All language subtitles for Mad.Dog.Coll.1961.480p.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,724 --> 00:00:47,028 Salut, Papa ! 2 00:02:37,636 --> 00:02:39,391 Vous me regardez. 3 00:02:39,456 --> 00:02:40,935 Clio LaPatra. 4 00:02:41,661 --> 00:02:43,255 Un joli nom, n'est-ce pas ? 5 00:02:43,536 --> 00:02:45,279 Clio LaPatra... 6 00:02:45,512 --> 00:02:48,399 C'est mon nom de sc�ne, pour faire chic. 7 00:02:48,859 --> 00:02:51,242 Je suis danseuse, si vous voyez ce que je veux dire. 8 00:02:51,813 --> 00:02:53,383 Dans le show de cl�ture... 9 00:02:56,416 --> 00:02:58,975 C'est la photo de Vincent Coll dans le journal. 10 00:02:59,087 --> 00:03:01,344 En recouvrant les mots, je m'imaginais lisant : 11 00:03:01,369 --> 00:03:05,331 "Grand et c�l�bre athl�te." Il n'avait pas l'air fou non plus. 12 00:03:06,150 --> 00:03:09,143 Je n'avais pas imagin� en regardant cette photo qu'un jour, 13 00:03:09,474 --> 00:03:12,403 moi et Vinnie, nous deviendrions tr�s proches. 14 00:03:12,851 --> 00:03:15,690 Imaginez-moi avec quelqu'un d'aussi important que Vinnie. 15 00:03:16,768 --> 00:03:19,007 Les journaux l'appelaient Chien Enrag�. 16 00:03:19,516 --> 00:03:21,113 Sans doute �tait-il fou et enrag�. 17 00:03:21,138 --> 00:03:23,286 C'est s�r qu'il a fait des choses affreuses. 18 00:03:23,311 --> 00:03:24,870 �a en fait un fou ? 19 00:03:25,362 --> 00:03:27,885 Il m'a racont� beaucoup de choses sur son enfance. 20 00:03:28,854 --> 00:03:30,161 Le croiriez-vous, 21 00:03:30,186 --> 00:03:33,505 que Vinnie le chien enrag� a �t� un jour un enfant de 5 ans ? 22 00:03:34,401 --> 00:03:35,803 Comme vous et moi, 23 00:03:35,828 --> 00:03:37,770 il avait une m�re et un p�re. 24 00:03:39,787 --> 00:03:42,092 - Frappe-moi � la place. - �a me plairait ! 25 00:03:42,117 --> 00:03:44,983 Tu as d�pens� chaque centime que j'avais pour ce morveux ? 26 00:03:45,058 --> 00:03:47,599 Mon salaire de la semaine pour ce gosse ! 27 00:03:47,789 --> 00:03:50,745 Laisse les jupons de ta m�re et va jouer avec les autres gosses. 28 00:03:51,147 --> 00:03:53,436 Le fils d'Anthony Coll est un... 29 00:03:54,583 --> 00:03:56,022 Fais ce que je te dis ! 30 00:03:58,416 --> 00:03:59,775 Le b�b� � sa maman ! 31 00:04:01,111 --> 00:04:04,125 Les gamins devraient rire, pas pleurer. 32 00:04:04,623 --> 00:04:06,542 Surtout les petits gamins. 33 00:04:07,346 --> 00:04:10,252 Toute sa vie, �a a �t� difficile de rire pour Vinnie. 34 00:04:10,464 --> 00:04:13,156 Il pensait sans doute que son visage se briserait. 35 00:04:14,007 --> 00:04:15,526 Tout le monde, sauf Vinnie. 36 00:04:15,909 --> 00:04:19,096 C'est le seul homme que j'aie connu qui n'aimait pas la plaisanterie. 37 00:04:29,116 --> 00:04:32,525 Le petit gars a �t� impliqu� dans une bagarre aux poings. 38 00:04:32,809 --> 00:04:35,527 Il s'entra�ne pour une carri�re sur le ring. 39 00:04:36,731 --> 00:04:39,616 Dis-moi, petit homme, �a a �t� un rude combat ? 40 00:04:39,897 --> 00:04:42,106 Tu as l'air un peu amoch�. 41 00:04:44,223 --> 00:04:46,653 Vous voyez, �a a �t� un rude combat. 42 00:04:47,202 --> 00:04:49,546 Maintenant, dis-moi, le b�b� � sa maman, 43 00:04:49,571 --> 00:04:52,835 si la fille contre qui tu te battais est en mauvais �tat. 44 00:05:00,312 --> 00:05:02,903 Le b�b� � sa maman, le b�b� � sa maman... 45 00:05:03,567 --> 00:05:06,565 Quelqu'un devrait �ter ces mots du dictionnaire. 46 00:05:07,513 --> 00:05:10,976 Vinnie aurait-il �t� diff�rent si son p�re avait �t�, disons... 47 00:05:11,187 --> 00:05:12,976 proviseur de lyc�e ? 48 00:05:13,607 --> 00:05:15,445 Aurait-il �t� comme les autres gamins ? 49 00:05:16,286 --> 00:05:19,445 Qui sait ? Peut-�tre n� diff�remment... 50 00:05:20,253 --> 00:05:23,935 Quoi qu'il en soit, je sais ce que c'est lorsqu'on ne veut pas de vous. 51 00:05:23,959 --> 00:05:25,278 �a n'est gu�re confortable. 52 00:05:30,837 --> 00:05:34,365 Vinnie disait que la seule chose re�ue de son p�re fut une cl�. 53 00:05:34,927 --> 00:05:36,604 Ce fut son premier... 54 00:05:37,454 --> 00:05:39,390 �galiseur, si on peut dire. 55 00:05:39,877 --> 00:05:42,885 Apr�s �a, plus personne ne battit Vinnie. 56 00:05:47,433 --> 00:05:49,869 Je vais devoir charger beaucoup de glace aujourd'hui. 57 00:05:49,894 --> 00:05:51,245 Mais c'est lourd. 58 00:05:51,246 --> 00:05:52,605 Tu as besoin de muscles. 59 00:05:53,065 --> 00:05:54,805 Et de me faire plein de fric, aussi. 60 00:05:54,965 --> 00:05:58,004 �a marche ? Combien tu t'es fait, glacier ? 61 00:06:00,049 --> 00:06:02,125 1,07 $. 62 00:06:03,691 --> 00:06:05,348 Combien d'heures tu fais ? 63 00:06:06,144 --> 00:06:08,131 8 ou 9 heures. 64 00:06:08,783 --> 00:06:09,923 Pourquoi ? 65 00:06:11,349 --> 00:06:12,525 Donne-moi 25 cents. 66 00:06:13,810 --> 00:06:15,025 Quoi ? 67 00:06:15,294 --> 00:06:17,805 - De quoi tu parles ? - Pour te remplacer. 68 00:06:18,206 --> 00:06:19,765 Ne me force pas � te frapper. 69 00:06:22,048 --> 00:06:24,579 - Oh, Vincent... - Pour le remplacement. 70 00:06:25,631 --> 00:06:27,550 @ 71 00:06:28,195 --> 00:06:29,674 Laisse mon pied tranquille. 72 00:06:40,945 --> 00:06:42,201 9 heures ? 73 00:06:43,552 --> 00:06:46,364 Et tu n'as m�me pas assez pour te payer une nouvelle chemise. 74 00:07:12,984 --> 00:07:15,045 - Salut, Vince. - Comment �a se pr�sente. 75 00:07:15,240 --> 00:07:16,555 Tr�s bien. 76 00:07:16,603 --> 00:07:20,013 Seulement deux gars dans le camion. Le costaud est de la quincaillerie Fitch. 77 00:07:20,161 --> 00:07:22,614 - Dans 1 heure, � peu pr�s. - D'accord. 78 00:07:23,077 --> 00:07:26,685 Et si on se levait des filles, histoire de passer le temps ? 79 00:07:32,153 --> 00:07:33,845 On va peut-�tre en trouver ici. 80 00:07:42,324 --> 00:07:45,005 Le blond, c'est lui... 81 00:07:45,198 --> 00:07:47,015 Il s'appelle Vincent Coll. 82 00:07:47,417 --> 00:07:50,515 - Il a chouette allure, non ? - Oh, oui... 83 00:07:51,090 --> 00:07:53,965 Elizabeth, l'autre aussi est mignon. 84 00:07:56,579 --> 00:08:00,148 - Elizabeth, il nous regarde ! - Ne regarde pas dans leur direction. 85 00:08:00,173 --> 00:08:03,096 Je pourrai dire que je cherche autre chose. 86 00:08:04,251 --> 00:08:06,681 Faisons le premier pas ! 87 00:08:07,252 --> 00:08:10,598 Allons ! Maman n'a pas fait de moi une effarouch�e. 88 00:08:10,623 --> 00:08:12,424 Ne sois pas si directe. 89 00:08:14,523 --> 00:08:16,042 Ils viennent ! 90 00:08:23,642 --> 00:08:26,092 On ne s'est pas crois�s � l'�picerie, l'autre jour ? 91 00:08:26,665 --> 00:08:29,165 Oui, chez Thompson... Je me souviens bien de toi. 92 00:08:30,163 --> 00:08:32,522 Tu sais ce dont je me souviens le plus � ton sujet ? 93 00:08:32,719 --> 00:08:35,636 Tes jambes. Tu sais quoi ? Tu en as de tr�s belles. 94 00:08:35,661 --> 00:08:37,860 Tu me fais marcher. 95 00:08:37,915 --> 00:08:39,451 Pas du tout. 96 00:08:39,624 --> 00:08:41,405 Carol... On ne conna�t pas ces gar�ons. 97 00:08:41,430 --> 00:08:44,648 Rocco, et si tu allais nous chercher des boissons ? 98 00:08:45,997 --> 00:08:47,185 Accompagne-le, Carol. 99 00:08:49,086 --> 00:08:51,556 Crie si tu as besoin d'aide ! Je ne t'entendrai pas... 100 00:08:53,727 --> 00:08:56,335 - Je n'ai pas... - Tu connais mon nom ? 101 00:08:58,189 --> 00:08:59,544 Oui. 102 00:09:00,641 --> 00:09:03,207 Je connais aussi le tien. Elizabeth, hein ? 103 00:09:05,027 --> 00:09:06,908 Je sais aussi o� tu habites. 104 00:09:09,276 --> 00:09:10,857 Tu m'aimes bien. 105 00:09:12,367 --> 00:09:14,845 C'est-�-dire... Tu connais mon nom, tout �a... 106 00:09:16,042 --> 00:09:17,841 Eh bien, je te trouve int�ressant. 107 00:09:19,011 --> 00:09:20,190 Voil�. 108 00:09:29,410 --> 00:09:30,965 � deux p�t�s de maisons. 109 00:09:31,204 --> 00:09:33,074 Comment �a se fait que tu ne viens jamais ici ? 110 00:09:33,325 --> 00:09:36,941 Ma m�re est assez stricte. @ 111 00:09:37,383 --> 00:09:40,761 Je sais. Tu crois qu'on pourrait aller plus loin ensemble ? 112 00:09:44,553 --> 00:09:45,631 Fais attention. 113 00:09:46,653 --> 00:09:48,821 Rocco, pourquoi tu ne prends pas les boissons ? 114 00:09:49,048 --> 00:09:52,487 Viens, je connais un endroit o� on pourra �tre seuls. 115 00:09:54,958 --> 00:09:57,329 - Allons-y. - Je n'ai pas dit que j'�tais d'accord. 116 00:09:58,240 --> 00:10:00,085 Viens, d�p�che-toi. 117 00:10:00,480 --> 00:10:01,725 Non, merci. 118 00:10:01,726 --> 00:10:03,405 Difficile � avoir, hein ? 119 00:10:04,022 --> 00:10:05,501 Oui je suis difficile � avoir ! 120 00:10:06,435 --> 00:10:08,747 Tu n'es pas assez jolie pour jouer � �a avec moi. 121 00:10:09,458 --> 00:10:11,213 Je n'ai jamais dit que j'�tais jolie. 122 00:10:14,013 --> 00:10:15,572 Viens, Carol, on part. 123 00:10:16,304 --> 00:10:17,654 Elizabeth ! 124 00:10:18,122 --> 00:10:20,297 Je n'ai m�me pas encore bu ma bi�re ! 125 00:10:20,360 --> 00:10:24,043 �coute, retrouve-moi ici demain, on ira au cin�ma juste toi et moi. 126 00:10:24,811 --> 00:10:26,730 Je ne crois pas. Merci. 127 00:10:36,391 --> 00:10:38,270 Qu'est-ce que �a veut dire ? 128 00:10:38,719 --> 00:10:40,758 Vincent, pourquoi t'as fait �a ? 129 00:10:41,185 --> 00:10:43,403 J'ai pens� que �a serait une bonne blague. 