All language subtitles for Old.Surehand.1965.German.DL.1080p.BluRay.x264-iND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,316 --> 00:00:26,399 (Musik) 2 00:01:13,323 --> 00:01:15,406 (Musik) 3 00:02:10,672 --> 00:02:12,755 (Musik) 4 00:03:21,660 --> 00:03:24,368 Los, Männer! 5 00:03:26,623 --> 00:03:30,788 Los, los, los, los! Tempo! Alles nach vorne in den Waggon! 6 00:03:31,044 --> 00:03:33,752 Hier, pass auf! 7 00:03:34,715 --> 00:03:37,833 Rein mit euch! Schneller, schneller! 8 00:03:58,196 --> 00:04:02,361 Mach die Lunte nicht zu kurz. Wir müssen erst weg von hier. 9 00:04:07,038 --> 00:04:10,031 Clinch! Nun mach schon! 10 00:04:13,712 --> 00:04:16,420 Los, weg jetzt! 11 00:05:10,018 --> 00:05:14,103 Keine Angst, Gentlemen! Los, aussteigen, worauf wartet ihr? Endstation! 12 00:05:14,189 --> 00:05:16,226 Dankeschön. 13 00:05:27,202 --> 00:05:31,287 Clinch und Cat, ihr zwei räumt noch etwas unter den Büffeln auf. 14 00:05:31,373 --> 00:05:35,458 Die Büffel gehören doch den Comanchen. - Deshalb ja! Die Comanchen werden... 15 00:05:35,544 --> 00:05:39,629 die Leute von der Bahn beschuldigen, dann gibt es Ärger und sie werden... 16 00:05:39,714 --> 00:05:43,799 andere Sorgen haben, als uns zu verfolgen. - Und was machst du? 17 00:05:43,885 --> 00:05:48,596 Mich erwartet der General. Brewster und Wynand kommen mit mir. 18 00:05:48,682 --> 00:05:52,847 Na los, worauf wartet ihr noch? - Hey, los, vorwärts! Hey! 19 00:06:00,610 --> 00:06:03,728 Danke, Mister! - Gern geschehen! Hüa! 20 00:06:07,576 --> 00:06:09,442 Hey, hey! 21 00:06:32,684 --> 00:06:35,392 Comanchen! Los, weg! 22 00:06:36,396 --> 00:06:39,104 Ihnen nach! 23 00:06:44,905 --> 00:06:46,988 (Spannende Musik) 24 00:06:54,623 --> 00:06:57,741 Was ist los, Bob? - Indianer, Vater! 25 00:07:01,338 --> 00:07:03,204 Hüa! Hüa! 26 00:07:05,842 --> 00:07:09,961 Wer seid Ihr? Was ist mit den Indianern? - Das seht Ihr doch! 27 00:07:10,055 --> 00:07:14,220 Erst haben sie uns überfallen, und jetzt seid Ihr dran! 28 00:07:17,228 --> 00:07:19,311 (Spannende Musik) 29 00:07:52,681 --> 00:07:56,766 Das versteh ich nicht, Vater, die Comanchen sind doch unsere Freunde. 30 00:07:56,851 --> 00:08:02,722 Ich frage ihren Häuptling, was los ist. - Bleib hier, tut es nicht, Bob! 31 00:08:02,816 --> 00:08:05,809 Maki-moteh! Maki-moteh! 32 00:08:07,779 --> 00:08:11,944 Bob, komm zurück! - Maki-moteh! Was wollt Ihr von uns? 33 00:08:16,037 --> 00:08:17,699 Bob! 34 00:08:24,462 --> 00:08:27,170 Der Kampf ist aus! 35 00:08:31,261 --> 00:08:34,254 Ihr verfluchten Hunde! 36 00:08:54,576 --> 00:08:58,786 Nicht schlecht. Hätte ich 'n Eierkopf, wär jetzt in der Spitze ein Loch drin. 37 00:08:58,872 --> 00:09:02,957 Warum versteckt Ihr Euch da? - Vor 'ner Weile waren hier Strolche, 38 00:09:03,043 --> 00:09:07,128 die haben mir, "pft", den Gaul unterm Hintern weggeschossen. Und seitdem... 39 00:09:07,213 --> 00:09:11,833 die verschwunden sind, macht es dahinten "pft". Da muss irgendwas los sein. 40 00:09:11,926 --> 00:09:16,011 Und als ich Euch sah, da hielt ich's fürs Beste, mich zu verkrümeln. 41 00:09:16,097 --> 00:09:19,135 Sicher ist sicher. - Wer seid Ihr? 42 00:09:19,225 --> 00:09:23,310 Ben O'Brien, Sir. Ich bin auf dem Wege nach Mason City. Leider ohne Pferd. 43 00:09:23,396 --> 00:09:26,434 Könnt Ihr mir das verkaufen? - Nein. 44 00:09:26,524 --> 00:09:30,609 Aber ich bezahle es Euch mit Gold. - Euer Gold brauch ich nicht. 45 00:09:30,695 --> 00:09:34,814 Ich bin auch auf dem Weg nach Mason City. Wenn Ihr wollt, könnt Ihr mich begleiten. 46 00:09:34,908 --> 00:09:39,073 Eure Mine liegt am Teufelshorn, hm? - Ja. Seid Ihr Hellseher? 47 00:09:39,454 --> 00:09:45,200 Ihr solltet den roten Staub von den Stiefeln abwischen, sonst weiß es jeder. 48 00:09:45,293 --> 00:09:49,378 Hey, Ihr habt verdammt gute Augen im Kopf, das muss ich Euch lassen. 49 00:09:49,464 --> 00:09:55,301 Ja, und wenn ich eine Goldmine hätte, hätte ich wohl auch noch Augen dahinten. 50 00:09:55,386 --> 00:09:58,094 Hier, bedient Euch. 51 00:10:03,019 --> 00:10:05,102 (Musik) 52 00:10:42,642 --> 00:10:46,727 Kannst du lesen, Wynand? - Ich hatte grad Masern, als wir das... 53 00:10:46,813 --> 00:10:50,898 in der Schule lernten. Was steht denn da? - Dass wir hier willkommen sind. 54 00:10:50,984 --> 00:10:56,901 Das wünscht uns der General, hm? - Du sollst keine Namen nennen, du Idiot! 55 00:11:00,201 --> 00:11:04,320 Bedenkt man, dass sich die Einwohnerzahl unserer Stadt verdreifacht hat... 56 00:11:04,414 --> 00:11:08,533 Und wenn die Bahn bis Mason City fährt... - Dann werden wir endlich ein Punkt... 57 00:11:08,626 --> 00:11:12,745 auf der Landkarte sein! - Ja. Ich empfehle meinem Aufsichtsrat, 58 00:11:12,839 --> 00:11:16,958 das Gelände am Fluss zu kaufen. - Wo seid Ihr abgestiegen? 59 00:11:17,051 --> 00:11:21,136 Überflüssige Frage. In Mollys Hotel natürlich. Das erste Haus am Platz. 60 00:11:21,222 --> 00:11:23,214 Bitte sehr. - Danke. 61 00:11:23,308 --> 00:11:27,393 Ich komm wieder, wenn ich vom Aufsichtsrat unserer Gesellschaft Nachricht habe. 62 00:11:27,478 --> 00:11:30,471 Schön. Was gibt's, Mac Hara? 63 00:11:30,607 --> 00:11:33,725 Diese Schweine! Diese roten Schweine! 64 00:11:34,235 --> 00:11:38,275 Die Comanchen haben seinen Sohn getötet. - Was? 65 00:11:38,406 --> 00:11:41,274 Bob? Kommt erst mal rein. 66 00:11:41,367 --> 00:11:45,486 Entschuldigt mich. Wie konnte denn das passieren, Mac Hara? 67 00:11:45,580 --> 00:11:49,745 Ich begreife es nicht. Bob und ich waren doch immer gut Freund mit den Indianern. 68 00:11:56,674 --> 00:12:00,213 Diese Hunde! Alle weißen Männer sind Hunde! 69 00:12:00,303 --> 00:12:04,388 Kon-Kito, nicht alle Weißen sind Hunde. Es gibt gute und schlechte. 70 00:12:04,474 --> 00:12:08,559 Maki-moteh macht einen Unterschied zwischen dem Bellen des Präriehundes... 71 00:12:08,645 --> 00:12:12,730 und dem Kläffen eines Kojoten. - Kon-Kito glaubt nicht... 72 00:12:12,815 --> 00:12:16,900 an die Gerechtigkeit des weißen Mannes. - Aber Tou-Wan glaubt daran. 73 00:12:16,986 --> 00:12:21,071 Tou-Wan wird die Weißen in die Ebene der Büffel führen und ihnen zeigen, 74 00:12:21,157 --> 00:12:25,242 was geschehen ist. Er wird sie fragen, was mit dem Papier ist, auf das sein Vater 75 00:12:25,328 --> 00:12:28,321 sein Zeichen gesetzt hat. Hüa! 76 00:12:33,294 --> 00:12:37,459 Das Herz Maki-motehs ist voller Sorge. Manitou möge ihn schützen. 77 00:12:37,632 --> 00:12:40,340 Hoch das Bein! Hey! 78 00:12:49,269 --> 00:12:51,977 Haut den Lukas! 79 00:12:53,481 --> 00:12:57,566 Dahinten in dem Haus wohne ich. Wenn Ihr Zeit habt, lade ich Euch herzlich ein. 80 00:12:57,652 --> 00:13:01,737 Meine Nichte kocht das beste Gulasch! Die Kleine ist noch etwas mager... 81 00:13:01,823 --> 00:13:04,941 an verschiedenen Stellen. Hey, da. 82 00:13:05,618 --> 00:13:08,611 Und noch einmal! - Hau ruck! 83 00:13:10,498 --> 00:13:13,616 Allzu mager ist sie ja gar nicht mehr. 84 00:13:13,835 --> 00:13:16,543 (Alle) Hau... ruck! 85 00:13:19,048 --> 00:13:23,133 Na, da staunst du, Toby, hm? Dafür krieg ich den ersten Preis, Mister! 86 00:13:23,219 --> 00:13:27,304 Hey, gebt mir den ersten Preis! Ich hab dreimal hintereinander getroffen! 87 00:13:27,390 --> 00:13:31,475 Zweimal, ich kann ja noch zählen! - Oh, dieser Gauner! 88 00:13:31,561 --> 00:13:35,646 Zweimal! Macht, dass Ihr wegkommt! - Du Ratte, in deinem Alter solltest du... 89 00:13:35,732 --> 00:13:40,227 bis 3 zählen können. Gib ihr den Preis! - Was geht Euch das an? 90 00:13:40,320 --> 00:13:42,186 Na so was. 91 00:13:44,824 --> 00:13:47,532 Na warte, du Ratte. 92 00:13:51,706 --> 00:13:53,572 Und zwei. 93 00:13:55,001 --> 00:13:56,663 Drei. 94 00:14:01,257 --> 00:14:03,249 Dreimal getroffen. 95 00:14:03,343 --> 00:14:06,927 Der lässt sich von dir nicht übers Ohr hauen. 96 00:14:07,013 --> 00:14:10,051 Hier, Miss. - Oh, danke, Mister. 97 00:14:10,141 --> 00:14:13,885 Na, krieg ich kein Küsschen? - Onkel Ben! 98 00:14:14,812 --> 00:14:18,897 Ich hab dich ja kaum wiedererkannt. - Ich dachte, du wärst verschollen. 99 00:14:18,983 --> 00:14:23,068 Ich? Nie! Das ist meine Nichte Judith. Na, wie gefällt sie Euch? 100 00:14:23,154 --> 00:14:27,239 Ich find sie auch nicht zu mager. - Tja. Hallo, Toby. 101 00:14:27,325 --> 00:14:31,410 Onkel Ben. - Du bist ja ein richtiger Mann geworden! 102 00:14:31,496 --> 00:14:36,616 Na ja, aus Kindern werden Leute. - Ich bin jetzt Richter Edwards' Gehilfe. 103 00:14:36,709 --> 00:14:40,794 Mister, vom juristischen Standpunkt aus habt Ihr Euch grade einer vorsätzlichen 104 00:14:40,880 --> 00:14:44,965 Körperverletzung schuldig gemacht. - Und von meinem Standpunkt aus... 105 00:14:45,051 --> 00:14:48,089 habt Ihr Euch 'n Kuss verdient! - Judith! 106 00:14:48,179 --> 00:14:52,264 Für so etwas hat man nun zwei Jahre erfolgreich gebuddelt. Ja, ja, ja. 107 00:14:52,350 --> 00:14:58,563 Du willst doch nicht sagen, dass du... - Ich habe für dich am Fuße des... Au! 108 00:14:59,649 --> 00:15:03,734 ...eine ganz schöne Aussteuer entdeckt. - Aber nur, wenn Euer Onkel sich schnell 109 00:15:03,820 --> 00:15:10,033 die Rechte an Eurer Aussteuer sichert. Er sollte nicht so viel darüber reden. 110 00:15:12,453 --> 00:15:15,571 Onkel, wer ist das? - Keine Ahnung. 111 00:15:15,873 --> 00:15:18,991 Oh, das werd ich schon rauskriegen. 