Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,724 --> 00:00:47,028
Salut, Papa !
2
00:02:37,636 --> 00:02:39,391
Vous me regardez.
3
00:02:39,456 --> 00:02:40,935
Clio LaPatra.
4
00:02:41,661 --> 00:02:43,255
Un joli nom, n'est-ce pas ?
5
00:02:43,536 --> 00:02:45,279
Clio LaPatra...
6
00:02:45,512 --> 00:02:48,399
C'est mon nom de sc�ne,
pour faire chic.
7
00:02:48,859 --> 00:02:51,242
Je suis danseuse, si vous
voyez ce que je veux dire.
8
00:02:51,813 --> 00:02:53,383
Dans le show de cl�ture...
9
00:02:56,416 --> 00:02:58,975
C'est la photo de Vincent Coll
dans le journal.
10
00:02:59,087 --> 00:03:01,344
En recouvrant les mots,
je m'imaginais lisant :
11
00:03:01,369 --> 00:03:05,331
"Grand et c�l�bre athl�te."
Il n'avait pas l'air fou non plus.
12
00:03:06,150 --> 00:03:09,143
Je n'avais pas imagin�
en regardant cette photo qu'un jour,
13
00:03:09,474 --> 00:03:12,403
moi et Vinnie,
nous deviendrions tr�s proches.
14
00:03:12,851 --> 00:03:15,690
Imaginez-moi avec quelqu'un
d'aussi important que Vinnie.
15
00:03:16,768 --> 00:03:19,007
Les journaux
l'appelaient Chien Enrag�.
16
00:03:19,516 --> 00:03:21,113
Sans doute �tait-il fou et enrag�.
17
00:03:21,138 --> 00:03:23,286
C'est s�r qu'il a fait
des choses affreuses.
18
00:03:23,311 --> 00:03:24,870
�a en fait un fou ?
19
00:03:25,362 --> 00:03:27,885
Il m'a racont� beaucoup de choses
sur son enfance.
20
00:03:28,854 --> 00:03:30,161
Le croiriez-vous,
21
00:03:30,186 --> 00:03:33,505
que Vinnie le chien enrag�
a �t� un jour un enfant de 5 ans ?
22
00:03:34,401 --> 00:03:35,803
Comme vous et moi,
23
00:03:35,828 --> 00:03:37,770
il avait une m�re et un p�re.
24
00:03:39,787 --> 00:03:42,092
- Frappe-moi � la place.
- �a me plairait !
25
00:03:42,117 --> 00:03:44,983
Tu as d�pens� chaque centime
que j'avais pour ce morveux ?
26
00:03:45,058 --> 00:03:47,599
Mon salaire de la semaine
pour ce gosse !
27
00:03:47,789 --> 00:03:50,745
Laisse les jupons de ta m�re
et va jouer avec les autres gosses.
28
00:03:51,147 --> 00:03:53,436
Le fils d'Anthony Coll est un...
29
00:03:54,583 --> 00:03:56,022
Fais ce que je te dis !
30
00:03:58,416 --> 00:03:59,775
Le b�b� � sa maman !
31
00:04:01,111 --> 00:04:04,125
Les gamins devraient rire,
pas pleurer.
32
00:04:04,623 --> 00:04:06,542
Surtout les petits gamins.
33
00:04:07,346 --> 00:04:10,252
Toute sa vie, �a a �t� difficile
de rire pour Vinnie.
34
00:04:10,464 --> 00:04:13,156
Il pensait sans doute
que son visage se briserait.
35
00:04:14,007 --> 00:04:15,526
Tout le monde, sauf Vinnie.
36
00:04:15,909 --> 00:04:19,096
C'est le seul homme que j'aie connu
qui n'aimait pas la plaisanterie.
37
00:04:29,116 --> 00:04:32,525
Le petit gars a �t� impliqu�
dans une bagarre aux poings.
38
00:04:32,809 --> 00:04:35,527
Il s'entra�ne
pour une carri�re sur le ring.
39
00:04:36,731 --> 00:04:39,616
Dis-moi, petit homme,
�a a �t� un rude combat ?
40
00:04:39,897 --> 00:04:42,106
Tu as l'air un peu amoch�.
41
00:04:44,223 --> 00:04:46,653
Vous voyez,
�a a �t� un rude combat.
42
00:04:47,202 --> 00:04:49,546
Maintenant, dis-moi,
le b�b� � sa maman,
43
00:04:49,571 --> 00:04:52,835
si la fille contre qui tu te battais
est en mauvais �tat.
44
00:05:00,312 --> 00:05:02,903
Le b�b� � sa maman,
le b�b� � sa maman...
45
00:05:03,567 --> 00:05:06,565
Quelqu'un devrait �ter
ces mots du dictionnaire.
46
00:05:07,513 --> 00:05:10,976
Vinnie aurait-il �t� diff�rent
si son p�re avait �t�, disons...
47
00:05:11,187 --> 00:05:12,976
proviseur de lyc�e ?
48
00:05:13,607 --> 00:05:15,445
Aurait-il �t� comme
les autres gamins ?
49
00:05:16,286 --> 00:05:19,445
Qui sait ?
Peut-�tre n� diff�remment...
50
00:05:20,253 --> 00:05:23,935
Quoi qu'il en soit, je sais ce que c'est
lorsqu'on ne veut pas de vous.
51
00:05:23,959 --> 00:05:25,278
�a n'est gu�re confortable.
52
00:05:30,837 --> 00:05:34,365
Vinnie disait que la seule chose
re�ue de son p�re fut une cl�.
53
00:05:34,927 --> 00:05:36,604
Ce fut son premier...
54
00:05:37,454 --> 00:05:39,390
�galiseur, si on peut dire.
55
00:05:39,877 --> 00:05:42,885
Apr�s �a,
plus personne ne battit Vinnie.
56
00:05:47,433 --> 00:05:49,869
Je vais devoir charger
beaucoup de glace aujourd'hui.
57
00:05:49,894 --> 00:05:51,245
Mais c'est lourd.
58
00:05:51,246 --> 00:05:52,605
Tu as besoin de muscles.
59
00:05:53,065 --> 00:05:54,805
Et de me faire plein de fric, aussi.
60
00:05:54,965 --> 00:05:58,004
�a marche ?
Combien tu t'es fait, glacier ?
61
00:06:00,049 --> 00:06:02,125
1,07 $.
62
00:06:03,691 --> 00:06:05,348
Combien d'heures tu fais ?
63
00:06:06,144 --> 00:06:08,131
8 ou 9 heures.
64
00:06:08,783 --> 00:06:09,923
Pourquoi ?
65
00:06:11,349 --> 00:06:12,525
Donne-moi 25 cents.
66
00:06:13,810 --> 00:06:15,025
Quoi ?
67
00:06:15,294 --> 00:06:17,805
- De quoi tu parles ?
- Pour te remplacer.
68
00:06:18,206 --> 00:06:19,765
Ne me force pas � te frapper.
69
00:06:22,048 --> 00:06:24,579
- Oh, Vincent...
- Pour le remplacement.
70
00:06:25,631 --> 00:06:27,550
@
71
00:06:28,195 --> 00:06:29,674
Laisse mon pied tranquille.
72
00:06:40,945 --> 00:06:42,201
9 heures ?
73
00:06:43,552 --> 00:06:46,364
Et tu n'as m�me pas assez
pour te payer une nouvelle chemise.
74
00:07:12,984 --> 00:07:15,045
- Salut, Vince.
- Comment �a se pr�sente.
75
00:07:15,240 --> 00:07:16,555
Tr�s bien.
76
00:07:16,603 --> 00:07:20,013
Seulement deux gars dans le camion.
Le costaud est de la quincaillerie Fitch.
77
00:07:20,161 --> 00:07:22,614
- Dans 1 heure, � peu pr�s.
- D'accord.
78
00:07:23,077 --> 00:07:26,685
Et si on se levait des filles,
histoire de passer le temps ?
79
00:07:32,153 --> 00:07:33,845
On va peut-�tre en trouver ici.
80
00:07:42,324 --> 00:07:45,005
Le blond, c'est lui...
81
00:07:45,198 --> 00:07:47,015
Il s'appelle Vincent Coll.
82
00:07:47,417 --> 00:07:50,515
- Il a chouette allure, non ?
- Oh, oui...
83
00:07:51,090 --> 00:07:53,965
Elizabeth, l'autre aussi est mignon.
84
00:07:56,579 --> 00:08:00,148
- Elizabeth, il nous regarde !
- Ne regarde pas dans leur direction.
85
00:08:00,173 --> 00:08:03,096
Je pourrai dire
que je cherche autre chose.
86
00:08:04,251 --> 00:08:06,681
Faisons le premier pas !
87
00:08:07,252 --> 00:08:10,598
Allons ! Maman n'a pas fait
de moi une effarouch�e.
88
00:08:10,623 --> 00:08:12,424
Ne sois pas si directe.
89
00:08:14,523 --> 00:08:16,042
Ils viennent !
90
00:08:23,642 --> 00:08:26,092
On ne s'est pas crois�s
� l'�picerie, l'autre jour ?
91
00:08:26,665 --> 00:08:29,165
Oui, chez Thompson...
Je me souviens bien de toi.
92
00:08:30,163 --> 00:08:32,522
Tu sais ce dont je me souviens
le plus � ton sujet ?
93
00:08:32,719 --> 00:08:35,636
Tes jambes. Tu sais quoi ?
Tu en as de tr�s belles.
94
00:08:35,661 --> 00:08:37,860
Tu me fais marcher.
95
00:08:37,915 --> 00:08:39,451
Pas du tout.
96
00:08:39,624 --> 00:08:41,405
Carol... On ne conna�t pas ces gar�ons.
97
00:08:41,430 --> 00:08:44,648
Rocco, et si tu allais
nous chercher des boissons ?
98
00:08:45,997 --> 00:08:47,185
Accompagne-le, Carol.
99
00:08:49,086 --> 00:08:51,556
Crie si tu as besoin d'aide !
Je ne t'entendrai pas...
100
00:08:53,727 --> 00:08:56,335
- Je n'ai pas...
- Tu connais mon nom ?
101
00:08:58,189 --> 00:08:59,544
Oui.
102
00:09:00,641 --> 00:09:03,207
Je connais aussi le tien.
Elizabeth, hein ?
103
00:09:05,027 --> 00:09:06,908
Je sais aussi o� tu habites.
104
00:09:09,276 --> 00:09:10,857
Tu m'aimes bien.
105
00:09:12,367 --> 00:09:14,845
C'est-�-dire...
Tu connais mon nom, tout �a...
106
00:09:16,042 --> 00:09:17,841
Eh bien, je te trouve int�ressant.
107
00:09:19,011 --> 00:09:20,190
Voil�.
108
00:09:29,410 --> 00:09:30,965
� deux p�t�s de maisons.
109
00:09:31,204 --> 00:09:33,074
Comment �a se fait que
tu ne viens jamais ici ?
110
00:09:33,325 --> 00:09:36,941
Ma m�re est assez stricte.
@
111
00:09:37,383 --> 00:09:40,761
Je sais. Tu crois qu'on pourrait
aller plus loin ensemble ?
112
00:09:44,553 --> 00:09:45,631
Fais attention.
113
00:09:46,653 --> 00:09:48,821
Rocco, pourquoi
tu ne prends pas les boissons ?
114
00:09:49,048 --> 00:09:52,487
Viens, je connais un endroit
o� on pourra �tre seuls.
115
00:09:54,958 --> 00:09:57,329
- Allons-y.
- Je n'ai pas dit que j'�tais d'accord.
116
00:09:58,240 --> 00:10:00,085
Viens, d�p�che-toi.
117
00:10:00,480 --> 00:10:01,725
Non, merci.
118
00:10:01,726 --> 00:10:03,405
Difficile � avoir, hein ?
119
00:10:04,022 --> 00:10:05,501
Oui je suis difficile � avoir !
120
00:10:06,435 --> 00:10:08,747
Tu n'es pas assez jolie pour
jouer � �a avec moi.
121
00:10:09,458 --> 00:10:11,213
Je n'ai jamais dit
que j'�tais jolie.
122
00:10:14,013 --> 00:10:15,572
Viens, Carol, on part.
123
00:10:16,304 --> 00:10:17,654
Elizabeth !
124
00:10:18,122 --> 00:10:20,297
Je n'ai m�me pas encore bu ma bi�re !
125
00:10:20,360 --> 00:10:24,043
�coute, retrouve-moi ici demain,
on ira au cin�ma juste toi et moi.
126
00:10:24,811 --> 00:10:26,730
Je ne crois pas. Merci.
127
00:10:36,391 --> 00:10:38,270
Qu'est-ce que �a veut dire ?
128
00:10:38,719 --> 00:10:40,758
Vincent, pourquoi t'as fait �a ?
129
00:10:41,185 --> 00:10:43,403
J'ai pens� que
�a serait une bonne blague.
130
00:10:44,785 --> 00:10:46,456
Je crois que oui.
131
00:10:49,707 --> 00:10:52,247
�coute, tu devrais
ficher le camp, ch�rie, mais...
