 01:02:31,571
Aber ich schieße auf Männer.
Mit Vergnügen!
581
01:02:31,998 --> 01:02:36,789
Und dann sehe ich zu, wie Ihr krepiert.
Ganz langsam krepiert.
582
01:02:36,920 --> 01:02:39,913
Wie gefällt Euch das, hm?
583
01:02:43,260 --> 01:02:47,379
Hey, was soll denn der Krach da draußen?
Wie soll denn ein müder Krieger...
584
01:02:47,472 --> 01:02:52,888
bei dieser Knallerei schlafen?
Ewig geht es: bum, bum, bum, bum, bum!
585
01:02:55,230 --> 01:02:56,892
Oh.
586
01:03:03,280 --> 01:03:05,363
(Musik)
587
01:03:09,536 --> 01:03:13,621
Ist das der Weg nach Fort Brighton?
- Was wollt Ihr denn da?
588
01:03:13,707 --> 01:03:17,792
Das geht Euch nichts an. Ist das der Weg?
- Ihr seid unhöflich für jemanden,
589
01:03:17,877 --> 01:03:21,416
der eine Auskunft will.
Da liegt Fort Brighton.
590
01:03:21,506 --> 01:03:25,591
Ihr könnt mit uns reiten.
Wir wollen auch zum Fort, zum General.
591
01:03:25,677 --> 01:03:30,468
Ich auch, ich hab 'ne wichtige Nachricht.
- Also, dann los! Hüa!
592
01:03:40,817 --> 01:03:44,902
Schwadron halt!
- Der hat's aber verdammt eilig, Sir.
593
01:03:44,988 --> 01:03:49,107
Kann man wohl sagen. Das ist ja 'n Weißer.
Und dahinten kommen noch zwei.
594
01:03:49,200 --> 01:03:51,908
Ist das'n Mädchen?
595
01:03:52,287 --> 01:03:56,372
Ihr seid ja doch losgeritten!
Habt Ihr die Nachricht nicht bekommen?
596
01:03:56,458 --> 01:04:00,543
Nachricht? Darf ich fragen, wer Ihr seid?
- Mein Name ist Surehand.
597
01:04:00,628 --> 01:04:04,247
Ich hörte von Euch.
- Ich erklär Euch die Lage.
598
01:04:13,433 --> 01:04:16,551
Soll das etwa Fort Brighton sein?
599
01:04:17,312 --> 01:04:20,020
Ihr Schweine!
600
01:04:31,368 --> 01:04:35,453
Da hast du dein Fort Brighton. Aber wir
nennen es das "Labyrinth des Todes",
601
01:04:35,538 --> 01:04:39,623
weil einer, der sich darin nicht auskennt,
nie wieder ans Tageslicht findet.
602
01:04:39,709 --> 01:04:45,922
Du hast doch für den General 'ne wichtige
Meldung. Die kannst du jetzt loswerden.
603
01:04:53,348 --> 01:04:56,056
92, 93, 94, 95, 96,
604
01:04:56,518 --> 01:04:59,511
97, 98, 99, genau 100!
605
01:05:04,234 --> 01:05:08,319
Warum versteckst du ewig den Plan vor mir?
Zeig doch, wo das Huhn...
606
01:05:08,405 --> 01:05:11,443
die goldenen Eier legt.
- Mein lieber Joe!
607
01:05:11,533 --> 01:05:15,618
Du solltest dich eines anderen Tons
befleißigen! Ich bin der Boss hier,
608
01:05:15,703 --> 01:05:19,788
und du hast nur was zu befehlen,
wenn ich nicht da bin! Ist das klar?
609
01:05:19,874 --> 01:05:23,959
Die Mine interessiert uns alle.
- Ich zeig dir die Skizze schon noch mal.
610
01:05:24,045 --> 01:05:28,130
Das möchte ich dir aber auch raten!
- General! General!
611
01:05:28,216 --> 01:05:31,960
Was gibt's?
- Sie haben einen geschnappt.
612
01:05:32,387 --> 01:05:36,472
Wieso schleppt ihr Fremde hierher?
- Potter beauftragte uns, ihn abzufangen.
613
01:05:36,558 --> 01:05:40,097
Wer gibt hier die Befehle,
ich oder Potter?
614
01:05:40,186 --> 01:05:44,271
Kein Grund, sich aufzuregen. Der Kerl
wollte zu General Brown mit 'ner Meldung.
615
01:05:44,357 --> 01:05:49,148
Na ja, und da du auch ein General bist,
wenn auch kein echter...