112 00:15:23,423 --> 00:15:27,167 Hey! Ich möchte ein schönes, kühles Glas Bier. 113 00:15:30,179 --> 00:15:34,298 Hörst du schlecht? Ich möchte ein Bier! - Bier gibt's erst nach Sonnenuntergang. 114 00:15:34,392 --> 00:15:39,183 Anordnung von Miss Molly. - Dann mach wenigstens etwas Musik, hm? 115 00:15:39,605 --> 00:15:43,645 Hey! Hey! - Hier unten. Musik gibt's auch nicht. 116 00:15:45,069 --> 00:15:48,187 Sachen gibt's, die gibt's gar nicht. 117 00:15:52,452 --> 00:15:54,535 (Musik) 118 00:16:01,711 --> 00:16:04,419 Da, der Lange. 119 00:16:04,839 --> 00:16:08,924 Hey, bedient Ihr Euch immer selbst? Holt Euch draußen was zu trinken! 120 00:16:09,010 --> 00:16:14,301 Ich will nicht schon am Tag Betrunkene hier haben! Was fällt Euch ein? Raus hier! 121 00:16:14,390 --> 00:16:17,383 Wohl sein, Molly. - Jonny! 122 00:16:17,852 --> 00:16:20,890 Jonny! - Na, komm her, mein Schatz. 123 00:16:20,980 --> 00:16:24,564 Oh, Jonny! Wie geht's dir? Wo kommst du her? 124 00:16:24,650 --> 00:16:27,688 Von da. - Und du willst sicher nach da? 125 00:16:27,778 --> 00:16:30,771 Ja. - Du kommst immer von da... 126 00:16:30,907 --> 00:16:35,493 und bist auf'm Weg nach da. Hast du was über den Mörder deines Bruders erfahren? 127 00:16:35,578 --> 00:16:39,663 Nein. Leider noch nicht. Aber vielleicht höre ich heute was. 128 00:16:39,749 --> 00:16:43,834 Ich muss zum Richter, er hat mich bestellt. Übrigens, Molly: 129 00:16:43,920 --> 00:16:48,085 Du wirst jeden Tag jünger und hübscher. - Ach, Jonny! 130 00:16:55,181 --> 00:16:59,266 Die Comanchen töteten Mac Haras Sohn. - Seid Ihr dabei gewesen? 131 00:16:59,352 --> 00:17:03,437 Nein, aber zwei Fremde waren dabei. - Wir haben vor dem roten Pack erst Ruhe, 132 00:17:03,523 --> 00:17:07,608 wenn sie alle verreckt sind! - Man geht nur mal für eine Stunde weg, 133 00:17:07,693 --> 00:17:10,606 schon gibt's Ärger. - Lass ihn. 134 00:17:10,696 --> 00:17:14,815 Warum haben Euch die Comanchen verfolgt? - Das wissen wir auch nicht, Sir. 135 00:17:14,909 --> 00:17:19,028 Wir waren auf dem Weg in die Stadt, da griffen uns die Indianer einfach an. 136 00:17:19,121 --> 00:17:23,456 Was? So einfach ohne Grund? - Das hab ich doch schon mal erklärt! 137 00:17:23,543 --> 00:17:28,163 Dann erklärt Ihr's noch mal! Ihr seid hier in der Kanzlei des Friedensrichters, 138 00:17:28,256 --> 00:17:32,842 also benehmt Euch danach! Ich wunder mich, dass Ihr noch am Leben seid. 139 00:17:32,927 --> 00:17:37,012 Das wundert mich auch. Die ganze Sache ist nicht logisch. 140 00:17:37,098 --> 00:17:41,183 Die Comanchen sind seit der Unterzeichnung des Vertrages friedlich. 141 00:17:41,269 --> 00:17:45,889 Vielleicht macht man sie zum Sündenbock für den Überfall auf den Geldtransport. 142 00:17:45,982 --> 00:17:50,067 Was sagt Ihr da? - Der Zug mit den Lohngeldern für 1 Monat 143 00:17:50,152 --> 00:17:55,773 wurde bei Santas Creek ausgeraubt. Die Leute warten dringend auf Eure Hilfe. 144 00:17:55,866 --> 00:17:59,951 Toby! Das ist der Mann, auf den wir gewartet haben. Ihr wisst, 145 00:18:00,037 --> 00:18:04,407 was Ihr zu tun habt. Geht zum Sheriff, beeilt Euch. In Ordnung, Fremder! 146 00:18:04,500 --> 00:18:08,164 Mein Gehilfe wird alles Notwendige veranlassen. 147 00:18:09,755 --> 00:18:12,463 Ein Comanche! 148 00:18:17,763 --> 00:18:20,756 Ein Indianer! - Ein Comanche! 149 00:19:00,640 --> 00:19:03,633 Ein Comanche! Ein Comanche! 150 00:19:10,983 --> 00:19:15,148 Was sucht Ihr hier? Schert Euch weg! - Ja, verschwinde! 151 00:19:19,950 --> 00:19:24,741 Du rotes Schwein! Du Mörder! Ich schlag dich tot! Gebt mir Euer Gewehr! 152 00:19:24,830 --> 00:19:30,747 Nein, er hat auch kein Gewehr. Hört erst, was er will. Sei gegrüßt, Tou-Wan. 153 00:19:31,796 --> 00:19:35,881 Lasst das! Ein Mord macht Euren Jungen nicht wieder lebendig. 154 00:19:35,966 --> 00:19:40,051 Spart Eure Ratschläge! Was wisst Ihr, wie einem Vater zumute ist, 155 00:19:40,137 --> 00:19:46,054 dem man den einzigen Sohn erschossen hat? - Tou-Wan war nicht der Mörder! 156 00:19:58,656 --> 00:20:01,649 Na, seid Ihr nun zufrieden? 157 00:20:03,077 --> 00:20:06,070 Seid Ihr nun zufrieden? 158 00:20:07,123 --> 00:20:10,116 Willkommen in Mason City! 159 00:20:10,251 --> 00:20:12,914 "Willkommen" steht da! 160 00:20:13,003 --> 00:20:17,088 Der Sohn von Maki-moteh hat diese Worte geglaubt. Er kam friedlich her... 161 00:20:17,174 --> 00:20:21,339 und wollte mit Euch reden, und Ihr habt ihn ermordet! 162 00:20:22,263 --> 00:20:25,381 Der 10. Jahrestag von Mason City. 163 00:20:26,308 --> 00:20:30,473 Den 11. werdet Ihr jetzt vielleicht nicht mehr erleben. 164 00:20:53,669 --> 00:20:55,752 (Musik) 165 00:21:31,916 --> 00:21:34,624 Sprich, Tora. 166 00:21:38,297 --> 00:21:41,290 Sie haben ihn getötet! 167 00:21:56,232 --> 00:21:58,724 Herein. - Stör ich dich? 168 00:21:58,818 --> 00:22:02,903 Oh, Jonny! Sag mir nächstes Mal vorher, dass du inkognito bleiben willst. 169 00:22:02,988 --> 00:22:06,026 Tag, Dick. - Ich freu mich, dich wiederzusehen. 170 00:22:06,116 --> 00:22:10,201 Hast dir keinen schönen Tag für deine Ankunft ausgesucht, hab ich Recht? 171 00:22:10,287 --> 00:22:14,372 Der Ärger scheint mir nachzulaufen, ob ich will oder nicht. 172 00:22:14,458 --> 00:22:19,578 Den armen Jungen da einfach zu erschießen. Ich wollt, ich hätte es verhindern können. 173 00:22:19,672 --> 00:22:23,757 Gut, dass du da bist. Vielleicht kannst du mir helfen. Wenn ich den Leuten... 174 00:22:23,843 --> 00:22:27,928 in der Stadt sagen könnte, wer du wirklich bist, würden sie sicher auf dich hören. 175 00:22:28,013 --> 00:22:32,098 Nein, bitte, tu das nicht. Du weißt, ich hab meine Gründe. Jetzt sag mir: 176 00:22:32,184 --> 00:22:36,269 Weshalb hast du mich kommen lassen? - Ich weiß, wo Jeremy Sanders ist. 177 00:22:36,355 --> 00:22:41,066 Jeremy? Der tötete meinen Bruder nicht. Das glauben die anderen, ich nicht. 178 00:22:41,151 --> 00:22:45,270 Du weißt, er wird seit 3 Jahren steckbrieflich von uns gesucht. 179 00:22:45,364 --> 00:22:50,780 Die Bundesbehörde hat eine hohe Belohnung auf seinen Kopf ausgesetzt. 180 00:22:51,495 --> 00:22:55,580 Nein, nein, nicht Jeremy. Der gehörte doch so gut wie zur Familie. 181 00:22:55,666 --> 00:22:59,205 Schön. Trotzdem solltest du mal mit ihm reden. 182 00:22:59,295 --> 00:23:03,335 Na gut. Wo steckt er? - Das werd ich dir sagen. 183 00:23:04,174 --> 00:23:08,293 Seit 3 Jahren lebt da oben in den Grizzly-Mountains ein alter Tierfänger. 184 00:23:08,387 --> 00:23:13,052 Ein Scout, der ihn zufällig traf, sagt, das sei der Mann auf diesem Steckbrief. 185 00:23:13,726 --> 00:23:17,891 Also heute läuft aber auch rein gar nichts bei mir. 186 00:23:18,022 --> 00:23:22,141 Na ja, jetzt kann ich nur noch mit meinem Privatgeld zahlen. 187 00:23:22,234 --> 00:23:26,274 Aber damit halt ich noch 'ne Weile durch. Bitte. 188 00:23:32,995 --> 00:23:35,988 Darf ich mal? - Sicher. 189 00:23:38,834 --> 00:23:41,872 Hey, vergesst das Mischen nicht. 190 00:23:41,962 --> 00:23:46,047 Da klebt ja sogar noch Erde dran. Schöne rote Erde. 191 00:23:46,133 --> 00:23:51,549 Ja, die Goldeierchen wurden ja auch grad erst gelegt. Tock, tock, tock. 192 00:23:51,764 --> 00:23:56,475 Wo gibt es denn heute noch Hühner, die solche Eier legen? - Hier. 193 00:23:56,560 --> 00:23:59,678 Stopp! Das möchtet Ihr wohl gern sehen? 194 00:24:02,399 --> 00:24:04,061 Ja. 195 00:24:04,610 --> 00:24:07,728 Das ist er. Das ist derselbe Mann. 196 00:24:10,115 --> 00:24:14,860 Woher willst du das so genau wissen? Er sieht ganz anders aus als Jeremy. 197 00:24:14,954 --> 00:24:19,119 Das ist der Mann, den ich gesehen hab. Ich schwör's. 198 00:24:19,708 --> 00:24:23,748 Also gut. Richter? Wir brechen morgen früh auf. 199 00:24:24,630 --> 00:24:28,715 Was gibt's, Snyder? - Der tote Häuptling ist verschwunden! 200 00:24:28,801 --> 00:24:32,420 Ihr müsst sofort kommen! - Wartet hier. Los! 201 00:24:32,638 --> 00:24:36,723 Dahinten lag er. Die Indianer müssen ihn geholt haben. Und die Fackeln und Speere 202 00:24:36,809 --> 00:24:42,225 haben sie hier gelassen. Seht mal, das bedeutet sicher nichts Gutes. 203 00:24:55,577 --> 00:24:58,615 Maki-moteh hat seinen Sohn geholt. 204 00:24:58,706 --> 00:25:00,789 (Trommeln) 205 00:25:02,751 --> 00:25:06,916 Die Totenfeier für Tou-Wan dauert 3 Tage. - Und dann? 206 00:25:07,047 --> 00:25:10,040 Und dann... gibt es Krieg. 207 00:25:10,175 --> 00:25:14,260 Es sei denn, Ihr findet den Mörder und liefert ihn an den Häuptling aus. 208 00:25:14,346 --> 00:25:18,431 Habt Ihr irgendeinen Verdacht? - Seht Euch die zwei Büffeltöter näher an, 209 00:25:18,517 --> 00:25:22,602 die Euch einreden wollten, die Comanchen hätten sie völlig grundlos angegriffen. 210 00:25:22,688 --> 00:25:26,773 Ich seh da keine Verbindung, zuerst wurde Bob Mac Hara erschossen. - Ja. 211 00:25:26,859 --> 00:25:30,944 Von vorn oder von hinten? - Was? Bleibt doch hier und helft mir. 212 00:25:31,030 --> 00:25:33,864 Nein, nein, ich nicht. 213 00:25:33,949 --> 00:25:36,942 Snyder, schafft das hier weg. 214 00:25:45,627 --> 00:25:49,712 Wenn es losgeht, reite ich mit. Beim letzten Indianerkrieg habe ich... 215 00:25:49,798 --> 00:25:53,883 meine Mutter und meine3 Brüder verloren. Jetzt hab ich nur noch Onkel Ben. 216 00:25:53,969 --> 00:25:56,962 Und mich! - Nett von dir. 217 00:25:57,097 --> 00:26:01,182 Aber du kannst ja nicht mal schießen. - Schießen kann man ja lernen. 