130 00:10:44,785 --> 00:10:46,456 Je crois que oui. 131 00:10:49,707 --> 00:10:52,247 �coute, tu devrais ficher le camp, ch�rie, mais... 132 00:10:52,979 --> 00:10:55,650 Ne r�v�le rien dont je pourrais me servir, d'accord ? 133 00:10:59,867 --> 00:11:01,555 Tu es un sauvage ! 134 00:11:02,384 --> 00:11:04,191 Tu ne peux pas �tre gentil ? 135 00:11:25,288 --> 00:11:27,163 Pourquoi l'avoir frapp� si fort, Vince ? 136 00:11:27,544 --> 00:11:29,480 Je m'entra�ne comme sur mon vrai p�re. 137 00:11:35,724 --> 00:11:36,868 Je veux te parler. 138 00:11:38,444 --> 00:11:39,600 Dans le coin. 139 00:11:45,830 --> 00:11:46,915 On dirait un flic. 140 00:11:46,940 --> 00:11:50,341 Laissez-le-moi ! C'est un l�che ! Il m'a frapp� dans le dos. 141 00:11:50,366 --> 00:11:52,355 - Je veux un combat loyal. - Patience. 142 00:11:53,667 --> 00:11:55,066 Je suis d�tective, mon gar�on. 143 00:11:55,311 --> 00:11:56,769 Ouais ? O� est votre insigne ? 144 00:11:59,179 --> 00:12:00,500 Je m'appelle Darro. 145 00:12:00,726 --> 00:12:03,365 Je sais que toi, c'est Coll et lui, Cookie Neal. 146 00:12:03,577 --> 00:12:04,853 C'est un camionneur. 147 00:12:05,134 --> 00:12:07,006 J'imagine que tu ne l'as jamais vu. 148 00:12:08,515 --> 00:12:09,593 Si. 149 00:12:09,771 --> 00:12:11,866 Je l'ai vu dans le coin charger des trucs. 150 00:12:14,408 --> 00:12:17,353 Il dit que tu lui as tendu une embuscade et vol� une machine � coudre. 151 00:12:17,470 --> 00:12:21,509 Allons, qu'est-ce qu'on en ferait ? On ne fabrique pas des robes, nous. 152 00:12:25,345 --> 00:12:27,673 Tr�s dr�le ! Va t'asseoir ailleurs, maintenant. 153 00:12:35,846 --> 00:12:36,971 Vous aussi. 154 00:12:39,589 --> 00:12:42,312 S'il vous pla�t, pas de bagarre. C'est mauvais pour les affaires. 155 00:12:42,337 --> 00:12:44,173 C'est bon. Eau de Seltz pour tout le monde. 156 00:12:44,198 --> 00:12:47,368 Je ne me ferai m�me pas 5 cents dessus, sauf si vous prenez de grands verres. 157 00:12:47,393 --> 00:12:48,759 D'accord, des grands verres. 158 00:12:48,784 --> 00:12:51,773 Je dois prot�ger les affaires, vous comprenez ? 159 00:12:51,798 --> 00:12:52,853 Oui. 160 00:12:56,076 --> 00:12:57,676 Je pensais que tu pourrais... 161 00:12:58,115 --> 00:13:00,131 retrouver la machine perdue par Neal. 162 00:13:01,029 --> 00:13:04,113 Si elle r�apparaissait, personne ne serait poursuivi, 163 00:13:04,169 --> 00:13:06,254 et tout le monde aurait une nouvelle chance. 164 00:13:07,120 --> 00:13:08,182 Et puis... 165 00:13:08,949 --> 00:13:11,714 il n'y aura sans doute pas de prochaine fois, hein, Coll ? 166 00:13:12,260 --> 00:13:14,369 Je n'ai pas besoin de nouvelle chance. 167 00:13:14,796 --> 00:13:16,955 Vous n'avez rien, flic. �a se voit sur vous. 168 00:13:16,980 --> 00:13:19,065 Vous �tes vide jusqu'aux chaussettes. 169 00:13:20,346 --> 00:13:21,994 Ton casier est encore vierge, petit. 170 00:13:23,712 --> 00:13:25,001 Sois malin. 171 00:13:32,437 --> 00:13:34,709 Oubliez l'eau de Seltz. Je prends un paquet de cigarettes. 172 00:13:34,734 --> 00:13:37,015 Vous allez le laisser s'en tirer, c'est �a ? 173 00:13:37,629 --> 00:13:39,051 Vous r�cup�rerez votre machine. 174 00:13:39,428 --> 00:13:42,500 Je tente ma chance avec chacun d'eux. Ils sont encore jeunes. 175 00:13:42,525 --> 00:13:44,845 Des feignants ! Vous ne les changerez pas. 176 00:13:47,236 --> 00:13:48,836 Il faut bien que quelqu�un essaye. 177 00:13:52,968 --> 00:13:55,221 5 ann�es pass�rent vite. 178 00:13:55,510 --> 00:13:58,139 � cette �poque, les gosses r�vaient d'�tre l'amiral Byrd, 179 00:13:58,209 --> 00:14:00,328 le grand homme du P�le Nord. 180 00:14:00,649 --> 00:14:01,781 Sauf Vinnie. 181 00:14:01,927 --> 00:14:07,012 Il aimait les grands ca�ds comme Al Capone, Legs Diamond, Dutch Schultz... 182 00:14:08,042 --> 00:14:10,442 Vinnie n'avait pas eu de tr�s bonnes notes � l'�cole. 183 00:14:10,467 --> 00:14:13,285 Par contre, il avait �tudi� � fond d'autres mati�res. 184 00:14:15,406 --> 00:14:16,731 Voil� le pouvoir. 185 00:14:18,320 --> 00:14:19,664 Voil� les muscles. 186 00:14:20,611 --> 00:14:22,005 C'est bon, on se d�tend. 187 00:14:22,887 --> 00:14:24,558 Le Hollandais va nous hacher menu. 188 00:14:24,594 --> 00:14:25,994 Pour g�cher des munitions ? 189 00:14:26,396 --> 00:14:28,172 Tu veux monter ta propre bande, Vincent ? 190 00:14:28,525 --> 00:14:29,885 Exact, Ralphie. 191 00:14:31,870 --> 00:14:33,725 Je vous demande si vous �tes int�ress�s. 192 00:14:34,572 --> 00:14:36,271 Parle-moi de tes projets. 193 00:14:36,296 --> 00:14:39,079 Oui, Vincent, parle-nous-en. 194 00:14:43,282 --> 00:14:45,245 Je pars en guerre contre Dutch Schultz. 195 00:14:46,400 --> 00:14:48,689 Et pourquoi pas contre l'arm�e des �tats-Unis ? 196 00:14:50,525 --> 00:14:52,204 Tu commences haut dans le ciel. 197 00:14:52,704 --> 00:14:54,605 Je reste hors du coup. 198 00:14:54,794 --> 00:14:56,181 Le Hollandais ? Non ! 199 00:14:56,557 --> 00:14:57,736 Tu as peur ? 200 00:14:57,795 --> 00:15:00,486 C'est une folie. Personne ne s'attaque au Hollandais. 201 00:15:00,625 --> 00:15:03,445 Je vois que tu es devenu un vrai guerrier. 202 00:15:05,113 --> 00:15:07,325 Dis-moi, tu es d�j� sorti sans parapluie ? 203 00:15:08,002 --> 00:15:09,805 Ceci me met � l'abri de Schultz. 204 00:15:10,387 --> 00:15:12,629 Il a quelques flics parmi son personnel. 205 00:15:12,654 --> 00:15:14,619 Eh bien un jour, ils travailleront pour moi. 206 00:15:14,644 --> 00:15:17,955 Il y a 2 ans, la bande de Bill Straigh a tent� d'affronter le Hollandais. 207 00:15:17,992 --> 00:15:19,626 Tu sais o� ils sont, maintenant ? 208 00:15:20,611 --> 00:15:21,690 Dans la rivi�re. 209 00:15:22,715 --> 00:15:24,186 Avec des pieds en ciment. 210 00:15:25,165 --> 00:15:26,845 Schultz a Mason avec lui. 211 00:15:27,852 --> 00:15:30,117 Je ne veux pas d'un Mason qui me recherche. 212 00:15:31,293 --> 00:15:34,444 Qu'est-ce qu'on aura comme marchandise ? Bi�re, whisky, quoi ? 213 00:15:34,808 --> 00:15:36,959 Quand je serai install�, je produirai la mienne. 214 00:15:36,984 --> 00:15:38,320 Et d'ici l� ? 215 00:15:38,494 --> 00:15:40,338 On peut l'emprunter au Hollandais, 216 00:15:41,050 --> 00:15:43,190 et la revendre � ses propres clients. 217 00:15:43,299 --> 00:15:44,445 Du d�tournement... 218 00:15:45,479 --> 00:15:47,045 Le lui retirer, simplement. 219 00:15:48,643 --> 00:15:50,432 Tu peux pas faire �a � Schultz. 220 00:15:51,273 --> 00:15:52,432 Tu peux pas. 221 00:15:53,666 --> 00:15:55,472 J'en ai marre de toi. 222 00:15:57,024 --> 00:15:58,273 Si, je peux ! 223 00:15:59,395 --> 00:16:02,205 Le Hollandais r�gne sur cette ville depuis longtemps. 224 00:16:02,563 --> 00:16:04,282 Il a tout le monde � sa botte. 225 00:16:05,652 --> 00:16:08,672 Je vais la lui prendre parce que je la veux plus que lui. 226 00:16:08,852 --> 00:16:10,922 �a n'est pas pour moi. 227 00:16:11,991 --> 00:16:14,150 Je ne marche pas. Schultz est trop fort. 228 00:16:14,276 --> 00:16:15,701 Je suis encore plus fort. 229 00:16:17,802 --> 00:16:19,241 Bien s�r, Vincent, bien s�r. 230 00:16:21,833 --> 00:16:24,405 Vous �tes tous d�cid�s, alors ? 231 00:16:25,347 --> 00:16:26,506 Vous suivez, ou pas ? 232 00:16:27,453 --> 00:16:28,972 �coutez-moi, vous tous. 233 00:16:30,193 --> 00:16:31,781 Je vais �tre le n�1. 234 00:16:32,486 --> 00:16:35,845 �a ne sera pas facile. Il va me falloir quelques ann�es pour y parvenir. 235 00:16:36,518 --> 00:16:38,591 Je ne vais pas �tre un bleu ou un aspirant. 236 00:16:39,421 --> 00:16:41,479 Je vais �tre tout de suite n�1. 237 00:16:42,297 --> 00:16:44,045 Celui qui m�ne la danse. 238 00:16:44,320 --> 00:16:45,605 Le grand patron. 239 00:16:47,805 --> 00:16:50,645 Je vais ouvrir cette ville comme une hu�tre. 240 00:16:51,846 --> 00:16:53,925 Et je me pr�senterai avec toutes les perles. 241 00:17:00,222 --> 00:17:02,443 Une fois parti, il fallait continuer. 242 00:17:02,990 --> 00:17:05,255 Une fois lanc� dans ce qu'il faisait, 243 00:17:05,335 --> 00:17:07,214 il n'y eut plus de retour possible. 244 00:17:47,734 --> 00:17:50,485 Merci les gars de m'avoir charg� tout �a. 245 00:17:59,389 --> 00:18:00,586 C'est fait ! 246 00:18:02,334 --> 00:18:04,019 Montez dans le camion. 247 00:18:18,630 --> 00:18:20,123 Vous �tiez sur mon chemin. 248 00:18:27,969 --> 00:18:30,768 C'est moi ! La star... 249 00:18:31,333 --> 00:18:35,083 Avec la fum�e, les lumi�res, les murmures... 250 00:18:35,108 --> 00:18:37,301 Tous dans l'attente que le corsage se rompe. 251 00:18:37,396 --> 00:18:39,174 On ressent toujours la m�me chose. 252 00:19:09,231 --> 00:19:10,966 J'ignorais qu'� ce moment-l� 253 00:19:10,991 --> 00:19:12,710 Vinnie �tait dans le public. 254 00:19:13,249 --> 00:19:16,684 Lui et Rocco avaient l'habitude de venir voir le spectacle. 255 00:19:49,947 --> 00:19:52,128 Je n'attendais pas de livraison, aujourd'hui. 256 00:19:52,327 --> 00:19:54,126 Tu vas entendre parler de moi, Wickles. 257 00:19:56,029 --> 00:19:57,205 Je vois. 258 00:19:59,149 --> 00:20:01,779 Vous �tes sur le territoire de Dutch Schultz, les jeunes. 259 00:20:01,804 --> 00:20:03,767 Vous �tes fous ou quoi ? 260 00:20:04,751 --> 00:20:06,822 Rocco, mets un verre sur sa t�te. 261 00:20:07,078 --> 00:20:08,808 Voyons si je peux l'avoir. 262 00:20:10,368 --> 00:20:12,500 Dommage que tu aies oubli� tes lunettes, Vincent. 