616
01:05:50,780 --> 01:05:54,945
Ich war Leutnant in der
Armee der Konföderierten. Raus jetzt!
617
01:06:00,457 --> 01:06:04,622
Wo ist Potter eigentlich?
- Der kümmert sich um Old Surehand.
618
01:06:05,587 --> 01:06:11,003
Hoffentlich beißt er sich nicht
die Zähne aus. Der Bursche ist zäh.
619
01:06:14,596 --> 01:06:17,589
Wir kennen uns doch.
- Leider.
620
01:06:17,724 --> 01:06:21,809
Natürlich. Ihr seid aus Mason City.
Ihr arbeitet im Büro von Richter Edwards.
621
01:06:21,895 --> 01:06:25,980
Ich bin seine rechte Hand.
- Ihr wart auf dem Weg nach Fort Brighton.
622
01:06:26,065 --> 01:06:30,150
Surehand hat Euch wohl beauftragt,
zu General Brown zu gehen. Und warum?
623
01:06:30,236 --> 01:06:34,321
Ich werde zu allem schweigen,
was Ihr mich auch fragen werdet.
624
01:06:34,407 --> 01:06:38,492
Bitte, ganz wie Ihr wollt. Aber merkt
Euch eins: Ich bin hier der Boss!
625
01:06:38,578 --> 01:06:42,822
Ihr bekommt eine halbe Stunde Bedenkzeit.
Und falls Ihr es doch vorzieht, zu reden,
626
01:06:42,916 --> 01:06:47,081
woran ich nicht zweifle,
dann könnt Ihr die Wache rufen. Wache!
627
01:06:53,718 --> 01:06:55,801
(Musik)
628
01:07:21,579 --> 01:07:24,572
Na, wie geht's, junger Mann?
629
01:07:29,879 --> 01:07:32,997
Tja, Eure Chance wird immer kleiner.
630
01:07:35,552 --> 01:07:40,968
Ihr habt nicht mehr lange Zeit.
Habt Ihr mir wirklich nichts zu sagen?
631
01:07:41,224 --> 01:07:44,342
Na schön, dann fahrt zur Hölle!
632
01:07:48,606 --> 01:07:52,350
Schade, dass Ihr
auf der falschen Seite steht.
633
01:09:00,303 --> 01:09:03,011
Kommt schnell.
634
01:09:06,309 --> 01:09:10,428
Wenn Ihr mit Euren Männern in das Gebiet
der Comanchen reitet, ist die Hölle los.
635
01:09:10,521 --> 01:09:14,640
Dann kann es keiner mehr aufhalten.
- Verstehe. Aber ich hab meine Befehle.
636
01:09:14,734 --> 01:09:18,853
Ich warte die Entwicklung im Gebiet ab.
- Eure Entwicklung werdet Ihr bekommen.
637
01:09:18,946 --> 01:09:23,031
Befehl ist Befehl!
- Ach, Captain. Es gibt Augenblicke,
638
01:09:23,117 --> 01:09:27,202
wo es ehrenhafter ist, einen Befehl
nicht auszuführen. - Tja.
639
01:09:27,288 --> 01:09:31,373
Was würdet Ihr an meiner Stelle tun?
- Kennt Ihr die "Schlucht der Skelette"?
640
01:09:31,459 --> 01:09:35,544
Nein, aber vielleicht weiß es mein Scout.
Bonoja, komm her!
641
01:09:35,630 --> 01:09:38,168
Ist er zuverlässig?
- Ja.
642
01:09:38,257 --> 01:09:42,001
Hoffentlich.
- Bonoja, dieser Mann hat eine Frage.
643
01:09:42,095 --> 01:09:46,715
Bonoja? So heißen die Jäger der Comanchen.
Bist du Comanche? - Nein.
644
01:09:46,808 --> 01:09:52,145
Bonoja ist Pueblo-Indianer.
Bonoja lebt hier, solange er denken kann.
645
01:09:52,230 --> 01:09:57,146
Kennst du die "Schlucht der Skelette"?
- Ja. Sie grenzt an das Comanchen-Gebiet.
646
01:09:57,235 --> 01:10:01,320
Richtig, er weiß es.
- In Ordnung, Bonoja, du kannst gehen.
647
01:10:01,406 --> 01:10:05,491
Führt Eure Männer dorthin und wartet.
Und gebt Euren Männern den Befehl,
648
01:10:05,576 --> 01:10:09,661
nicht zu schießen. Wenn Ihr Euch bis
morgen ruhig verhaltet, habt Ihr...
649
01:10:09,747 --> 01:10:14,333
ohne einen Schuss eine Schlacht gewonnen.