218 00:26:01,268 --> 00:26:05,353 Oh nein, so einfach ist das nicht. Man kann lernen, Knöpfe anzunähen. 219 00:26:05,439 --> 00:26:09,524 Und man kann Jura studieren. Aber schießen, das ist 'ne Begabung. 220 00:26:09,610 --> 00:26:13,650 Seit wann ist schießen können 'ne Begabung? - Pst. 221 00:26:13,781 --> 00:26:16,489 Was ist denn? 222 00:26:24,875 --> 00:26:27,583 Keine Bewegung! 223 00:26:28,087 --> 00:26:32,252 Bis dann, Richter. Ich komme mal wieder. - Surehand! 224 00:26:43,060 --> 00:26:46,644 Vielen Dank, Miss. - Oh, bitte. Keine Ursache. 225 00:26:46,730 --> 00:26:50,474 Büffeltöter Nummer eins. Wollen wir wetten? 226 00:26:59,284 --> 00:27:03,745 Ihr habt Recht. Aber warum wollte er Euch töten? Was hatte er gegen Euch? 227 00:27:03,831 --> 00:27:08,951 Ihm hat sicher meine Nase nicht gefallen. - Und was ist mit dem anderen? 228 00:27:09,044 --> 00:27:14,164 Um den kümmere ich mich, bevor er sich in dieselben Schwierigkeiten bringt wieder. 229 00:27:14,258 --> 00:27:18,844 Tom! Williams! Bringt ihn zum Sheriff. Ich komm dann nach und unterschreib... 230 00:27:18,929 --> 00:27:23,549 die Papiere. Alles in Ordnung, Leute, geht nach Haus! Kein Grund zur Panik! 231 00:27:23,642 --> 00:27:26,635 Na, wenn das kein Grund ist. 232 00:27:27,813 --> 00:27:31,898 Lasst von Euch hören. - Gut, Richter. Gute Nacht, Kinder. 233 00:27:31,984 --> 00:27:35,022 Ich komme mit! - Nein, geht nach Hause, 234 00:27:35,112 --> 00:27:39,197 ins Bett, da gehört Ihr hin. - Wenn sie im Bett gewesen wäre, 235 00:27:39,283 --> 00:27:43,368 dann wärt Ihr jetzt tot, Mister. - Da habt Ihr auch wieder Recht. 236 00:27:43,453 --> 00:27:47,538 Also, ich danke Euch nochmals, Miss. - Könntet Ihr das nicht ein wenig... 237 00:27:47,624 --> 00:27:51,789 deutlicher zeigen? - Tja, ich weiß nicht, wie Ihr das meint. 238 00:27:53,046 --> 00:27:57,211 Ganz einfach: Ihr seid ein Mann und ich bin ein Mädchen. 239 00:27:58,051 --> 00:27:59,917 Judith! 240 00:28:03,098 --> 00:28:07,263 Eigenartig, Ihr erinnert mich an jemanden. - Ja? Wie war sie? 241 00:28:07,477 --> 00:28:11,642 Oh, sie war hübsch. Sehr hübsch sogar. Genau wie Ihr. 242 00:28:18,906 --> 00:28:21,944 Toby! - Das wolltest du doch von ihm! 243 00:28:22,034 --> 00:28:26,119 Aber wenn irgendjemand dich küssen darf, dann bin ich das, verstanden? 244 00:28:26,205 --> 00:28:30,290 Davon verstehst du nichts. Er ist ein richtiger Mann! Und kein Bücherwurm. 245 00:28:30,375 --> 00:28:34,961 Ach, Toby, mach doch kein solches Gesicht. Ich will dabei sein, wenn's losgeht. Komm! 246 00:28:38,175 --> 00:28:40,883 Auf Euer Wohl! 247 00:28:46,516 --> 00:28:49,509 'n Abend, Ben. - 'n Abend, Sir. 248 00:28:49,645 --> 00:28:53,730 Wir verzichten auf Eure Gesellschaft, Ihr habt einen Mann erschossen! 249 00:28:53,815 --> 00:28:57,900 Der Mann hat es verdient. Er war nämlich ein Verbrecher. Guten Abend! 250 00:28:57,986 --> 00:29:02,071 Und Verbrecher müssen bestraft werden. - Sieh mal an. Darf man wissen, 251 00:29:02,157 --> 00:29:06,242 wer hier so vernünftige Ansichten hat? - Mein Name ist O'Neal. Jack O'Neal. 252 00:29:06,328 --> 00:29:10,413 Ich bin in Mason City, weil meine Firma die Absicht hat, hier Land zu kaufen. 253 00:29:10,499 --> 00:29:14,083 Womit handelt Eure Firma? - Waffen und Maschinen. 254 00:29:14,169 --> 00:29:18,254 Sinnige Kombination, Mister. Vernichtung und Wiederaufbau. 255 00:29:18,340 --> 00:29:22,425 Ihr wolltet doch noch zum Richter gehen. - Morgen ist auch noch ein Tag. 256 00:29:22,511 --> 00:29:26,596 Sagte die Eintagsfliege und war am nächsten Tag tot. 257 00:29:26,682 --> 00:29:30,722 Das sind doch alles Gentlemen hier. - Gentlemen? 258 00:29:30,978 --> 00:29:32,640 Aha. 259 00:29:33,605 --> 00:29:36,313 Und was ist das? 260 00:29:37,734 --> 00:29:41,774 Das ist ja ungeheuerlich! Ihr seid ein Betrüger! 261 00:29:42,030 --> 00:29:43,692 Toby! 262 00:29:44,574 --> 00:29:48,318 Das braucht Ihr wohl im Moment nicht, hm? 263 00:29:52,958 --> 00:29:55,951 Wisst Ihr eigentlich, ich... 264 00:29:57,421 --> 00:30:00,414 Fängt das schon wieder an. 265 00:30:01,842 --> 00:30:04,835 Du Hund, ich leg dich um! 266 00:30:11,393 --> 00:30:14,511 Ihr sollt aufhören! Hört sofort auf! 267 00:30:17,774 --> 00:30:19,857 (Musik) 268 00:30:34,333 --> 00:30:36,416 Noch eine! 269 00:30:39,504 --> 00:30:42,622 Hilfe, Onkel! - Hoppla, Kleiner! 270 00:30:44,676 --> 00:30:47,669 Ich bin ja bei dir. - Toby! 271 00:31:04,071 --> 00:31:06,779 Raus mit Euch! 272 00:31:06,948 --> 00:31:09,031 Verzeihung! 273 00:31:21,213 --> 00:31:23,079 Komm her! 274 00:31:23,840 --> 00:31:26,548 Toby! Toby! Toby! 275 00:31:28,678 --> 00:31:31,386 Na? (Gelächter) 276 00:31:36,645 --> 00:31:39,638 Molly, du bist die Größte! 277 00:31:40,649 --> 00:31:44,734 Sehr gut war ich wohl nicht, hm? - Für 'n Bücherwurm hast du dich 278 00:31:44,820 --> 00:31:47,858 gut gehalten. Hier, zur Belohnung. 279 00:31:47,948 --> 00:31:52,158 Wenn Ihr so weitermacht, werdet Ihr noch 'n echter Killer. Aber achtet aufs Kinn. 280 00:31:52,244 --> 00:31:55,863 Ich bring Euch gern noch ein paar Tricks bei. 281 00:31:55,956 --> 00:32:00,121 Ich komm auch ohne Eure Tricks aus, danke. - Wir werden ja sehen. 282 00:32:09,344 --> 00:32:11,427 (Ben singt) 283 00:32:40,417 --> 00:32:42,500 (Schrei) 284 00:32:43,336 --> 00:32:45,202 Onkel Ben! 285 00:32:49,593 --> 00:32:51,459 Onkel Ben! 286 00:32:53,638 --> 00:32:57,723 Der Plan. Sie haben meinen Plan. - Habt Ihr den Mann erkannt? 287 00:32:57,809 --> 00:33:00,802 War es ein Indianer? - Nein. 288 00:33:02,814 --> 00:33:05,807 Toby. - Ja, Onkel Ben? 289 00:33:09,613 --> 00:33:12,606 Jetzt hat sie nur noch dich. 290 00:34:25,397 --> 00:34:28,515 Was ist los? Was hast du? - Nichts. 291 00:34:44,708 --> 00:34:48,793 Die Geister! Ich reite nicht weiter! Manitou will nicht, dass ich Euch führe. 292 00:34:48,878 --> 00:34:52,963 Denkst du, der rollt die Felsen runter? - Die Hölle ist nicht mehr weit! 293 00:34:53,049 --> 00:34:56,793 Reitet allein! - Hey, komm her! Komm zurück! 294 00:35:26,916 --> 00:35:30,500 Was sagst du dazu? Reizender Empfang, was? 295 00:35:30,587 --> 00:35:32,453 Na komm! 296 00:35:34,215 --> 00:35:36,081 Jeremy! 297 00:35:39,220 --> 00:35:41,086 Jeremy! 298 00:35:46,811 --> 00:35:48,677 Jeremy! 299 00:35:49,356 --> 00:35:54,067 Lass das Gewehr stehen, vor mir musst du keine Angst haben! Ich bin Jonny Garden! 300 00:35:54,152 --> 00:35:57,270 Jeremy! Ich weiß, dass du es bist! 301 00:35:57,697 --> 00:36:01,782 Leg die Flinte weg! Man schießt nicht auf alte Freunde! 302 00:36:01,868 --> 00:36:04,451 Verschwindet! 303 00:36:04,537 --> 00:36:09,077 Lasst mich in Ruhe! Verschwindet! Ich hab was gegen ungebetene Gäste! 304 00:36:09,167 --> 00:36:13,252 Noch einen Schritt und Ihr könnt zu Eurer eigenen Beerdigung gehen! 305 00:36:13,338 --> 00:36:15,204 Jeremy! 306 00:36:16,466 --> 00:36:20,005 Lass den Unsinn, du machst mein Pferd scheu! 307 00:36:20,095 --> 00:36:24,180 Ich bin Jonny Garden, glaub mir doch! - Das kann jeder sagen! 308 00:36:24,265 --> 00:36:28,350 Jonny war mein Freund, seine Stimme kenne ich genau! Zum letzten Mal, 309 00:36:28,436 --> 00:36:31,554 verschwindet! - Sperr deine Ohren auf! 310 00:36:32,607 --> 00:36:36,772 Ich bin Jonny Garden, du sturer Esel! - Dann beweist es! 311 00:36:37,529 --> 00:36:41,694 Jonny konnte auf 300 Schritt das Herz aus dem As schießen! 312 00:36:42,534 --> 00:36:45,026 Auch das noch. 313 00:36:45,120 --> 00:36:46,986 Na schön! 314 00:36:48,456 --> 00:36:51,449 Geh lieber in Deckung. 315 00:36:54,087 --> 00:36:56,795 Ich bin bereit! 316 00:37:18,111 --> 00:37:22,151 Jonny! - Was hast du denn geglaubt, wer ich bin? 317 00:37:33,001 --> 00:37:35,709 Jeremy, alter Knabe. 318 00:37:36,796 --> 00:37:39,789 Wie siehst du denn aus? 319 00:37:45,388 --> 00:37:49,553 Hast du dein Rasiermesser verloren? - So was Dämliches. 320 00:37:51,853 --> 00:37:55,517 Komm rein. Wir machen dich erst mal hübsch, hm? 321 00:38:01,237 --> 00:38:05,857 So, das ist schon was anderes. Jetzt sehen wir schon mehr noch Old Wabble aus, hm? 322 00:38:05,950 --> 00:38:08,658 Danke, Jonny! 323 00:38:09,162 --> 00:38:13,281 Tut mir Leid. Das hat jemand veranlasst, ohne dass ich es wusste. 324 00:38:13,374 --> 00:38:18,540 Als man meinen Bruder getötet und ihm sein Geld geklaut hatte, bist du verschwunden. 325 00:38:18,630 --> 00:38:22,670 Da hat natürlich jeder geglaubt, dass du es warst. 326 00:38:24,886 --> 00:38:28,926 Aber du... du hast doch nicht an mir gezweifelt? 327 00:38:29,057 --> 00:38:33,222 Na, hör mal, alter Knabe. Das weißt du besser als ich. 328 00:38:34,312 --> 00:38:37,430 Aber warum bist du verschwunden? 329 00:38:37,649 --> 00:38:41,814 Ich wollte nicht ausreißen. Aber ich wurde verwundet. 330 00:38:44,531 --> 00:38:48,616 Da kroch ich weg, um Hilfe zu holen. Dann verlor ich das Bewusstsein. 331 00:38:48,701 --> 00:38:52,786 Als ich wieder zu mir kam, hörte ich, wieder Sheriff sagte, man sollte... 332 00:38:52,872 --> 00:38:56,957 mich fangen, tot oder lebendig! Weil er mich für den Mörder hielt. 333 00:38:57,043 --> 00:39:01,208 Und da bekam ich Angst, dass mir kein einziger Mensch glauben würde! 334 00:39:01,297 --> 00:39:05,337 Und seitdem bin ich hier. - Armer alter Wabble! 