263 00:20:12,525 --> 00:20:14,635 - C'est plus difficile. - Une minute. 264 00:20:15,222 --> 00:20:17,370 Tu devrais sans doute t'entra�ner, d'abord. 265 00:20:17,395 --> 00:20:19,200 - Je crois qu'il peut y arriver. - Oui ! 266 00:20:19,422 --> 00:20:21,961 Non, tu devrais d'abord t'entra�ner. 267 00:20:32,952 --> 00:20:34,725 Tu as une centaine de caisses. 268 00:20:35,017 --> 00:20:36,205 Donnez-moi une chance. 269 00:20:36,206 --> 00:20:38,906 Dutch Schultz va me tuer. O� �a va me mener ? 270 00:20:38,931 --> 00:20:40,885 Au milieu, l� o� tu devrais �tre. 271 00:20:41,695 --> 00:20:43,165 Tu sais quoi, Wickles ? 272 00:20:44,271 --> 00:20:46,230 Tu as un go�t affreux. 273 00:20:47,158 --> 00:20:49,826 Dis � Schultz que Vincent Coll �tait l�. 274 00:21:21,819 --> 00:21:23,414 H�, je me souviens de toi. 275 00:21:24,189 --> 00:21:26,806 Tu es la fille qui avait toujours de bonnes notes, hein ? 276 00:21:26,856 --> 00:21:28,884 Et toi, le plus grand gar�on de l'�cole, 277 00:21:28,966 --> 00:21:30,713 quand tu ne t'affaissais pas. 278 00:21:32,538 --> 00:21:33,600 Que fais-tu ici ? 279 00:21:33,652 --> 00:21:35,355 - Je suis venue voir... - ...moi ! 280 00:21:39,417 --> 00:21:42,377 On va aller se promener parmi les souvenirs, tous les deux. 281 00:21:43,238 --> 00:21:45,292 Allez, Joe, je ne te retiens pas. 282 00:21:46,210 --> 00:21:48,710 Content de te voir, Elizabeth. Monte au bureau. 283 00:21:49,636 --> 00:21:50,971 � plus tard, Joe. 284 00:21:51,839 --> 00:21:53,564 Contente de t'avoir revu. 285 00:21:54,341 --> 00:21:55,845 Redresse-toi, maintenant. 286 00:21:56,178 --> 00:21:57,912 D'accord. Au revoir. 287 00:22:00,796 --> 00:22:02,069 � plus tard, Vince. 288 00:22:09,859 --> 00:22:13,125 Tu diriges un garage ? C'est �a que tu fais ? 289 00:22:20,749 --> 00:22:22,493 Je ne t'ai jamais oubli�e. 290 00:22:24,165 --> 00:22:25,933 La fille difficile � avoir. 291 00:22:28,686 --> 00:22:31,285 Pourquoi tu m'as appel�e apr�s toutes ces ann�es ? 292 00:22:32,778 --> 00:22:34,741 Une affaire pas close, en quelque sorte. 293 00:22:36,259 --> 00:22:38,196 Pourquoi cet �tui � instrument ? 294 00:22:38,563 --> 00:22:40,205 J'enseigne le violon. 295 00:22:40,346 --> 00:22:42,305 Je viens juste de donner une le�on. 296 00:22:44,829 --> 00:22:46,268 Joue-moi une chanson. 297 00:22:46,559 --> 00:22:48,452 Vas-y, fais-moi �couter. 298 00:22:48,947 --> 00:22:50,291 Tr�s bien. 299 00:23:00,105 --> 00:23:01,572 Qu'aimerais-tu �couter ? 300 00:23:01,683 --> 00:23:04,125 Comme tu veux. Un truc qui accroche. 301 00:23:32,229 --> 00:23:34,197 Une pur�e de pommes de terre froide. 302 00:23:35,443 --> 00:23:37,202 C'est pour �a que tu m'as appel�e ? 303 00:23:38,684 --> 00:23:40,323 Tu es venue, non ? 304 00:23:41,277 --> 00:23:43,753 Apr�s tout ce temps, tu es venue d�s que j'ai appel�. 305 00:23:44,106 --> 00:23:45,418 Pourquoi ? 306 00:23:52,770 --> 00:23:54,966 J'esp�rais que tu aurais chang�. 307 00:23:56,158 --> 00:23:58,447 Je suis venue voir si tu �tais toujours aussi... 308 00:23:59,159 --> 00:24:01,845 pr�t � exploser, comme lorsque tu �tais plus jeune. 309 00:24:01,885 --> 00:24:03,204 Je ne te comprends pas. 310 00:24:05,608 --> 00:24:09,005 Tu as toujours l'air d'essayer de te contr�ler, 311 00:24:09,736 --> 00:24:11,464 de te ma�triser. 312 00:24:13,497 --> 00:24:16,325 Tu as l'air sauvage, c'est ce que je veux dire. 313 00:24:16,741 --> 00:24:18,700 L'homme sauvage de Born�o, hein ? 314 00:24:19,770 --> 00:24:22,485 Non, tu n'es pas l'homme sauvage de Born�o. 315 00:24:23,450 --> 00:24:24,822 Tu es le b�b� � sa maman. 316 00:24:25,903 --> 00:24:28,365 Ne m'appelle pas comme �a. Jamais. 317 00:24:28,716 --> 00:24:31,458 - Qu'est-ce que j'ai dit ? - Ne m'appelle jamais comme �a ! 318 00:24:34,322 --> 00:24:36,445 Merci de m'avoir invit�e. 319 00:24:36,502 --> 00:24:38,619 Merci pour l'entracte. 320 00:24:44,148 --> 00:24:45,522 Tu es fou ! 321 00:24:45,547 --> 00:24:47,742 Non, tu ne pars pas. Assieds-toi ! 322 00:24:54,388 --> 00:24:55,845 11 000 $. 323 00:24:56,173 --> 00:24:58,333 Tout en petites coupures. 324 00:24:58,554 --> 00:25:02,033 Braqu�s dans le Bronx hier, tu peux lire �a dans les journaux. 325 00:25:02,970 --> 00:25:05,537 Et tu vas m'aider � franchir les forces de police dehors. 326 00:25:22,884 --> 00:25:24,299 �coute... 327 00:25:25,173 --> 00:25:27,772 Il y a un flic en civil avec ses acolytes dehors. 328 00:25:28,267 --> 00:25:31,442 On va sortir, toi, moi et l'�tui � violon. 329 00:25:31,694 --> 00:25:34,453 Et tu vas faire comme si de rien n'�tait. Compris ? 330 00:25:34,815 --> 00:25:36,645 Dehors, si tu ouvres la bouche, 331 00:25:36,902 --> 00:25:39,021 je ferai en sorte que tu meures t�t ou tard. 332 00:25:40,081 --> 00:25:42,718 - S'il te pla�t... - Pas de s'il te pla�t ! 333 00:25:43,653 --> 00:25:45,703 Aie l'air de passer un bon moment. 334 00:25:55,150 --> 00:25:56,400 Tu pars, Coll ? 335 00:25:57,541 --> 00:25:59,798 - Bonsoir, mademoiselle. - Je vous connais ? 336 00:26:00,088 --> 00:26:01,197 Darro. 337 00:26:01,697 --> 00:26:03,702 On s'est rencontr�s il y a quelques ann�es, 338 00:26:03,726 --> 00:26:05,265 je t'avais donn� une chance. 339 00:26:05,292 --> 00:26:07,595 Bizarre, je me souviens que personne n'a rien eu. 340 00:26:08,048 --> 00:26:09,398 Darro, vous dites ? 341 00:26:10,522 --> 00:26:12,725 Ce policier �tait en train de vous arr�ter ? 342 00:26:14,612 --> 00:26:16,658 La r�union, Coll, c'�tait � quel propos ? 343 00:26:17,001 --> 00:26:19,097 J'avais invit� quelques amis � danser. 344 00:26:19,899 --> 00:26:21,892 Mais l'orchestre �tait en retard, alors... 345 00:26:21,917 --> 00:26:23,537 on a eu un petit concert � la place. 346 00:26:23,562 --> 00:26:24,601 J'ai entendu. 347 00:26:24,626 --> 00:26:26,305 Vous accompagnez au violon ? 348 00:26:26,949 --> 00:26:29,144 Je ne comprends pas. Vous n'avez pas le genre. 349 00:26:29,651 --> 00:26:31,768 Tu marches dans une rue � sens unique, Vincent. 350 00:26:31,803 --> 00:26:33,802 Et l'endroit o� �a m�ne, c'est le cimeti�re. 351 00:26:34,386 --> 00:26:35,945 Vous tenez le mauvais type. 352 00:26:37,909 --> 00:26:39,988 Ce n'est pas dans mes plans d'�tre guind�. 353 00:26:40,700 --> 00:26:41,659 Viens. 354 00:26:46,003 --> 00:26:47,162 Maintenant, �coute. 355 00:26:47,961 --> 00:26:50,524 La derni�re fois que je t'ai vu, je t'ai offert une chance. 356 00:26:50,897 --> 00:26:52,372 Maintenant, je t'avertis. 357 00:26:52,473 --> 00:26:54,286 Je vais t'avoir � l'�il, Coll. 358 00:26:54,614 --> 00:26:58,925 Le moindre truc qui cloche dans cette ville et je viens te voir. 359 00:26:59,433 --> 00:27:00,824 Tu comprends ? 360 00:27:02,376 --> 00:27:03,575 Barre-toi ! 361 00:27:15,680 --> 00:27:17,679 Aussi s�r que je suis l�, 362 00:27:18,300 --> 00:27:19,979 il fera la premi�re page demain. 363 00:27:27,873 --> 00:27:28,834 Viens l�. 364 00:27:29,075 --> 00:27:30,154 Viens l�. 365 00:27:38,205 --> 00:27:40,444 Tu n'apprends vraiment pas vite. 366 00:28:27,125 --> 00:28:28,804 @ 367 00:28:30,300 --> 00:28:32,805 @ 368 00:28:44,080 --> 00:28:46,325 Voici le b�b� � sa maman. 369 00:28:48,097 --> 00:28:51,765 Je vous le dis, les gars, c'est tout ce que je sais. 370 00:28:52,402 --> 00:28:54,485 Il s'appelle Coll. 371 00:28:57,053 --> 00:28:58,865 Vincent Coll. 372 00:28:59,506 --> 00:29:02,472 Je devais lui acheter son stock, il allait me tuer ! 373 00:29:03,396 --> 00:29:06,675 Vous me comprenez, les gars ? Que pouvais-je faire d'autre ? 374 00:29:07,824 --> 00:29:10,303 Le Hollandais comprendra. N'est-ce pas, Scappo ? 375 00:29:10,359 --> 00:29:13,565 Certainement. Cesse de t'inqui�ter, Wickles. 376 00:29:14,224 --> 00:29:15,909 Quelle belle statue... 377 00:29:16,063 --> 00:29:18,672 @ 378 00:29:18,972 --> 00:29:21,140 Je savais que le Hollandais comprendrait. 379 00:29:21,165 --> 00:29:23,211 Je l'ai dit � ma femme. 380 00:29:23,774 --> 00:29:26,605 Apr�s tout, que pouvais-je faire d'autre ? 381 00:29:26,754 --> 00:29:27,873 Rien. 382 00:29:28,004 --> 00:29:29,607 Juste ce que tu as fait. 383 00:29:30,079 --> 00:29:31,521 Jolie statue. 384 00:29:31,794 --> 00:29:33,350 Tu comprendras, bien s�r, 385 00:29:33,578 --> 00:29:36,257 que la marchandise qu'il t'a apport�e est en fait � nous. 386 00:29:36,769 --> 00:29:38,167 Quoi ? 387 00:29:40,918 --> 00:29:42,885 Elle est bien bonne. 388 00:29:43,422 --> 00:29:45,765 Il m'a vendu la gn�le qu'il vous a d�tourn�e ! 389 00:29:45,805 --> 00:29:47,045 C'est exact, Wickles. 390 00:29:48,473 --> 00:29:52,845 C'est le truc le plus marrant que j'ai jamais entendu, de toute ma vie. 391 00:29:56,161 --> 00:29:57,781 Et qu'en dit le Hollandais ? 392 00:29:57,989 --> 00:29:59,278 Il n'a fait que rire. 393 00:29:59,608 --> 00:30:01,022 Tout comme toi. 394 00:30:03,467 --> 00:30:05,623 C'est ce que j'aime avec Schultz, 395 00:30:05,997 --> 00:30:07,565 il comprend les choses. 396 00:30:08,146 --> 00:30:10,765 - Il a le sens de l'humour. - Certainement. 397 00:30:11,742 --> 00:30:12,965 Dis, Wickles... 398 00:30:13,164 --> 00:30:15,389 Tu as quelque chose � boire ? J'ai soif. 399 00:30:15,414 --> 00:30:16,685 Du scotch, peut-�tre ? 400 00:30:18,482 --> 00:30:20,394 Bien s�r, les gars. 401 00:30:23,697 --> 00:30:26,539 Je vais appr�cier quand Coll aura son compte. 