- In Ordnung. Aber geht die Sache schief,
650
01:10:14,419 --> 01:10:18,003
komme ich vors Kriegsgericht.
- Keine Sorge!
651
01:10:18,089 --> 01:10:21,628
Achtet Ihr auf meine Freunde?
- In Ordnung.
652
01:10:21,718 --> 01:10:25,302
Du bleibst hier, klar?
Ich seh mal nach Toby.
653
01:10:25,388 --> 01:10:29,473
Oh bitte, Ihr müsst Toby finden!
Ohne mich ist er völlig hilflos.
654
01:10:29,559 --> 01:10:35,772
Ich bin doch für ihn verantwortlich.
- Keine Sorge, ich bring ihn Euch zurück.
655
01:10:44,657 --> 01:10:48,742
Der große Häuptling kann mir trauen.
Ich lasse mir eher die Zunge rausreißen...
656
01:10:48,828 --> 01:10:51,866
Warum hasst Ihr Eure weißen Brüder so?
657
01:10:51,956 --> 01:10:56,041
Weil ich als junger Offizier von ihnen
ungerecht behandelt worden bin.
658
01:10:56,127 --> 01:11:00,212
Man warf mich aus der Armee, weil mir
beim Spiel ein Versehen passiert ist.
659
01:11:00,298 --> 01:11:04,383
Maki-moteh ist kein Spieler.
- Die Pferde sind beladen.
660
01:11:04,469 --> 01:11:08,554
10 mal 10 Gewehre und 5 Kisten Patronen.
Das ist ein gerechter Tausch...
661
01:11:08,639 --> 01:11:12,804
für das Land am Teufelshorn.
Wir sind quitt, General!
662
01:11:14,812 --> 01:11:17,805
Macht, dass Ihr reinkommt!
663
01:11:33,664 --> 01:11:37,749
Das Geschäft war nicht schlecht.
- Das muss sich erst zeigen.
664
01:11:37,835 --> 01:11:41,920
Wie meinst du das?
- Es muss sich erst mal rausstellen,
665
01:11:42,006 --> 01:11:46,626
ob in dem Stück Land die Goldmine liegt.
- Ich war Leutnant bei der Armee!
666
01:11:46,719 --> 01:11:50,804
Ich versteh was von Kartenlesen!
- Aber 4 Augen sehen mehr als 2!
667
01:11:50,890 --> 01:11:57,103
Ich kann mich auf meine Augen verlassen.
Auf 300 Fuß tötete ich Maki-motehs Sohn!
668
01:12:02,360 --> 01:12:06,445
Habt Ihr gehört?
Der Mörder hat sein Tat gestanden.
669
01:12:06,531 --> 01:12:10,616
Ihr habt es doch auch gehört!
- Ja, aber das ist nicht das Gleiche.
670
01:12:10,701 --> 01:12:14,786
Winnetous Wort gilt sehr viel bei seinen
roten Brüdern, aber vor den Gerichten...
671
01:12:14,872 --> 01:12:18,957
des weißen Mannes gilt Euer Wort mehr.
Wird mein weißer Freund allein den Weg
672
01:12:19,043 --> 01:12:23,128
zur Poststation finden?
- Ja. Ich werde Old Surehand sagen,
673
01:12:23,214 --> 01:12:27,299
wo der General ist, und dass er Tou-Wans
Mörder ist. Und was werdet Ihr tun?
674
01:12:27,385 --> 01:12:31,470
Winnetou folgt der Fährte des Mörders.
Old Surehand möge sich beeilen,
675
01:12:31,556 --> 01:12:35,641
denn am Ende dieser Nacht werden
die Todestrommeln verstummen.
676
01:12:35,726 --> 01:12:40,517
Ich werde reiten wieder Teufel!
Moment, ich habe gar kein Pferd.
677
01:12:42,400 --> 01:12:44,062
Da.
678
01:12:45,111 --> 01:12:48,104
Sucht Euch das Beste aus.
- Ok.
679
01:12:58,666 --> 01:13:00,749
(Musik)
680
01:13:20,563 --> 01:13:23,601
Mr. Surehand!
- Was macht Ihr denn da?
681
01:13:23,691 --> 01:13:27,776
Ich bin ins Wasser gefallen!
- Das einzige Wasserloch im Umkreis...
682
01:13:27,862 --> 01:13:31,947
von 50 Meilen, und da fallt Ihr rein.
Warum seid Ihr nicht im Fort?
683
01:13:32,033 --> 01:13:36,118
Egal, es gibt etwas viel Wichtigeres!
