All language subtitles for fate.the.winx.saga.s02e02.webrip.x264-ion10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,833 --> 00:00:08,713 Ρίζα έλντερον; 2 00:00:09,250 --> 00:00:10,460 Σίγουρα το έχει δοκιμάσει. 3 00:00:10,541 --> 00:00:13,251 Θυμάσαι πώς είναι οι δαγκωματιές στο σώμα του Ντέβιν; 4 00:00:13,333 --> 00:00:16,753 Πολλαπλές τομές, κάποιο μοτίβο; Για να το περιορίσω. 5 00:00:16,833 --> 00:00:17,833 Δεν έχει σημασία. 6 00:00:19,166 --> 00:00:22,286 Είναι μάταιο. Ο μπαμπάς δεν θα σε αφήσει να βοηθήσεις. 7 00:00:22,375 --> 00:00:24,955 -Είμαι πειστική. -Πιο πολύ από τη Ρόζαλιντ; 8 00:00:25,041 --> 00:00:28,251 Διευκρίνισε ότι απαγορεύεται να πλησιάσουμε τον Ντέβιν. 9 00:00:28,333 --> 00:00:31,583 Ο μπαμπάς δεν θα κάνει κάτι που δεν εγκρίνει. Είναι θλιβερό. 10 00:00:31,666 --> 00:00:34,166 -Ξεκόλλα. -Πρέπει να γυρίσεις στο σχολείο. 11 00:00:34,916 --> 00:00:37,376 -Είναι επικίνδυνα. -Πρέπει να τελειώσω. 12 00:00:54,083 --> 00:00:55,213 Όποιος κι αν είσαι, 13 00:00:56,291 --> 00:00:58,131 θα έβγαινα πολύ αργά. 14 00:01:22,541 --> 00:01:23,711 Φλόρα! 15 00:01:23,791 --> 00:01:24,631 Σου έλειψα; 16 00:01:47,208 --> 00:01:50,458 Αλήθεια, μπορώ να σας πείσω να σταματήσετε να βοηθάτε; 17 00:01:50,541 --> 00:01:52,921 Θα μπορούσα να μην ξεπακετάρω για άλλους έξι μήνες. 18 00:01:53,000 --> 00:01:56,790 Θα βρίσκαμε την Τέρα τη νύχτα με έναν φακό να τα κάνει όλα μόνη. 19 00:01:56,875 --> 00:01:58,995 Όπως έλεγα, η Φλόρα μετακόμιζε συχνά 20 00:01:59,083 --> 00:02:01,463 για τη δουλειά της θείας και του θείου μου. 21 00:02:01,541 --> 00:02:04,171 Η ακραία ζωή των ερευνητών κηπουρικής. 22 00:02:04,250 --> 00:02:05,290 Τόσο πολύ; 23 00:02:05,375 --> 00:02:08,075 Και είστε ξαδέρφια; Αληθινά ξαδέρφια; 24 00:02:09,416 --> 00:02:13,746 Δεύτερα ξαδέρφια από γάμο. Αλλά παραδόξως, έχουμε τα ίδια στραβά δάχτυλα. 25 00:02:16,791 --> 00:02:17,631 Καφέ; 26 00:02:22,958 --> 00:02:25,498 Φλόρα, μου σώζεις τη ζωή. 27 00:02:26,125 --> 00:02:28,995 Όλες οι φίλες μου σε ένα μέρος. Είμαι τυχερή. 28 00:02:29,083 --> 00:02:30,963 Πες το κι έτσι. 29 00:02:32,583 --> 00:02:36,883 Έχουμε μια καινούργια κι εξαιρετικά αμφιλεγόμενη διευθύντρια. 30 00:02:36,958 --> 00:02:39,208 Και απαγόρευση κυκλοφορίας εξαιτίας των δίδυμων που αγνοούνται. 31 00:02:39,291 --> 00:02:41,501 Και η πίεση στο ντους δεν είναι καλή. 32 00:02:41,583 --> 00:02:43,253 Σωστά. Και ο Ντέβιν. 33 00:02:45,416 --> 00:02:46,706 Η Τέρα μού είπε τι έγινε. 34 00:02:46,791 --> 00:02:48,831 -Ότι δεν έχουμε ιδέα. -Όχι ακριβώς. 35 00:02:56,500 --> 00:02:59,130 Πριν λιποθυμήσει είπε "Ρόζαλιντ". 36 00:02:59,708 --> 00:03:03,128 Αλλά οι δαγκωματιές παραμένουν ένα μυστήριο και είναι ακόμα αναίσθητος. 37 00:03:03,208 --> 00:03:04,378 Τον έχετε δει; 38 00:03:06,416 --> 00:03:07,826 Μόνο μία από εμάς. 39 00:03:07,916 --> 00:03:12,166 Δεν περιμένω τον ανθρώπινο τηλεφωνητή όταν θέλω να μιλήσω στη μητέρα μου. 40 00:03:13,083 --> 00:03:17,793 Ξέρω ότι οι δραστηριότητές της είναι απόρρητες. Είναι η βασίλισσα της Σολάρια. 41 00:03:19,125 --> 00:03:24,625 Αλλά είμαι η πριγκίπισσα, γι' αυτό δεν πρόκειται να μοιραστώ ένα δωμάτιο. 