402 00:31:19,732 --> 00:31:22,109 C'est l� que je suis entr�e dans la vie de Vinnie. 403 00:31:22,134 --> 00:31:23,864 Voil� comment on a fait connaissance. 404 00:31:23,889 --> 00:31:26,225 Pas @, mais mignon. 405 00:31:32,778 --> 00:31:34,854 L�, c'�tait Vinnie. 406 00:31:54,534 --> 00:31:58,307 Moi et les filles n'aimons gu�re ceux qui essaient de vous toucher 407 00:31:58,371 --> 00:32:00,090 pour quelques centimes. 408 00:32:00,827 --> 00:32:04,402 Mais j'ai d�couvert qu'il y avait quelque chose de sp�cial chez ce client. 409 00:32:10,031 --> 00:32:12,230 Une pi�ce d'or de 20 $... 410 00:32:19,249 --> 00:32:20,608 C'est vous Clio, non ? 411 00:32:21,591 --> 00:32:24,710 Vincent vous attend. Finissez de vous d�maquiller et venez. 412 00:32:24,988 --> 00:32:27,901 - Vincent ? - Oui, vous savez, il... 413 00:32:28,228 --> 00:32:30,579 Il fait pleuvoir des pi�ces d'or de 20 $. 414 00:32:33,134 --> 00:32:34,327 Qu'est-ce qu'il y a ? 415 00:32:34,352 --> 00:32:37,031 Pourquoi il ne vient pas lui-m�me ? Il est timide ? 416 00:32:39,270 --> 00:32:42,652 Oui, c'est �a, Vincent est timide. 417 00:32:43,613 --> 00:32:45,495 Venez, vous ne le regretterez pas. 418 00:33:10,239 --> 00:33:11,598 J'ai ton cadeau. 419 00:33:23,457 --> 00:33:25,372 Il s'est montr� mal �lev�. 420 00:33:25,592 --> 00:33:26,831 Oui, je le parie. 421 00:33:27,138 --> 00:33:30,050 C'est le genre de choses qu'on se permet avec une fille comme moi. 422 00:33:30,075 --> 00:33:31,276 Asseyez-vous. 423 00:34:01,282 --> 00:34:02,605 Vous �tes terrible. 424 00:34:05,477 --> 00:34:07,076 Vous aimez ? 425 00:34:08,664 --> 00:34:10,078 Oui. 426 00:34:13,302 --> 00:34:16,958 Vous pensez que la personnalit� des gens ressemble � leur chambre d'h�tel ? 427 00:34:18,370 --> 00:34:20,143 Ah, j'adore votre chambre ! 428 00:34:20,300 --> 00:34:23,646 On ne peut pas faire plus agr�able, pour une chambre d'h�tel. 429 00:34:25,709 --> 00:34:28,025 Vous ne souriez m�me pas pour m'accueillir. 430 00:34:29,241 --> 00:34:32,405 Si �a ne me faisait pas plaisir, vous ne seriez pas l�, croyez-moi. 431 00:34:33,060 --> 00:34:36,068 Si je peux me permettre, vous savez ce qui irait dans cette chambre ? 432 00:34:36,076 --> 00:34:37,357 Des ibis, 433 00:34:37,412 --> 00:34:39,821 vous savez, comme une petite @ 434 00:34:39,846 --> 00:34:41,725 J'aime les ibis, pas vous ? 435 00:34:42,141 --> 00:34:45,700 Vous devriez voir ma chambre, ils sortent des murs. 436 00:34:46,937 --> 00:34:49,646 J'esp�re que vous n'allez pas vous montrer trop bavarde. 437 00:34:49,914 --> 00:34:51,353 Je ne sais pas, Vinnie. 438 00:34:51,711 --> 00:34:53,245 Je peux vous appeler Vinnie ? 439 00:34:54,228 --> 00:34:56,485 Je peux parler, ou rester silencieuse. 440 00:34:56,752 --> 00:34:58,191 Juste �tre ensemble, 441 00:34:58,318 --> 00:34:59,419 d'une mani�re ou d'une autre. 442 00:35:00,314 --> 00:35:01,846 Venez vous asseoir. 443 00:35:03,701 --> 00:35:04,820 Faites voir vos mains. 444 00:35:05,045 --> 00:35:06,764 - Quoi ? - Montrez vos mains. 445 00:35:13,073 --> 00:35:15,136 Qu'est-ce que je dois faire pour tout �a ? 446 00:35:17,748 --> 00:35:19,653 Eh bien, pensons � quelque chose. 447 00:35:22,036 --> 00:35:23,467 J'aime les blondes. 448 00:35:25,111 --> 00:35:26,502 Mais je ne suis pas blonde. 449 00:35:27,075 --> 00:35:28,594 Mais vous le serez. 450 00:35:36,613 --> 00:35:39,772 Vinnie, j'adore ! C'est tellement beau ! 451 00:35:40,375 --> 00:35:41,934 Merci. 452 00:35:45,836 --> 00:35:48,835 - Il me va bien ? - Oui, il est bien. 453 00:35:50,134 --> 00:35:51,413 Merci, mon ch�ri. 454 00:35:55,661 --> 00:35:57,700 Darro est dehors, M. Coll. 455 00:35:58,210 --> 00:35:59,569 J'arrive dans une minute. 456 00:36:00,347 --> 00:36:01,906 Et maintenant, Vinnie ? 457 00:36:02,332 --> 00:36:03,839 Je vais te montrer. 458 00:36:09,413 --> 00:36:10,612 C'est bien Vinnie. 459 00:36:11,326 --> 00:36:14,405 Il aime tout ce qui peut contenir une arme. 460 00:36:14,976 --> 00:36:17,335 Le d�tective ne sait pas que je vous l'ai dit. 461 00:36:21,384 --> 00:36:22,765 Comment tu as fait �a ? 462 00:36:22,906 --> 00:36:24,089 @ 463 00:36:25,845 --> 00:36:28,879 Tu n'as dit � personne o� tu serais. Je t'ai cherch� partout dans la ville. 464 00:36:28,904 --> 00:36:30,548 J'avais rendez-vous avec Elizabeth. 465 00:36:30,573 --> 00:36:32,014 D�barrasse-t'en, on y va. 466 00:36:41,608 --> 00:36:44,925 C'est bon, vas-y. Tu as entendu la voix du ma�tre. 467 00:36:45,011 --> 00:36:47,721 �coute, Liz, je dois y aller. Il le faut. 468 00:36:47,763 --> 00:36:50,725 Prends un taxi pour rentrer. Allez, s'il te pla�t. 469 00:36:53,325 --> 00:36:56,837 Pourquoi me suis-je laiss�e entra�ner ? Pourquoi ne suis-je pas partie ? 470 00:36:56,862 --> 00:36:58,725 Nous n'avons pas le temps de parler. 471 00:36:59,386 --> 00:37:01,845 Que se passerait-il si tu refusais d'y aller ? 472 00:37:02,093 --> 00:37:05,554 Si tu lui disais qu'on est ensemble pour la soir�e, que se passerait-il ? 473 00:37:07,557 --> 00:37:08,916 Question b�te ! 474 00:37:09,875 --> 00:37:11,999 Je le sais, nous le savons tous deux. 475 00:37:12,024 --> 00:37:13,105 �coute-moi, Liz, 476 00:37:13,144 --> 00:37:16,198 je n'ai que quelques secondes. Laisse-moi te dire �a vite. 477 00:37:16,797 --> 00:37:19,116 Tu sais que tu repr�sentes beaucoup pour moi. 478 00:37:20,412 --> 00:37:23,156 Tu es toujours dans ma t�te. Je pense � toi tout le temps. 479 00:37:24,372 --> 00:37:27,685 Quoi que je fasse, tu es pr�sente, toi aussi. 480 00:37:28,624 --> 00:37:32,019 Et pour la premi�re fois de ma vie, je me soucie de ce qui m'arrive. 481 00:37:33,416 --> 00:37:35,791 Je ne m'en �tais jamais souci� auparavant. 482 00:37:36,556 --> 00:37:39,978 �a explique sans doute beaucoup de choses que j'ai faites avec Vincent. 483 00:37:42,514 --> 00:37:45,473 Ce que j'�tais et ce que je faisais n'importaient � personne, 484 00:37:45,975 --> 00:37:47,254 donc � moi non plus. 485 00:37:49,213 --> 00:37:50,740 Mais maintenant je pense � nous. 486 00:37:52,140 --> 00:37:54,741 �... ne jamais tomber malade, et... 487 00:37:54,766 --> 00:37:56,165 vivre longtemps. 488 00:37:57,646 --> 00:38:00,284 Nous. Qu'on vive longtemps ensemble. 489 00:38:02,237 --> 00:38:03,796 Tu comprends ce que je veux dire ? 490 00:38:04,206 --> 00:38:05,285 Hein ? 491 00:38:07,737 --> 00:38:09,018 Oui. 492 00:38:26,490 --> 00:38:27,929 @ 493 00:38:33,091 --> 00:38:34,474 D'accord, on part. 494 00:38:35,640 --> 00:38:37,923 Tu t'en es d�barrass� ? 495 00:38:38,241 --> 00:38:39,827 C'est une gentille fille, Vince. 496 00:38:39,852 --> 00:38:41,291 Je t'�coute. 497 00:38:41,574 --> 00:38:43,053 Elle t'a parl� de moi ? 498 00:38:43,698 --> 00:38:46,783 Seulement qu'elle �tait all�e au garage ce soir-l�. Autre chose ? 499 00:38:47,326 --> 00:38:48,806 Non, non. 500 00:38:49,056 --> 00:38:50,309 Allez, on y va. 501 00:39:29,040 --> 00:39:31,197 - Qu'est-ce que c'est ? - O� est le fric ? 502 00:39:40,073 --> 00:39:41,975 Ne fais rien d'idiot, Perez. 503 00:39:42,804 --> 00:39:44,012 Je ne comprends pas. 504 00:39:44,037 --> 00:39:47,129 - O� est l'argent ? - Dans le coffre. 505 00:39:58,003 --> 00:39:59,396 Combien il y a ? 506 00:39:59,421 --> 00:40:01,992 Environ 7 000 $. 507 00:40:02,516 --> 00:40:04,005 Sois gentil, Perez. 508 00:40:04,447 --> 00:40:07,085 Le Hollandais ne te prot�ge pas, Perez. 509 00:40:07,110 --> 00:40:09,261 Comment faire ton trafic sans protection ? 510 00:40:09,286 --> 00:40:11,468 Un gosse pourrait entrer ici et tout rafler. 511 00:40:11,727 --> 00:40:13,182 Je m'y prendrais diff�remment. 512 00:40:13,207 --> 00:40:14,445 Qui �tes-vous ? 513 00:40:14,862 --> 00:40:16,009 Vincent Coll. 514 00:40:17,483 --> 00:40:21,845 Je n'oublierai pas de venir fleurir votre tombe, M. Coll, 515 00:40:21,846 --> 00:40:23,365 les jours de f�te ! 516 00:40:24,903 --> 00:40:26,325 La tombe de qui, Perez ? 517 00:40:26,954 --> 00:40:29,516 Tu seras plus amical quand tu me voudras quelque chose. 518 00:41:08,560 --> 00:41:10,287 On t'a cogn�, hein ? 519 00:41:11,400 --> 00:41:12,765 D'accord, raconte. 520 00:41:13,345 --> 00:41:15,987 Je te le dis, Dutch, il m'a l'air cingl�. 521 00:41:16,012 --> 00:41:18,264 Tout le monde dit que ce Coll est fou. 522 00:41:18,289 --> 00:41:20,549 Mais jusqu'ici, il s'est bien d�brouill�. 523 00:41:20,798 --> 00:41:23,163 Ces 3 derni�res semaines, il m'a co�t� 4 bons gars 524 00:41:23,188 --> 00:41:25,285 et une fortune en bi�re et en machines � sous. 525 00:41:25,286 --> 00:41:28,685 Ce cochon n'a peur de rien. �a se voit dans ses yeux, 526 00:41:28,771 --> 00:41:30,732 et � son sourire cruel. 527 00:41:30,757 --> 00:41:32,143 Tu vois ce que je veux dire. 528 00:41:36,377 --> 00:41:38,205 - Gepock. - Nous sommes pr�ts, patron. 529 00:41:38,343 --> 00:41:39,285 Une minute. 530 00:41:39,310 --> 00:41:41,595 Je me tiens pr�t � �teindre les lumi�res. 531 00:41:44,382 --> 00:41:46,481 - O� est Ernie ? - Ernie ? 532 00:41:47,486 --> 00:41:49,005 Occup� � Philadelphie. 533 00:41:49,685 --> 00:41:51,115 Ram�ne-le ici. 534 00:41:52,270 --> 00:41:53,912 Il faut s'occuper de Coll. 535 00:42:00,536 --> 00:42:01,670 H�, Larry... 536 00:42:02,806 --> 00:42:04,805 5 $ que le grand type l'emporte. 