335 00:39:07,595 --> 00:39:11,760 Die ganzen Jahre allein gewesen für nichts. Aber nun sag mir: 336 00:39:12,100 --> 00:39:15,719 Wer war's? Wer hat meinen Bruder umgebracht? 337 00:39:15,812 --> 00:39:20,557 Ich weiß es nicht, Jonny. Wirklich nicht. - Du musst ihn doch gesehen haben. 338 00:39:20,650 --> 00:39:24,815 Wie sah er aus? - Ich weiß nicht. Sie waren alle maskiert. 339 00:39:25,196 --> 00:39:30,316 Und es ist so viel Zeit vergangen. Wirklich, ich hab das alles vergessen. 340 00:39:30,410 --> 00:39:33,403 Es tut mir Leid! - Schon gut. 341 00:39:34,581 --> 00:39:36,243 Tja. 342 00:39:36,666 --> 00:39:40,205 Dann bin ich also keinen Schritt weitergekommen. 343 00:39:40,295 --> 00:39:44,380 Ich habe am Grab meines Bruder geschworen, den Mörder zu finden. 344 00:39:44,465 --> 00:39:48,550 Aber ich muss meinen Schwur wohl brechen. - Das wirst du nicht, 345 00:39:48,636 --> 00:39:52,721 denn jetzt wirst du ihn finden! - Was heißt "jetzt"? 346 00:39:52,807 --> 00:39:55,925 Na, jetzt hast du mich, ich helfe dir. 347 00:39:56,978 --> 00:40:01,598 Ja, natürlich, alter Knabe, du hast Recht! Ohne dich war ich nur ein halber Mensch. 348 00:40:01,691 --> 00:40:06,811 Stimmt das? Ist das wirklich dein Ernst? - Aber sicher. Du bist mein Maskottchen. 349 00:40:06,905 --> 00:40:10,990 Na, komm schon, jetzt geht's los! - Jetzt geht's los. Äh, Moment. 350 00:40:11,075 --> 00:40:15,695 Ich hol nur noch meine Flinte und den Hut. - Na gut, aber die bleibt hier. 351 00:40:15,788 --> 00:40:17,654 Nein! Ja! 352 00:40:25,673 --> 00:40:28,666 Surehand! Hey, Surehand! - Ja? 353 00:40:28,801 --> 00:40:32,886 Mir ist gerade etwas eingefallen. Etwas sehr Wichtiges. 354 00:40:32,972 --> 00:40:37,558 Ich sah zwar nichts von ihren Gesichtern, aber einer nannte den anderen beim Namen. 355 00:40:37,644 --> 00:40:41,729 Wie war der Name? - Ich muss nachdenken. Immer mit der Ruhe. 356 00:40:41,814 --> 00:40:44,932 Ah, jetzt fällt er mir ein. Er hieß: 357 00:40:53,368 --> 00:40:57,533 Wie war der Name? - Also, sie nannten ihn "General". 358 00:40:59,707 --> 00:41:01,573 General? 359 00:41:02,168 --> 00:41:05,707 Warum wollte der Kerl mich umbringen, Surehand? 360 00:41:05,797 --> 00:41:09,882 Vielleicht glaubte er, dass du den Namen des Mörders wirklich kennst, 361 00:41:09,968 --> 00:41:14,133 und wollte dich hindern, ihn zu nennen. - Ist ja logisch! 362 00:41:15,723 --> 00:41:19,842 Wenn ich jetzt mit dir komme und der General erfährt, dass ich noch lebe, 363 00:41:19,936 --> 00:41:23,429 dann versucht er doch wieder... - Hm, ja. 364 00:41:23,523 --> 00:41:28,268 Aber hab keine Angst. Ich bin ja bei dir. - Na ja, du bist ja bei mir. 365 00:41:28,361 --> 00:41:32,856 Aber... weißt du, wenn ich so richtig darüber nachdenke, dann... 366 00:41:32,949 --> 00:41:38,286 dann fühl ich mich doch sehr wohl hier. Ich glaube, ich bleib doch lieber hier. 367 00:41:38,371 --> 00:41:40,237 Wabble? 368 00:41:40,456 --> 00:41:45,872 Wusstest du, dass Wabble 'n Feigling ist? - Feigling? Was hat das mit feige zu tun? 369 00:41:45,962 --> 00:41:50,548 Mir... mir gefällt's eben hier sehr gut. Ich würde gern mitkommen und dir helfen, 370 00:41:50,633 --> 00:41:55,298 aber ich hab kein Pferd. Und deins schafft uns nicht beide. Wenn wir 2 Pferde hätten, 371 00:41:55,388 --> 00:41:59,473 käm ich natürlich gerne mit, aber so? Tut mir schrecklich Leid. 372 00:41:59,559 --> 00:42:03,644 Was siehst du da, wenn du dich umdrehst? - Na, ein Pferd. 373 00:42:03,730 --> 00:42:05,392 Ja. 374 00:42:07,233 --> 00:42:11,398 Also los, steig auf! Dein Mörder hat an alles gedacht. 375 00:42:24,000 --> 00:42:28,085 Ich kann Spuren lesen wie ein Buch. Ich sag dir, hier ist eine ganze Horde... 376 00:42:28,171 --> 00:42:32,256 Comanchen vorbeigeritten. - Comanchen, ja? Und was siehst du noch? 377 00:42:32,341 --> 00:42:35,334 Na, ist das nicht genug? 378 00:42:37,555 --> 00:42:41,640 Außerdem werden wir belauert, das sagt mir mein Instinkt. 379 00:42:41,726 --> 00:42:44,844 Woran merkst du das? - Ich hab Angst. 380 00:42:45,396 --> 00:42:49,561 Hier. Ich zittere. - Du zitterst immer, das heißt nichts. 381 00:42:49,776 --> 00:42:53,941 Aber du hast Recht, wir werden wirklich beobachtet. 382 00:42:54,155 --> 00:42:58,320 Das Ding brauchst du jetzt nicht. Ich grüße dich, Winnetou! 383 00:42:58,951 --> 00:43:02,069 Mein Bruder Winnetou möge sich zeigen! 384 00:43:07,293 --> 00:43:11,378 Winnetou wusste, dass sein Bruder die Spuren von Iltschi erkennt. 385 00:43:11,464 --> 00:43:14,502 'ne Horde Comanchen, hm? - Kleiner Irrtum. 386 00:43:14,592 --> 00:43:18,677 Ich wusste, die Trommeln rufen Winnetou. - Maki-moteh sandte Kundschafter zu allen 387 00:43:18,763 --> 00:43:22,848 Stämmen und forderte sie auf, mit ihm gegen Eure weißen Brüder zu kämpfen. 388 00:43:22,934 --> 00:43:27,019 Ich bin auf dem Weg zu Maki-mothe, vielleicht kann ich ihn umstimmen. 389 00:43:27,105 --> 00:43:31,190 Mein Bruder muss wissen: Es waren zwei Bleichgesichter in Maki-motehs Lager, 390 00:43:31,275 --> 00:43:35,861 am See der Lachse. Sie versprachen ihm 100 Gewehre für ein Stück unfruchtbares Land. 391 00:43:35,947 --> 00:43:40,112 Kennt Winnetou die Namen der zwei Bleichgesichter? - Nein. 392 00:43:40,660 --> 00:43:44,745 Aber einer von ihnen sprach den anderen mit "General" an. 393 00:43:44,831 --> 00:43:48,916 Das ist vielleicht unser Mann! - Ich hab dir ja gesagt, du findest ihn. 394 00:43:49,001 --> 00:43:53,166 Mit meiner Hilfe. - Ich wusste, du bringst mir Glück. Komm! 395 00:43:59,137 --> 00:44:02,756 Geht's noch, Toby? - Ist fast so anstrengend... 396 00:44:02,849 --> 00:44:06,934 wie 8 Stunden am Schreibtisch. Sind wir hier schon auf Comanchen-Gebiet? 397 00:44:07,019 --> 00:44:11,184 Schon seit ein paar Stunden. Jetzt machen wir kurz Rast, dann reiten wir weiter. 398 00:44:21,450 --> 00:44:25,990 Hab ich einen Hunger. Bis wir am Teufelshorn sind, wird es dunkel sein. 399 00:44:26,080 --> 00:44:30,199 Hoffentlich ist der Mörder mit dem Plan direkt zur Goldmine geritten. 400 00:44:30,293 --> 00:44:34,788 Wir müssen den Plan wiederkriegen, Toby! - Und wenn er ihn nicht freiwillig abgibt? 401 00:44:34,881 --> 00:44:38,966 Dann legst du ihn um. Er ist ein Mörder und hat es nicht anders verdient. 402 00:44:39,051 --> 00:44:43,136 Judith. Du musst dich daran gewöhnen, dass auch ein Mörder erst vor Gericht 403 00:44:43,222 --> 00:44:46,966 gestellt wird, bevor er am Galgen baumelt. 404 00:44:49,979 --> 00:44:52,972 Toby, lass doch den... 405 00:45:31,187 --> 00:45:35,272 Das war gekonnt, Toby, das hätte ich dir gar nicht zugetraut! 406 00:45:35,358 --> 00:45:40,478 Warum hast du nicht gleich geschossen? - Er hat doch auch nicht geschossen. 407 00:45:40,571 --> 00:45:44,656 Was machen wir jetzt mit ihm? - Die Frage ist nicht richtig formuliert. 408 00:45:44,742 --> 00:45:48,782 Sie müsste lauten: Was machen die jetzt mit uns? 409 00:45:48,996 --> 00:45:50,862 Los, weg! 410 00:46:24,365 --> 00:46:25,822 Wabble. 411 00:46:25,908 --> 00:46:29,993 Die lassen die beiden in der Sonne rösten. - Grauenhaft. Ich war selber mal... 412 00:46:30,079 --> 00:46:34,164 an so 'nem Bratspieß angebunden, 3 Tage! - Schwindel nicht so. 413 00:46:34,250 --> 00:46:38,335 Kein Mensch hält das 3 Tage aus! - Dann waren es 2. Wenn man 'ne Weile... 414 00:46:38,421 --> 00:46:42,506 an dem Pfahl geschmort hat, kann man nicht mehr bis 3 zählen. 415 00:46:42,591 --> 00:46:46,676 Was können wir denn tun? - Wir schwimmen durch den See... 416 00:46:46,762 --> 00:46:49,880 und binden sie los. - Gute Idee. 417 00:46:53,561 --> 00:46:57,145 Was ist denn? - Ich kann gar nicht schwimmen. 418 00:46:57,231 --> 00:47:00,224 Oh, du! Komm raus. Komm schon. 419 00:47:01,569 --> 00:47:04,277 Das sag ich dir... 420 00:47:09,035 --> 00:47:11,743 Warte hier! 421 00:47:14,832 --> 00:47:18,496 Verzeih mir, Judith. Ich bin schuld daran. 422 00:47:18,586 --> 00:47:21,704 Ich hätte dich nicht mitnehmen sollen. 423 00:47:21,839 --> 00:47:24,957 Nein, Toby, es war meine Schuld. 424 00:47:25,676 --> 00:47:29,420 Ich habe dich mitgenommen, nicht du mich. 425 00:47:44,779 --> 00:47:47,362 Hier. Los, schnell. 426 00:47:48,115 --> 00:47:49,981 Judith. 427 00:47:50,493 --> 00:47:54,533 Was auch immer geschieht, eins sollst du wissen: 428 00:47:56,248 --> 00:47:59,992 Ich liebe dich und werde dich immer lieben. 429 00:48:00,336 --> 00:48:02,202 Oh, Toby. 430 00:48:02,588 --> 00:48:05,296 Ich liebe dich auch. 431 00:48:06,801 --> 00:48:09,919 Und jetzt müssen wir vielleicht... 432 00:48:22,191 --> 00:48:26,276 Ich glaub, wir kriegen bald was zu trinken. Hey, hört mal, ihr beiden! 433 00:48:26,362 --> 00:48:30,447 Geht zu eurem Häuptling und sagt ihm, ich will ihm etwas verraten! 434 00:48:30,533 --> 00:48:34,698 Rumbil wird zu ihm gehen. Geh hin und hol den Häuptling. 435 00:48:35,204 --> 00:48:38,197 Siehst du auch, was ich sehe? 436 00:48:47,007 --> 00:48:49,715 Kopf runter. 437 00:48:55,850 --> 00:48:58,843 Riemen aus Bärenhaut. 438 00:48:59,854 --> 00:49:05,270 Das Bleichgesicht kann ihn nicht zerreißen, es ist zu schwach dazu. 439 00:49:08,070 --> 00:49:11,108 Ich danke Euch! - Rein ins Boot und ab! 440 00:49:11,198 --> 00:49:14,942 Und Ihr? - Tut, was ich sage! Hol die Pferde! 441 00:49:23,711 --> 00:49:26,704 Geh und hol die Krieger! 442 00:49:28,007 --> 00:49:30,090 (Unverständliche Rufe) 443 00:49:55,201 --> 00:49:57,067 Judith! 