Ich weiß, wer Tou-Wans Mörder ist!
684
01:13:36,203 --> 01:13:39,241
Der General!
- Was? Habt Ihr Beweise?
685
01:13:39,332 --> 01:13:43,417
Winnetou und ich haben es selbst gehört.
- Gut, Toby, komm! Retten wir,
686
01:13:43,502 --> 01:13:46,586
was noch zu retten ist!
- Und der General?
687
01:13:46,672 --> 01:13:51,337
Das hat Zeit! Auf den wartete ich 3 Jahre,
da spielen 3 Stunden keine Rolle! Komm!
688
01:14:11,155 --> 01:14:14,273
Die Gewehre haben sie vom General.
689
01:14:22,083 --> 01:14:25,622
Was bringst du?
- Hüte dich vor den Soldaten.
690
01:14:25,711 --> 01:14:29,796
Erklärst du den weißen Männern den Krieg,
werden sie vor deinem Wigwam stehen.
691
01:14:29,882 --> 01:14:33,967
Wo sind sie jetzt?
- Old Surehand befahl, die Bleichgesichter
692
01:14:34,053 --> 01:14:38,138
in die "Schlucht der Skelette" zu führen.
Aber Bonoja war klug und führte sie...
693
01:14:38,224 --> 01:14:42,844
in die "Schlucht der verlorenen Schreie".
- Kein Bleichgesicht entgeht meiner Rache.
694
01:14:42,937 --> 01:14:45,930
Wir müssen sie warnen. Komm.
695
01:15:00,121 --> 01:15:03,705
Du bist ein Idiot!
- Ich verbiete dir diesen Ton!
696
01:15:03,791 --> 01:15:07,876
Du hast nichts zu verbieten! Jetzt sag uns
endlich, wo das Gold versteckt ist!
697
01:15:07,962 --> 01:15:12,047
Hier, an der Stelle, wo das Kreuz ist.
- Zeig her! Bist du verrückt?
698
01:15:12,133 --> 01:15:16,218
Im Gegenteil, ich weiß genau, was ich tue.
Ich habe den Plan im Kopf, Joe.
699
01:15:16,303 --> 01:15:20,388
Ihr müsst jetzt gut auf mich aufpassen.
Ihr müsst aufpassen,
700
01:15:20,474 --> 01:15:25,060
dass mir ja nichts zustößt, dass ich mich
nicht erkälte, dass ich esse und schlafe.
701
01:15:25,146 --> 01:15:29,766
Du begreifst? Wenn mir etwas zustößt,
ist die Goldmine für euch alle verloren.
702
01:15:29,859 --> 01:15:34,024
Das ist für mich die beste
Lebensversicherung, die es gibt.
703
01:15:34,321 --> 01:15:38,486
Die Armee ahnt ja gar nicht,
was sie an mir verloren hat.
704
01:15:41,328 --> 01:15:44,366
Oh, Wabble! Gott sei Dank, er ist da!
705
01:15:44,457 --> 01:15:47,495
Oh, Toby!
- Wisst Ihr, wo Euer Scout ist?
706
01:15:47,585 --> 01:15:51,670
Der ist verschwunden.
- Damit Ihr's wisst: Er hat Euch verraten.
707
01:15:51,756 --> 01:15:55,841
Wir haben ihn grad bei Maki-moteh gesehen.
- Toby! - Judith!
708
01:15:55,926 --> 01:16:00,011
Ich erschieße ihn, wenn ich ihn finde!
- Wenn ich ihn vorher sehe, tu ich es.
709
01:16:00,097 --> 01:16:02,805
Jonny! Jonny!
710
01:16:03,225 --> 01:16:07,310
Wie geht's dir, alter Knabe?
- Ich hätt in meiner Höhle bleiben sollen.
711
01:16:07,396 --> 01:16:11,481
Da hatte ich bessere Deckung als hier.
- War die Todesfalle nicht Eure Idee?
712
01:16:11,567 --> 01:16:15,652
Nein, ich sagte "Schlucht der Skelette",
nicht "Schlucht der verlorenen Schreie".
713
01:16:15,738 --> 01:16:19,823
Habt Ihr denn wenigstens den Mörder?
- Nein. Aber ich weiß, wo er ist.
714
01:16:19,909 --> 01:16:23,994
Toll. Das erzählt dem Comanchen-Häuptling.
- Nur nicht nervös werden, Captain.
715
01:16:24,080 --> 01:16:28,996
Erwischen die Comanchen uns hier in der
Schlucht, knallen sie uns ab wie Hasen.