132
00:10:52,979 --> 00:10:55,650
Ne r�v�le rien
dont je pourrais me servir, d'accord ?
133
00:10:59,867 --> 00:11:01,555
Tu es un sauvage !
134
00:11:02,384 --> 00:11:04,191
Tu ne peux pas �tre gentil ?
135
00:11:25,288 --> 00:11:27,163
Pourquoi l'avoir frapp� si fort, Vince ?
136
00:11:27,544 --> 00:11:29,480
Je m'entra�ne comme sur mon vrai p�re.
137
00:11:35,724 --> 00:11:36,868
Je veux te parler.
138
00:11:38,444 --> 00:11:39,600
Dans le coin.
139
00:11:45,830 --> 00:11:46,915
On dirait un flic.
140
00:11:46,940 --> 00:11:50,341
Laissez-le-moi ! C'est un l�che !
Il m'a frapp� dans le dos.
141
00:11:50,366 --> 00:11:52,355
- Je veux un combat loyal.
- Patience.
142
00:11:53,667 --> 00:11:55,066
Je suis d�tective, mon gar�on.
143
00:11:55,311 --> 00:11:56,769
Ouais ? O� est votre insigne ?
144
00:11:59,179 --> 00:12:00,500
Je m'appelle Darro.
145
00:12:00,726 --> 00:12:03,365
Je sais que toi, c'est Coll
et lui, Cookie Neal.
146
00:12:03,577 --> 00:12:04,853
C'est un camionneur.
147
00:12:05,134 --> 00:12:07,006
J'imagine que tu ne l'as jamais vu.
148
00:12:08,515 --> 00:12:09,593
Si.
149
00:12:09,771 --> 00:12:11,866
Je l'ai vu dans le coin
charger des trucs.
150
00:12:14,408 --> 00:12:17,353
Il dit que tu lui as tendu une embuscade
et vol� une machine � coudre.
151
00:12:17,470 --> 00:12:21,509
Allons, qu'est-ce qu'on en ferait ?
On ne fabrique pas des robes, nous.
152
00:12:25,345 --> 00:12:27,673
Tr�s dr�le !
Va t'asseoir ailleurs, maintenant.
153
00:12:35,846 --> 00:12:36,971
Vous aussi.
154
00:12:39,589 --> 00:12:42,312
S'il vous pla�t, pas de bagarre.
C'est mauvais pour les affaires.
155
00:12:42,337 --> 00:12:44,173
C'est bon.
Eau de Seltz pour tout le monde.
156
00:12:44,198 --> 00:12:47,368
Je ne me ferai m�me pas 5 cents dessus,
sauf si vous prenez de grands verres.
157
00:12:47,393 --> 00:12:48,759
D'accord, des grands verres.
158
00:12:48,784 --> 00:12:51,773
Je dois prot�ger les affaires,
vous comprenez ?
159
00:12:51,798 --> 00:12:52,853
Oui.
160
00:12:56,076 --> 00:12:57,676
Je pensais que tu pourrais...
161
00:12:58,115 --> 00:13:00,131
retrouver la machine
perdue par Neal.
162
00:13:01,029 --> 00:13:04,113
Si elle r�apparaissait,
personne ne serait poursuivi,
163
00:13:04,169 --> 00:13:06,254
et tout le monde
aurait une nouvelle chance.
164
00:13:07,120 --> 00:13:08,182
Et puis...
165
00:13:08,949 --> 00:13:11,714
il n'y aura sans doute pas
de prochaine fois, hein, Coll ?
166
00:13:12,260 --> 00:13:14,369
Je n'ai pas besoin de nouvelle chance.
167
00:13:14,796 --> 00:13:16,955
Vous n'avez rien, flic.
�a se voit sur vous.
168
00:13:16,980 --> 00:13:19,065
Vous �tes vide jusqu'aux chaussettes.
169
00:13:20,346 --> 00:13:21,994
Ton casier est encore vierge, petit.
170
00:13:23,712 --> 00:13:25,001
Sois malin.
171
00:13:32,437 --> 00:13:34,709
Oubliez l'eau de Seltz.
Je prends un paquet de cigarettes.
172
00:13:34,734 --> 00:13:37,015
Vous allez le laisser s'en tirer,
c'est �a ?
173
00:13:37,629 --> 00:13:39,051
Vous r�cup�rerez votre machine.
174
00:13:39,428 --> 00:13:42,500
Je tente ma chance avec chacun d'eux.
Ils sont encore jeunes.
175
00:13:42,525 --> 00:13:44,845
Des feignants !
Vous ne les changerez pas.
176
00:13:47,236 --> 00:13:48,836
Il faut bien que quelqu�un essaye.
177
00:13:52,968 --> 00:13:55,221
5 ann�es pass�rent vite.
178
00:13:55,510 --> 00:13:58,139
� cette �poque, les gosses
r�vaient d'�tre l'amiral Byrd,
179
00:13:58,209 --> 00:14:00,328
le grand homme du P�le Nord.
180
00:14:00,649 --> 00:14:01,781
Sauf Vinnie.
181
00:14:01,927 --> 00:14:07,012
Il aimait les grands ca�ds comme
Al Capone, Legs Diamond, Dutch Schultz...
182
00:14:08,042 --> 00:14:10,442
Vinnie n'avait pas eu
de tr�s bonnes notes � l'�cole.
183
00:14:10,467 --> 00:14:13,285
Par contre, il avait �tudi� � fond
d'autres mati�res.
184
00:14:15,406 --> 00:14:16,731
Voil� le pouvoir.
185
00:14:18,320 --> 00:14:19,664
Voil� les muscles.
186
00:14:20,611 --> 00:14:22,005
C'est bon, on se d�tend.
187
00:14:22,887 --> 00:14:24,558
Le Hollandais va nous hacher menu.
188
00:14:24,594 --> 00:14:25,994
Pour g�cher des munitions ?
189
00:14:26,396 --> 00:14:28,172
Tu veux monter
ta propre bande, Vincent ?
190
00:14:28,525 --> 00:14:29,885
Exact, Ralphie.
191
00:14:31,870 --> 00:14:33,725
Je vous demande
si vous �tes int�ress�s.
192
00:14:34,572 --> 00:14:36,271
Parle-moi de tes projets.
193
00:14:36,296 --> 00:14:39,079
Oui, Vincent, parle-nous-en.
194
00:14:43,282 --> 00:14:45,245
Je pars en guerre contre Dutch Schultz.
195
00:14:46,400 --> 00:14:48,689
Et pourquoi pas contre
l'arm�e des �tats-Unis ?
196
00:14:50,525 --> 00:14:52,204
Tu commences haut dans le ciel.
197
00:14:52,704 --> 00:14:54,605
Je reste hors du coup.
198
00:14:54,794 --> 00:14:56,181
Le Hollandais ? Non !
199
00:14:56,557 --> 00:14:57,736
Tu as peur ?
200
00:14:57,795 --> 00:15:00,486
C'est une folie.
Personne ne s'attaque au Hollandais.
201
00:15:00,625 --> 00:15:03,445
Je vois que tu es devenu
un vrai guerrier.
202
00:15:05,113 --> 00:15:07,325
Dis-moi, tu es d�j� sorti
sans parapluie ?
203
00:15:08,002 --> 00:15:09,805
Ceci me met � l'abri de Schultz.
204
00:15:10,387 --> 00:15:12,629
Il a quelques flics parmi son personnel.
205
00:15:12,654 --> 00:15:14,619
Eh bien un jour,
ils travailleront pour moi.
206
00:15:14,644 --> 00:15:17,955
Il y a 2 ans, la bande de Bill Straigh
a tent� d'affronter le Hollandais.
207
00:15:17,992 --> 00:15:19,626
Tu sais o� ils sont, maintenant ?
208
00:15:20,611 --> 00:15:21,690
Dans la rivi�re.
209
00:15:22,715 --> 00:15:24,186
Avec des pieds en ciment.
210
00:15:25,165 --> 00:15:26,845
Schultz a Mason avec lui.
211
00:15:27,852 --> 00:15:30,117
Je ne veux pas d'un Mason
qui me recherche.
212
00:15:31,293 --> 00:15:34,444
Qu'est-ce qu'on aura comme marchandise ?
Bi�re, whisky, quoi ?
213
00:15:34,808 --> 00:15:36,959
Quand je serai install�,
je produirai la mienne.
214
00:15:36,984 --> 00:15:38,320
Et d'ici l� ?
215
00:15:38,494 --> 00:15:40,338
On peut l'emprunter au Hollandais,
216
00:15:41,050 --> 00:15:43,190
et la revendre � ses propres clients.
217
00:15:43,299 --> 00:15:44,445
Du d�tournement...
218
00:15:45,479 --> 00:15:47,045
Le lui retirer, simplement.
219
00:15:48,643 --> 00:15:50,432
Tu peux pas faire �a � Schultz.
220
00:15:51,273 --> 00:15:52,432
Tu peux pas.
221
00:15:53,666 --> 00:15:55,472
J'en ai marre de toi.
222
00:15:57,024 --> 00:15:58,273
Si, je peux !
223
00:15:59,395 --> 00:16:02,205
Le Hollandais r�gne sur cette ville
depuis longtemps.
224
00:16:02,563 --> 00:16:04,282
Il a tout le monde � sa botte.
225
00:16:05,652 --> 00:16:08,672
Je vais la lui prendre
parce que je la veux plus que lui.
226
00:16:08,852 --> 00:16:10,922
�a n'est pas pour moi.
227
00:16:11,991 --> 00:16:14,150
Je ne marche pas.
Schultz est trop fort.
228
00:16:14,276 --> 00:16:15,701
Je suis encore plus fort.
229
00:16:17,802 --> 00:16:19,241
Bien s�r, Vincent, bien s�r.
230
00:16:21,833 --> 00:16:24,405
Vous �tes tous d�cid�s, alors ?
231
00:16:25,347 --> 00:16:26,506
Vous suivez, ou pas ?
232
00:16:27,453 --> 00:16:28,972
�coutez-moi, vous tous.
233
00:16:30,193 --> 00:16:31,781
Je vais �tre le n�1.
234
00:16:32,486 --> 00:16:35,845
�a ne sera pas facile. Il va me falloir
quelques ann�es pour y parvenir.
235
00:16:36,518 --> 00:16:38,591
Je ne vais pas �tre un bleu
ou un aspirant.
236
00:16:39,421 --> 00:16:41,479
Je vais �tre tout de suite n�1.
237
00:16:42,297 --> 00:16:44,045
Celui qui m�ne la danse.
238
00:16:44,320 --> 00:16:45,605
Le grand patron.
239
00:16:47,805 --> 00:16:50,645
Je vais ouvrir cette ville
comme une hu�tre.
240
00:16:51,846 --> 00:16:53,925
Et je me pr�senterai
avec toutes les perles.
241
00:17:00,222 --> 00:17:02,443
Une fois parti,
il fallait continuer.
242
00:17:02,990 --> 00:17:05,255
Une fois lanc� dans ce qu'il faisait,
243
00:17:05,335 --> 00:17:07,214
il n'y eut plus de retour possible.
244
00:17:47,734 --> 00:17:50,485
Merci les gars
de m'avoir charg� tout �a.
245
00:17:59,389 --> 00:18:00,586
C'est fait !
246
00:18:02,334 --> 00:18:04,019
Montez dans le camion.
247
00:18:18,630 --> 00:18:20,123
Vous �tiez sur mon chemin.
248
00:18:27,969 --> 00:18:30,768
C'est moi ! La star...
249
00:18:31,333 --> 00:18:35,083
Avec la fum�e, les lumi�res,
les murmures...
250
00:18:35,108 --> 00:18:37,301
Tous dans l'attente
que le corsage se rompe.
251
00:18:37,396 --> 00:18:39,174
On ressent toujours la m�me chose.
252
00:19:09,231 --> 00:19:10,966
J'ignorais qu'� ce moment-l�
253
00:19:10,991 --> 00:19:12,710
Vinnie �tait dans le public.
254
00:19:13,249 --> 00:19:16,684
Lui et Rocco avaient l'habitude
de venir voir le spectacle.
255
00:19:49,947 --> 00:19:52,128
Je n'attendais pas
de livraison, aujourd'hui.
256
00:19:52,327 --> 00:19:54,126
Tu vas entendre parler de moi, Wickles.
257
00:19:56,029 --> 00:19:57,205
Je vois.
258
00:19:59,149 --> 00:20:01,779
Vous �tes sur le territoire
de Dutch Schultz, les jeunes.
259
00:20:01,804 --> 00:20:03,767
Vous �tes fous ou quoi ?
260
00:20:04,751 --> 00:20:06,822
Rocco, mets un verre sur sa t�te.
261
00:20:07,078 --> 00:20:08,808
Voyons si je peux l'avoir.
262
00:20:10,368 --> 00:20:12,500
Dommage que tu aies oubli�
tes lunettes, Vincent.
263
00:20:12,525 --> 00:20:14,635
- C'est plus difficile.
- Une minute.
264
00:20:15,222 --> 00:20:17,370
Tu devrais sans doute
t'entra�ner, d'abord.