537 00:42:05,128 --> 00:42:06,687 J'aime bien le grand moi aussi. 538 00:42:07,955 --> 00:42:10,645 - Donnez-moi la cote. - D'accord, d'accord. 539 00:42:10,940 --> 00:42:12,456 6 contre 5, tu y es. 540 00:42:13,209 --> 00:42:14,945 Mesdames et messieurs, 541 00:42:14,970 --> 00:42:16,925 nous en venons � l'�v�nement principal. 542 00:42:16,996 --> 00:42:19,028 Votre h�te Dutch Schultz dit 543 00:42:19,053 --> 00:42:21,432 de profiter du combat et de la f�te. 544 00:42:21,457 --> 00:42:23,285 C'est la rue des Hollandais. 545 00:42:24,145 --> 00:42:25,871 Le voil�. Il va aller voir Coll. 546 00:42:25,896 --> 00:42:28,005 Tu sais � quoi il ressemble. Dis-le � Ernie. 547 00:42:28,421 --> 00:42:30,380 Je ne voudrais pas faire d'erreur. 548 00:42:30,982 --> 00:42:33,101 �a serait g�cher un voyage depuis Philadelphie. 549 00:42:33,494 --> 00:42:35,813 Il est grand comme �a, 550 00:42:36,389 --> 00:42:38,563 avec un visage cruel. 551 00:42:38,935 --> 00:42:41,288 Les cheveux, j'en sais rien. Il portait un chapeau. 552 00:42:41,359 --> 00:42:44,318 Mais le manteau... Aucun doute. 553 00:42:44,591 --> 00:42:47,845 Un manteau gris avec de grandes �paulettes, 554 00:42:47,870 --> 00:42:50,090 pour donner l'impression d'�tre encore plus grand. 555 00:42:50,122 --> 00:42:51,932 Et une ceinture tout autour. 556 00:42:52,269 --> 00:42:53,644 Vous comprenez ? 557 00:42:54,655 --> 00:42:56,314 �a ne semble pas trop mal. 558 00:42:56,675 --> 00:42:58,964 D'accord, je prends la suite. 559 00:43:00,040 --> 00:43:01,959 - Johnny, t'as fini ? - Oui, patron. 560 00:43:03,959 --> 00:43:06,885 On va r�gler les choses concernant un malin nomm� Maples. 561 00:43:06,910 --> 00:43:08,189 Il ne fera plus d'affaires. 562 00:43:08,448 --> 00:43:10,768 Le m�cano a mis un explosif dans la voiture. 563 00:43:10,830 --> 00:43:13,761 C'est la voiture qu'il m'a pr�t�e, comme �a, pas de rancune... 564 00:43:14,226 --> 00:43:16,132 Moi non plus �a sera sans rancune. 565 00:43:16,227 --> 00:43:18,005 Toi et Rocco, venez avec moi. 566 00:43:18,006 --> 00:43:19,685 Vous m'aiderez au magasin. 567 00:43:21,086 --> 00:43:22,316 Ton manteau, Vincent. 568 00:43:22,341 --> 00:43:24,434 Laisse-le, je le r�cup�rerai plus tard. 569 00:43:28,380 --> 00:43:30,685 Pourquoi un type comme Maples a dit non � Vincent ? 570 00:43:30,787 --> 00:43:32,066 Il doit �tre cingl�. 571 00:43:32,841 --> 00:43:35,747 Maintenant il va voler en �clats. Faut pas jouer avec le patron. 572 00:43:35,802 --> 00:43:38,091 Je sors chercher � manger, tu veux quelque chose ? 573 00:43:38,131 --> 00:43:40,504 Ram�ne-moi un hamburger avec beaucoup d'oignons. 574 00:44:30,474 --> 00:44:31,653 Je peux vous aider ? 575 00:44:31,678 --> 00:44:35,483 Pourriez-vous me rendre service en regardant l�-dessous ? 576 00:44:35,508 --> 00:44:38,481 J'ai un probl�me d'arriv�e d'essence, �a fuit comme une passoire. 578 00:44:40,424 --> 00:44:42,023 D'accord, je vais regarder. 579 00:44:55,738 --> 00:44:57,974 Je v�rifie si j'ai tous mes clubs. 580 00:45:00,251 --> 00:45:01,970 C'est une belle journ�e pour en faire. 581 00:45:51,328 --> 00:45:52,487 R�veille-toi. 582 00:46:02,756 --> 00:46:03,803 Non ! 583 00:46:04,038 --> 00:46:05,171 Attendez ! 584 00:46:08,166 --> 00:46:09,645 Tu portes un beau manteau, 585 00:46:10,649 --> 00:46:11,719 le dur... 586 00:46:18,098 --> 00:46:19,835 Il portait ton manteau, Vince. 587 00:46:20,670 --> 00:46:22,189 Tu ne dis rien, Vincent ? 588 00:46:23,782 --> 00:46:25,549 On arrive enfin � Schultz. 589 00:46:25,956 --> 00:46:27,159 Que veux-tu dire ? 590 00:46:27,470 --> 00:46:29,029 Maintenant, on joue nos vies. 591 00:46:29,492 --> 00:46:31,928 Allez en ville �couter. Ils vont en parler. 592 00:46:31,953 --> 00:46:33,468 Qu'est-ce que tu veux, Vincent ? 593 00:46:33,686 --> 00:46:35,205 Ceux qui ont but� Ralphie. 594 00:46:36,310 --> 00:46:37,989 Je vais m'en occuper moi-m�me. 595 00:46:38,351 --> 00:46:41,202 Je vais montrer � ce Hollandais qu'il n'en a pas fini avec moi. 596 00:46:43,133 --> 00:46:44,921 Allez, sortez-le d'ici. 597 00:46:45,557 --> 00:46:48,932 On l'emm�ne chez le p�re Roddy. Il conna�t sa famille. 598 00:46:52,197 --> 00:46:53,345 Vince... 599 00:46:54,283 --> 00:46:55,444 Tu veux... 600 00:46:55,469 --> 00:46:56,954 lui dire adieu ? 601 00:46:57,438 --> 00:46:58,837 Dire adieu � un cadavre ? 602 00:46:59,100 --> 00:47:00,379 Tu me crois fou ? 603 00:47:00,517 --> 00:47:01,689 Mais c'est Ralphie ! 604 00:47:01,744 --> 00:47:03,095 C'est un cadavre. 605 00:47:14,781 --> 00:47:17,092 Rocco ! Je vais devoir te facturer le loyer d'ici. 606 00:47:17,242 --> 00:47:19,470 Je te l'ai dit, j'adore ce spectacle. 607 00:47:20,191 --> 00:47:22,126 Et puis, Vinnie m'a donn� la permission. 608 00:47:22,202 --> 00:47:23,267 Rocco. 609 00:47:23,299 --> 00:47:24,390 Oui. 610 00:47:24,848 --> 00:47:26,691 Je me posais des questions sur Vinnie... 611 00:47:26,716 --> 00:47:27,673 Ah oui ? 612 00:47:27,697 --> 00:47:28,748 Rocco ! 613 00:47:28,773 --> 00:47:29,930 Qu'est-ce que tu veux ? 614 00:47:29,955 --> 00:47:31,842 Vinnie va-t-il vraiment abandonner ? 615 00:47:32,564 --> 00:47:34,931 Que veux-tu dire ? Quitter les affaires ? 616 00:47:36,203 --> 00:47:39,182 Pourquoi ferait-il �a ? C'est un type important, Clio. 617 00:47:39,207 --> 00:47:41,205 Il a plein de choses � traiter maintenant. 618 00:47:41,252 --> 00:47:42,927 Tu veux qu'il quitte pour quoi ? 619 00:47:42,952 --> 00:47:44,605 Je suis juste inqui�te pour Vinnie. 620 00:47:44,726 --> 00:47:46,725 Il y a de quoi, non ? 621 00:47:46,948 --> 00:47:49,680 Regarde Ralphie, ou le m�cano du garage... 622 00:47:49,705 --> 00:47:51,645 �coute, Clio, tu sais, c'est comme... 623 00:47:51,670 --> 00:47:55,218 Je m'inqui�te, je m'interroge... Je songe � me marier. 624 00:47:55,601 --> 00:47:57,211 Peut-�tre @ 625 00:48:00,691 --> 00:48:02,570 Il n'y a aucune chance, Clio. 626 00:48:02,972 --> 00:48:05,950 Ce n'est pas qu'il n'en voudrait m�me pas, 627 00:48:06,066 --> 00:48:08,207 mais il n'en a pas besoin, et moi non plus. 628 00:48:08,800 --> 00:48:11,509 On n'a pas �t� �lev� comme �a, tu sais ce que c'est. 629 00:48:12,036 --> 00:48:13,565 Tu n'as pas peur ? 630 00:48:17,005 --> 00:48:18,356 Si, mais... 631 00:48:19,720 --> 00:48:21,679 on va juste l'oublier. 632 00:48:23,247 --> 00:48:25,293 Tu laisserais tout tomber si on �tait mari�s ? 633 00:48:26,530 --> 00:48:28,192 J'ai besoin de temps, Elizabeth. 634 00:48:28,217 --> 00:48:31,421 Ce n'est pas facile. On ne peut pas laisser tomber Vincent comme �a. 635 00:48:31,446 --> 00:48:32,640 Il est chouette. 636 00:48:32,664 --> 00:48:33,982 Il est horrible. 637 00:48:39,688 --> 00:48:42,360 Je sais que vous �tes des amis proches, mais... 638 00:48:45,532 --> 00:48:47,489 Joe, je m'inqui�te pour toi. 639 00:48:52,127 --> 00:48:53,406 Il �tait toujours l�. 640 00:48:55,096 --> 00:48:57,198 @ 641 00:48:57,630 --> 00:48:59,239 et � tra�ner dans le terrain vague, 642 00:48:59,950 --> 00:49:01,762 ou � l'angle du magasin de bonbons. 643 00:49:02,928 --> 00:49:04,647 J'y �tais, et Rocco aussi. 644 00:49:05,939 --> 00:49:07,298 On a zon� ensemble. 645 00:49:09,672 --> 00:49:10,911 On a zon� ensemble. 646 00:49:14,604 --> 00:49:16,563 �a va s'arranger, tu verras. 647 00:49:24,349 --> 00:49:26,245 Ce doit �tre Harry et Stully. 648 00:49:29,666 --> 00:49:33,165 On tue un de mes gars et au bout de 3 jours, aucun tuyau. 649 00:49:33,873 --> 00:49:36,207 Quel gang � la noix est-ce que j'ai donc ? 650 00:49:36,232 --> 00:49:39,238 On les aura, tout le monde essaie. Ralphie, on l'aimait tous. 651 00:49:39,581 --> 00:49:41,380 Schultz se moque de moi. 652 00:49:41,900 --> 00:49:43,939 Tiens, va voir si c'est eux. 653 00:49:52,703 --> 00:49:55,262 - Tu as quelque chose ? - Vas-y, parle. 654 00:49:55,899 --> 00:49:57,918 @ 655 00:49:58,281 --> 00:49:59,890 @ 656 00:50:00,049 --> 00:50:02,168 Un gars � Schultz m'a donn� ce tuyau. 657 00:50:02,497 --> 00:50:04,736 Un gars � Schultz... �a peut �tre un pi�ge, Vince. 658 00:50:05,446 --> 00:50:06,841 Voyons �a. 659 00:50:11,107 --> 00:50:12,786 D'accord, grand-p�re. O� ? 660 00:50:14,249 --> 00:50:16,161 �a vous d�range si je recompte ? 661 00:50:16,883 --> 00:50:19,078 Non que je ne vous fasse pas confiance, mais... 662 00:50:19,299 --> 00:50:21,018 tout le monde peut se tromper. 663 00:50:21,585 --> 00:50:23,421 O�, le vieux, o� ? 664 00:50:23,508 --> 00:50:24,787 Pas tr�s loin. 665 00:50:24,957 --> 00:50:27,581 - Pas loin du tout. - Dis juste o�. 666 00:50:28,902 --> 00:50:34,348 Il a pris une chambre � l'h�tel Backston, sur Western avenue, 99e rue. 667 00:50:35,302 --> 00:50:37,141 Chambre 24. 668 00:50:39,109 --> 00:50:40,319 Joe, 669 00:50:41,242 --> 00:50:42,820 reste ici jusqu'� mon retour. 670 00:50:44,867 --> 00:50:46,626 Tu as int�r�t � avoir raison, Stully. 671 00:50:50,338 --> 00:50:51,603 Coll ! 672 00:50:51,837 --> 00:50:53,876 J'ai 76 ans. 673 00:50:54,187 --> 00:50:56,913 Je survis, je mange � peine. 674 00:50:57,656 --> 00:50:59,375 La plupart du temps, je sommeille. 675 00:51:00,252 --> 00:51:03,411 Je ne regarde plus les femmes, m�me en robes d'�t�. 676 00:51:04,983 --> 00:51:08,868 Garde le discours muscl� pour quelqu'un qui a quelque chose � perdre en mourant. 