716
01:16:29,085 --> 01:16:32,829
Ich fürchte,
sie haben uns schon erwischt.
717
01:16:35,007 --> 01:16:38,045
Immer mit der Ruhe, du Scharfschütze.
718
01:16:38,135 --> 01:16:42,220
General Brown stellt mich an die Wand.
Falls ich überhaupt noch lebe.
719
01:16:42,306 --> 01:16:46,391
Kopf hoch, Captain! Ich seh mal, was ich
tun kann. Auf keinen Fall schießen!
720
01:16:46,477 --> 01:16:49,015
Viel Glück!
- Euch auch!
721
01:16:49,105 --> 01:16:53,270
Du bleibst hier. Der Captain braucht
sicher einen Strategen.
722
01:16:54,819 --> 01:16:57,812
Trompeter! Blast Alarm! Kommt!
723
01:17:18,551 --> 01:17:21,544
Ja. Maki-moteh hat Recht.
724
01:17:21,846 --> 01:17:24,884
Es wäre Mord. Sie haben keine Chance.
725
01:17:24,974 --> 01:17:27,261
Ein Bleichgesicht!
726
01:17:27,351 --> 01:17:29,684
Haltet ein!
727
01:17:29,770 --> 01:17:33,855
Sprecht! Was hat Surehand
dem Häuptling der Comanchen zu sagen?
728
01:17:33,941 --> 01:17:38,106
Bevor ich spreche,
will ich mit einem Verräter abrechnen.
729
01:18:13,022 --> 01:18:16,766
Ich kann Verräter nicht leiden.
Weiß oder rot.
730
01:18:17,193 --> 01:18:21,984
Er war sehr nützlich, aber ein Wurm.
Er hat seinen Tod verdient.
731
01:18:22,114 --> 01:18:26,233
Und nun! Surehand hat versprochen,
mir den Mörder meines Sohnes zu bringen!
732
01:18:26,327 --> 01:18:29,445
Ja. Ich weiß, wer er ist und wo er ist.
733
01:18:29,705 --> 01:18:33,790
Surehand hat versprochen, den Mörder
zu bringen, bevor die Todestrommeln
734
01:18:33,876 --> 01:18:37,460
der Comanchen verstummt sind.
Sie sind verstummt.
735
01:18:37,546 --> 01:18:41,631
Es ist derselbe, der Euch die Gewehre
verkauft hat, der General. - Nein!
736
01:18:41,717 --> 01:18:45,802
Ich lüge nicht. Ihr habt mit demselben
Mann Geschäfte gemacht,
737
01:18:45,888 --> 01:18:48,926
der Euren Sohn getötet hat!
- Ihr lügt!
738
01:18:49,016 --> 01:18:53,101
Ihr habt mich nur hingehalten,
um die Soldaten zu rufen.
739
01:18:53,187 --> 01:18:57,272
Dadurch ist Maki-moteh an das Wort,
das er Euch gab, nicht mehr gebunden!
740
01:18:57,358 --> 01:19:00,351
Das werdet Ihr büßen!
741
01:19:02,029 --> 01:19:04,737
Bindet ihn!
742
01:19:19,255 --> 01:19:22,293
Maki-moteh möge Winnetou anhören.
743
01:19:22,383 --> 01:19:26,502
Winnetou spricht mit der gespaltenen Zunge
der Bleichgesichter. Er ist seiner...
744
01:19:26,595 --> 01:19:30,680
roten Haut nicht würdig.
Die Comanchen sollten ihn töten!
745
01:19:30,766 --> 01:19:34,851
Worauf wartet der Häuptling der Comanchen?
Sind seine Sinne so von den Gedanken...
746
01:19:34,937 --> 01:19:39,022
der Rache umnebelt,
dass er den Unterschied zwischen...
747
01:19:39,108 --> 01:19:43,648
Gut und Böse nicht mehr kennt?
Warum schießt Maki-moteh nicht?
748
01:19:43,737 --> 01:19:47,822
Das wird er nie wagen. Das wagt er nicht.
- Na, wer weiß das schon?
749
01:19:47,908 --> 01:19:51,993
Winnetou weiß, was er tut. Für ihn ist
Freundschaft mehr als nur eine Redensart.
750
01:19:52,079 --> 01:19:55,823
Winnetou wartet.
Ist Maki-moteh ein Feigling?
751
01:20:24,403 --> 01:20:27,396
Maki-motehs Hand zittert wohl?
752
01:20:27,531 --> 01:20:30,649
Nun, dann gibt Winnetou das Kommando.
753
01:20:32,453 --> 01:20:35,571
An alle Comanchen! Hier steht Winnetou!