265
00:20:17,395 --> 00:20:19,200
- Je crois qu'il peut y arriver.
- Oui !
266
00:20:19,422 --> 00:20:21,961
Non, tu devrais d'abord t'entra�ner.
267
00:20:32,952 --> 00:20:34,725
Tu as une centaine de caisses.
268
00:20:35,017 --> 00:20:36,205
Donnez-moi une chance.
269
00:20:36,206 --> 00:20:38,906
Dutch Schultz va me tuer.
O� �a va me mener ?
270
00:20:38,931 --> 00:20:40,885
Au milieu, l� o� tu devrais �tre.
271
00:20:41,695 --> 00:20:43,165
Tu sais quoi, Wickles ?
272
00:20:44,271 --> 00:20:46,230
Tu as un go�t affreux.
273
00:20:47,158 --> 00:20:49,826
Dis � Schultz que
Vincent Coll �tait l�.
274
00:21:21,819 --> 00:21:23,414
H�, je me souviens de toi.
275
00:21:24,189 --> 00:21:26,806
Tu es la fille qui avait toujours
de bonnes notes, hein ?
276
00:21:26,856 --> 00:21:28,884
Et toi, le plus grand gar�on de l'�cole,
277
00:21:28,966 --> 00:21:30,713
quand tu ne t'affaissais pas.
278
00:21:32,538 --> 00:21:33,600
Que fais-tu ici ?
279
00:21:33,652 --> 00:21:35,355
- Je suis venue voir...
- ...moi !
280
00:21:39,417 --> 00:21:42,377
On va aller se promener
parmi les souvenirs, tous les deux.
281
00:21:43,238 --> 00:21:45,292
Allez, Joe, je ne te retiens pas.
282
00:21:46,210 --> 00:21:48,710
Content de te voir, Elizabeth.
Monte au bureau.
283
00:21:49,636 --> 00:21:50,971
� plus tard, Joe.
284
00:21:51,839 --> 00:21:53,564
Contente de t'avoir revu.
285
00:21:54,341 --> 00:21:55,845
Redresse-toi, maintenant.
286
00:21:56,178 --> 00:21:57,912
D'accord. Au revoir.
287
00:22:00,796 --> 00:22:02,069
� plus tard, Vince.
288
00:22:09,859 --> 00:22:13,125
Tu diriges un garage ?
C'est �a que tu fais ?
289
00:22:20,749 --> 00:22:22,493
Je ne t'ai jamais oubli�e.
290
00:22:24,165 --> 00:22:25,933
La fille difficile � avoir.
291
00:22:28,686 --> 00:22:31,285
Pourquoi tu m'as appel�e
apr�s toutes ces ann�es ?
292
00:22:32,778 --> 00:22:34,741
Une affaire pas close, en quelque sorte.
293
00:22:36,259 --> 00:22:38,196
Pourquoi cet �tui � instrument ?
294
00:22:38,563 --> 00:22:40,205
J'enseigne le violon.
295
00:22:40,346 --> 00:22:42,305
Je viens juste de donner une le�on.
296
00:22:44,829 --> 00:22:46,268
Joue-moi une chanson.
297
00:22:46,559 --> 00:22:48,452
Vas-y, fais-moi �couter.
298
00:22:48,947 --> 00:22:50,291
Tr�s bien.
299
00:23:00,105 --> 00:23:01,572
Qu'aimerais-tu �couter ?
300
00:23:01,683 --> 00:23:04,125
Comme tu veux.
Un truc qui accroche.
301
00:23:32,229 --> 00:23:34,197
Une pur�e de pommes de terre froide.
302
00:23:35,443 --> 00:23:37,202
C'est pour �a que tu m'as appel�e ?
303
00:23:38,684 --> 00:23:40,323
Tu es venue, non ?
304
00:23:41,277 --> 00:23:43,753
Apr�s tout ce temps,
tu es venue d�s que j'ai appel�.
305
00:23:44,106 --> 00:23:45,418
Pourquoi ?
306
00:23:52,770 --> 00:23:54,966
J'esp�rais que tu aurais chang�.
307
00:23:56,158 --> 00:23:58,447
Je suis venue voir
si tu �tais toujours aussi...
308
00:23:59,159 --> 00:24:01,845
pr�t � exploser,
comme lorsque tu �tais plus jeune.
309
00:24:01,885 --> 00:24:03,204
Je ne te comprends pas.
310
00:24:05,608 --> 00:24:09,005
Tu as toujours l'air
d'essayer de te contr�ler,
311
00:24:09,736 --> 00:24:11,464
de te ma�triser.
312
00:24:13,497 --> 00:24:16,325
Tu as l'air sauvage,
c'est ce que je veux dire.
313
00:24:16,741 --> 00:24:18,700
L'homme sauvage de Born�o, hein ?
314
00:24:19,770 --> 00:24:22,485
Non, tu n'es pas
l'homme sauvage de Born�o.
315
00:24:23,450 --> 00:24:24,822
Tu es le b�b� � sa maman.
316
00:24:25,903 --> 00:24:28,365
Ne m'appelle pas comme �a.
Jamais.
317
00:24:28,716 --> 00:24:31,458
- Qu'est-ce que j'ai dit ?
- Ne m'appelle jamais comme �a !
318
00:24:34,322 --> 00:24:36,445
Merci de m'avoir invit�e.
319
00:24:36,502 --> 00:24:38,619
Merci pour l'entracte.
320
00:24:44,148 --> 00:24:45,522
Tu es fou !
321
00:24:45,547 --> 00:24:47,742
Non, tu ne pars pas. Assieds-toi !
322
00:24:54,388 --> 00:24:55,845
11 000 $.
323
00:24:56,173 --> 00:24:58,333
Tout en petites coupures.
324
00:24:58,554 --> 00:25:02,033
Braqu�s dans le Bronx hier,
tu peux lire �a dans les journaux.
325
00:25:02,970 --> 00:25:05,537
Et tu vas m'aider � franchir
les forces de police dehors.
326
00:25:22,884 --> 00:25:24,299
�coute...
327
00:25:25,173 --> 00:25:27,772
Il y a un flic en civil
avec ses acolytes dehors.
328
00:25:28,267 --> 00:25:31,442
On va sortir, toi, moi
et l'�tui � violon.
329
00:25:31,694 --> 00:25:34,453
Et tu vas faire comme si de rien n'�tait.
Compris ?
330
00:25:34,815 --> 00:25:36,645
Dehors, si tu ouvres la bouche,
331
00:25:36,902 --> 00:25:39,021
je ferai en sorte que
tu meures t�t ou tard.
332
00:25:40,081 --> 00:25:42,718
- S'il te pla�t...
- Pas de s'il te pla�t !
333
00:25:43,653 --> 00:25:45,703
Aie l'air de passer un bon moment.
334
00:25:55,150 --> 00:25:56,400
Tu pars, Coll ?
335
00:25:57,541 --> 00:25:59,798
- Bonsoir, mademoiselle.
- Je vous connais ?
336
00:26:00,088 --> 00:26:01,197
Darro.
337
00:26:01,697 --> 00:26:03,702
On s'est rencontr�s
il y a quelques ann�es,
338
00:26:03,726 --> 00:26:05,265
je t'avais donn� une chance.
339
00:26:05,292 --> 00:26:07,595
Bizarre, je me souviens
que personne n'a rien eu.
340
00:26:08,048 --> 00:26:09,398
Darro, vous dites ?
341
00:26:10,522 --> 00:26:12,725
Ce policier �tait en train
de vous arr�ter ?
342
00:26:14,612 --> 00:26:16,658
La r�union, Coll,
c'�tait � quel propos ?
343
00:26:17,001 --> 00:26:19,097
J'avais invit� quelques amis
� danser.
344
00:26:19,899 --> 00:26:21,892
Mais l'orchestre �tait
en retard, alors...
345
00:26:21,917 --> 00:26:23,537
on a eu un petit concert � la place.
346
00:26:23,562 --> 00:26:24,601
J'ai entendu.
347
00:26:24,626 --> 00:26:26,305
Vous accompagnez au violon ?
348
00:26:26,949 --> 00:26:29,144
Je ne comprends pas.
Vous n'avez pas le genre.
349
00:26:29,651 --> 00:26:31,768
Tu marches dans une rue
� sens unique, Vincent.
350
00:26:31,803 --> 00:26:33,802
Et l'endroit o� �a m�ne,
c'est le cimeti�re.
351
00:26:34,386 --> 00:26:35,945
Vous tenez le mauvais type.
352
00:26:37,909 --> 00:26:39,988
Ce n'est pas dans mes plans
d'�tre guind�.
353
00:26:40,700 --> 00:26:41,659
Viens.
354
00:26:46,003 --> 00:26:47,162
Maintenant, �coute.
355
00:26:47,961 --> 00:26:50,524
La derni�re fois que je t'ai vu,
je t'ai offert une chance.
356
00:26:50,897 --> 00:26:52,372
Maintenant, je t'avertis.
357
00:26:52,473 --> 00:26:54,286
Je vais t'avoir � l'�il, Coll.
358
00:26:54,614 --> 00:26:58,925
Le moindre truc qui cloche
dans cette ville et je viens te voir.
359
00:26:59,433 --> 00:27:00,824
Tu comprends ?
360
00:27:02,376 --> 00:27:03,575
Barre-toi !
361
00:27:15,680 --> 00:27:17,679
Aussi s�r que je suis l�,
362
00:27:18,300 --> 00:27:19,979
il fera la premi�re page demain.
363
00:27:27,873 --> 00:27:28,834
Viens l�.
364
00:27:29,075 --> 00:27:30,154
Viens l�.
365
00:27:38,205 --> 00:27:40,444
Tu n'apprends vraiment pas vite.
366
00:28:27,125 --> 00:28:28,804
@
367
00:28:30,300 --> 00:28:32,805
@
368
00:28:44,080 --> 00:28:46,325
Voici le b�b� � sa maman.
369
00:28:48,097 --> 00:28:51,765
Je vous le dis, les gars,
c'est tout ce que je sais.
370
00:28:52,402 --> 00:28:54,485
Il s'appelle Coll.
371
00:28:57,053 --> 00:28:58,865
Vincent Coll.
372
00:28:59,506 --> 00:29:02,472
Je devais lui acheter son stock,
il allait me tuer !
373
00:29:03,396 --> 00:29:06,675
Vous me comprenez, les gars ?
Que pouvais-je faire d'autre ?
374
00:29:07,824 --> 00:29:10,303
Le Hollandais comprendra.
N'est-ce pas, Scappo ?
375
00:29:10,359 --> 00:29:13,565
Certainement.
Cesse de t'inqui�ter, Wickles.
376
00:29:14,224 --> 00:29:15,909
Quelle belle statue...
377
00:29:16,063 --> 00:29:18,672
@
378
00:29:18,972 --> 00:29:21,140
Je savais que le Hollandais
comprendrait.
379
00:29:21,165 --> 00:29:23,211
Je l'ai dit � ma femme.
380
00:29:23,774 --> 00:29:26,605
Apr�s tout,
que pouvais-je faire d'autre ?
381
00:29:26,754 --> 00:29:27,873
Rien.
382
00:29:28,004 --> 00:29:29,607
Juste ce que tu as fait.
383
00:29:30,079 --> 00:29:31,521
Jolie statue.
384
00:29:31,794 --> 00:29:33,350
Tu comprendras, bien s�r,
385
00:29:33,578 --> 00:29:36,257
que la marchandise qu'il t'a apport�e
est en fait � nous.
386
00:29:36,769 --> 00:29:38,167
Quoi ?
387
00:29:40,918 --> 00:29:42,885
Elle est bien bonne.
388
00:29:43,422 --> 00:29:45,765
Il m'a vendu la gn�le
qu'il vous a d�tourn�e !
389
00:29:45,805 --> 00:29:47,045
C'est exact, Wickles.
390
00:29:48,473 --> 00:29:52,845
C'est le truc le plus marrant que j'ai
jamais entendu, de toute ma vie.
391
00:29:56,161 --> 00:29:57,781
Et qu'en dit le Hollandais ?
392
00:29:57,989 --> 00:29:59,278
Il n'a fait que rire.
393
00:29:59,608 --> 00:30:01,022
Tout comme toi.
394
00:30:03,467 --> 00:30:05,623
C'est ce que j'aime avec Schultz,
395
00:30:05,997 --> 00:30:07,565
il comprend les choses.
396
00:30:08,146 --> 00:30:10,765
- Il a le sens de l'humour.
- Certainement.
397
00:30:11,742 --> 00:30:12,965
Dis, Wickles...
398
00:30:13,164 --> 00:30:15,389
Tu as quelque chose � boire ?
J'ai soif.
399
00:30:15,414 --> 00:30:16,685
Du scotch, peut-�tre ?
400
00:30:18,482 --> 00:30:20,394
Bien s�r, les gars.
401
00:30:23,697 --> 00:30:26,539
Je vais appr�cier
quand Coll aura son compte.
402
00:31:19,732 --> 00:31:22,109
C'est l� que je suis entr�e
dans la vie de Vinnie.