444 00:50:09,048 --> 00:50:13,133 Der große Häuptling gebe mir sein Wort, dass ich frei sprechen darf, 445 00:50:13,219 --> 00:50:17,384 wenn ich ihm sein Leben schenke. - Ich geb Euch mein Wort. 446 00:50:21,060 --> 00:50:24,599 Nun sprecht. - Ist es wahr, dass Maki-moteh... 447 00:50:24,688 --> 00:50:29,808 das Kriegsbeil ausgräbt, um den Tod seines Sohnes zu rächen? - Das ist wahr. 448 00:50:29,902 --> 00:50:33,987 Um den Todes eines Mannes zu rächen, will der große Häuptling das Blut... 449 00:50:34,073 --> 00:50:38,158 vieler Krieger vergießen. Aber nur, weil der Tote Euer Sohn ist. 450 00:50:38,244 --> 00:50:39,906 Ja. 451 00:50:40,329 --> 00:50:44,414 Und wenn ich Maki-moteh den Mörder bringe? - Wenn Old Surehand den Mörder bringt, 452 00:50:44,500 --> 00:50:48,585 wird das Kriegsbeil begraben. - Ich bringe den Mörder. 453 00:50:48,671 --> 00:50:52,756 Wenn Old Surehand ihn nicht gebracht hat, ehe die Trommeln verstummt sind, 454 00:50:52,841 --> 00:50:56,926 werden meine Krieger kämpfen! - Na gut, ich tue, was ich kann. 455 00:50:57,012 --> 00:51:00,130 Ihr habt nicht viel Zeit. - Ich weiß. 456 00:51:09,608 --> 00:51:13,352 Das ist ein Mann! Ein wirklicher Mann, hm? 457 00:51:14,238 --> 00:51:18,824 Zieh dir lieber was an, bevor er hier ist. - Das nasse Zeug? Bist du verrückt? 458 00:51:18,909 --> 00:51:22,994 Lieber soll er den Verstand verlieren, wenn er mich so sieht. 459 00:51:23,080 --> 00:51:29,293 Lachen wird er, wenn er sieht, dass du dich in einen Ameisenhaufen gelegt hast. 460 00:51:35,593 --> 00:51:39,678 Ich danke Euch! - Oh, Surehand! Ihr wart wundervoll! 461 00:51:39,763 --> 00:51:42,801 Vielen Dank. - Ist nicht der Rede wert. 462 00:51:42,891 --> 00:51:46,976 Aber was habt ihr zwei hier zu suchen? - Wir wollten zu Onkel Bens Goldmine, 463 00:51:47,062 --> 00:51:51,147 bevor uns jemand zuvorkommt. - Euer Onkel hat zwei Jahre gesucht. 464 00:51:51,233 --> 00:51:55,318 Ihr glaubt, ihr findet sie in zwei Tagen? Ihr solltet wissen, dass ein Mädchen hier 465 00:51:55,404 --> 00:51:59,489 nichts zu suchen hat! - Ja, aber machen Sie ihr das mal klar! 466 00:51:59,575 --> 00:52:02,568 Hey, Wabble! - Da bin ich! 467 00:52:02,703 --> 00:52:05,821 Gut gemacht. Komm! - Schön brav sein! 468 00:52:12,755 --> 00:52:14,417 Ho! 469 00:52:15,883 --> 00:52:18,591 Wartet hier! 470 00:52:24,600 --> 00:52:28,184 Was bringt mein roter Bruder? - Nichts Gutes. 471 00:52:28,270 --> 00:52:32,355 Von Fort Brighton kommen Soldaten. Maki-moteh wird denken, 472 00:52:32,441 --> 00:52:36,526 mein weißer Bruder hat sie gerufen. Dann ist der Krieg nicht mehr aufzuhalten. 473 00:52:36,612 --> 00:52:40,697 Die Kavallerie, immer zur falschen Zeit! - Könnt Ihr sie zurückhalten? 474 00:52:40,783 --> 00:52:44,868 Ich werd's versuchen. - Winnetou hat noch eine Nachricht: 475 00:52:44,953 --> 00:52:49,038 Der Mann, den er sucht, der General, der Mörder seines Bruders, 476 00:52:49,124 --> 00:52:53,209 ist derselbe Mann, der an meine roten Brüder Waffen liefert. 477 00:52:53,295 --> 00:52:57,881 Ihr findet ihn in der alten Poststation, etwa zwei Wegstunden westlich von hier. 478 00:52:57,966 --> 00:53:02,586 Auf diesen Augenblick warte ich schon länger als 3 Jahre. Danke, mein Freund. 479 00:53:02,680 --> 00:53:06,845 Winnetou ist glücklich, wenn er seinem Bruder helfen kann. 480 00:53:16,235 --> 00:53:20,320 Ich habe gerade erfahren, Soldaten sind im Anmarsch von Fort Brighton. 481 00:53:20,406 --> 00:53:24,491 Sie müssen aufgehalten werden! - Warum seht Ihr mich an? 482 00:53:24,576 --> 00:53:27,614 Ihr werdet ihnen entgegen reiten. 483 00:53:27,705 --> 00:53:31,790 Wollt Ihr mich auf diese Weise loswerden? - Das ist was für einen Mann. 484 00:53:31,875 --> 00:53:35,414 Aber wenn es Euch zu gefährlich ist, sagt es. 485 00:53:35,504 --> 00:53:39,589 Also gut, ich übernehme es. - Schön. Geht direkt zu General Brown. 486 00:53:39,675 --> 00:53:43,760 Er soll seine Leute sofort zurückbeordern! Beruft Euch auf mich. - Verstanden. 487 00:53:43,846 --> 00:53:46,839 Er hat keine Waffe! - Wabble. 488 00:53:47,933 --> 00:53:50,641 Mein Revolver? Wozu? 489 00:53:53,564 --> 00:53:55,430 Danke! 490 00:53:56,358 --> 00:54:00,443 Judith, pass gut auf dich auf, hörst du? - Mach dir um mich keine Sorgen. 491 00:54:00,529 --> 00:54:04,694 Und lass mich nicht zu lang allein. - Nein. Hüa! Hüa! 492 00:54:06,785 --> 00:54:11,905 Weißt du, wen wir jetzt besuchen werden? Diesen General in der alten Poststation. 493 00:54:11,999 --> 00:54:17,916 Wirklich? Ich hab dir ja gleich gesagt, mit mir kann nichts schief gehen. 494 00:54:20,340 --> 00:54:22,423 Also los! 495 00:54:35,981 --> 00:54:40,066 Sieht aus, als ob hier niemand wohnt. - Wenn mich nicht alles täuscht, 496 00:54:40,152 --> 00:54:43,896 kocht dieser Niemand grad 'ne Hühnerbrühe. 497 00:54:51,121 --> 00:54:53,204 (Musik) 498 00:55:10,390 --> 00:55:13,974 In Ordnung! - Habt Ihr mich aber erschreckt. 499 00:55:14,061 --> 00:55:18,146 Verzeihung, Ma'am. Wir wussten nicht, dass hier jemand wohnt. 500 00:55:18,232 --> 00:55:22,317 Das macht nichts. Ich freu mich über jeden Besuch. Ich seh oft wochenlang 501 00:55:22,402 --> 00:55:26,487 keinen Menschen hier draußen. - Wohnt Ihr hier ganz allein? 502 00:55:26,573 --> 00:55:30,658 Meistens. Mein Mann ist immer auf Jagd. - Jonny, hier. 503 00:55:30,744 --> 00:55:34,829 Hühnerbrühe! Na, was hab ich gesagt? - Verzeiht, mein Freund hat großen Hunger. 504 00:55:34,915 --> 00:55:39,000 Ihr habt doch sicher alle Hunger? Ihr seid herzlich eingeladen. 505 00:55:39,086 --> 00:55:43,171 Vielen Dank, wenn Ihr's entbehren könnt? - Ich koche immer zu viel, für den Fall, 506 00:55:43,257 --> 00:55:47,342 dass mein Mann überraschend heimkommt. - Ich helfe Euch beim Tischdecken. 507 00:55:47,427 --> 00:55:50,420 Die Teller sind hier drüben. 508 00:55:51,598 --> 00:55:53,590 Hühnerbrühe! 509 00:55:53,684 --> 00:55:59,851 Sind hier kürzlich Fremde vorbeigekommen? Wir suchen nämlich einen unserer Freunde. 510 00:55:59,940 --> 00:56:04,105 Nein. Ich hab seit Wochen keinen gesehen. - Wirklich nicht? 511 00:56:04,611 --> 00:56:08,696 Eigenartig! Draußen vorm Haus sind Spuren. Ich hätte darauf geschworen, 512 00:56:08,782 --> 00:56:12,867 dass sie ganz frisch sind. - Das verstehe ich nicht. 513 00:56:12,953 --> 00:56:16,697 Ich hab seit Wochen keinen Menschen gesehen. 514 00:56:17,666 --> 00:56:22,457 Na, wie ist die Suppe? - Wunderbar! Als hätte ich sie gekocht. 515 00:56:28,260 --> 00:56:32,379 Ihr sagtet doch, Ihr wärt allein, Ma'am. - Ach, das hab ich ganz vergessen! 516 00:56:32,472 --> 00:56:37,513 Oben in der Kammer liegt mein alter Vater. Er ist krank und gelähmt. 517 00:56:37,603 --> 00:56:41,768 Aber setzt Euch doch hin und esst. Ich sehe mal nach, was er will. 518 00:56:43,191 --> 00:56:47,276 Komisch, dass sie's uns nicht sagte. - Meint Ihr, es ist nicht ihr Vater? 519 00:56:47,362 --> 00:56:51,447 Ich weiß nicht, aber für einen Gelähmten macht er reichlich viel Krach. 520 00:56:51,533 --> 00:56:55,618 Die Suppe schmeckt wirklich sehr gut! - Dann schlag dich mal richtig voll. 521 00:56:55,704 --> 00:56:59,789 Worauf du dich verlassen kannst. - Sind das die Richtigen? 522 00:56:59,875 --> 00:57:03,960 Ja. Der Große ist Jonny Garden. Weißt du, was du zu tun hast? 523 00:57:04,046 --> 00:57:08,131 Ja, Jim. Ich geb ihnen den Wein. - Richtig. Das legt sie erst mal lahm. 524 00:57:08,216 --> 00:57:12,301 Und dann sorge ich für den Rest. - Nein, das wäre Mord. Dass ich dir... 525 00:57:12,387 --> 00:57:16,472 dabei helfe, kannst du nicht verlangen. - Ich tu's für uns, Delia. 526 00:57:16,558 --> 00:57:20,643 Für dich und mich. - Sag mir, dass du mich dann heiratest, 527 00:57:20,729 --> 00:57:24,814 und dass wir von hier weggehen! - Na klar, das hab ich dir doch gesagt. 528 00:57:24,900 --> 00:57:28,940 Ich liebe dich, Jim. Ich tu alles, was du willst. 529 00:57:34,826 --> 00:57:38,911 Na, war alles in Ordnung? - Ja. Er wollte nur wissen, wer Ihr seid. 530 00:57:38,997 --> 00:57:43,082 Ma'am, das war die beste Hühnersuppe, die ich je gegessen habe! 531 00:57:43,168 --> 00:57:47,253 Darf ich mich noch bedienen? - Gern, aber es gibt hier keine Hühner. 532 00:57:47,339 --> 00:57:51,959 Das war Schlangensuppe, meine Spezialität. Freut mich, dass sie Euch so gut schmeckt. 533 00:57:52,052 --> 00:57:55,796 Schlangen. - Hey! Na, wie ist's, alter Knabe? 534 00:57:56,515 --> 00:58:00,555 Noch 'n bisschen Suppe? Hm? - Danke, Jonny Garden. 535 00:58:01,103 --> 00:58:06,519 Mein Inneres hat was gegen Schlangensuppe. - Ach, komm, noch 'n bisschen, hm? 536 00:58:06,608 --> 00:58:08,600 Nein. - Na komm. 537 00:58:08,694 --> 00:58:12,779 Darf ich Euch ein Gläschen Wein anbieten? Zu Ehren Eures Besuches. 538 00:58:12,864 --> 00:58:16,949 Das ist das Richtige für Old Wabble! Das nenn ich Gastfreundschaft! Prost! 539 00:58:17,035 --> 00:58:21,120 Hey, Wabble, benimm dich! Erst die Damen. - Wabble, nicht so hastig, 540 00:58:21,206 --> 00:58:25,951 sonst seid Ihr betrunken! - Das bin ich nie, ich vertrage einiges. 541 00:58:26,044 --> 00:58:29,037 Schlangensuppe. So was mir. 542 00:58:38,932 --> 00:58:41,640 Es wirkt. - Hm. 543 00:58:44,688 --> 00:58:46,771 (Schnarchen) 544 00:58:59,578 --> 00:59:03,162 (Lallt) Wabble, was sucht Ihr denn da unten? 