754
01:20:39,251 --> 01:20:41,117
Schießt!
755
01:20:53,724 --> 01:20:57,809
Wundern sich die Comanchen,
dass Winnetou noch lebt?
756
01:20:57,895 --> 01:21:02,265
Der General hat Euch betrogen!
Er hat Euch Patronen ohne Kugeln gegeben,
757
01:21:02,358 --> 01:21:06,022
damit Ihr den Kampf
gegen die Soldaten verliert!
758
01:21:06,111 --> 01:21:10,401
Er wollte mit seiner Bande zum
Teufelshorn, um die Goldmine auszubeuten!
759
01:21:10,491 --> 01:21:13,609
Winnetou hat seine Goldmine hier.
760
01:21:13,744 --> 01:21:17,909
Um Euch zu beweisen, dass es wahr ist,
ist Winnetou gekommen.
761
01:21:19,291 --> 01:21:23,331
Und er dankt Manitou,
dass es nicht zu spät war.
762
01:21:23,462 --> 01:21:26,500
Das Herz Maki-motehs ist voller Scham.
763
01:21:26,590 --> 01:21:29,708
Dann tut, was Euch Euer Herz befiehlt.
764
01:21:46,443 --> 01:21:51,063
Surehand möge mir verzeihen. Der Schmerz
um meinen Sohn schlug mich mit Blindheit.
765
01:21:51,156 --> 01:21:54,900
Schon gut, jeder macht mal einen Fehler.
766
01:21:55,786 --> 01:21:57,823
Oh, kann ich?
767
01:21:58,455 --> 01:22:01,823
Hey, ich glaube,
ich habe eine großartige Idee.
768
01:22:01,917 --> 01:22:06,002
Ihr verschießt die blinden Patronen,
Häuptling, aber alle! Captain,
769
01:22:06,088 --> 01:22:10,173
Ihr feuert in die Luft, bis die Läufe
glühen! Ist dann der Captain mit seinen...
770
01:22:10,259 --> 01:22:14,344
Leuten abgerückt, garantiere ich Euch,
die Banditen können nicht widerstehen.
771
01:22:14,430 --> 01:22:18,515
Sie werden die Leichen ausplündern wollen.
- Und dann nehmen wir sie fest.
772
01:22:18,600 --> 01:22:21,638
Wir werden's versuchen.
- Viel Spaß!
773
01:22:21,728 --> 01:22:26,848
Ich habe eine Verabredung mit dem General.
- Winnetou begleitet seinen weißen Bruder.
774
01:22:26,942 --> 01:22:31,027
Nein. Darauf warte ich seit 3 Jahren.
Eine Familienangelegenheit.
775
01:22:31,113 --> 01:22:35,153
Seht Ihr das ein?
- Dann befolgt Winnetous Worte:
776
01:22:35,284 --> 01:22:39,369
Geht am Flussbett entlang. Der General
wird versuchen, durch den hinteren Ausgang
777
01:22:39,455 --> 01:22:43,540
der Höhle zu entkommen.
- Danke, Winnetou. - Surehand!
778
01:22:43,625 --> 01:22:49,087
Kann ich vielleicht mit dir mitkommen?
- Aber ja, du gehörst mit zur Familie.
779
01:22:49,173 --> 01:22:52,291
Bis dann.
- Schwadron in Stellung!
780
01:23:27,419 --> 01:23:30,457
Männer, was war ich wieder gut!
781
01:23:30,547 --> 01:23:34,632
Jetzt müsst ihr nur noch hinreiten und
ihnen den Rest geben, dann ist der Weg
782
01:23:34,718 --> 01:23:38,803
zur Goldmine frei! Ich kann leider nicht
mitkommen, den hier muss ich schonen.
783
01:23:38,889 --> 01:23:42,974
Eine verirrte Kugel, die mich trifft,
und das schöne Gold ist zum Teufel!
784
01:23:43,060 --> 01:23:47,145
Ja, du bleibst hier, General. Du kriegst
sogar zwei Scharfschützen als Aufpasser,
785
01:23:47,231 --> 01:23:51,316
damit deinem Köpfchen nichts passiert.
Blacky, Mike!
786
01:23:51,401 --> 01:23:55,486
Bringt den General in die Höhle.
Passt gut auf, dass unserem Goldjungen...
787
01:23:55,572 --> 01:23:58,565
niemand was tut. Klar?
788
01:23:58,659 --> 01:24:04,075
Nur keine Angst, Joe! Keiner wird unserem
Goldjungen ein Haar krümmen.