403
00:31:22,134 --> 00:31:23,864
Voil� comment
on a fait connaissance.
404
00:31:23,889 --> 00:31:26,225
Pas @, mais mignon.
405
00:31:32,778 --> 00:31:34,854
L�, c'�tait Vinnie.
406
00:31:54,534 --> 00:31:58,307
Moi et les filles n'aimons gu�re
ceux qui essaient de vous toucher
407
00:31:58,371 --> 00:32:00,090
pour quelques centimes.
408
00:32:00,827 --> 00:32:04,402
Mais j'ai d�couvert qu'il y avait
quelque chose de sp�cial chez ce client.
409
00:32:10,031 --> 00:32:12,230
Une pi�ce d'or de 20 $...
410
00:32:19,249 --> 00:32:20,608
C'est vous Clio, non ?
411
00:32:21,591 --> 00:32:24,710
Vincent vous attend.
Finissez de vous d�maquiller et venez.
412
00:32:24,988 --> 00:32:27,901
- Vincent ?
- Oui, vous savez, il...
413
00:32:28,228 --> 00:32:30,579
Il fait pleuvoir des
pi�ces d'or de 20 $.
414
00:32:33,134 --> 00:32:34,327
Qu'est-ce qu'il y a ?
415
00:32:34,352 --> 00:32:37,031
Pourquoi il ne vient pas lui-m�me ?
Il est timide ?
416
00:32:39,270 --> 00:32:42,652
Oui, c'est �a, Vincent est timide.
417
00:32:43,613 --> 00:32:45,495
Venez, vous ne le regretterez pas.
418
00:33:10,239 --> 00:33:11,598
J'ai ton cadeau.
419
00:33:23,457 --> 00:33:25,372
Il s'est montr� mal �lev�.
420
00:33:25,592 --> 00:33:26,831
Oui, je le parie.
421
00:33:27,138 --> 00:33:30,050
C'est le genre de choses
qu'on se permet avec une fille comme moi.
422
00:33:30,075 --> 00:33:31,276
Asseyez-vous.
423
00:34:01,282 --> 00:34:02,605
Vous �tes terrible.
424
00:34:05,477 --> 00:34:07,076
Vous aimez ?
425
00:34:08,664 --> 00:34:10,078
Oui.
426
00:34:13,302 --> 00:34:16,958
Vous pensez que la personnalit� des gens
ressemble � leur chambre d'h�tel ?
427
00:34:18,370 --> 00:34:20,143
Ah, j'adore votre chambre !
428
00:34:20,300 --> 00:34:23,646
On ne peut pas faire plus agr�able,
pour une chambre d'h�tel.
429
00:34:25,709 --> 00:34:28,025
Vous ne souriez m�me pas
pour m'accueillir.
430
00:34:29,241 --> 00:34:32,405
Si �a ne me faisait pas plaisir,
vous ne seriez pas l�, croyez-moi.
431
00:34:33,060 --> 00:34:36,068
Si je peux me permettre, vous savez
ce qui irait dans cette chambre ?
432
00:34:36,076 --> 00:34:37,357
Des ibis,
433
00:34:37,412 --> 00:34:39,821
vous savez,
comme une petite @
434
00:34:39,846 --> 00:34:41,725
J'aime les ibis, pas vous ?
435
00:34:42,141 --> 00:34:45,700
Vous devriez voir ma chambre,
ils sortent des murs.
436
00:34:46,937 --> 00:34:49,646
J'esp�re que vous n'allez pas
vous montrer trop bavarde.
437
00:34:49,914 --> 00:34:51,353
Je ne sais pas, Vinnie.
438
00:34:51,711 --> 00:34:53,245
Je peux vous appeler Vinnie ?
439
00:34:54,228 --> 00:34:56,485
Je peux parler,
ou rester silencieuse.
440
00:34:56,752 --> 00:34:58,191
Juste �tre ensemble,
441
00:34:58,318 --> 00:34:59,419
d'une mani�re ou d'une autre.
442
00:35:00,314 --> 00:35:01,846
Venez vous asseoir.
443
00:35:03,701 --> 00:35:04,820
Faites voir vos mains.
444
00:35:05,045 --> 00:35:06,764
- Quoi ?
- Montrez vos mains.
445
00:35:13,073 --> 00:35:15,136
Qu'est-ce que je dois faire
pour tout �a ?
446
00:35:17,748 --> 00:35:19,653
Eh bien, pensons � quelque chose.
447
00:35:22,036 --> 00:35:23,467
J'aime les blondes.
448
00:35:25,111 --> 00:35:26,502
Mais je ne suis pas blonde.
449
00:35:27,075 --> 00:35:28,594
Mais vous le serez.
450
00:35:36,613 --> 00:35:39,772
Vinnie, j'adore !
C'est tellement beau !
451
00:35:40,375 --> 00:35:41,934
Merci.
452
00:35:45,836 --> 00:35:48,835
- Il me va bien ?
- Oui, il est bien.
453
00:35:50,134 --> 00:35:51,413
Merci, mon ch�ri.
454
00:35:55,661 --> 00:35:57,700
Darro est dehors, M. Coll.
455
00:35:58,210 --> 00:35:59,569
J'arrive dans une minute.
456
00:36:00,347 --> 00:36:01,906
Et maintenant, Vinnie ?
457
00:36:02,332 --> 00:36:03,839
Je vais te montrer.
458
00:36:09,413 --> 00:36:10,612
C'est bien Vinnie.
459
00:36:11,326 --> 00:36:14,405
Il aime tout ce qui
peut contenir une arme.
460
00:36:14,976 --> 00:36:17,335
Le d�tective ne sait pas
que je vous l'ai dit.
461
00:36:21,384 --> 00:36:22,765
Comment tu as fait �a ?
462
00:36:22,906 --> 00:36:24,089
@
463
00:36:25,845 --> 00:36:28,879
Tu n'as dit � personne o� tu serais.
Je t'ai cherch� partout dans la ville.
464
00:36:28,904 --> 00:36:30,548
J'avais rendez-vous avec Elizabeth.
465
00:36:30,573 --> 00:36:32,014
D�barrasse-t'en, on y va.
466
00:36:41,608 --> 00:36:44,925
C'est bon, vas-y.
Tu as entendu la voix du ma�tre.
467
00:36:45,011 --> 00:36:47,721
�coute, Liz, je dois y aller.
Il le faut.
468
00:36:47,763 --> 00:36:50,725
Prends un taxi pour rentrer.
Allez, s'il te pla�t.
469
00:36:53,325 --> 00:36:56,837
Pourquoi me suis-je laiss�e entra�ner ?
Pourquoi ne suis-je pas partie ?
470
00:36:56,862 --> 00:36:58,725
Nous n'avons pas
le temps de parler.
471
00:36:59,386 --> 00:37:01,845
Que se passerait-il
si tu refusais d'y aller ?
472
00:37:02,093 --> 00:37:05,554
Si tu lui disais qu'on est ensemble
pour la soir�e, que se passerait-il ?
473
00:37:07,557 --> 00:37:08,916
Question b�te !
474
00:37:09,875 --> 00:37:11,999
Je le sais, nous le savons tous deux.
475
00:37:12,024 --> 00:37:13,105
�coute-moi, Liz,
476
00:37:13,144 --> 00:37:16,198
je n'ai que quelques secondes.
Laisse-moi te dire �a vite.
477
00:37:16,797 --> 00:37:19,116
Tu sais que tu repr�sentes
beaucoup pour moi.
478
00:37:20,412 --> 00:37:23,156
Tu es toujours dans ma t�te.
Je pense � toi tout le temps.
479
00:37:24,372 --> 00:37:27,685
Quoi que je fasse,
tu es pr�sente, toi aussi.
480
00:37:28,624 --> 00:37:32,019
Et pour la premi�re fois de ma vie,
je me soucie de ce qui m'arrive.
481
00:37:33,416 --> 00:37:35,791
Je ne m'en �tais jamais
souci� auparavant.
482
00:37:36,556 --> 00:37:39,978
�a explique sans doute beaucoup
de choses que j'ai faites avec Vincent.
483
00:37:42,514 --> 00:37:45,473
Ce que j'�tais et ce que je faisais
n'importaient � personne,
484
00:37:45,975 --> 00:37:47,254
donc � moi non plus.
485
00:37:49,213 --> 00:37:50,740
Mais maintenant je pense � nous.
486
00:37:52,140 --> 00:37:54,741
�... ne jamais tomber malade, et...
487
00:37:54,766 --> 00:37:56,165
vivre longtemps.
488
00:37:57,646 --> 00:38:00,284
Nous. Qu'on vive longtemps ensemble.
489
00:38:02,237 --> 00:38:03,796
Tu comprends ce que je veux dire ?
490
00:38:04,206 --> 00:38:05,285
Hein ?
491
00:38:07,737 --> 00:38:09,018
Oui.
492
00:38:26,490 --> 00:38:27,929
@
493
00:38:33,091 --> 00:38:34,474
D'accord, on part.
494
00:38:35,640 --> 00:38:37,923
Tu t'en es d�barrass� ?
495
00:38:38,241 --> 00:38:39,827
C'est une gentille fille, Vince.
496
00:38:39,852 --> 00:38:41,291
Je t'�coute.
497
00:38:41,574 --> 00:38:43,053
Elle t'a parl� de moi ?
498
00:38:43,698 --> 00:38:46,783
Seulement qu'elle �tait all�e
au garage ce soir-l�. Autre chose ?
499
00:38:47,326 --> 00:38:48,806
Non, non.
500
00:38:49,056 --> 00:38:50,309
Allez, on y va.
501
00:39:29,040 --> 00:39:31,197
- Qu'est-ce que c'est ?
- O� est le fric ?
502
00:39:40,073 --> 00:39:41,975
Ne fais rien d'idiot, Perez.
503
00:39:42,804 --> 00:39:44,012
Je ne comprends pas.
504
00:39:44,037 --> 00:39:47,129
- O� est l'argent ?
- Dans le coffre.
505
00:39:58,003 --> 00:39:59,396
Combien il y a ?
506
00:39:59,421 --> 00:40:01,992
Environ 7 000 $.
507
00:40:02,516 --> 00:40:04,005
Sois gentil, Perez.
508
00:40:04,447 --> 00:40:07,085
Le Hollandais ne te prot�ge pas, Perez.
509
00:40:07,110 --> 00:40:09,261
Comment faire
ton trafic sans protection ?
510
00:40:09,286 --> 00:40:11,468
Un gosse pourrait entrer ici
et tout rafler.
511
00:40:11,727 --> 00:40:13,182
Je m'y prendrais diff�remment.
512
00:40:13,207 --> 00:40:14,445
Qui �tes-vous ?
513
00:40:14,862 --> 00:40:16,009
Vincent Coll.
514
00:40:17,483 --> 00:40:21,845
Je n'oublierai pas de venir fleurir
votre tombe, M. Coll,
515
00:40:21,846 --> 00:40:23,365
les jours de f�te !
516
00:40:24,903 --> 00:40:26,325
La tombe de qui, Perez ?
517
00:40:26,954 --> 00:40:29,516
Tu seras plus amical quand
tu me voudras quelque chose.
518
00:41:08,560 --> 00:41:10,287
On t'a cogn�, hein ?
519
00:41:11,400 --> 00:41:12,765
D'accord, raconte.
520
00:41:13,345 --> 00:41:15,987
Je te le dis, Dutch,
il m'a l'air cingl�.
521
00:41:16,012 --> 00:41:18,264
Tout le monde dit que ce Coll est fou.
522
00:41:18,289 --> 00:41:20,549
Mais jusqu'ici,
il s'est bien d�brouill�.
523
00:41:20,798 --> 00:41:23,163
Ces 3 derni�res semaines,
il m'a co�t� 4 bons gars
524
00:41:23,188 --> 00:41:25,285
et une fortune
en bi�re et en machines � sous.
525
00:41:25,286 --> 00:41:28,685
Ce cochon n'a peur de rien.
�a se voit dans ses yeux,
526
00:41:28,771 --> 00:41:30,732
et � son sourire cruel.
527
00:41:30,757 --> 00:41:32,143
Tu vois ce que je veux dire.
528
00:41:36,377 --> 00:41:38,205
- Gepock.
- Nous sommes pr�ts, patron.
529
00:41:38,343 --> 00:41:39,285
Une minute.
530
00:41:39,310 --> 00:41:41,595
Je me tiens pr�t � �teindre les lumi�res.
531
00:41:44,382 --> 00:41:46,481
- O� est Ernie ?
- Ernie ?
532
00:41:47,486 --> 00:41:49,005
Occup� � Philadelphie.
533
00:41:49,685 --> 00:41:51,115
Ram�ne-le ici.
534
00:41:52,270 --> 00:41:53,912
Il faut s'occuper de Coll.
535
00:42:00,536 --> 00:42:01,670
H�, Larry...
536
00:42:02,806 --> 00:42:04,805
5 $ que le grand type l'emporte.
537
00:42:05,128 --> 00:42:06,687
J'aime bien le grand moi aussi.
538
00:42:07,955 --> 00:42:10,645
- Donnez-moi la cote.