677 00:52:01,436 --> 00:52:03,069 Ils �taient tous les deux. 678 00:52:03,250 --> 00:52:04,689 N'est-ce pas mignon ? 679 00:52:40,446 --> 00:52:42,079 C'est Ernie, patron. 680 00:52:52,352 --> 00:52:54,391 Je me rappelle de vous, M. Coll. 681 00:52:54,432 --> 00:52:58,014 Je souhaite et j'esp�re que vous vous souvenez de moi. 682 00:52:58,209 --> 00:52:59,302 All� ? 683 00:53:01,799 --> 00:53:03,224 Une minute. 684 00:53:07,112 --> 00:53:08,991 Je veux parler � Coll. 685 00:53:09,946 --> 00:53:11,145 De la part de qui ? 686 00:53:15,486 --> 00:53:17,405 Ah, oui, sergent ! 687 00:53:17,570 --> 00:53:19,009 Avec plaisir. 688 00:53:19,391 --> 00:53:21,531 Il y en a encore plus l� d'o� �a vient. 689 00:53:22,863 --> 00:53:25,293 Ne vous inqui�tez pas, tout le monde est de notre c�t�. 690 00:53:25,318 --> 00:53:26,637 Qu'avez-vous en t�te ? 691 00:53:28,636 --> 00:53:31,277 Bien, merci, je vais l'attendre. 692 00:53:32,095 --> 00:53:34,329 Je me souviendrai de vous dans mon testament. 693 00:53:36,227 --> 00:53:38,106 D'accord, et m�me avant. 694 00:53:39,663 --> 00:53:42,125 @ 695 00:53:42,522 --> 00:53:43,645 Vas-y, Perez. so bad Perez 696 00:53:44,303 --> 00:53:47,248 @ hostilit�. 697 00:53:48,155 --> 00:53:51,095 Quand on se fait un ami ici et l�... 698 00:53:51,550 --> 00:53:53,522 Inutile quand on peut acheter quelqu'un. 699 00:53:53,686 --> 00:53:57,460 J'ai vu M. Schultz hier soir, il m'a demand� de faire cette visite. 700 00:53:58,152 --> 00:53:59,247 Que veut-il ? 701 00:53:59,575 --> 00:54:00,942 La fin de la guerre. 702 00:54:01,053 --> 00:54:03,525 M. Schultz est un homme g�n�reux. 703 00:54:03,561 --> 00:54:06,885 Il se ferait un plaisir de passer un accord. 704 00:54:07,393 --> 00:54:09,971 C'est peut-�tre l'occasion de nous �tablir, Vincent. 705 00:54:10,286 --> 00:54:14,079 Je peux faire qu'on vous offre tout le secteur ouest 706 00:54:14,104 --> 00:54:16,223 jusqu'� la 110e rue. 707 00:54:16,329 --> 00:54:19,237 Des affaires vari�es et lucratives, 708 00:54:19,668 --> 00:54:21,467 sans interf�rences, 709 00:54:21,657 --> 00:54:23,767 sans se marcher sur les pieds. 710 00:54:24,425 --> 00:54:26,417 Et le Hollandais prend tout le reste ? 711 00:54:26,946 --> 00:54:28,456 Naturellement. 712 00:54:29,165 --> 00:54:30,204 Eh bien ? 713 00:54:31,212 --> 00:54:32,446 Il a du cran. 714 00:54:33,262 --> 00:54:35,101 �a, il a du cran ! 715 00:54:35,566 --> 00:54:37,405 @ 716 00:54:37,907 --> 00:54:39,786 Du calme, Vince. Il faut y r�fl�chir. 717 00:54:40,212 --> 00:54:42,326 Ne t'occupe pas de �a. 718 00:54:42,373 --> 00:54:43,725 Virons-le. 719 00:54:44,572 --> 00:54:46,408 Tu me prends pour un idiot ? 720 00:54:47,357 --> 00:54:50,377 Dis au Hollandais de ma part qu'il a fait son temps. 721 00:54:50,667 --> 00:54:52,073 Tu sais ce que je vais faire ? 722 00:54:52,104 --> 00:54:54,045 Je vais le buter personnellement. 723 00:54:54,425 --> 00:54:55,485 Personnellement ! 724 00:54:55,781 --> 00:54:57,679 Maintenant, barre-toi et r�p�te-lui �a. 725 00:54:57,929 --> 00:55:01,315 � partir de maintenant, je suis le roi de cette ville et lui, c'est z�ro. 726 00:55:01,340 --> 00:55:02,619 Je suis le roi ! 727 00:55:11,408 --> 00:55:13,869 Waco veut que �a soit maintenant, et je suis d'accord. 728 00:55:14,014 --> 00:55:16,018 Le boulot doit �tre fait et bien fait. 729 00:55:16,301 --> 00:55:17,957 Et �a n'est pas seulement Coll, 730 00:55:18,015 --> 00:55:20,939 mais tous ces minables qui doivent apprendre une fois pour toute 731 00:55:20,964 --> 00:55:23,571 traite n'importe quel voyou comment Dutch Schultz 732 00:55:23,596 --> 00:55:26,387 qui ambitionne de prendre sa place. 733 00:55:28,657 --> 00:55:30,944 On tol�re ce fou depuis trop longtemps. 734 00:55:31,260 --> 00:55:33,125 J'ai m�me essay� de n�gocier avec lui. 735 00:55:33,424 --> 00:55:35,645 Et en r�ponse, il m'a menac� ! 736 00:55:36,510 --> 00:55:38,449 Bon, il y en a assez. 737 00:55:40,029 --> 00:55:42,828 La t�te de Coll vaut 50 000 $. 738 00:55:45,922 --> 00:55:47,242 Dispersez-vous, 739 00:55:47,732 --> 00:55:49,211 et faites passer le mot. 740 00:55:50,031 --> 00:55:51,536 O� que soit Coll, 741 00:55:51,822 --> 00:55:54,461 il y aura 50 000 $ de la part de Dutch Schultz. 742 00:55:54,694 --> 00:55:56,511 Coll doit �tre �limin�, 743 00:55:56,620 --> 00:55:58,096 et tout de suite. 744 00:55:58,297 --> 00:56:00,016 Je pense que ce sera bon pour demain. 745 00:56:01,593 --> 00:56:02,952 Faites en sorte que oui. 746 00:56:11,081 --> 00:56:12,760 C'est joli, n'est-ce pas Vinnie ? 747 00:56:12,925 --> 00:56:16,364 La vue, le port, l'odeur de l'eau, tout �a... 748 00:56:18,768 --> 00:56:20,572 Viens. On est trop � d�couvert ici. 749 00:56:20,676 --> 00:56:24,235 Restons encore un peu, Vinnie. Je veux rester seule avec toi. 750 00:56:24,611 --> 00:56:26,570 C'est mon endroit pr�f�r�. 751 00:56:26,924 --> 00:56:28,243 Une autre fois. 752 00:57:26,859 --> 00:57:30,179 Juste une chose, lieutenant. Pensez-vous que ce soit Vincent Coll ? 753 00:57:31,505 --> 00:57:33,731 �a pourrait bien �tre lui, je n'en sais rien. 754 00:57:34,446 --> 00:57:37,667 Je ne sais pas ce que peut �tre celui qui a tir� sur ces gosses. 755 00:57:38,479 --> 00:57:39,862 Un animal humain ! 756 00:57:39,887 --> 00:57:41,605 Non, il est pire qu'un animal. 757 00:57:42,231 --> 00:57:43,310 C'est une b�te. 758 00:57:45,421 --> 00:57:47,140 C'est un chien enrag�. 759 00:57:49,261 --> 00:57:51,393 "Chien enrag�" ? 760 00:57:55,109 --> 00:57:56,828 Tu as lu ce qu'ils �crivent sur moi ? 761 00:57:56,999 --> 00:57:58,381 Oui. "Chien enrag�". 762 00:57:59,457 --> 00:58:01,816 Avoir tu� deux gosses, c'est tr�s mauvais. 763 00:58:05,297 --> 00:58:07,813 Quiconque me traite de chien enrag�, je le tue. 764 00:58:08,209 --> 00:58:10,613 Je ne veux pas qu'on m'appelle ainsi. 765 00:58:11,808 --> 00:58:14,919 Ces sales flics @ 766 00:58:14,944 --> 00:58:18,021 Tu ne peux pas sortir dehors, Vince. C'est plein de flics comme Darro. 767 00:58:18,046 --> 00:58:19,923 Il y aura foule aux fun�railles des gosses. 768 00:58:19,948 --> 00:58:21,761 Je me moque de ce qui se passe dehors. 769 00:58:21,786 --> 00:58:24,385 Je ne tiens pas � tourner en rond ici et devenir cingl�. 770 00:58:24,841 --> 00:58:26,895 Vu ce qu'il se passe, il serait plus... 771 00:58:26,920 --> 00:58:28,489 J'en ai marre ! 772 00:58:33,246 --> 00:58:34,565 Assez de cet endroit. 773 00:58:35,080 --> 00:58:36,278 On se remet au boulot. 774 00:58:36,809 --> 00:58:39,816 Rocco est sorti pour @ 775 00:58:40,024 --> 00:58:42,939 � son retour, on sait o� c'est, on le termine. 776 00:58:49,420 --> 00:58:51,412 - Salut, Clio. - Salut, Joe. 777 00:58:52,378 --> 00:58:54,297 Vas-y, Joe, et fais-moi savoir quand Rocco arrive. 778 00:58:54,669 --> 00:58:56,188 Quelle bonne surprise ! 779 00:58:58,526 --> 00:59:00,485 Tu es vraiment tr�s bien. 780 00:59:00,948 --> 00:59:02,107 �a faisait longtemps. 781 00:59:04,180 --> 00:59:05,359 Vinnie... 782 00:59:09,636 --> 00:59:11,240 Et si on prenait d'abord un verre ? 783 00:59:11,265 --> 00:59:12,888 On a le temps pour �a. 784 00:59:13,206 --> 00:59:15,069 Tu vas te br�ler. 785 00:59:15,094 --> 00:59:17,787 Qu'est-ce qu'il y a ? J'ai du boulot. Il me faut partir. 786 00:59:19,508 --> 00:59:21,645 Je ne veux pas te f�cher. 787 00:59:25,122 --> 00:59:26,725 Je sais ce que c'est que 788 00:59:27,802 --> 00:59:30,765 de ne pas pouvoir payer les factures. 789 00:59:31,886 --> 00:59:35,125 Je continue � faire de mon mieux. 790 00:59:35,945 --> 00:59:37,664 C'est notre arrangement. 791 00:59:38,660 --> 00:59:39,972 Vinnie... 792 00:59:42,478 --> 00:59:44,805 C'est tout ce qu'il y a entre nous, juste... 793 00:59:45,722 --> 00:59:48,097 Tu me touches, tu m'embrasses et... 794 00:59:48,122 --> 00:59:49,555 Pas de questions. 795 00:59:51,790 --> 00:59:53,040 Vinnie, 796 00:59:54,626 --> 00:59:56,725 tu me donnes envie de pleurer. 797 01:00:03,450 --> 01:00:05,325 Tu cr�es toujours des probl�mes. 798 01:00:07,510 --> 01:00:09,485 Des probl�mes pour toi-m�me. 799 01:00:11,760 --> 01:00:13,925 J'entends les gens parler de toi, 800 01:00:15,367 --> 01:00:17,245 et dire comme tu es affreux. 801 01:00:19,409 --> 01:00:21,608 Je me sens tr�s mal quand j'entends �a. 802 01:00:26,706 --> 01:00:28,265 Je continue de penser 803 01:00:29,427 --> 01:00:32,817 que si tu pouvais laisser tomber ces affaires dans lesquelles tu es, 804 01:00:33,158 --> 01:00:35,477 il n'y aurait pas de probl�mes. 805 01:00:36,560 --> 01:00:37,966 Tu pourrais... 806 01:00:40,252 --> 01:00:41,691 Moi et toi, 807 01:00:42,790 --> 01:00:45,429 on pourrait s'installer quelque part, 808 01:00:46,806 --> 01:00:48,776 se marier, tu vois... 809 01:00:51,684 --> 01:00:53,121 Se marier... 810 01:00:57,471 --> 01:00:59,365 Tu as gaspill� tout notre temps. 811 01:01:10,232 --> 01:01:12,831 Allez, mes petits, papa a besoin d'un nouveau ranch. 812 01:01:14,491 --> 01:01:18,089 Impossible. Il faut plus de 15 000 $. 813 01:01:18,114 --> 01:01:20,786 - @ - Oui, quelle bo�te... 814 01:01:21,059 --> 01:01:23,008 On dirait que les d�s @ 815 01:01:25,302 --> 01:01:26,847 Mains en l'air, tout le monde. 816 01:01:26,872 --> 01:01:28,225 Qui est-ce ? Qui est l� ? 817 01:01:28,250 --> 01:01:29,530 Kirk et Maggie. 