545 00:59:03,248 --> 00:59:06,241 Wabble, du bist betrunken. 546 00:59:07,210 --> 00:59:10,954 Ich bin nicht betrunken. Ich bin nur müde. 547 00:59:11,381 --> 00:59:16,001 Ma'am, habt Ihr einen Platz, wo mein Freund schlafen kann? Er ist müde. 548 00:59:16,094 --> 00:59:19,838 Natürlich. Da in der Kammer. - In der Kammer. 549 00:59:20,640 --> 00:59:22,506 Danke. 550 00:59:27,939 --> 00:59:30,647 Verzeihung. 551 00:59:31,610 --> 00:59:34,318 'tschuldigung. 552 00:59:37,032 --> 00:59:39,740 Schlangensuppe. 553 00:59:42,788 --> 00:59:47,078 Zerschlägt er immer das Mobiliar? - Der Wein war wohl zu stark für ihn. 554 00:59:47,167 --> 00:59:51,207 So hab ich ihn noch nie erlebt. - Mr. Garden... 555 00:59:54,007 --> 00:59:58,001 Ich... ich weiß gar nicht, was mit mir los ist. 556 00:59:58,095 --> 01:00:00,803 Ich schwebe. 557 01:00:01,848 --> 01:00:05,888 Noch eine Leiche. Was der Wein alles anrichtet. 558 01:00:13,318 --> 01:00:16,311 Wabble, rutsch mal'n Stück. 559 01:00:23,203 --> 01:00:25,911 Schlangensuppe. 560 01:00:32,754 --> 01:00:35,747 Was war in dem Wein, hm? Hm? 561 01:00:36,383 --> 01:00:42,596 Das werdet Ihr nie erfahren, Mr. Surehand. Das erfahrt Ihr nie. Los, nach hinten! 562 01:00:44,266 --> 01:00:46,132 Vorwärts! 563 01:00:47,227 --> 01:00:48,889 Jim! 564 01:00:50,647 --> 01:00:52,513 Jim. Oh. 565 01:00:56,194 --> 01:00:59,778 Jim! Du kannst runterkommen, alles in Ordnung! 566 01:00:59,865 --> 01:01:01,731 Na also! 567 01:01:03,076 --> 01:01:07,946 Du bleibst hier. Für alle Fälle. Man kann ja nie wissen. - In Ordnung. 568 01:01:08,039 --> 01:01:11,623 Jim! - Gut gemacht! Wir haben's geschafft. 569 01:01:11,710 --> 01:01:14,748 Dafür zahlt uns der General 10.000 Dollar! 570 01:01:14,838 --> 01:01:18,377 Das ist also der gefürchtete Old Surehand. 571 01:01:18,466 --> 01:01:21,584 So gefährlich sieht er gar nicht aus. 572 01:01:21,845 --> 01:01:28,058 Schade, dass er nie erfährt, dass ich es war, der ihn ins Jenseits befördert hat. 573 01:01:36,193 --> 01:01:40,278 Aber Ihr werdet erfahren, wer Euch ins Jenseits befördert hat! 574 01:01:40,363 --> 01:01:44,448 Ihr seid doch nur ein Großmaul! - Ihr habt auch von dem Wein getrunken. 575 01:01:44,534 --> 01:01:48,619 Ich trinke nie Wein, Ma'am, nur Bier. Allenfalls 'n kleinen Whisky. 576 01:01:48,705 --> 01:01:52,870 Und jetzt nimm schön die Hände hoch. Ganz langsam, ja? 577 01:01:53,919 --> 01:01:56,627 So ist es brav. 578 01:02:02,802 --> 01:02:04,464 Jim! 579 01:02:24,074 --> 01:02:27,738 Ich schieße nicht auf Frauen. - Pech für Euch. 580 01:02:27,827 --> 01:02:31,571 Aber ich schieße auf Männer. Mit Vergnügen! 581 01:02:31,998 --> 01:02:36,789 Und dann sehe ich zu, wie Ihr krepiert. Ganz langsam krepiert. 582 01:02:36,920 --> 01:02:39,913 Wie gefällt Euch das, hm? 583 01:02:43,260 --> 01:02:47,379 Hey, was soll denn der Krach da draußen? Wie soll denn ein müder Krieger... 584 01:02:47,472 --> 01:02:52,888 bei dieser Knallerei schlafen? Ewig geht es: bum, bum, bum, bum, bum! 585 01:02:55,230 --> 01:02:56,892 Oh. 586 01:03:03,280 --> 01:03:05,363 (Musik) 587 01:03:09,536 --> 01:03:13,621 Ist das der Weg nach Fort Brighton? - Was wollt Ihr denn da? 588 01:03:13,707 --> 01:03:17,792 Das geht Euch nichts an. Ist das der Weg? - Ihr seid unhöflich für jemanden, 589 01:03:17,877 --> 01:03:21,416 der eine Auskunft will. Da liegt Fort Brighton. 590 01:03:21,506 --> 01:03:25,591 Ihr könnt mit uns reiten. Wir wollen auch zum Fort, zum General. 591 01:03:25,677 --> 01:03:30,468 Ich auch, ich hab 'ne wichtige Nachricht. - Also, dann los! Hüa! 592 01:03:40,817 --> 01:03:44,902 Schwadron halt! - Der hat's aber verdammt eilig, Sir. 593 01:03:44,988 --> 01:03:49,107 Kann man wohl sagen. Das ist ja 'n Weißer. Und dahinten kommen noch zwei. 594 01:03:49,200 --> 01:03:51,908 Ist das'n Mädchen? 595 01:03:52,287 --> 01:03:56,372 Ihr seid ja doch losgeritten! Habt Ihr die Nachricht nicht bekommen? 596 01:03:56,458 --> 01:04:00,543 Nachricht? Darf ich fragen, wer Ihr seid? - Mein Name ist Surehand. 597 01:04:00,628 --> 01:04:04,247 Ich hörte von Euch. - Ich erklär Euch die Lage. 598 01:04:13,433 --> 01:04:16,551 Soll das etwa Fort Brighton sein? 599 01:04:17,312 --> 01:04:20,020 Ihr Schweine! 600 01:04:31,368 --> 01:04:35,453 Da hast du dein Fort Brighton. Aber wir nennen es das "Labyrinth des Todes", 601 01:04:35,538 --> 01:04:39,623 weil einer, der sich darin nicht auskennt, nie wieder ans Tageslicht findet. 602 01:04:39,709 --> 01:04:45,922 Du hast doch für den General 'ne wichtige Meldung. Die kannst du jetzt loswerden. 603 01:04:53,348 --> 01:04:56,056 92, 93, 94, 95, 96, 604 01:04:56,518 --> 01:04:59,511 97, 98, 99, genau 100! 605 01:05:04,234 --> 01:05:08,319 Warum versteckst du ewig den Plan vor mir? Zeig doch, wo das Huhn... 606 01:05:08,405 --> 01:05:11,443 die goldenen Eier legt. - Mein lieber Joe! 607 01:05:11,533 --> 01:05:15,618 Du solltest dich eines anderen Tons befleißigen! Ich bin der Boss hier, 608 01:05:15,703 --> 01:05:19,788 und du hast nur was zu befehlen, wenn ich nicht da bin! Ist das klar? 609 01:05:19,874 --> 01:05:23,959 Die Mine interessiert uns alle. - Ich zeig dir die Skizze schon noch mal. 610 01:05:24,045 --> 01:05:28,130 Das möchte ich dir aber auch raten! - General! General! 611 01:05:28,216 --> 01:05:31,960 Was gibt's? - Sie haben einen geschnappt. 612 01:05:32,387 --> 01:05:36,472 Wieso schleppt ihr Fremde hierher? - Potter beauftragte uns, ihn abzufangen. 613 01:05:36,558 --> 01:05:40,097 Wer gibt hier die Befehle, ich oder Potter? 614 01:05:40,186 --> 01:05:44,271 Kein Grund, sich aufzuregen. Der Kerl wollte zu General Brown mit 'ner Meldung. 615 01:05:44,357 --> 01:05:49,148 Na ja, und da du auch ein General bist, wenn auch kein echter... 616 01:05:50,780 --> 01:05:54,945 Ich war Leutnant in der Armee der Konföderierten. Raus jetzt! 617 01:06:00,457 --> 01:06:04,622 Wo ist Potter eigentlich? - Der kümmert sich um Old Surehand. 618 01:06:05,587 --> 01:06:11,003 Hoffentlich beißt er sich nicht die Zähne aus. Der Bursche ist zäh. 619 01:06:14,596 --> 01:06:17,589 Wir kennen uns doch. - Leider. 620 01:06:17,724 --> 01:06:21,809 Natürlich. Ihr seid aus Mason City. Ihr arbeitet im Büro von Richter Edwards. 621 01:06:21,895 --> 01:06:25,980 Ich bin seine rechte Hand. - Ihr wart auf dem Weg nach Fort Brighton. 622 01:06:26,065 --> 01:06:30,150 Surehand hat Euch wohl beauftragt, zu General Brown zu gehen. Und warum? 623 01:06:30,236 --> 01:06:34,321 Ich werde zu allem schweigen, was Ihr mich auch fragen werdet. 624 01:06:34,407 --> 01:06:38,492 Bitte, ganz wie Ihr wollt. Aber merkt Euch eins: Ich bin hier der Boss! 625 01:06:38,578 --> 01:06:42,822 Ihr bekommt eine halbe Stunde Bedenkzeit. Und falls Ihr es doch vorzieht, zu reden, 626 01:06:42,916 --> 01:06:47,081 woran ich nicht zweifle, dann könnt Ihr die Wache rufen. Wache! 627 01:06:53,718 --> 01:06:55,801 (Musik) 628 01:07:21,579 --> 01:07:24,572 Na, wie geht's, junger Mann? 629 01:07:29,879 --> 01:07:32,997 Tja, Eure Chance wird immer kleiner. 630 01:07:35,552 --> 01:07:40,968 Ihr habt nicht mehr lange Zeit. Habt Ihr mir wirklich nichts zu sagen? 631 01:07:41,224 --> 01:07:44,342 Na schön, dann fahrt zur Hölle! 632 01:07:48,606 --> 01:07:52,350 Schade, dass Ihr auf der falschen Seite steht. 633 01:09:00,303 --> 01:09:03,011 Kommt schnell. 634 01:09:06,309 --> 01:09:10,428 Wenn Ihr mit Euren Männern in das Gebiet der Comanchen reitet, ist die Hölle los. 635 01:09:10,521 --> 01:09:14,640 Dann kann es keiner mehr aufhalten. - Verstehe. Aber ich hab meine Befehle. 636 01:09:14,734 --> 01:09:18,853 Ich warte die Entwicklung im Gebiet ab. - Eure Entwicklung werdet Ihr bekommen. 637 01:09:18,946 --> 01:09:23,031 Befehl ist Befehl! - Ach, Captain. Es gibt Augenblicke, 638 01:09:23,117 --> 01:09:27,202 wo es ehrenhafter ist, einen Befehl nicht auszuführen. - Tja. 639 01:09:27,288 --> 01:09:31,373 Was würdet Ihr an meiner Stelle tun? - Kennt Ihr die "Schlucht der Skelette"? 640 01:09:31,459 --> 01:09:35,544 Nein, aber vielleicht weiß es mein Scout. Bonoja, komm her! 641 01:09:35,630 --> 01:09:38,168 Ist er zuverlässig? - Ja. 642 01:09:38,257 --> 01:09:42,001 Hoffentlich. - Bonoja, dieser Mann hat eine Frage. 643 01:09:42,095 --> 01:09:46,715 Bonoja? So heißen die Jäger der Comanchen. Bist du Comanche? - Nein. 644 01:09:46,808 --> 01:09:52,145 Bonoja ist Pueblo-Indianer. Bonoja lebt hier, solange er denken kann. 645 01:09:52,230 --> 01:09:57,146 Kennst du die "Schlucht der Skelette"? - Ja. Sie grenzt an das Comanchen-Gebiet. 646 01:09:57,235 --> 01:10:01,320 Richtig, er weiß es. - In Ordnung, Bonoja, du kannst gehen. 647 01:10:01,406 --> 01:10:05,491 Führt Eure Männer dorthin und wartet. Und gebt Euren Männern den Befehl, 648 01:10:05,576 --> 01:10:09,661 nicht zu schießen. Wenn Ihr Euch bis morgen ruhig verhaltet, habt Ihr... 649 01:10:09,747 --> 01:10:14,333 ohne einen Schuss eine Schlacht gewonnen. - In Ordnung. Aber geht die Sache schief, 650 01:10:14,419 --> 01:10:18,003 komme ich vors Kriegsgericht. - Keine Sorge! 651 01:10:18,089 --> 01:10:21,628 Achtet Ihr auf meine Freunde? - In Ordnung. 652 01:10:21,718 --> 01:10:25,302 Du bleibst hier, klar? Ich seh mal nach Toby. 653 01:10:25,388 --> 01:10:29,473 Oh bitte, Ihr müsst Toby finden! Ohne mich ist er völlig hilflos. 654 01:10:29,559 --> 01:10:35,772 Ich bin doch für ihn verantwortlich. - Keine Sorge, ich bring ihn Euch zurück. 