- D'accord, d'accord.
539
00:42:10,940 --> 00:42:12,456
6 contre 5, tu y es.
540
00:42:13,209 --> 00:42:14,945
Mesdames et messieurs,
541
00:42:14,970 --> 00:42:16,925
nous en venons
� l'�v�nement principal.
542
00:42:16,996 --> 00:42:19,028
Votre h�te Dutch Schultz dit
543
00:42:19,053 --> 00:42:21,432
de profiter du combat et de la f�te.
544
00:42:21,457 --> 00:42:23,285
C'est la rue des Hollandais.
545
00:42:24,145 --> 00:42:25,871
Le voil�.
Il va aller voir Coll.
546
00:42:25,896 --> 00:42:28,005
Tu sais � quoi il ressemble.
Dis-le � Ernie.
547
00:42:28,421 --> 00:42:30,380
Je ne voudrais pas faire d'erreur.
548
00:42:30,982 --> 00:42:33,101
�a serait g�cher un voyage
depuis Philadelphie.
549
00:42:33,494 --> 00:42:35,813
Il est grand comme �a,
550
00:42:36,389 --> 00:42:38,563
avec un visage cruel.
551
00:42:38,935 --> 00:42:41,288
Les cheveux, j'en sais rien.
Il portait un chapeau.
552
00:42:41,359 --> 00:42:44,318
Mais le manteau...
Aucun doute.
553
00:42:44,591 --> 00:42:47,845
Un manteau gris
avec de grandes �paulettes,
554
00:42:47,870 --> 00:42:50,090
pour donner l'impression
d'�tre encore plus grand.
555
00:42:50,122 --> 00:42:51,932
Et une ceinture tout autour.
556
00:42:52,269 --> 00:42:53,644
Vous comprenez ?
557
00:42:54,655 --> 00:42:56,314
�a ne semble pas trop mal.
558
00:42:56,675 --> 00:42:58,964
D'accord, je prends la suite.
559
00:43:00,040 --> 00:43:01,959
- Johnny, t'as fini ?
- Oui, patron.
560
00:43:03,959 --> 00:43:06,885
On va r�gler les choses
concernant un malin nomm� Maples.
561
00:43:06,910 --> 00:43:08,189
Il ne fera plus d'affaires.
562
00:43:08,448 --> 00:43:10,768
Le m�cano a mis un explosif
dans la voiture.
563
00:43:10,830 --> 00:43:13,761
C'est la voiture qu'il m'a pr�t�e,
comme �a, pas de rancune...
564
00:43:14,226 --> 00:43:16,132
Moi non plus �a sera
sans rancune.
565
00:43:16,227 --> 00:43:18,005
Toi et Rocco, venez avec moi.
566
00:43:18,006 --> 00:43:19,685
Vous m'aiderez au magasin.
567
00:43:21,086 --> 00:43:22,316
Ton manteau, Vincent.
568
00:43:22,341 --> 00:43:24,434
Laisse-le,
je le r�cup�rerai plus tard.
569
00:43:28,380 --> 00:43:30,685
Pourquoi un type comme Maples
a dit non � Vincent ?
570
00:43:30,787 --> 00:43:32,066
Il doit �tre cingl�.
571
00:43:32,841 --> 00:43:35,747
Maintenant il va voler en �clats.
Faut pas jouer avec le patron.
572
00:43:35,802 --> 00:43:38,091
Je sors chercher � manger,
tu veux quelque chose ?
573
00:43:38,131 --> 00:43:40,504
Ram�ne-moi un hamburger
avec beaucoup d'oignons.
574
00:44:30,474 --> 00:44:31,653
Je peux vous aider ?
575
00:44:31,678 --> 00:44:35,483
Pourriez-vous me rendre service
en regardant l�-dessous ?
576
00:44:35,508 --> 00:44:38,481
J'ai un probl�me d'arriv�e d'essence,
�a fuit comme une passoire.
578
00:44:40,424 --> 00:44:42,023
D'accord, je vais regarder.
579
00:44:55,738 --> 00:44:57,974
Je v�rifie si j'ai tous mes clubs.
580
00:45:00,251 --> 00:45:01,970
C'est une belle journ�e
pour en faire.
581
00:45:51,328 --> 00:45:52,487
R�veille-toi.
582
00:46:02,756 --> 00:46:03,803
Non !
583
00:46:04,038 --> 00:46:05,171
Attendez !
584
00:46:08,166 --> 00:46:09,645
Tu portes un beau manteau,
585
00:46:10,649 --> 00:46:11,719
le dur...
586
00:46:18,098 --> 00:46:19,835
Il portait ton manteau, Vince.
587
00:46:20,670 --> 00:46:22,189
Tu ne dis rien, Vincent ?
588
00:46:23,782 --> 00:46:25,549
On arrive enfin � Schultz.
589
00:46:25,956 --> 00:46:27,159
Que veux-tu dire ?
590
00:46:27,470 --> 00:46:29,029
Maintenant, on joue nos vies.
591
00:46:29,492 --> 00:46:31,928
Allez en ville �couter.
Ils vont en parler.
592
00:46:31,953 --> 00:46:33,468
Qu'est-ce que tu veux, Vincent ?
593
00:46:33,686 --> 00:46:35,205
Ceux qui ont but� Ralphie.
594
00:46:36,310 --> 00:46:37,989
Je vais m'en occuper moi-m�me.
595
00:46:38,351 --> 00:46:41,202
Je vais montrer � ce Hollandais
qu'il n'en a pas fini avec moi.
596
00:46:43,133 --> 00:46:44,921
Allez, sortez-le d'ici.
597
00:46:45,557 --> 00:46:48,932
On l'emm�ne chez le p�re Roddy.
Il conna�t sa famille.
598
00:46:52,197 --> 00:46:53,345
Vince...
599
00:46:54,283 --> 00:46:55,444
Tu veux...
600
00:46:55,469 --> 00:46:56,954
lui dire adieu ?
601
00:46:57,438 --> 00:46:58,837
Dire adieu � un cadavre ?
602
00:46:59,100 --> 00:47:00,379
Tu me crois fou ?
603
00:47:00,517 --> 00:47:01,689
Mais c'est Ralphie !
604
00:47:01,744 --> 00:47:03,095
C'est un cadavre.
605
00:47:14,781 --> 00:47:17,092
Rocco ! Je vais devoir
te facturer le loyer d'ici.
606
00:47:17,242 --> 00:47:19,470
Je te l'ai dit,
j'adore ce spectacle.
607
00:47:20,191 --> 00:47:22,126
Et puis, Vinnie m'a
donn� la permission.
608
00:47:22,202 --> 00:47:23,267
Rocco.
609
00:47:23,299 --> 00:47:24,390
Oui.
610
00:47:24,848 --> 00:47:26,691
Je me posais des questions sur Vinnie...
611
00:47:26,716 --> 00:47:27,673
Ah oui ?
612
00:47:27,697 --> 00:47:28,748
Rocco !
613
00:47:28,773 --> 00:47:29,930
Qu'est-ce que tu veux ?
614
00:47:29,955 --> 00:47:31,842
Vinnie va-t-il vraiment abandonner ?
615
00:47:32,564 --> 00:47:34,931
Que veux-tu dire ?
Quitter les affaires ?
616
00:47:36,203 --> 00:47:39,182
Pourquoi ferait-il �a ?
C'est un type important, Clio.
617
00:47:39,207 --> 00:47:41,205
Il a plein de choses
� traiter maintenant.
618
00:47:41,252 --> 00:47:42,927
Tu veux qu'il quitte pour quoi ?
619
00:47:42,952 --> 00:47:44,605
Je suis juste inqui�te pour Vinnie.
620
00:47:44,726 --> 00:47:46,725
Il y a de quoi, non ?
621
00:47:46,948 --> 00:47:49,680
Regarde Ralphie,
ou le m�cano du garage...
622
00:47:49,705 --> 00:47:51,645
�coute, Clio, tu sais,
c'est comme...
623
00:47:51,670 --> 00:47:55,218
Je m'inqui�te, je m'interroge...
Je songe � me marier.
624
00:47:55,601 --> 00:47:57,211
Peut-�tre @
625
00:48:00,691 --> 00:48:02,570
Il n'y a aucune chance, Clio.
626
00:48:02,972 --> 00:48:05,950
Ce n'est pas
qu'il n'en voudrait m�me pas,
627
00:48:06,066 --> 00:48:08,207
mais il n'en a pas besoin,
et moi non plus.
628
00:48:08,800 --> 00:48:11,509
On n'a pas �t� �lev� comme �a,
tu sais ce que c'est.
629
00:48:12,036 --> 00:48:13,565
Tu n'as pas peur ?
630
00:48:17,005 --> 00:48:18,356
Si, mais...
631
00:48:19,720 --> 00:48:21,679
on va juste l'oublier.
632
00:48:23,247 --> 00:48:25,293
Tu laisserais tout tomber
si on �tait mari�s ?
633
00:48:26,530 --> 00:48:28,192
J'ai besoin de temps, Elizabeth.
634
00:48:28,217 --> 00:48:31,421
Ce n'est pas facile. On ne peut pas
laisser tomber Vincent comme �a.
635
00:48:31,446 --> 00:48:32,640
Il est chouette.
636
00:48:32,664 --> 00:48:33,982
Il est horrible.
637
00:48:39,688 --> 00:48:42,360
Je sais que vous �tes
des amis proches, mais...
638
00:48:45,532 --> 00:48:47,489
Joe, je m'inqui�te pour toi.
639
00:48:52,127 --> 00:48:53,406
Il �tait toujours l�.
640
00:48:55,096 --> 00:48:57,198
@
641
00:48:57,630 --> 00:48:59,239
et � tra�ner dans le terrain vague,
642
00:48:59,950 --> 00:49:01,762
ou � l'angle du magasin de bonbons.
643
00:49:02,928 --> 00:49:04,647
J'y �tais, et Rocco aussi.
644
00:49:05,939 --> 00:49:07,298
On a zon� ensemble.
645
00:49:09,672 --> 00:49:10,911
On a zon� ensemble.
646
00:49:14,604 --> 00:49:16,563
�a va s'arranger, tu verras.
647
00:49:24,349 --> 00:49:26,245
Ce doit �tre Harry et Stully.
648
00:49:29,666 --> 00:49:33,165
On tue un de mes gars
et au bout de 3 jours, aucun tuyau.
649
00:49:33,873 --> 00:49:36,207
Quel gang � la noix
est-ce que j'ai donc ?
650
00:49:36,232 --> 00:49:39,238
On les aura, tout le monde essaie.
Ralphie, on l'aimait tous.
651
00:49:39,581 --> 00:49:41,380
Schultz se moque de moi.
652
00:49:41,900 --> 00:49:43,939
Tiens, va voir si c'est eux.
653
00:49:52,703 --> 00:49:55,262
- Tu as quelque chose ?
- Vas-y, parle.
654
00:49:55,899 --> 00:49:57,918
@
655
00:49:58,281 --> 00:49:59,890
@
656
00:50:00,049 --> 00:50:02,168
Un gars � Schultz
m'a donn� ce tuyau.
657
00:50:02,497 --> 00:50:04,736
Un gars � Schultz...
�a peut �tre un pi�ge, Vince.
658
00:50:05,446 --> 00:50:06,841
Voyons �a.
659
00:50:11,107 --> 00:50:12,786
D'accord, grand-p�re. O� ?
660
00:50:14,249 --> 00:50:16,161
�a vous d�range si je recompte ?
661
00:50:16,883 --> 00:50:19,078
Non que je ne vous fasse pas confiance,
mais...
662
00:50:19,299 --> 00:50:21,018
tout le monde peut se tromper.
663
00:50:21,585 --> 00:50:23,421
O�, le vieux, o� ?
664
00:50:23,508 --> 00:50:24,787
Pas tr�s loin.
665
00:50:24,957 --> 00:50:27,581
- Pas loin du tout.
- Dis juste o�.
666
00:50:28,902 --> 00:50:34,348
Il a pris une chambre � l'h�tel Backston,
sur Western avenue, 99e rue.
667
00:50:35,302 --> 00:50:37,141
Chambre 24.
668
00:50:39,109 --> 00:50:40,319
Joe,
669
00:50:41,242 --> 00:50:42,820
reste ici jusqu'� mon retour.
670
00:50:44,867 --> 00:50:46,626
Tu as int�r�t � avoir raison, Stully.
671
00:50:50,338 --> 00:50:51,603
Coll !
672
00:50:51,837 --> 00:50:53,876
J'ai 76 ans.
673
00:50:54,187 --> 00:50:56,913
Je survis, je mange � peine.
674
00:50:57,656 --> 00:50:59,375
La plupart du temps, je sommeille.
675
00:51:00,252 --> 00:51:03,411
Je ne regarde plus les femmes,
m�me en robes d'�t�.
676
00:51:04,983 --> 00:51:08,868
Garde le discours muscl� pour quelqu'un
qui a quelque chose � perdre en mourant.
677
00:52:01,436 --> 00:52:03,069
Ils �taient tous les deux.