818 01:01:51,884 --> 01:01:53,923 Mettez l'argent sur la couverture. 819 01:01:56,645 --> 01:01:58,965 J'ai une dent en or, je peux la garder ? 820 01:01:59,629 --> 01:02:01,468 C'est dr�le, tr�s dr�le. 821 01:02:02,203 --> 01:02:03,562 Rocco, ramasse le fric. 822 01:02:07,571 --> 01:02:08,890 Merci pour tout. 823 01:02:13,872 --> 01:02:16,391 Il a eu Rocco ! 824 01:02:18,171 --> 01:02:19,608 @ 825 01:02:26,011 --> 01:02:27,194 Vinnie... 826 01:02:30,140 --> 01:02:34,391 - Va me chercher un pr�tre. - J'y vais. Mais ne meurs pas. 827 01:02:40,788 --> 01:02:42,226 Je n�y avais jamais song�, 828 01:02:42,733 --> 01:02:44,319 avec tout ce que je faisais. 829 01:02:46,282 --> 01:02:47,747 Je me sens pas tr�s bien, Joe. 830 01:03:09,038 --> 01:03:11,037 Un docteur aurait pu sauver ce gar�on. 831 01:03:11,673 --> 01:03:13,883 On ne pouvait pas courir ce risque, mon p�re. 832 01:03:14,781 --> 01:03:16,740 - Je peux partir ? - Oui. 833 01:03:18,992 --> 01:03:20,951 Il a d�j� trouv� la paix. 834 01:03:22,762 --> 01:03:24,887 - Pourquoi vous ne... - Bonne nuit, mon p�re. 835 01:03:26,012 --> 01:03:28,113 Je sais que vous �tes trop malin pour parler. 836 01:03:40,864 --> 01:03:42,848 Il faut nous s�parer pendant quelque temps. 837 01:03:42,994 --> 01:03:44,325 Comme tu veux. 838 01:03:45,269 --> 01:03:46,308 Et pour Rocco ? 839 01:03:47,024 --> 01:03:48,844 Laisse-le ici, la police le trouvera. 840 01:03:50,045 --> 01:03:52,115 Je ne peux pas rester ici plus longtemps. 841 01:03:52,264 --> 01:03:55,310 Je d�m�nage au sous-sol sous la piscine, tu te rappelles ? 842 01:03:57,814 --> 01:03:58,853 Juste comme �a... 843 01:04:01,150 --> 01:04:02,469 Je pense encore � Rocco. 844 01:04:04,349 --> 01:04:05,588 Vince, c'est de la folie. 845 01:04:05,663 --> 01:04:08,092 Partons tant qu'on est encore en un seul morceau. 846 01:04:10,057 --> 01:04:11,485 Tu t'affoles pour rien. 847 01:04:11,736 --> 01:04:14,321 Je te l'ai dit, on n'en est qu'au d�but, alors viens. 848 01:04:43,853 --> 01:04:45,118 M. l'agent ! 849 01:04:48,766 --> 01:04:49,965 Oui, qu'y a-t-il ? 850 01:04:50,102 --> 01:04:52,740 M. l'agent, je me suis peut-�tre tromp�, 851 01:04:52,958 --> 01:04:55,885 mais je pense avoir vu Vincent Coll dans mon b�timent. 852 01:04:56,783 --> 01:04:58,072 Vincent Coll ? 853 01:04:58,391 --> 01:04:59,961 - Vous �tes s�r ? - Eh bien... 854 01:04:59,986 --> 01:05:01,845 Bien s�r, je peux me tromper. 855 01:05:02,325 --> 01:05:03,684 Allez, montrez-moi. 856 01:06:03,347 --> 01:06:04,761 H�ros... 857 01:06:05,006 --> 01:06:06,805 Grand h�ros... 858 01:06:14,774 --> 01:06:16,293 Le probl�me, c'est Vincent Coll. 859 01:06:17,164 --> 01:06:18,515 Bon... 860 01:06:18,847 --> 01:06:22,232 Si j'avais devin� il y a quelques ann�es, on n'en serait sans doute pas l�. 861 01:06:23,032 --> 01:06:24,740 Mais il tue juste pour s'amuser, 862 01:06:24,800 --> 01:06:25,839 absurdement. 863 01:06:26,129 --> 01:06:27,408 Des gosses... 864 01:06:27,726 --> 01:06:30,645 Vous savez tous que l'officier Kelly n'a pas surv�cu aux coups. 865 01:06:31,316 --> 01:06:34,515 Coll tuera quiconque qu'il croira sur son chemin. 866 01:06:35,578 --> 01:06:36,851 D'accord ? 867 01:06:37,628 --> 01:06:39,612 Concentrez-vous sur les informateurs. 868 01:06:40,272 --> 01:06:42,191 Quelqu'un doit bien savoir o� il se cache. 869 01:06:42,833 --> 01:06:45,232 Quelqu'un doit qui a besoin des faveurs de la police. 870 01:06:45,929 --> 01:06:48,845 Les services d'identification peuvent nous le d�signer. 871 01:06:49,492 --> 01:06:51,571 Alors ramenez-le, trouvez-le ! 872 01:06:54,649 --> 01:06:55,932 J'ai d� faire attention. 873 01:06:56,656 --> 01:06:58,271 Je t'ai apport� un sandwich. 874 01:07:03,473 --> 01:07:04,973 Comment c'est, dehors ? 875 01:07:05,563 --> 01:07:06,703 Mauvais. 876 01:07:06,736 --> 01:07:07,880 Tu as tu� un flic. 877 01:07:08,600 --> 01:07:09,845 Il voulait jouer au h�ros. 878 01:07:12,724 --> 01:07:14,724 Il faut d'abord que je me fasse une banque. 879 01:07:15,413 --> 01:07:18,882 J'aurais pu te tuer. Laisser cet argent � un jeu minable. 880 01:07:19,635 --> 01:07:21,978 Si �a avait �t� quelqu'un d'autre, je l'aurais fait. 881 01:07:22,984 --> 01:07:24,319 Avec une voiture, 882 01:07:24,580 --> 01:07:27,845 remis � neuf, je reviendrai au sommet. 883 01:07:28,114 --> 01:07:30,052 Je serai toujours le n�1 dans cette ville. 884 01:07:30,077 --> 01:07:32,904 Vince, tout le monde veut ta mort. Tu ne comprends pas ? 885 01:07:33,178 --> 01:07:34,701 @ 886 01:07:36,006 --> 01:07:37,285 Vince, �coute-moi. 887 01:07:37,324 --> 01:07:39,323 Je crois que je vais le faire, 888 01:07:39,446 --> 01:07:42,005 attraper ce type, Larry le chanceux. 889 01:07:42,560 --> 01:07:44,879 Il est dans la bande de Schultz. 890 01:07:44,904 --> 01:07:46,023 Il paiera pour lui. 891 01:07:46,048 --> 01:07:49,094 - C'est pas le moment de songer �... - J'ai commis des erreurs. 892 01:07:49,678 --> 01:07:52,506 Va me chercher le type du maquillage. J'ai besoin de lui. 893 01:08:05,949 --> 01:08:07,480 Entrez. 894 01:08:12,508 --> 01:08:14,147 Pete, attendez dehors. 895 01:08:14,606 --> 01:08:15,910 Asseyez-vous. 896 01:08:22,166 --> 01:08:25,285 Une association de Romains a liquid� C�sar. 897 01:08:26,927 --> 01:08:28,363 Ils ont utilis� des couteaux. 898 01:08:28,630 --> 01:08:30,035 Du bon boulot. 899 01:08:31,101 --> 01:08:33,414 Ce qui est bien avec les couteaux, 900 01:08:33,526 --> 01:08:35,562 c'est que des passants innocents comme... 901 01:08:35,801 --> 01:08:37,734 des enfants ne sont pas bless�s. 902 01:08:40,964 --> 01:08:42,283 Un �tui � violon ? 903 01:08:45,672 --> 01:08:49,558 Qu'y avait-il dans cet �tui la nuit o� je vous ai vue avec Coll ? 904 01:08:54,635 --> 01:08:56,074 Une mitraillette. 905 01:08:57,255 --> 01:08:58,374 Liz, que veux-tu dire ? 906 01:08:58,929 --> 01:09:00,928 Votre candeur est touchante. 907 01:09:02,643 --> 01:09:04,369 Qu'y a-t-il dedans, maintenant ? 908 01:09:04,645 --> 01:09:05,764 Un violon. 909 01:09:11,564 --> 01:09:15,245 - Liz, qu'est-ce que �a signifie ? - Vous en discuterez dehors. 910 01:09:19,030 --> 01:09:20,779 Qu'y a-t-il entre vous deux ? 911 01:09:22,244 --> 01:09:24,150 Nous allons nous marier, si je peux... 912 01:09:24,349 --> 01:09:25,388 Je vois. 913 01:09:26,726 --> 01:09:28,359 Joe, o� est Vincent Coll ? 914 01:09:29,723 --> 01:09:32,642 Il faut le boucler avant qu'il ne blesse d'autres innocents. 915 01:09:33,646 --> 01:09:34,903 Il est... 916 01:09:35,055 --> 01:09:36,591 cingl�, vous le savez bien. 917 01:09:37,566 --> 01:09:40,485 Vous perdez votre temps, Darro. Je ne vous dirai rien. 918 01:09:42,364 --> 01:09:45,572 Votre futur s�assombrit � chaque mot qu'il prononce. 919 01:09:46,972 --> 01:09:48,131 Je le sais. 920 01:09:49,378 --> 01:09:51,701 - Joe aussi, il veut tout plaquer... - Liz ! 921 01:09:54,110 --> 01:09:55,709 C'est trop tard, Joe. 922 01:09:56,433 --> 01:09:59,878 On en a assez de Vincent Coll, toi et moi. 923 01:09:59,912 --> 01:10:01,208 - Liz ! - Joe... 924 01:10:02,297 --> 01:10:05,560 J'en sais assez sur vous pour vous mettre en cabane quelques ann�es, 925 01:10:05,593 --> 01:10:07,827 si je voulais monter quelque chose contre vous. 926 01:10:08,103 --> 01:10:11,645 Et avec une opinion publique aussi remont�e contre la bande de Coll, 927 01:10:12,176 --> 01:10:14,335 je peux obtenir 7 ans fermes. 928 01:10:15,511 --> 01:10:18,042 Pourquoi ne pas m'aider � traduire ce type en justice ? 929 01:10:18,476 --> 01:10:20,456 Et je verrai ce que je peux faire pour vous. 930 01:10:21,293 --> 01:10:23,238 Vous me demandez de tuer un ami. 931 01:10:23,537 --> 01:10:25,965 Les chiens enrag�s n'ont pas d'amis ! 932 01:10:27,560 --> 01:10:29,359 Pensez � ce que je vous ai dit. 933 01:10:30,405 --> 01:10:32,256 C'est bon, Joe, vous pouvez y aller. 934 01:10:32,378 --> 01:10:34,016 Ramenez votre petite amie chez elle. 935 01:11:05,979 --> 01:11:07,578 L�ve-toi, Larry. 936 01:11:08,518 --> 01:11:10,696 Marche calmement, droit devant. 937 01:11:12,812 --> 01:11:14,211 Qu'est-ce que c'est ? 938 01:11:16,206 --> 01:11:18,045 Tu vas prendre un verre avec moi. 939 01:11:20,123 --> 01:11:21,599 Debout. 940 01:11:41,790 --> 01:11:43,189 Entre, Coll. 941 01:12:09,382 --> 01:12:10,821 Salut, Dutch. 942 01:12:12,851 --> 01:12:14,250 Bon d�guisement, hein ? 943 01:12:19,659 --> 01:12:20,796 Salut, Vincent. 944 01:12:22,398 --> 01:12:23,437 Comment va Larry ? 945 01:12:24,433 --> 01:12:25,546 Il est vivant. 946 01:12:26,503 --> 01:12:27,799 O� c'est ? 947 01:12:29,257 --> 01:12:30,496 Sur le canap�. 948 01:12:41,534 --> 01:12:42,693 Tout est l� ? 949 01:12:44,342 --> 01:12:47,645 - Il vaudrait mieux. - 25 000 $. 950 01:12:49,144 --> 01:12:50,749 Quand r�cup�rera-t-on Larry ? 951 01:12:55,248 --> 01:12:57,112 Ce soir, � 11 h. 952 01:12:58,391 --> 01:13:00,734 Je t'appellerai moi-m�me pour te dire o� le trouver. 953 01:13:01,662 --> 01:13:03,861 On r�cup�re Larry vivant. 954 01:13:04,722 --> 01:13:06,041 D'accord, Vincent ? 955 01:13:06,541 --> 01:13:07,580 Plus ou moins. 956 01:13:22,206 --> 01:13:23,365 Jolie lampe. 957 01:13:30,374 --> 01:13:34,038 "Coll le Chien Enrag�"... C'est une insulte pour les chiens. 