655 01:10:44,657 --> 01:10:48,742 Der große Häuptling kann mir trauen. Ich lasse mir eher die Zunge rausreißen... 656 01:10:48,828 --> 01:10:51,866 Warum hasst Ihr Eure weißen Brüder so? 657 01:10:51,956 --> 01:10:56,041 Weil ich als junger Offizier von ihnen ungerecht behandelt worden bin. 658 01:10:56,127 --> 01:11:00,212 Man warf mich aus der Armee, weil mir beim Spiel ein Versehen passiert ist. 659 01:11:00,298 --> 01:11:04,383 Maki-moteh ist kein Spieler. - Die Pferde sind beladen. 660 01:11:04,469 --> 01:11:08,554 10 mal 10 Gewehre und 5 Kisten Patronen. Das ist ein gerechter Tausch... 661 01:11:08,639 --> 01:11:12,804 für das Land am Teufelshorn. Wir sind quitt, General! 662 01:11:14,812 --> 01:11:17,805 Macht, dass Ihr reinkommt! 663 01:11:33,664 --> 01:11:37,749 Das Geschäft war nicht schlecht. - Das muss sich erst zeigen. 664 01:11:37,835 --> 01:11:41,920 Wie meinst du das? - Es muss sich erst mal rausstellen, 665 01:11:42,006 --> 01:11:46,626 ob in dem Stück Land die Goldmine liegt. - Ich war Leutnant bei der Armee! 666 01:11:46,719 --> 01:11:50,804 Ich versteh was von Kartenlesen! - Aber 4 Augen sehen mehr als 2! 667 01:11:50,890 --> 01:11:57,103 Ich kann mich auf meine Augen verlassen. Auf 300 Fuß tötete ich Maki-motehs Sohn! 668 01:12:02,360 --> 01:12:06,445 Habt Ihr gehört? Der Mörder hat sein Tat gestanden. 669 01:12:06,531 --> 01:12:10,616 Ihr habt es doch auch gehört! - Ja, aber das ist nicht das Gleiche. 670 01:12:10,701 --> 01:12:14,786 Winnetous Wort gilt sehr viel bei seinen roten Brüdern, aber vor den Gerichten... 671 01:12:14,872 --> 01:12:18,957 des weißen Mannes gilt Euer Wort mehr. Wird mein weißer Freund allein den Weg 672 01:12:19,043 --> 01:12:23,128 zur Poststation finden? - Ja. Ich werde Old Surehand sagen, 673 01:12:23,214 --> 01:12:27,299 wo der General ist, und dass er Tou-Wans Mörder ist. Und was werdet Ihr tun? 674 01:12:27,385 --> 01:12:31,470 Winnetou folgt der Fährte des Mörders. Old Surehand möge sich beeilen, 675 01:12:31,556 --> 01:12:35,641 denn am Ende dieser Nacht werden die Todestrommeln verstummen. 676 01:12:35,726 --> 01:12:40,517 Ich werde reiten wieder Teufel! Moment, ich habe gar kein Pferd. 677 01:12:42,400 --> 01:12:44,062 Da. 678 01:12:45,111 --> 01:12:48,104 Sucht Euch das Beste aus. - Ok. 679 01:12:58,666 --> 01:13:00,749 (Musik) 680 01:13:20,563 --> 01:13:23,601 Mr. Surehand! - Was macht Ihr denn da? 681 01:13:23,691 --> 01:13:27,776 Ich bin ins Wasser gefallen! - Das einzige Wasserloch im Umkreis... 682 01:13:27,862 --> 01:13:31,947 von 50 Meilen, und da fallt Ihr rein. Warum seid Ihr nicht im Fort? 683 01:13:32,033 --> 01:13:36,118 Egal, es gibt etwas viel Wichtigeres! Ich weiß, wer Tou-Wans Mörder ist! 684 01:13:36,203 --> 01:13:39,241 Der General! - Was? Habt Ihr Beweise? 685 01:13:39,332 --> 01:13:43,417 Winnetou und ich haben es selbst gehört. - Gut, Toby, komm! Retten wir, 686 01:13:43,502 --> 01:13:46,586 was noch zu retten ist! - Und der General? 687 01:13:46,672 --> 01:13:51,337 Das hat Zeit! Auf den wartete ich 3 Jahre, da spielen 3 Stunden keine Rolle! Komm! 688 01:14:11,155 --> 01:14:14,273 Die Gewehre haben sie vom General. 689 01:14:22,083 --> 01:14:25,622 Was bringst du? - Hüte dich vor den Soldaten. 690 01:14:25,711 --> 01:14:29,796 Erklärst du den weißen Männern den Krieg, werden sie vor deinem Wigwam stehen. 691 01:14:29,882 --> 01:14:33,967 Wo sind sie jetzt? - Old Surehand befahl, die Bleichgesichter 692 01:14:34,053 --> 01:14:38,138 in die "Schlucht der Skelette" zu führen. Aber Bonoja war klug und führte sie... 693 01:14:38,224 --> 01:14:42,844 in die "Schlucht der verlorenen Schreie". - Kein Bleichgesicht entgeht meiner Rache. 694 01:14:42,937 --> 01:14:45,930 Wir müssen sie warnen. Komm. 695 01:15:00,121 --> 01:15:03,705 Du bist ein Idiot! - Ich verbiete dir diesen Ton! 696 01:15:03,791 --> 01:15:07,876 Du hast nichts zu verbieten! Jetzt sag uns endlich, wo das Gold versteckt ist! 697 01:15:07,962 --> 01:15:12,047 Hier, an der Stelle, wo das Kreuz ist. - Zeig her! Bist du verrückt? 698 01:15:12,133 --> 01:15:16,218 Im Gegenteil, ich weiß genau, was ich tue. Ich habe den Plan im Kopf, Joe. 699 01:15:16,303 --> 01:15:20,388 Ihr müsst jetzt gut auf mich aufpassen. Ihr müsst aufpassen, 700 01:15:20,474 --> 01:15:25,060 dass mir ja nichts zustößt, dass ich mich nicht erkälte, dass ich esse und schlafe. 701 01:15:25,146 --> 01:15:29,766 Du begreifst? Wenn mir etwas zustößt, ist die Goldmine für euch alle verloren. 702 01:15:29,859 --> 01:15:34,024 Das ist für mich die beste Lebensversicherung, die es gibt. 703 01:15:34,321 --> 01:15:38,486 Die Armee ahnt ja gar nicht, was sie an mir verloren hat. 704 01:15:41,328 --> 01:15:44,366 Oh, Wabble! Gott sei Dank, er ist da! 705 01:15:44,457 --> 01:15:47,495 Oh, Toby! - Wisst Ihr, wo Euer Scout ist? 706 01:15:47,585 --> 01:15:51,670 Der ist verschwunden. - Damit Ihr's wisst: Er hat Euch verraten. 707 01:15:51,756 --> 01:15:55,841 Wir haben ihn grad bei Maki-moteh gesehen. - Toby! - Judith! 708 01:15:55,926 --> 01:16:00,011 Ich erschieße ihn, wenn ich ihn finde! - Wenn ich ihn vorher sehe, tu ich es. 709 01:16:00,097 --> 01:16:02,805 Jonny! Jonny! 710 01:16:03,225 --> 01:16:07,310 Wie geht's dir, alter Knabe? - Ich hätt in meiner Höhle bleiben sollen. 711 01:16:07,396 --> 01:16:11,481 Da hatte ich bessere Deckung als hier. - War die Todesfalle nicht Eure Idee? 712 01:16:11,567 --> 01:16:15,652 Nein, ich sagte "Schlucht der Skelette", nicht "Schlucht der verlorenen Schreie". 713 01:16:15,738 --> 01:16:19,823 Habt Ihr denn wenigstens den Mörder? - Nein. Aber ich weiß, wo er ist. 714 01:16:19,909 --> 01:16:23,994 Toll. Das erzählt dem Comanchen-Häuptling. - Nur nicht nervös werden, Captain. 715 01:16:24,080 --> 01:16:28,996 Erwischen die Comanchen uns hier in der Schlucht, knallen sie uns ab wie Hasen. 716 01:16:29,085 --> 01:16:32,829 Ich fürchte, sie haben uns schon erwischt. 717 01:16:35,007 --> 01:16:38,045 Immer mit der Ruhe, du Scharfschütze. 718 01:16:38,135 --> 01:16:42,220 General Brown stellt mich an die Wand. Falls ich überhaupt noch lebe. 719 01:16:42,306 --> 01:16:46,391 Kopf hoch, Captain! Ich seh mal, was ich tun kann. Auf keinen Fall schießen! 720 01:16:46,477 --> 01:16:49,015 Viel Glück! - Euch auch! 721 01:16:49,105 --> 01:16:53,270 Du bleibst hier. Der Captain braucht sicher einen Strategen. 722 01:16:54,819 --> 01:16:57,812 Trompeter! Blast Alarm! Kommt! 723 01:17:18,551 --> 01:17:21,544 Ja. Maki-moteh hat Recht. 724 01:17:21,846 --> 01:17:24,884 Es wäre Mord. Sie haben keine Chance. 725 01:17:24,974 --> 01:17:27,261 Ein Bleichgesicht! 726 01:17:27,351 --> 01:17:29,684 Haltet ein! 727 01:17:29,770 --> 01:17:33,855 Sprecht! Was hat Surehand dem Häuptling der Comanchen zu sagen? 728 01:17:33,941 --> 01:17:38,106 Bevor ich spreche, will ich mit einem Verräter abrechnen. 729 01:18:13,022 --> 01:18:16,766 Ich kann Verräter nicht leiden. Weiß oder rot. 730 01:18:17,193 --> 01:18:21,984 Er war sehr nützlich, aber ein Wurm. Er hat seinen Tod verdient. 731 01:18:22,114 --> 01:18:26,233 Und nun! Surehand hat versprochen, mir den Mörder meines Sohnes zu bringen! 732 01:18:26,327 --> 01:18:29,445 Ja. Ich weiß, wer er ist und wo er ist. 733 01:18:29,705 --> 01:18:33,790 Surehand hat versprochen, den Mörder zu bringen, bevor die Todestrommeln 734 01:18:33,876 --> 01:18:37,460 der Comanchen verstummt sind. Sie sind verstummt. 735 01:18:37,546 --> 01:18:41,631 Es ist derselbe, der Euch die Gewehre verkauft hat, der General. - Nein! 736 01:18:41,717 --> 01:18:45,802 Ich lüge nicht. Ihr habt mit demselben Mann Geschäfte gemacht, 737 01:18:45,888 --> 01:18:48,926 der Euren Sohn getötet hat! - Ihr lügt! 738 01:18:49,016 --> 01:18:53,101 Ihr habt mich nur hingehalten, um die Soldaten zu rufen. 739 01:18:53,187 --> 01:18:57,272 Dadurch ist Maki-moteh an das Wort, das er Euch gab, nicht mehr gebunden! 740 01:18:57,358 --> 01:19:00,351 Das werdet Ihr büßen! 741 01:19:02,029 --> 01:19:04,737 Bindet ihn! 742 01:19:19,255 --> 01:19:22,293 Maki-moteh möge Winnetou anhören. 743 01:19:22,383 --> 01:19:26,502 Winnetou spricht mit der gespaltenen Zunge der Bleichgesichter. Er ist seiner... 744 01:19:26,595 --> 01:19:30,680 roten Haut nicht würdig. Die Comanchen sollten ihn töten! 745 01:19:30,766 --> 01:19:34,851 Worauf wartet der Häuptling der Comanchen? Sind seine Sinne so von den Gedanken... 746 01:19:34,937 --> 01:19:39,022 der Rache umnebelt, dass er den Unterschied zwischen... 747 01:19:39,108 --> 01:19:43,648 Gut und Böse nicht mehr kennt? Warum schießt Maki-moteh nicht? 748 01:19:43,737 --> 01:19:47,822 Das wird er nie wagen. Das wagt er nicht. - Na, wer weiß das schon? 749 01:19:47,908 --> 01:19:51,993 Winnetou weiß, was er tut. Für ihn ist Freundschaft mehr als nur eine Redensart. 750 01:19:52,079 --> 01:19:55,823 Winnetou wartet. Ist Maki-moteh ein Feigling? 751 01:20:24,403 --> 01:20:27,396 Maki-motehs Hand zittert wohl? 752 01:20:27,531 --> 01:20:30,649 Nun, dann gibt Winnetou das Kommando. 753 01:20:32,453 --> 01:20:35,571 An alle Comanchen! Hier steht Winnetou! 754 01:20:39,251 --> 01:20:41,117 Schießt! 755 01:20:53,724 --> 01:20:57,809 Wundern sich die Comanchen, dass Winnetou noch lebt? 756 01:20:57,895 --> 01:21:02,265 Der General hat Euch betrogen! Er hat Euch Patronen ohne Kugeln gegeben, 757 01:21:02,358 --> 01:21:06,022 damit Ihr den Kampf gegen die Soldaten verliert! 