678
00:52:03,250 --> 00:52:04,689
N'est-ce pas mignon ?
679
00:52:40,446 --> 00:52:42,079
C'est Ernie, patron.
680
00:52:52,352 --> 00:52:54,391
Je me rappelle de vous, M. Coll.
681
00:52:54,432 --> 00:52:58,014
Je souhaite et j'esp�re que
vous vous souvenez de moi.
682
00:52:58,209 --> 00:52:59,302
All� ?
683
00:53:01,799 --> 00:53:03,224
Une minute.
684
00:53:07,112 --> 00:53:08,991
Je veux parler � Coll.
685
00:53:09,946 --> 00:53:11,145
De la part de qui ?
686
00:53:15,486 --> 00:53:17,405
Ah, oui, sergent !
687
00:53:17,570 --> 00:53:19,009
Avec plaisir.
688
00:53:19,391 --> 00:53:21,531
Il y en a encore plus
l� d'o� �a vient.
689
00:53:22,863 --> 00:53:25,293
Ne vous inqui�tez pas,
tout le monde est de notre c�t�.
690
00:53:25,318 --> 00:53:26,637
Qu'avez-vous en t�te ?
691
00:53:28,636 --> 00:53:31,277
Bien, merci, je vais l'attendre.
692
00:53:32,095 --> 00:53:34,329
Je me souviendrai de vous
dans mon testament.
693
00:53:36,227 --> 00:53:38,106
D'accord, et m�me avant.
694
00:53:39,663 --> 00:53:42,125
@
695
00:53:42,522 --> 00:53:43,645
Vas-y, Perez. so bad Perez
696
00:53:44,303 --> 00:53:47,248
@ hostilit�.
697
00:53:48,155 --> 00:53:51,095
Quand on se fait un ami ici et l�...
698
00:53:51,550 --> 00:53:53,522
Inutile quand on peut acheter quelqu'un.
699
00:53:53,686 --> 00:53:57,460
J'ai vu M. Schultz hier soir,
il m'a demand� de faire cette visite.
700
00:53:58,152 --> 00:53:59,247
Que veut-il ?
701
00:53:59,575 --> 00:54:00,942
La fin de la guerre.
702
00:54:01,053 --> 00:54:03,525
M. Schultz est un homme g�n�reux.
703
00:54:03,561 --> 00:54:06,885
Il se ferait un plaisir
de passer un accord.
704
00:54:07,393 --> 00:54:09,971
C'est peut-�tre l'occasion
de nous �tablir, Vincent.
705
00:54:10,286 --> 00:54:14,079
Je peux faire qu'on vous offre
tout le secteur ouest
706
00:54:14,104 --> 00:54:16,223
jusqu'� la 110e rue.
707
00:54:16,329 --> 00:54:19,237
Des affaires vari�es et lucratives,
708
00:54:19,668 --> 00:54:21,467
sans interf�rences,
709
00:54:21,657 --> 00:54:23,767
sans se marcher sur les pieds.
710
00:54:24,425 --> 00:54:26,417
Et le Hollandais prend tout le reste ?
711
00:54:26,946 --> 00:54:28,456
Naturellement.
712
00:54:29,165 --> 00:54:30,204
Eh bien ?
713
00:54:31,212 --> 00:54:32,446
Il a du cran.
714
00:54:33,262 --> 00:54:35,101
�a, il a du cran !
715
00:54:35,566 --> 00:54:37,405
@
716
00:54:37,907 --> 00:54:39,786
Du calme, Vince.
Il faut y r�fl�chir.
717
00:54:40,212 --> 00:54:42,326
Ne t'occupe pas de �a.
718
00:54:42,373 --> 00:54:43,725
Virons-le.
719
00:54:44,572 --> 00:54:46,408
Tu me prends pour un idiot ?
720
00:54:47,357 --> 00:54:50,377
Dis au Hollandais de ma part
qu'il a fait son temps.
721
00:54:50,667 --> 00:54:52,073
Tu sais ce que je vais faire ?
722
00:54:52,104 --> 00:54:54,045
Je vais le buter personnellement.
723
00:54:54,425 --> 00:54:55,485
Personnellement !
724
00:54:55,781 --> 00:54:57,679
Maintenant,
barre-toi et r�p�te-lui �a.
725
00:54:57,929 --> 00:55:01,315
� partir de maintenant, je suis le roi
de cette ville et lui, c'est z�ro.
726
00:55:01,340 --> 00:55:02,619
Je suis le roi !
727
00:55:11,408 --> 00:55:13,869
Waco veut que �a soit maintenant,
et je suis d'accord.
728
00:55:14,014 --> 00:55:16,018
Le boulot doit �tre fait et bien fait.
729
00:55:16,301 --> 00:55:17,957
Et �a n'est pas seulement Coll,
730
00:55:18,015 --> 00:55:20,939
mais tous ces minables qui doivent
apprendre une fois pour toute
731
00:55:20,964 --> 00:55:23,571
traite n'importe quel voyou
comment Dutch Schultz
732
00:55:23,596 --> 00:55:26,387
qui ambitionne de prendre sa place.
733
00:55:28,657 --> 00:55:30,944
On tol�re ce fou
depuis trop longtemps.
734
00:55:31,260 --> 00:55:33,125
J'ai m�me essay�
de n�gocier avec lui.
735
00:55:33,424 --> 00:55:35,645
Et en r�ponse, il m'a menac� !
736
00:55:36,510 --> 00:55:38,449
Bon, il y en a assez.
737
00:55:40,029 --> 00:55:42,828
La t�te de Coll vaut 50 000 $.
738
00:55:45,922 --> 00:55:47,242
Dispersez-vous,
739
00:55:47,732 --> 00:55:49,211
et faites passer le mot.
740
00:55:50,031 --> 00:55:51,536
O� que soit Coll,
741
00:55:51,822 --> 00:55:54,461
il y aura 50 000 $
de la part de Dutch Schultz.
742
00:55:54,694 --> 00:55:56,511
Coll doit �tre �limin�,
743
00:55:56,620 --> 00:55:58,096
et tout de suite.
744
00:55:58,297 --> 00:56:00,016
Je pense que ce sera
bon pour demain.
745
00:56:01,593 --> 00:56:02,952
Faites en sorte que oui.
746
00:56:11,081 --> 00:56:12,760
C'est joli, n'est-ce pas Vinnie ?
747
00:56:12,925 --> 00:56:16,364
La vue, le port,
l'odeur de l'eau, tout �a...
748
00:56:18,768 --> 00:56:20,572
Viens. On est trop � d�couvert ici.
749
00:56:20,676 --> 00:56:24,235
Restons encore un peu, Vinnie.
Je veux rester seule avec toi.
750
00:56:24,611 --> 00:56:26,570
C'est mon endroit pr�f�r�.
751
00:56:26,924 --> 00:56:28,243
Une autre fois.
752
00:57:26,859 --> 00:57:30,179
Juste une chose, lieutenant.
Pensez-vous que ce soit Vincent Coll ?
753
00:57:31,505 --> 00:57:33,731
�a pourrait bien �tre lui,
je n'en sais rien.
754
00:57:34,446 --> 00:57:37,667
Je ne sais pas ce que peut �tre
celui qui a tir� sur ces gosses.
755
00:57:38,479 --> 00:57:39,862
Un animal humain !
756
00:57:39,887 --> 00:57:41,605
Non, il est pire qu'un animal.
757
00:57:42,231 --> 00:57:43,310
C'est une b�te.
758
00:57:45,421 --> 00:57:47,140
C'est un chien enrag�.
759
00:57:49,261 --> 00:57:51,393
"Chien enrag�" ?
760
00:57:55,109 --> 00:57:56,828
Tu as lu ce qu'ils �crivent sur moi ?
761
00:57:56,999 --> 00:57:58,381
Oui. "Chien enrag�".
762
00:57:59,457 --> 00:58:01,816
Avoir tu� deux gosses,
c'est tr�s mauvais.
763
00:58:05,297 --> 00:58:07,813
Quiconque me traite de chien enrag�,
je le tue.
764
00:58:08,209 --> 00:58:10,613
Je ne veux pas
qu'on m'appelle ainsi.
765
00:58:11,808 --> 00:58:14,919
Ces sales flics @
766
00:58:14,944 --> 00:58:18,021
Tu ne peux pas sortir dehors, Vince.
C'est plein de flics comme Darro.
767
00:58:18,046 --> 00:58:19,923
Il y aura foule
aux fun�railles des gosses.
768
00:58:19,948 --> 00:58:21,761
Je me moque de ce qui se passe dehors.
769
00:58:21,786 --> 00:58:24,385
Je ne tiens pas � tourner en rond ici
et devenir cingl�.
770
00:58:24,841 --> 00:58:26,895
Vu ce qu'il se passe, il serait plus...
771
00:58:26,920 --> 00:58:28,489
J'en ai marre !
772
00:58:33,246 --> 00:58:34,565
Assez de cet endroit.
773
00:58:35,080 --> 00:58:36,278
On se remet au boulot.
774
00:58:36,809 --> 00:58:39,816
Rocco est sorti pour @
775
00:58:40,024 --> 00:58:42,939
� son retour, on sait o� c'est,
on le termine.
776
00:58:49,420 --> 00:58:51,412
- Salut, Clio.
- Salut, Joe.
777
00:58:52,378 --> 00:58:54,297
Vas-y, Joe, et fais-moi savoir
quand Rocco arrive.
778
00:58:54,669 --> 00:58:56,188
Quelle bonne surprise !
779
00:58:58,526 --> 00:59:00,485
Tu es vraiment tr�s bien.
780
00:59:00,948 --> 00:59:02,107
�a faisait longtemps.
781
00:59:04,180 --> 00:59:05,359
Vinnie...
782
00:59:09,636 --> 00:59:11,240
Et si on prenait d'abord un verre ?
783
00:59:11,265 --> 00:59:12,888
On a le temps pour �a.
784
00:59:13,206 --> 00:59:15,069
Tu vas te br�ler.
785
00:59:15,094 --> 00:59:17,787
Qu'est-ce qu'il y a ? J'ai du boulot.
Il me faut partir.
786
00:59:19,508 --> 00:59:21,645
Je ne veux pas te f�cher.
787
00:59:25,122 --> 00:59:26,725
Je sais ce que c'est que
788
00:59:27,802 --> 00:59:30,765
de ne pas pouvoir payer les factures.
789
00:59:31,886 --> 00:59:35,125
Je continue � faire de mon mieux.
790
00:59:35,945 --> 00:59:37,664
C'est notre arrangement.
791
00:59:38,660 --> 00:59:39,972
Vinnie...
792
00:59:42,478 --> 00:59:44,805
C'est tout ce qu'il y a entre nous,
juste...
793
00:59:45,722 --> 00:59:48,097
Tu me touches,
tu m'embrasses et...
794
00:59:48,122 --> 00:59:49,555
Pas de questions.
795
00:59:51,790 --> 00:59:53,040
Vinnie,
796
00:59:54,626 --> 00:59:56,725
tu me donnes envie de pleurer.
797
01:00:03,450 --> 01:00:05,325
Tu cr�es toujours des probl�mes.
798
01:00:07,510 --> 01:00:09,485
Des probl�mes pour toi-m�me.
799
01:00:11,760 --> 01:00:13,925
J'entends les gens parler de toi,
800
01:00:15,367 --> 01:00:17,245
et dire comme tu es affreux.
801
01:00:19,409 --> 01:00:21,608
Je me sens tr�s mal
quand j'entends �a.
802
01:00:26,706 --> 01:00:28,265
Je continue de penser
803
01:00:29,427 --> 01:00:32,817
que si tu pouvais laisser tomber
ces affaires dans lesquelles tu es,
804
01:00:33,158 --> 01:00:35,477
il n'y aurait pas de probl�mes.
805
01:00:36,560 --> 01:00:37,966
Tu pourrais...
806
01:00:40,252 --> 01:00:41,691
Moi et toi,
807
01:00:42,790 --> 01:00:45,429
on pourrait s'installer quelque part,
808
01:00:46,806 --> 01:00:48,776
se marier, tu vois...
809
01:00:51,684 --> 01:00:53,121
Se marier...
810
01:00:57,471 --> 01:00:59,365
Tu as gaspill� tout notre temps.
811
01:01:10,232 --> 01:01:12,831
Allez, mes petits,
papa a besoin d'un nouveau ranch.
812
01:01:14,491 --> 01:01:18,089
Impossible. Il faut plus de 15 000 $.
813
01:01:18,114 --> 01:01:20,786
- @
- Oui, quelle bo�te...
814
01:01:21,059 --> 01:01:23,008
On dirait que les d�s @
815
01:01:25,302 --> 01:01:26,847
Mains en l'air, tout le monde.
816
01:01:26,872 --> 01:01:28,225
Qui est-ce ? Qui est l� ?
817
01:01:28,250 --> 01:01:29,530
Kirk et Maggie.
818
01:01:51,884 --> 01:01:53,923
Mettez l'argent sur la couverture.
819
01:01:56,645 --> 01:01:58,965
J'ai une dent en or,
je peux la garder ?