958 01:13:35,958 --> 01:13:38,278 Ils pensaient pouvoir marcher sur Vincent Coll. 959 01:13:38,449 --> 01:13:40,113 Vous avez vu comme �a a �t� facile ? 960 01:13:40,286 --> 01:13:42,645 Toute ma vie, j'ai su mener ce genre d'affaires. 961 01:13:42,670 --> 01:13:44,509 Les gens qui g�nent, on s'en d�barrasse. 962 01:13:45,646 --> 01:13:47,245 Ne pas s'arr�ter dans une mauvaise passe. 963 01:13:47,246 --> 01:13:48,645 Est-ce que j'ai arr�t� ? Non ! 964 01:13:48,670 --> 01:13:50,465 Je suis assis sur 25 000 $. 965 01:13:51,126 --> 01:13:52,725 Et je ne fais que commencer. 966 01:13:55,579 --> 01:13:58,474 Il y a longtemps, je me suis dit que j'aurai tout ce que je voulais. 967 01:13:58,499 --> 01:13:59,359 Tout. 968 01:13:59,618 --> 01:14:01,554 Quand j'�tais gosse, je voulais des oranges. 969 01:14:01,579 --> 01:14:04,002 Ma m�re a d� voler mon vieux pour m'en acheter. 970 01:14:06,462 --> 01:14:07,821 Mon vieux... 971 01:14:08,461 --> 01:14:09,940 Quel type bien ! 972 01:14:10,233 --> 01:14:12,466 Il me ha�ssait depuis le berceau. 973 01:14:12,985 --> 01:14:14,526 Je peux presque m'en souvenir. 974 01:14:17,206 --> 01:14:19,005 Une fois, quand j'avais 6 ans, 975 01:14:19,584 --> 01:14:20,965 il m'a frapp� dans le dos. 976 01:14:21,730 --> 01:14:23,129 Il me l'a presque cass�. 977 01:14:24,809 --> 01:14:26,285 Comme une batte de base-ball... 978 01:14:26,926 --> 01:14:30,645 Et j'ai simplement attendu d'aller dormir, en r�vant de le frapper. 979 01:14:32,866 --> 01:14:34,505 Mais maman a trouv� une meilleure fa�on. 980 01:14:36,718 --> 01:14:38,780 Mais j'avais toujours l'intention de le tuer. 981 01:14:41,093 --> 01:14:42,652 Finalement, une nuit, 982 01:14:43,731 --> 01:14:45,370 je suis all� au cimeti�re, 983 01:14:47,078 --> 01:14:48,197 et je l'ai fait. 984 01:14:49,970 --> 01:14:51,689 De quoi tu parles, Vincent ? 985 01:14:55,107 --> 01:14:57,245 Ma m�re voulait que je sois pr�tre. 986 01:14:57,530 --> 01:14:59,885 Vous voyez �a ? Un pr�tre ! 987 01:15:02,090 --> 01:15:03,207 Bien s�r, Vince... 988 01:15:03,886 --> 01:15:05,205 Pourquoi tu es si calme ? 989 01:15:06,543 --> 01:15:08,182 Vous parlez, alors... 990 01:15:08,622 --> 01:15:10,021 moi, je reste silencieux. 991 01:15:11,783 --> 01:15:12,862 Tu sais quoi ? 992 01:15:14,584 --> 01:15:16,263 J'ai une excellente id�e. 993 01:15:17,750 --> 01:15:21,016 J'aurais d� @ 994 01:15:21,526 --> 01:15:23,605 On pourrait peut-�tre � nouveau en tirer 25 000 $. 995 01:15:25,673 --> 01:15:29,245 - Que penses-tu de �a, Lucky Larry ? - Laissez-moi partir, Coll. 996 01:15:32,201 --> 01:15:33,280 Tu sais... 997 01:15:33,619 --> 01:15:35,303 On m'appelle Chien Enrag�. 998 01:15:38,558 --> 01:15:39,957 Je ne suis pas un chien. 999 01:15:42,885 --> 01:15:44,809 Je tuerai quiconque m'appellera ainsi. 1000 01:15:48,050 --> 01:15:49,709 Les filles sont folles de moi. 1001 01:15:51,604 --> 01:15:53,003 Clio et moi... 1002 01:15:54,703 --> 01:15:56,711 La violoniste... comment s'appelait-elle ? 1003 01:15:59,167 --> 01:16:00,553 Elle est folle de moi. 1004 01:16:00,647 --> 01:16:01,999 Tout le monde. 1005 01:16:04,126 --> 01:16:06,076 Je vais sortir un moment, 1006 01:16:06,101 --> 01:16:07,709 m'acheter des cigarettes. 1007 01:16:11,494 --> 01:16:12,771 Moi, un pr�tre ! 1008 01:16:13,865 --> 01:16:15,530 Quelle id�e stupide ! 1009 01:16:17,389 --> 01:16:20,165 �coute, � quelle heure tu rel�ches Larry ? 1010 01:16:24,050 --> 01:16:25,813 Je dois appeler Schultz � 11 h. 1011 01:16:26,703 --> 01:16:28,565 Il reste une heure. 1012 01:16:29,321 --> 01:16:30,906 Je te vois dans quelques minutes. 1013 01:16:38,497 --> 01:16:40,551 S'il vous pla�t, Coll, laissez-moi partir. 1014 01:16:42,719 --> 01:16:44,250 C'est dr�le... 1015 01:16:45,681 --> 01:16:48,445 Le vieux n'a jamais voulu que je sois pr�tre. 1016 01:16:49,326 --> 01:16:50,525 Seulement ma m�re. 1017 01:16:53,144 --> 01:16:54,503 Mon vieux... 1018 01:16:56,676 --> 01:16:58,115 Le fils promis... 1019 01:17:02,949 --> 01:17:04,277 Papa ? 1020 01:17:07,363 --> 01:17:09,922 Salut, papa. Content de te voir. 1021 01:17:13,637 --> 01:17:15,276 Pourquoi vous m'appelez "papa" ? 1022 01:17:18,124 --> 01:17:19,444 Papa... 1023 01:17:19,869 --> 01:17:22,165 laisse-moi t'entendre m'appeler b�b� � sa maman. 1024 01:17:25,277 --> 01:17:27,426 Appelle-moi "le b�b� � sa maman". 1025 01:17:29,700 --> 01:17:32,043 Tu croyais que je n'allais pas te reconna�tre ? 1026 01:17:33,166 --> 01:17:35,205 Mais je t'ai tr�s bien reconnu. 1027 01:17:39,577 --> 01:17:41,309 Tu es toujours trop grand, papa. 1028 01:17:42,656 --> 01:17:43,804 Arr�tez, Coll. 1029 01:17:44,446 --> 01:17:45,725 Arr�tez. 1030 01:17:46,389 --> 01:17:47,588 Je ne suis pas votre p�re. 1031 01:17:47,863 --> 01:17:49,253 Je suis Larry le Chanceux. 1032 01:17:49,506 --> 01:17:50,708 Larry Le Chanceux ! 1033 01:17:52,551 --> 01:17:54,830 Je trouverai tout l'argent que vous voulez. 1034 01:17:54,918 --> 01:17:57,192 Tout ce que vous voudrez. Je demanderai � Schultz. 1035 01:17:57,299 --> 01:17:58,556 Papa ! 1036 01:17:59,014 --> 01:18:00,090 S'il vous pla�t... 1037 01:18:00,115 --> 01:18:01,428 Dis-le une fois de plus. 1038 01:18:01,453 --> 01:18:02,606 Je vous en prie ! 1039 01:18:02,631 --> 01:18:03,999 "Le b�b� � sa maman". 1040 01:18:05,385 --> 01:18:06,904 Une fois encore... 1041 01:18:07,350 --> 01:18:08,553 S'il vous pla�t... 1042 01:18:09,178 --> 01:18:11,222 S'il vous pla�t ! 1043 01:18:13,126 --> 01:18:14,165 S'il vous pla�t ! 1044 01:18:22,121 --> 01:18:24,520 Les chiens enrag�s n'ont pas d'amis ! 1045 01:18:38,416 --> 01:18:40,548 All� ? Le QG de la police, s'il vous pla�t. 1046 01:18:43,361 --> 01:18:45,685 Bonjour, je voudrais parler au... 1047 01:18:46,722 --> 01:18:48,441 d�tective Darro, s'il vous pla�t. 1048 01:18:50,087 --> 01:18:51,172 Darro ? 1049 01:18:53,024 --> 01:18:54,940 Darro, c'est Joe Clegg. 1050 01:18:55,788 --> 01:18:56,827 Oui. 1051 01:18:59,996 --> 01:19:02,204 Je vais vous aider � boucler un chien enrag�. 1052 01:19:04,815 --> 01:19:06,014 � 11 h ce soir. 1053 01:19:06,611 --> 01:19:07,810 Oui, 11 h. 1054 01:19:09,576 --> 01:19:12,584 La pharmacie entre la 19e rue et la 7e avenue. 1055 01:19:52,728 --> 01:19:54,447 Il n'y aura rien dehors. 1056 01:19:54,472 --> 01:19:56,821 Au moindre signe suspect, ou de pr�sence polici�re, 1057 01:19:56,846 --> 01:19:59,414 il pourrait y avoir une fusillade et quelqu'un de touch�. 1058 01:19:59,895 --> 01:20:03,227 Lenny, derri�re le comptoir. Al, tu restes ici. 1059 01:20:03,843 --> 01:20:06,975 Vous trois, avec vos uniformes, restez avec moi hors de vue. 1060 01:20:11,150 --> 01:20:12,298 C'est pr�t ? 1061 01:20:12,440 --> 01:20:16,527 Vous pourrez entendre dans 2 minutes. Je vais r�gler le micro. Allez l�-bas. 1062 01:20:21,739 --> 01:20:24,125 @ 1063 01:20:24,126 --> 01:20:26,285 Il sera ici dans moins de 30 minutes. 1064 01:20:30,950 --> 01:20:32,460 - Quoi ? - Il est en route. 1065 01:20:32,741 --> 01:20:34,085 - Maintenant ? - Oui. 1066 01:20:34,464 --> 01:20:36,885 - Il est arm� ? - Une mitraillette, je pense. 1067 01:20:37,383 --> 01:20:39,497 - Vous pouvez vous presser ? - J'essaie. 1068 01:20:40,105 --> 01:20:41,295 Joe, hors de vue. 1069 01:20:41,320 --> 01:20:43,998 �coutez, il porte un d�guisement, moustache et lunettes. 1070 01:21:33,962 --> 01:21:35,571 Donnez-moi de la monnaie. 1071 01:22:23,265 --> 01:22:24,361 Donnez-moi �a. 1072 01:22:27,684 --> 01:22:28,723 �a marche ? 1073 01:22:29,427 --> 01:22:30,786 On va bien voir. 1074 01:22:31,445 --> 01:22:32,671 Vincent Coll ! 1075 01:22:33,996 --> 01:22:35,805 Vince Coll, c'est Darro. 1076 01:22:36,703 --> 01:22:39,125 Six policiers te cernent, Coll. 1077 01:22:39,664 --> 01:22:41,117 Et ils sont arm�s. 1078 01:22:41,885 --> 01:22:43,444 C'est ta derni�re chance. 1079 01:22:44,675 --> 01:22:46,754 Sors avec les mains en l'air. 1080 01:22:53,591 --> 01:22:55,045 Tu es cern�, Vincent. 1081 01:22:55,475 --> 01:22:56,535 Rends-toi. 1082 01:24:23,484 --> 01:24:24,496 Je d�teste... 1083 01:24:27,625 --> 01:24:29,944 Je d�teste... 1084 01:25:07,207 --> 01:25:09,347 C'est bon, Joe, vous pouvez rentrer chez vous. 1085 01:25:09,431 --> 01:25:11,345 Je sais o� vous trouver si besoin. 1086 01:25:18,007 --> 01:25:20,113 Il n'avait que 23 ans... Vous le savez ? 1087 01:25:21,891 --> 01:25:23,210 Oui, j'ai une d�claration. 1088 01:25:24,579 --> 01:25:27,282 Il a v�cu sans piti� et il est mort comme un animal. 1089 01:25:28,172 --> 01:25:29,561 @ 1090 01:25:33,745 --> 01:25:35,864 M�me un chien enrag� saigne quand il meurt. 1091 01:25:36,298 --> 01:25:37,697 Comme vous et moi. 1092 01:25:40,134 --> 01:25:41,653 Je t'ai donn�, Vince. 1093 01:25:42,566 --> 01:25:43,965 J'ai appel� Darro. 1094 01:25:44,940 --> 01:25:46,499 Moi, ton ami Joe. 1095 01:25:47,978 --> 01:25:50,057 Il fallait qu'on t'arr�te, Vince. 1096 01:25:51,473 --> 01:25:53,952 Maintenant, tu ne blesseras plus personne, plus jamais. 1097 01:25:57,225 --> 01:25:59,965 Tu pensais qu'on devait faire � ta fa�on. 1098 01:25:59,990 --> 01:26:01,429 Et je t'ai cru. 1099 01:26:01,990 --> 01:26:04,139 Mais personne n'y arrive � ta fa�on. 1100 01:26:05,209 --> 01:26:06,288 Salut, Vince. 1101 01:26:48,016 --> 01:26:50,593 unheimlich 06/2020 81886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.