758 01:21:06,111 --> 01:21:10,401 Er wollte mit seiner Bande zum Teufelshorn, um die Goldmine auszubeuten! 759 01:21:10,491 --> 01:21:13,609 Winnetou hat seine Goldmine hier. 760 01:21:13,744 --> 01:21:17,909 Um Euch zu beweisen, dass es wahr ist, ist Winnetou gekommen. 761 01:21:19,291 --> 01:21:23,331 Und er dankt Manitou, dass es nicht zu spät war. 762 01:21:23,462 --> 01:21:26,500 Das Herz Maki-motehs ist voller Scham. 763 01:21:26,590 --> 01:21:29,708 Dann tut, was Euch Euer Herz befiehlt. 764 01:21:46,443 --> 01:21:51,063 Surehand möge mir verzeihen. Der Schmerz um meinen Sohn schlug mich mit Blindheit. 765 01:21:51,156 --> 01:21:54,900 Schon gut, jeder macht mal einen Fehler. 766 01:21:55,786 --> 01:21:57,823 Oh, kann ich? 767 01:21:58,455 --> 01:22:01,823 Hey, ich glaube, ich habe eine großartige Idee. 768 01:22:01,917 --> 01:22:06,002 Ihr verschießt die blinden Patronen, Häuptling, aber alle! Captain, 769 01:22:06,088 --> 01:22:10,173 Ihr feuert in die Luft, bis die Läufe glühen! Ist dann der Captain mit seinen... 770 01:22:10,259 --> 01:22:14,344 Leuten abgerückt, garantiere ich Euch, die Banditen können nicht widerstehen. 771 01:22:14,430 --> 01:22:18,515 Sie werden die Leichen ausplündern wollen. - Und dann nehmen wir sie fest. 772 01:22:18,600 --> 01:22:21,638 Wir werden's versuchen. - Viel Spaß! 773 01:22:21,728 --> 01:22:26,848 Ich habe eine Verabredung mit dem General. - Winnetou begleitet seinen weißen Bruder. 774 01:22:26,942 --> 01:22:31,027 Nein. Darauf warte ich seit 3 Jahren. Eine Familienangelegenheit. 775 01:22:31,113 --> 01:22:35,153 Seht Ihr das ein? - Dann befolgt Winnetous Worte: 776 01:22:35,284 --> 01:22:39,369 Geht am Flussbett entlang. Der General wird versuchen, durch den hinteren Ausgang 777 01:22:39,455 --> 01:22:43,540 der Höhle zu entkommen. - Danke, Winnetou. - Surehand! 778 01:22:43,625 --> 01:22:49,087 Kann ich vielleicht mit dir mitkommen? - Aber ja, du gehörst mit zur Familie. 779 01:22:49,173 --> 01:22:52,291 Bis dann. - Schwadron in Stellung! 780 01:23:27,419 --> 01:23:30,457 Männer, was war ich wieder gut! 781 01:23:30,547 --> 01:23:34,632 Jetzt müsst ihr nur noch hinreiten und ihnen den Rest geben, dann ist der Weg 782 01:23:34,718 --> 01:23:38,803 zur Goldmine frei! Ich kann leider nicht mitkommen, den hier muss ich schonen. 783 01:23:38,889 --> 01:23:42,974 Eine verirrte Kugel, die mich trifft, und das schöne Gold ist zum Teufel! 784 01:23:43,060 --> 01:23:47,145 Ja, du bleibst hier, General. Du kriegst sogar zwei Scharfschützen als Aufpasser, 785 01:23:47,231 --> 01:23:51,316 damit deinem Köpfchen nichts passiert. Blacky, Mike! 786 01:23:51,401 --> 01:23:55,486 Bringt den General in die Höhle. Passt gut auf, dass unserem Goldjungen... 787 01:23:55,572 --> 01:23:58,565 niemand was tut. Klar? 788 01:23:58,659 --> 01:24:04,075 Nur keine Angst, Joe! Keiner wird unserem Goldjungen ein Haar krümmen. 789 01:24:10,504 --> 01:24:13,212 Nach Euch, General. 790 01:24:59,428 --> 01:25:02,546 Los, Jungs, absteigen! Kommt her! 791 01:25:06,476 --> 01:25:10,561 Ruhe! Erst die Arbeit, dann das Vergnügen. Sammelt die Gewehre ein! 792 01:25:10,647 --> 01:25:14,732 Wäre ein Jammer, wenn die hier verrosten. Nehmt mit, was Ihr gebrauchen könnt! 793 01:25:14,818 --> 01:25:16,901 (Schüsse) 794 01:25:21,575 --> 01:25:24,283 Alles zurück! 795 01:25:29,541 --> 01:25:32,534 Werft die Waffen weg! 796 01:25:34,463 --> 01:25:37,456 Nehmt die Hände hoch! 797 01:25:37,549 --> 01:25:40,667 Na los, los, ein bisschen schneller! 798 01:25:40,886 --> 01:25:44,971 Die Überraschung ist Euch wohl auf den Magen geschlagen, was? 799 01:25:45,057 --> 01:25:49,643 Gebt mir ja keinen Grund zum Schießen. Ich wüsste nicht, was ich lieber täte. 800 01:25:49,728 --> 01:25:52,436 Jetzt seid Ihr dran! 801 01:25:52,856 --> 01:25:55,223 Im Namen des Gesetzes: Ihr seid verhaftet! 802 01:25:55,984 --> 01:26:02,447 Ich dachte, der General hat dich erledigt. Aber wie ich sehe, hat er das vergessen. 803 01:26:11,124 --> 01:26:15,209 Sergeant, lasst die Waffen einsammeln und fesselt die Burschen! 804 01:26:15,295 --> 01:26:18,288 Sammelt die Waffen ein! 805 01:26:21,259 --> 01:26:25,344 Passt auf, dass ihr nicht aus Versehen abdrückt. Das wäre jammerschade. 806 01:26:25,430 --> 01:26:30,846 Denn, wo viel Gold ist, sind auch viele Leute, die es haben wollen. 807 01:26:31,395 --> 01:26:35,514 Nervös? Steckt doch Eure Schießeisen weg und bringt mich zum Teufelshorn. 808 01:26:35,607 --> 01:26:38,600 Wieso? - Na, wir sind nur drei. 809 01:26:38,735 --> 01:26:42,820 Wenn wir uns das Gold teilen, hat jeder von uns Dreien ausgesorgt. 810 01:26:42,906 --> 01:26:45,614 Ah, ich verstehe. 811 01:26:52,874 --> 01:26:58,541 Nun müssen wir nur noch durch zwei teilen. Nein, tu das nicht, General! Ich... 812 01:26:58,630 --> 01:27:02,795 Blacky! Einer allein braucht überhaupt nicht zu teilen, stimmt's? 813 01:27:11,268 --> 01:27:15,433 Zwei Schüsse, zwei Tote. Wer lebt noch? - Der General. 814 01:27:15,772 --> 01:27:18,890 Sehr gut. Ich geh zum hinteren Eingang. 815 01:27:19,401 --> 01:27:23,486 Du bleibst schön hier. Und wenn jemand kommt... Klar? 816 01:27:23,572 --> 01:27:27,657 Aber ich will lieber mit dir... - Du bleibst hier. Ist das klar? 817 01:27:27,743 --> 01:27:31,487 Und wenn ich dich brauche, dann rufe ich. 818 01:27:31,913 --> 01:27:36,078 Na schön. Hoffentlich vergisst er's nicht. Hoffentlich. 819 01:27:41,047 --> 01:27:43,755 Ihr mieses Pack! 820 01:28:02,736 --> 01:28:06,776 Die Kanone raus! Na? Ja, brav so, ganz nach oben. 821 01:28:07,073 --> 01:28:09,781 Weg damit. Na los! 822 01:28:10,535 --> 01:28:13,027 Gut gemacht. 823 01:28:13,121 --> 01:28:17,206 Falls Ihr wissen wollt, wer ich bin: Mein Name ist Jonny Garden. 824 01:28:17,292 --> 01:28:21,878 Der Bruder von Paul Garden. Ihr habt ihn hinterrücks ermordet. 825 01:28:21,963 --> 01:28:26,048 Ich hab Euch sehr lange Zeit gesucht, aber jetzt... 826 01:28:26,134 --> 01:28:30,219 Können wir uns nicht einigen? Ich kenne eine Stelle, wo für Millionen... 827 01:28:30,305 --> 01:28:34,390 Gold liegt. Ich bin der einzige Mensch, der die Stelle kennt! - Interessant. 828 01:28:34,476 --> 01:28:38,561 Und wenn ihr mich nicht erschießt, gebe ich Euch die Hälfte von dem Gold. 829 01:28:38,647 --> 01:28:43,267 Wer sagt, ich erschieße Euch? Ich schieß nicht auf Wehrlose. Ihr werdet hängen! 830 01:28:43,360 --> 01:28:49,277 Hängen! Aber vorher muss ich noch eine kleine Rechnung mit Euch begleichen. 831 01:29:30,699 --> 01:29:33,692 Surehand! Sureha... Oh! 832 01:29:36,329 --> 01:29:39,322 Hey. Hey, was habt Ihr denn? 833 01:29:40,834 --> 01:29:43,827 Dem ist schlecht geworden. 834 01:29:44,462 --> 01:29:47,170 Was soll denn das? 835 01:29:47,674 --> 01:29:49,540 Wabble? 836 01:29:50,093 --> 01:29:53,131 Wabble! - Lass das Gewehr fallen, Surehand, 837 01:29:53,221 --> 01:29:57,306 sonst leg ich deinen Freund um! - Schieß! Nimm keine Rücksicht auf mich! 838 01:29:57,392 --> 01:30:02,808 Nein, alter Knabe, diesmal sind wir dran. Der ist zu gerissen für uns. 839 01:30:17,704 --> 01:30:21,823 Den Schuss musst du mir mal beibringen, Surehand. Einfach ohne zu zielen, bum! 840 01:30:21,917 --> 01:30:24,409 Ohne mich zu... 841 01:30:24,502 --> 01:30:26,164 Blut! 842 01:30:29,716 --> 01:30:31,378 Hey! 843 01:30:33,345 --> 01:30:37,430 Bin ich tot? - Keine Ahnung. Seh ich wie 'n Engel aus? 844 01:30:37,515 --> 01:30:39,598 Na los, komm. 845 01:30:39,809 --> 01:30:42,517 Schwadron marsch! 846 01:30:47,943 --> 01:30:49,935 Hey! Na, Captain? 847 01:30:50,028 --> 01:30:53,612 Ende gut, alles gut, was? - Ich danke Euch sehr. 848 01:30:53,698 --> 01:30:57,783 Ich lernte in den letzten Stunden viel. Nicht bloß hier oben. Auch hier. 849 01:30:57,869 --> 01:31:01,954 Wenn ich Euch das nächste Mal sehe, muss ich wohl "Colonel" sagen? 850 01:31:02,040 --> 01:31:05,784 Da kennt Ihr den Dienstweg aber schlecht. 851 01:31:18,431 --> 01:31:21,549 Hey, Kinder, wo ist Winnetou? - Da! 852 01:31:23,728 --> 01:31:25,390 Hey! 853 01:31:25,814 --> 01:31:27,680 Winnetou! 854 01:31:29,150 --> 01:31:32,143 Hüa! - Ist er nicht romantisch? 855 01:31:32,278 --> 01:31:36,363 Meint ihr den oder den? - Natürlich Toby! Wir heiraten nämlich, 856 01:31:36,449 --> 01:31:40,534 wenn wir zurück sind. Maki-moteh schenkt uns das Land mit Onkel Bens Goldmine. 857 01:31:40,620 --> 01:31:44,705 Gratuliere, Toby! Man hat nicht jeden Tag das Glück, 'ne Millionärin zu heiraten. 858 01:31:44,791 --> 01:31:48,876 Falls wir die Mine finden. Der Plan... - Die findet ihr! Ich habe ein kleines 859 01:31:48,962 --> 01:31:53,548 Hochzeitsgeschenk für Euch. Eine Abschrift des Plans. Vom General. Nett von ihm, was? 860 01:31:53,633 --> 01:31:57,798 Wie können wir Euch Danken? - Das sag ich Euch: Werdet glücklich! 861 01:32:01,474 --> 01:32:03,557 (Musik) 862 01:32:19,242 --> 01:32:20,904 Hey! 863 01:32:26,499 --> 01:32:30,584 Hey, sag mal, was ist denn los mit dir? Wartet du auf die Postkutsche? 864 01:32:30,670 --> 01:32:35,335 Wer, ich? Meinst du, ich soll mitkommen? - Klar! Ohne dich bin ich hilflos! Komm! 865 01:32:35,425 --> 01:32:37,291 Juchhu! 866 01:32:40,055 --> 01:32:42,138 (Musik) 79724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.