820
01:01:59,629 --> 01:02:01,468
C'est dr�le, tr�s dr�le.
821
01:02:02,203 --> 01:02:03,562
Rocco, ramasse le fric.
822
01:02:07,571 --> 01:02:08,890
Merci pour tout.
823
01:02:13,872 --> 01:02:16,391
Il a eu Rocco !
824
01:02:18,171 --> 01:02:19,608
@
825
01:02:26,011 --> 01:02:27,194
Vinnie...
826
01:02:30,140 --> 01:02:34,391
- Va me chercher un pr�tre.
- J'y vais. Mais ne meurs pas.
827
01:02:40,788 --> 01:02:42,226
Je n�y avais jamais song�,
828
01:02:42,733 --> 01:02:44,319
avec tout ce que je faisais.
829
01:02:46,282 --> 01:02:47,747
Je me sens pas tr�s bien, Joe.
830
01:03:09,038 --> 01:03:11,037
Un docteur aurait pu
sauver ce gar�on.
831
01:03:11,673 --> 01:03:13,883
On ne pouvait pas
courir ce risque, mon p�re.
832
01:03:14,781 --> 01:03:16,740
- Je peux partir ?
- Oui.
833
01:03:18,992 --> 01:03:20,951
Il a d�j� trouv� la paix.
834
01:03:22,762 --> 01:03:24,887
- Pourquoi vous ne...
- Bonne nuit, mon p�re.
835
01:03:26,012 --> 01:03:28,113
Je sais que vous �tes trop malin
pour parler.
836
01:03:40,864 --> 01:03:42,848
Il faut nous s�parer
pendant quelque temps.
837
01:03:42,994 --> 01:03:44,325
Comme tu veux.
838
01:03:45,269 --> 01:03:46,308
Et pour Rocco ?
839
01:03:47,024 --> 01:03:48,844
Laisse-le ici,
la police le trouvera.
840
01:03:50,045 --> 01:03:52,115
Je ne peux pas rester ici
plus longtemps.
841
01:03:52,264 --> 01:03:55,310
Je d�m�nage au sous-sol
sous la piscine, tu te rappelles ?
842
01:03:57,814 --> 01:03:58,853
Juste comme �a...
843
01:04:01,150 --> 01:04:02,469
Je pense encore � Rocco.
844
01:04:04,349 --> 01:04:05,588
Vince, c'est de la folie.
845
01:04:05,663 --> 01:04:08,092
Partons tant qu'on est
encore en un seul morceau.
846
01:04:10,057 --> 01:04:11,485
Tu t'affoles pour rien.
847
01:04:11,736 --> 01:04:14,321
Je te l'ai dit, on n'en est qu'au d�but,
alors viens.
848
01:04:43,853 --> 01:04:45,118
M. l'agent !
849
01:04:48,766 --> 01:04:49,965
Oui, qu'y a-t-il ?
850
01:04:50,102 --> 01:04:52,740
M. l'agent, je me suis peut-�tre tromp�,
851
01:04:52,958 --> 01:04:55,885
mais je pense avoir vu
Vincent Coll dans mon b�timent.
852
01:04:56,783 --> 01:04:58,072
Vincent Coll ?
853
01:04:58,391 --> 01:04:59,961
- Vous �tes s�r ?
- Eh bien...
854
01:04:59,986 --> 01:05:01,845
Bien s�r, je peux me tromper.
855
01:05:02,325 --> 01:05:03,684
Allez, montrez-moi.
856
01:06:03,347 --> 01:06:04,761
H�ros...
857
01:06:05,006 --> 01:06:06,805
Grand h�ros...
858
01:06:14,774 --> 01:06:16,293
Le probl�me, c'est Vincent Coll.
859
01:06:17,164 --> 01:06:18,515
Bon...
860
01:06:18,847 --> 01:06:22,232
Si j'avais devin� il y a quelques ann�es,
on n'en serait sans doute pas l�.
861
01:06:23,032 --> 01:06:24,740
Mais il tue juste pour s'amuser,
862
01:06:24,800 --> 01:06:25,839
absurdement.
863
01:06:26,129 --> 01:06:27,408
Des gosses...
864
01:06:27,726 --> 01:06:30,645
Vous savez tous que l'officier Kelly
n'a pas surv�cu aux coups.
865
01:06:31,316 --> 01:06:34,515
Coll tuera quiconque
qu'il croira sur son chemin.
866
01:06:35,578 --> 01:06:36,851
D'accord ?
867
01:06:37,628 --> 01:06:39,612
Concentrez-vous sur les informateurs.
868
01:06:40,272 --> 01:06:42,191
Quelqu'un doit bien savoir
o� il se cache.
869
01:06:42,833 --> 01:06:45,232
Quelqu'un doit qui a besoin
des faveurs de la police.
870
01:06:45,929 --> 01:06:48,845
Les services d'identification
peuvent nous le d�signer.
871
01:06:49,492 --> 01:06:51,571
Alors ramenez-le, trouvez-le !
872
01:06:54,649 --> 01:06:55,932
J'ai d� faire attention.
873
01:06:56,656 --> 01:06:58,271
Je t'ai apport� un sandwich.
874
01:07:03,473 --> 01:07:04,973
Comment c'est, dehors ?
875
01:07:05,563 --> 01:07:06,703
Mauvais.
876
01:07:06,736 --> 01:07:07,880
Tu as tu� un flic.
877
01:07:08,600 --> 01:07:09,845
Il voulait jouer au h�ros.
878
01:07:12,724 --> 01:07:14,724
Il faut d'abord
que je me fasse une banque.
879
01:07:15,413 --> 01:07:18,882
J'aurais pu te tuer.
Laisser cet argent � un jeu minable.
880
01:07:19,635 --> 01:07:21,978
Si �a avait �t� quelqu'un d'autre,
je l'aurais fait.
881
01:07:22,984 --> 01:07:24,319
Avec une voiture,
882
01:07:24,580 --> 01:07:27,845
remis � neuf,
je reviendrai au sommet.
883
01:07:28,114 --> 01:07:30,052
Je serai toujours
le n�1 dans cette ville.
884
01:07:30,077 --> 01:07:32,904
Vince, tout le monde veut ta mort.
Tu ne comprends pas ?
885
01:07:33,178 --> 01:07:34,701
@
886
01:07:36,006 --> 01:07:37,285
Vince, �coute-moi.
887
01:07:37,324 --> 01:07:39,323
Je crois que je vais le faire,
888
01:07:39,446 --> 01:07:42,005
attraper ce type, Larry le chanceux.
889
01:07:42,560 --> 01:07:44,879
Il est dans la bande de Schultz.
890
01:07:44,904 --> 01:07:46,023
Il paiera pour lui.
891
01:07:46,048 --> 01:07:49,094
- C'est pas le moment de songer �...
- J'ai commis des erreurs.
892
01:07:49,678 --> 01:07:52,506
Va me chercher le type du maquillage.
J'ai besoin de lui.
893
01:08:05,949 --> 01:08:07,480
Entrez.
894
01:08:12,508 --> 01:08:14,147
Pete, attendez dehors.
895
01:08:14,606 --> 01:08:15,910
Asseyez-vous.
896
01:08:22,166 --> 01:08:25,285
Une association de Romains
a liquid� C�sar.
897
01:08:26,927 --> 01:08:28,363
Ils ont utilis� des couteaux.
898
01:08:28,630 --> 01:08:30,035
Du bon boulot.
899
01:08:31,101 --> 01:08:33,414
Ce qui est bien avec les couteaux,
900
01:08:33,526 --> 01:08:35,562
c'est que des passants innocents comme...
901
01:08:35,801 --> 01:08:37,734
des enfants ne sont pas bless�s.
902
01:08:40,964 --> 01:08:42,283
Un �tui � violon ?
903
01:08:45,672 --> 01:08:49,558
Qu'y avait-il dans cet �tui
la nuit o� je vous ai vue avec Coll ?
904
01:08:54,635 --> 01:08:56,074
Une mitraillette.
905
01:08:57,255 --> 01:08:58,374
Liz, que veux-tu dire ?
906
01:08:58,929 --> 01:09:00,928
Votre candeur est touchante.
907
01:09:02,643 --> 01:09:04,369
Qu'y a-t-il dedans, maintenant ?
908
01:09:04,645 --> 01:09:05,764
Un violon.
909
01:09:11,564 --> 01:09:15,245
- Liz, qu'est-ce que �a signifie ?
- Vous en discuterez dehors.
910
01:09:19,030 --> 01:09:20,779
Qu'y a-t-il entre vous deux ?
911
01:09:22,244 --> 01:09:24,150
Nous allons nous marier, si je peux...
912
01:09:24,349 --> 01:09:25,388
Je vois.
913
01:09:26,726 --> 01:09:28,359
Joe, o� est Vincent Coll ?
914
01:09:29,723 --> 01:09:32,642
Il faut le boucler avant
qu'il ne blesse d'autres innocents.
915
01:09:33,646 --> 01:09:34,903
Il est...
916
01:09:35,055 --> 01:09:36,591
cingl�, vous le savez bien.
917
01:09:37,566 --> 01:09:40,485
Vous perdez votre temps, Darro.
Je ne vous dirai rien.
918
01:09:42,364 --> 01:09:45,572
Votre futur s�assombrit
� chaque mot qu'il prononce.
919
01:09:46,972 --> 01:09:48,131
Je le sais.
920
01:09:49,378 --> 01:09:51,701
- Joe aussi, il veut tout plaquer...
- Liz !
921
01:09:54,110 --> 01:09:55,709
C'est trop tard, Joe.
922
01:09:56,433 --> 01:09:59,878
On en a assez de Vincent Coll,
toi et moi.
923
01:09:59,912 --> 01:10:01,208
- Liz !
- Joe...
924
01:10:02,297 --> 01:10:05,560
J'en sais assez sur vous pour vous
mettre en cabane quelques ann�es,
925
01:10:05,593 --> 01:10:07,827
si je voulais monter
quelque chose contre vous.
926
01:10:08,103 --> 01:10:11,645
Et avec une opinion publique
aussi remont�e contre la bande de Coll,
927
01:10:12,176 --> 01:10:14,335
je peux obtenir 7 ans fermes.
928
01:10:15,511 --> 01:10:18,042
Pourquoi ne pas m'aider
� traduire ce type en justice ?
929
01:10:18,476 --> 01:10:20,456
Et je verrai
ce que je peux faire pour vous.
930
01:10:21,293 --> 01:10:23,238
Vous me demandez de
tuer un ami.
931
01:10:23,537 --> 01:10:25,965
Les chiens enrag�s n'ont pas d'amis !
932
01:10:27,560 --> 01:10:29,359
Pensez � ce que je vous ai dit.
933
01:10:30,405 --> 01:10:32,256
C'est bon, Joe, vous pouvez y aller.
934
01:10:32,378 --> 01:10:34,016
Ramenez votre petite amie chez elle.
935
01:11:05,979 --> 01:11:07,578
L�ve-toi, Larry.
936
01:11:08,518 --> 01:11:10,696
Marche calmement, droit devant.
937
01:11:12,812 --> 01:11:14,211
Qu'est-ce que c'est ?
938
01:11:16,206 --> 01:11:18,045
Tu vas prendre un verre avec moi.
939
01:11:20,123 --> 01:11:21,599
Debout.
940
01:11:41,790 --> 01:11:43,189
Entre, Coll.
941
01:12:09,382 --> 01:12:10,821
Salut, Dutch.
942
01:12:12,851 --> 01:12:14,250
Bon d�guisement, hein ?
943
01:12:19,659 --> 01:12:20,796
Salut, Vincent.
944
01:12:22,398 --> 01:12:23,437
Comment va Larry ?
945
01:12:24,433 --> 01:12:25,546
Il est vivant.
946
01:12:26,503 --> 01:12:27,799
O� c'est ?
947
01:12:29,257 --> 01:12:30,496
Sur le canap�.
948
01:12:41,534 --> 01:12:42,693
Tout est l� ?
949
01:12:44,342 --> 01:12:47,645
- Il vaudrait mieux.
- 25 000 $.
950
01:12:49,144 --> 01:12:50,749
Quand r�cup�rera-t-on Larry ?
951
01:12:55,248 --> 01:12:57,112
Ce soir, � 11 h.
952
01:12:58,391 --> 01:13:00,734
Je t'appellerai moi-m�me
pour te dire o� le trouver.
953
01:13:01,662 --> 01:13:03,861
On r�cup�re Larry vivant.
954
01:13:04,722 --> 01:13:06,041
D'accord, Vincent ?
955
01:13:06,541 --> 01:13:07,580
Plus ou moins.
956
01:13:22,206 --> 01:13:23,365
Jolie lampe.
957
01:13:30,374 --> 01:13:34,038
"Coll le Chien Enrag�"...
C'est une insulte pour les chiens.
958
01:13:35,958 --> 01:13:38,278
Ils pensaient pouvoir
marcher sur Vincent Coll.
959
01:13:38,449 --> 01:13:40,113
Vous avez vu comme �a a �t� facile ?
960
01:13:40,286 --> 01:13:42,645
Toute ma vie,
j'ai su mener ce genre d'affaires.