789
01:24:10,504 --> 01:24:13,212
Nach Euch, General.
790
01:24:59,428 --> 01:25:02,546
Los, Jungs, absteigen! Kommt her!
791
01:25:06,476 --> 01:25:10,561
Ruhe! Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.
Sammelt die Gewehre ein!
792
01:25:10,647 --> 01:25:14,732
Wäre ein Jammer, wenn die hier verrosten.
Nehmt mit, was Ihr gebrauchen könnt!
793
01:25:14,818 --> 01:25:16,901
(Schüsse)
794
01:25:21,575 --> 01:25:24,283
Alles zurück!
795
01:25:29,541 --> 01:25:32,534
Werft die Waffen weg!
796
01:25:34,463 --> 01:25:37,456
Nehmt die Hände hoch!
797
01:25:37,549 --> 01:25:40,667
Na los, los, ein bisschen schneller!
798
01:25:40,886 --> 01:25:44,971
Die Überraschung ist Euch wohl
auf den Magen geschlagen, was?
799
01:25:45,057 --> 01:25:49,643
Gebt mir ja keinen Grund zum Schießen.
Ich wüsste nicht, was ich lieber täte.
800
01:25:49,728 --> 01:25:52,436
Jetzt seid Ihr dran!
801
01:25:52,856 --> 01:25:55,223
Im Namen des Gesetzes: Ihr seid verhaftet!
802
01:25:55,984 --> 01:26:02,447
Ich dachte, der General hat dich erledigt.
Aber wie ich sehe, hat er das vergessen.
803
01:26:11,124 --> 01:26:15,209
Sergeant, lasst die Waffen einsammeln
und fesselt die Burschen!
804
01:26:15,295 --> 01:26:18,288
Sammelt die Waffen ein!
805
01:26:21,259 --> 01:26:25,344
Passt auf, dass ihr nicht aus Versehen
abdrückt. Das wäre jammerschade.
806
01:26:25,430 --> 01:26:30,846
Denn, wo viel Gold ist, sind auch
viele Leute, die es haben wollen.
807
01:26:31,395 --> 01:26:35,514
Nervös? Steckt doch Eure Schießeisen weg
und bringt mich zum Teufelshorn.
808
01:26:35,607 --> 01:26:38,600
Wieso?
- Na, wir sind nur drei.
809
01:26:38,735 --> 01:26:42,820
Wenn wir uns das Gold teilen,
hat jeder von uns Dreien ausgesorgt.
810
01:26:42,906 --> 01:26:45,614
Ah, ich verstehe.
811
01:26:52,874 --> 01:26:58,541
Nun müssen wir nur noch durch zwei teilen.
Nein, tu das nicht, General! Ich...
812
01:26:58,630 --> 01:27:02,795
Blacky! Einer allein braucht überhaupt
nicht zu teilen, stimmt's?
813
01:27:11,268 --> 01:27:15,433
Zwei Schüsse, zwei Tote. Wer lebt noch?
- Der General.
814
01:27:15,772 --> 01:27:18,890
Sehr gut.
Ich geh zum hinteren Eingang.
815
01:27:19,401 --> 01:27:23,486
Du bleibst schön hier.
Und wenn jemand kommt... Klar?
816
01:27:23,572 --> 01:27:27,657
Aber ich will lieber mit dir...
- Du bleibst hier. Ist das klar?
817
01:27:27,743 --> 01:27:31,487
Und wenn ich dich brauche, dann rufe ich.
818
01:27:31,913 --> 01:27:36,078
Na schön. Hoffentlich vergisst er's nicht.
Hoffentlich.
819
01:27:41,047 --> 01:27:43,755
Ihr mieses Pack!
820
01:28:02,736 --> 01:28:06,776
Die Kanone raus! Na?
Ja, brav so, ganz nach oben.
821
01:28:07,073 --> 01:28:09,781
Weg damit. Na los!
822
01:28:10,535 --> 01:28:13,027
Gut gemacht.
823
01:28:13,121 --> 01:28:17,206
Falls Ihr wissen wollt, wer ich bin:
Mein Name ist Jonny Garden.
824
01:28:17,292 --> 01:28:21,878
Der Bruder von Paul Garden.
Ihr habt ihn hinterrücks ermordet.
825
01:28:21,963 --> 01:28:26,048
Ich hab Euch sehr lange Zeit gesucht,
aber jetzt...
826
01:28:26,134 --> 01:28:30,219
Können wir uns nicht einigen?
Ich kenne eine Stelle, wo für Millionen...
827
01:28:30,305 --> 01:28:34,390
Gold liegt. Ich bin der einzige Mensch,
der die Stelle kennt! - Interessant.
828
01:28:34,476 --> 01:28:38,561
Und wenn ihr mich nicht erschießt,
gebe ich Euch die Hälfte von dem Gold.
829
01:28:38,647 --> 01:28:43,267
Wer sagt, ich erschieße Euch? Ich schieß
nicht auf Wehrlose. Ihr werdet hängen!
830
01:28:43,360 --> 01:28:49,277
Hängen! Aber vorher muss ich noch eine
kleine Rechnung mit Euch begleichen.
831
01:29:30,699 --> 01:29:33,692
Surehand! Sureha... Oh!
832
01:29:36,329 --> 01:29:39,322
Hey. Hey, was habt Ihr denn?
833
01:29:40,834 --> 01:29:43,827
Dem ist schlecht geworden.
834
01:29:44,462 --> 01:29:47,170
Was soll denn das?
835
01:29:47,674 --> 01:29:49,540
Wabble?
836
01:29:50,093 --> 01:29:53,131
Wabble!
- Lass das Gewehr fallen, Surehand,
837
01:29:53,221 --> 01:29:57,306
sonst leg ich deinen Freund um!
- Schieß! Nimm keine Rücksicht auf mich!
838
01:29:57,392 --> 01:30:02,808
Nein, alter Knabe, diesmal sind wir dran.
Der ist zu gerissen für uns.
839
01:30:17,704 --> 01:30:21,823
Den Schuss musst du mir mal beibringen,
Surehand. Einfach ohne zu zielen, bum!
840
01:30:21,917 --> 01:30:24,409
Ohne mich zu...
841
01:30:24,502 --> 01:30:26,164
Blut!
842
01:30:29,716 --> 01:30:31,378
Hey!
843
01:30:33,345 --> 01:30:37,430
Bin ich tot?
- Keine Ahnung. Seh ich wie 'n Engel aus?
844
01:30:37,515 --> 01:30:39,598
Na los, komm.
845
01:30:39,809 --> 01:30:42,517
Schwadron marsch!
846
01:30:47,943 --> 01:30:49,935
Hey! Na, Captain?
847
01:30:50,028 --> 01:30:53,612
Ende gut, alles gut, was?
- Ich danke Euch sehr.
848
01:30:53,698 --> 01:30:57,783
Ich lernte in den letzten Stunden viel.
Nicht bloß hier oben. Auch hier.
849
01:30:57,869 --> 01:31:01,954
Wenn ich Euch das nächste Mal sehe,
muss ich wohl "Colonel" sagen?
850
01:31:02,040 --> 01:31:05,784
Da kennt Ihr den Dienstweg aber schlecht.
851
01:31:18,431 --> 01:31:21,549
Hey, Kinder, wo ist Winnetou?
- Da!
852
01:31:23,728 --> 01:31:25,390
Hey!
853
01:31:25,814 --> 01:31:27,680
Winnetou!
854
01:31:29,150 --> 01:31:32,143
Hüa!
- Ist er nicht romantisch?
855
01:31:32,278 --> 01:31:36,363
Meint ihr den oder den?
- Natürlich Toby! Wir heiraten nämlich,
856
01:31:36,449 --> 01:31:40,534
wenn wir zurück sind. Maki-moteh schenkt
uns das Land mit Onkel Bens Goldmine.
857
01:31:40,620 --> 01:31:44,705
Gratuliere, Toby! Man hat nicht jeden Tag
das Glück, 'ne Millionärin zu heiraten.
858
01:31:44,791 --> 01:31:48,876
Falls wir die Mine finden. Der Plan...
- Die findet ihr! Ich habe ein kleines
859
01:31:48,962 --> 01:31:53,548
Hochzeitsgeschenk für Euch. Eine Abschrift
des Plans. Vom General. Nett von ihm, was?
860
01:31:53,633 --> 01:31:57,798
Wie können wir Euch Danken?
- Das sag ich Euch: Werdet glücklich!
861
01:32:01,474 --> 01:32:03,557
(Musik)
862
01:32:19,242 --> 01:32:20,904
Hey!
863
01:32:26,499 --> 01:32:30,584
Hey, sag mal, was ist denn los mit dir?
Wartet du auf die Postkutsche?
864
01:32:30,670 --> 01:32:35,335
Wer, ich? Meinst du, ich soll mitkommen?
- Klar! Ohne dich bin ich hilflos! Komm!
865
01:32:35,425 --> 01:32:37,291
Juchhu!
866
01:32:40,055 --> 01:32:42,138
(Musik)
79724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.