961
01:13:42,670 --> 01:13:44,509
Les gens qui g�nent,
on s'en d�barrasse.
962
01:13:45,646 --> 01:13:47,245
Ne pas s'arr�ter
dans une mauvaise passe.
963
01:13:47,246 --> 01:13:48,645
Est-ce que j'ai arr�t� ? Non !
964
01:13:48,670 --> 01:13:50,465
Je suis assis sur 25 000 $.
965
01:13:51,126 --> 01:13:52,725
Et je ne fais que commencer.
966
01:13:55,579 --> 01:13:58,474
Il y a longtemps, je me suis dit que
j'aurai tout ce que je voulais.
967
01:13:58,499 --> 01:13:59,359
Tout.
968
01:13:59,618 --> 01:14:01,554
Quand j'�tais gosse,
je voulais des oranges.
969
01:14:01,579 --> 01:14:04,002
Ma m�re a d� voler mon vieux
pour m'en acheter.
970
01:14:06,462 --> 01:14:07,821
Mon vieux...
971
01:14:08,461 --> 01:14:09,940
Quel type bien !
972
01:14:10,233 --> 01:14:12,466
Il me ha�ssait depuis le berceau.
973
01:14:12,985 --> 01:14:14,526
Je peux presque m'en souvenir.
974
01:14:17,206 --> 01:14:19,005
Une fois, quand j'avais 6 ans,
975
01:14:19,584 --> 01:14:20,965
il m'a frapp� dans le dos.
976
01:14:21,730 --> 01:14:23,129
Il me l'a presque cass�.
977
01:14:24,809 --> 01:14:26,285
Comme une batte de base-ball...
978
01:14:26,926 --> 01:14:30,645
Et j'ai simplement attendu
d'aller dormir, en r�vant de le frapper.
979
01:14:32,866 --> 01:14:34,505
Mais maman a trouv� une meilleure fa�on.
980
01:14:36,718 --> 01:14:38,780
Mais j'avais toujours
l'intention de le tuer.
981
01:14:41,093 --> 01:14:42,652
Finalement, une nuit,
982
01:14:43,731 --> 01:14:45,370
je suis all� au cimeti�re,
983
01:14:47,078 --> 01:14:48,197
et je l'ai fait.
984
01:14:49,970 --> 01:14:51,689
De quoi tu parles, Vincent ?
985
01:14:55,107 --> 01:14:57,245
Ma m�re voulait que je sois pr�tre.
986
01:14:57,530 --> 01:14:59,885
Vous voyez �a ?
Un pr�tre !
987
01:15:02,090 --> 01:15:03,207
Bien s�r, Vince...
988
01:15:03,886 --> 01:15:05,205
Pourquoi tu es si calme ?
989
01:15:06,543 --> 01:15:08,182
Vous parlez, alors...
990
01:15:08,622 --> 01:15:10,021
moi, je reste silencieux.
991
01:15:11,783 --> 01:15:12,862
Tu sais quoi ?
992
01:15:14,584 --> 01:15:16,263
J'ai une excellente id�e.
993
01:15:17,750 --> 01:15:21,016
J'aurais d� @
994
01:15:21,526 --> 01:15:23,605
On pourrait peut-�tre � nouveau
en tirer 25 000 $.
995
01:15:25,673 --> 01:15:29,245
- Que penses-tu de �a, Lucky Larry ?
- Laissez-moi partir, Coll.
996
01:15:32,201 --> 01:15:33,280
Tu sais...
997
01:15:33,619 --> 01:15:35,303
On m'appelle Chien Enrag�.
998
01:15:38,558 --> 01:15:39,957
Je ne suis pas un chien.
999
01:15:42,885 --> 01:15:44,809
Je tuerai quiconque m'appellera ainsi.
1000
01:15:48,050 --> 01:15:49,709
Les filles sont folles de moi.
1001
01:15:51,604 --> 01:15:53,003
Clio et moi...
1002
01:15:54,703 --> 01:15:56,711
La violoniste...
comment s'appelait-elle ?
1003
01:15:59,167 --> 01:16:00,553
Elle est folle de moi.
1004
01:16:00,647 --> 01:16:01,999
Tout le monde.
1005
01:16:04,126 --> 01:16:06,076
Je vais sortir un moment,
1006
01:16:06,101 --> 01:16:07,709
m'acheter des cigarettes.
1007
01:16:11,494 --> 01:16:12,771
Moi, un pr�tre !
1008
01:16:13,865 --> 01:16:15,530
Quelle id�e stupide !
1009
01:16:17,389 --> 01:16:20,165
�coute,
� quelle heure tu rel�ches Larry ?
1010
01:16:24,050 --> 01:16:25,813
Je dois appeler Schultz � 11 h.
1011
01:16:26,703 --> 01:16:28,565
Il reste une heure.
1012
01:16:29,321 --> 01:16:30,906
Je te vois dans quelques minutes.
1013
01:16:38,497 --> 01:16:40,551
S'il vous pla�t, Coll,
laissez-moi partir.
1014
01:16:42,719 --> 01:16:44,250
C'est dr�le...
1015
01:16:45,681 --> 01:16:48,445
Le vieux n'a jamais voulu
que je sois pr�tre.
1016
01:16:49,326 --> 01:16:50,525
Seulement ma m�re.
1017
01:16:53,144 --> 01:16:54,503
Mon vieux...
1018
01:16:56,676 --> 01:16:58,115
Le fils promis...
1019
01:17:02,949 --> 01:17:04,277
Papa ?
1020
01:17:07,363 --> 01:17:09,922
Salut, papa.
Content de te voir.
1021
01:17:13,637 --> 01:17:15,276
Pourquoi vous m'appelez "papa" ?
1022
01:17:18,124 --> 01:17:19,444
Papa...
1023
01:17:19,869 --> 01:17:22,165
laisse-moi t'entendre
m'appeler b�b� � sa maman.
1024
01:17:25,277 --> 01:17:27,426
Appelle-moi "le b�b� � sa maman".
1025
01:17:29,700 --> 01:17:32,043
Tu croyais que je n'allais pas
te reconna�tre ?
1026
01:17:33,166 --> 01:17:35,205
Mais je t'ai tr�s bien reconnu.
1027
01:17:39,577 --> 01:17:41,309
Tu es toujours trop grand, papa.
1028
01:17:42,656 --> 01:17:43,804
Arr�tez, Coll.
1029
01:17:44,446 --> 01:17:45,725
Arr�tez.
1030
01:17:46,389 --> 01:17:47,588
Je ne suis pas votre p�re.
1031
01:17:47,863 --> 01:17:49,253
Je suis Larry le Chanceux.
1032
01:17:49,506 --> 01:17:50,708
Larry Le Chanceux !
1033
01:17:52,551 --> 01:17:54,830
Je trouverai tout l'argent
que vous voulez.
1034
01:17:54,918 --> 01:17:57,192
Tout ce que vous voudrez.
Je demanderai � Schultz.
1035
01:17:57,299 --> 01:17:58,556
Papa !
1036
01:17:59,014 --> 01:18:00,090
S'il vous pla�t...
1037
01:18:00,115 --> 01:18:01,428
Dis-le une fois de plus.
1038
01:18:01,453 --> 01:18:02,606
Je vous en prie !
1039
01:18:02,631 --> 01:18:03,999
"Le b�b� � sa maman".
1040
01:18:05,385 --> 01:18:06,904
Une fois encore...
1041
01:18:07,350 --> 01:18:08,553
S'il vous pla�t...
1042
01:18:09,178 --> 01:18:11,222
S'il vous pla�t !
1043
01:18:13,126 --> 01:18:14,165
S'il vous pla�t !
1044
01:18:22,121 --> 01:18:24,520
Les chiens enrag�s n'ont pas d'amis !
1045
01:18:38,416 --> 01:18:40,548
All� ?
Le QG de la police, s'il vous pla�t.
1046
01:18:43,361 --> 01:18:45,685
Bonjour, je voudrais parler au...
1047
01:18:46,722 --> 01:18:48,441
d�tective Darro, s'il vous pla�t.
1048
01:18:50,087 --> 01:18:51,172
Darro ?
1049
01:18:53,024 --> 01:18:54,940
Darro, c'est Joe Clegg.
1050
01:18:55,788 --> 01:18:56,827
Oui.
1051
01:18:59,996 --> 01:19:02,204
Je vais vous aider � boucler
un chien enrag�.
1052
01:19:04,815 --> 01:19:06,014
� 11 h ce soir.
1053
01:19:06,611 --> 01:19:07,810
Oui, 11 h.
1054
01:19:09,576 --> 01:19:12,584
La pharmacie entre la
19e rue et la 7e avenue.
1055
01:19:52,728 --> 01:19:54,447
Il n'y aura rien dehors.
1056
01:19:54,472 --> 01:19:56,821
Au moindre signe suspect,
ou de pr�sence polici�re,
1057
01:19:56,846 --> 01:19:59,414
il pourrait y avoir une fusillade
et quelqu'un de touch�.
1058
01:19:59,895 --> 01:20:03,227
Lenny, derri�re le comptoir.
Al, tu restes ici.
1059
01:20:03,843 --> 01:20:06,975
Vous trois, avec vos uniformes,
restez avec moi hors de vue.
1060
01:20:11,150 --> 01:20:12,298
C'est pr�t ?
1061
01:20:12,440 --> 01:20:16,527
Vous pourrez entendre dans 2 minutes.
Je vais r�gler le micro. Allez l�-bas.
1062
01:20:21,739 --> 01:20:24,125
@
1063
01:20:24,126 --> 01:20:26,285
Il sera ici dans moins de 30 minutes.
1064
01:20:30,950 --> 01:20:32,460
- Quoi ?
- Il est en route.
1065
01:20:32,741 --> 01:20:34,085
- Maintenant ?
- Oui.
1066
01:20:34,464 --> 01:20:36,885
- Il est arm� ?
- Une mitraillette, je pense.
1067
01:20:37,383 --> 01:20:39,497
- Vous pouvez vous presser ?
- J'essaie.
1068
01:20:40,105 --> 01:20:41,295
Joe, hors de vue.
1069
01:20:41,320 --> 01:20:43,998
�coutez, il porte un d�guisement,
moustache et lunettes.
1070
01:21:33,962 --> 01:21:35,571
Donnez-moi de la monnaie.
1071
01:22:23,265 --> 01:22:24,361
Donnez-moi �a.
1072
01:22:27,684 --> 01:22:28,723
�a marche ?
1073
01:22:29,427 --> 01:22:30,786
On va bien voir.
1074
01:22:31,445 --> 01:22:32,671
Vincent Coll !
1075
01:22:33,996 --> 01:22:35,805
Vince Coll, c'est Darro.
1076
01:22:36,703 --> 01:22:39,125
Six policiers te cernent, Coll.
1077
01:22:39,664 --> 01:22:41,117
Et ils sont arm�s.
1078
01:22:41,885 --> 01:22:43,444
C'est ta derni�re chance.
1079
01:22:44,675 --> 01:22:46,754
Sors avec les mains en l'air.
1080
01:22:53,591 --> 01:22:55,045
Tu es cern�, Vincent.
1081
01:22:55,475 --> 01:22:56,535
Rends-toi.
1082
01:24:23,484 --> 01:24:24,496
Je d�teste...
1083
01:24:27,625 --> 01:24:29,944
Je d�teste...
1084
01:25:07,207 --> 01:25:09,347
C'est bon, Joe,
vous pouvez rentrer chez vous.
1085
01:25:09,431 --> 01:25:11,345
Je sais o� vous trouver si besoin.
1086
01:25:18,007 --> 01:25:20,113
Il n'avait que 23 ans...
Vous le savez ?
1087
01:25:21,891 --> 01:25:23,210
Oui, j'ai une d�claration.
1088
01:25:24,579 --> 01:25:27,282
Il a v�cu sans piti�
et il est mort comme un animal.
1089
01:25:28,172 --> 01:25:29,561
@
1090
01:25:33,745 --> 01:25:35,864
M�me un chien enrag�
saigne quand il meurt.
1091
01:25:36,298 --> 01:25:37,697
Comme vous et moi.
1092
01:25:40,134 --> 01:25:41,653
Je t'ai donn�, Vince.
1093
01:25:42,566 --> 01:25:43,965
J'ai appel� Darro.
1094
01:25:44,940 --> 01:25:46,499
Moi, ton ami Joe.
1095
01:25:47,978 --> 01:25:50,057
Il fallait qu'on t'arr�te, Vince.
1096
01:25:51,473 --> 01:25:53,952
Maintenant, tu ne blesseras
plus personne, plus jamais.
1097
01:25:57,225 --> 01:25:59,965
Tu pensais qu'on devait faire � ta fa�on.
1098
01:25:59,990 --> 01:26:01,429
Et je t'ai cru.
1099
01:26:01,990 --> 01:26:04,139
Mais personne n'y arrive � ta fa�on.
1100
01:26:05,209 --> 01:26:06,288
Salut, Vince.
1101
01:26:48,016 --> 01:26:50,593
unheimlich 06/2020
81886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.