42 00:03:27,416 --> 00:03:28,496 Ναι; 43 00:03:30,125 --> 00:03:33,495 Ξέρω ότι σε χαλάει. Αλλά δεν θα με προσέξεις. 44 00:03:33,583 --> 00:03:35,753 Το υπόσχομαι. Μπορώ να είμαι αόρατη. 45 00:03:38,958 --> 00:03:40,788 -Είναι τέλεια, έτσι; -Κορυφαία. 46 00:03:40,875 --> 00:03:43,075 Σας αρέσει; Ξέρω ότι μόλις τη γνωρίσατε… 47 00:03:49,416 --> 00:03:50,536 Τι πιστεύει ο Γκρέι; 48 00:03:53,458 --> 00:03:54,578 Για τη Φλόρα; 49 00:03:55,708 --> 00:03:57,958 Η Φλόρα, ναι. Μια χαρά φαίνεται. 50 00:03:58,666 --> 00:04:01,246 Αν και λίγο παράξενο που μεταφέρθηκε στα μέσα της χρονιάς. 51 00:04:01,333 --> 00:04:06,543 Έτσι είναι, περίεργη. Φαίνεται ήσυχη, αλλά είναι ανεξάρτητη. 52 00:04:07,083 --> 00:04:09,003 Θα φροντίσω να μην μπλέξει. 53 00:04:09,083 --> 00:04:12,173 Αν θέλουμε να μάθουμε τι σκαρώνει η Ρόζαλιντ, πρέπει να προσέχουμε. 54 00:04:13,583 --> 00:04:15,713 Ακόμα περισσότερο τώρα. 55 00:04:15,791 --> 00:04:18,251 Μετά τον Σίλβα, διψάει για αίμα. 56 00:04:18,750 --> 00:04:22,460 Ελέγξαμε το ποτάμι, άρα επεκτείναμε την περίμετρο έρευνας. 57 00:04:23,583 --> 00:04:26,713 -Ο Σολ δεν θα ξεφύγει. -Έχει ήδη ξεφύγει. 58 00:04:28,125 --> 00:04:29,995 Λες ότι δεν θα τον χάσεις δύο φορές; 59 00:04:30,625 --> 00:04:33,125 Δεν σκέφτηκα ότι μπορεί να τον χάσεις δύο φορές. 60 00:04:33,875 --> 00:04:35,455 Μια μαλακία αρκεί. 61 00:04:36,041 --> 00:04:37,041 Δεν συμφωνείς; 62 00:04:43,458 --> 00:04:44,998 Χαρτιά για να υπογράψετε. 63 00:04:59,041 --> 00:04:59,961 Ναι; 64 00:05:00,041 --> 00:05:03,581 Κοίταξα τα αρχεία από τη Σολάρια. Χάρτες, αναφορές οχημάτων. 65 00:05:03,666 --> 00:05:06,786 Δεν τον έχασαν απλώς, είμαι σίγουρη ότι τον βοήθησαν. 66 00:05:08,166 --> 00:05:11,666 Και από τις αναφορές που μελέτησες, βρήκες αποδείξεις; 67 00:05:11,750 --> 00:05:12,580 Όχι. 68 00:05:12,666 --> 00:05:17,126 Δεν πιστεύεις πως κατάλαβα ότι μια γκρεμισμένη γέφυρα, 69 00:05:17,208 --> 00:05:21,878 ένας χαλασμένος κινητήρας κι ένα κλειδί δοσμένο απλόχερα 70 00:05:21,958 --> 00:05:24,578 σημαίνει ότι κάποιος βοήθησε τον Σίλβα; 71 00:05:29,250 --> 00:05:32,460 Ευχαριστώ για την άψογη κατασκοπεία. 72 00:05:34,458 --> 00:05:35,458 Μπλουμ! 73 00:05:38,083 --> 00:05:39,543 Χαίρομαι που σε βλέπω. 74 00:05:50,208 --> 00:05:52,828 Πες μου πώς θα λουστώ με ένα χέρι, σε παρακαλώ. 75 00:05:52,916 --> 00:05:56,496 Μπορείς να πιέζεις το σαμπουάν με αυτό το χέρι. 76 00:05:56,583 --> 00:05:57,793 Αλλά έξω από το νερό. 77 00:05:58,375 --> 00:06:02,375 Και με το άλλο θα κάνεις μασάζ. 78 00:06:03,708 --> 00:06:05,998 Όχι, συνέχισε. Μαθαίνω πολλά. 79 00:06:08,708 --> 00:06:10,378 Χώρισα με τη Φραντσέσκα. 80 00:06:11,666 --> 00:06:15,246 Τα λαδωμένα μαλλιά δεν βοηθούν όταν χωρίζεις σε οικοτροφείο. 81 00:06:21,000 --> 00:06:23,630 Η ξαδέρφη σου χρειάζεται βοήθεια. 82 00:06:25,750 --> 00:06:27,630 Σίγουρα δεν μπορώ να βοηθήσω; 83 00:06:27,708 --> 00:06:30,288 Η διευθύντρια θέλει μια λίστα με ό,τι βγαίνει. 84 00:06:31,375 --> 00:06:35,285 Για τον προμαχώνα. Δεν θα φάμε ποινή από τη Ρόζαλιντ εξαιτίας σου. 85 00:06:35,375 --> 00:06:37,955 Δεν έχει τίποτα διασκεδαστικό ή άξιο κλοπής. 86 00:06:38,458 --> 00:06:39,708 Άσ' την ήσυχη. 87 00:06:45,666 --> 00:06:49,166 Μάλλον θα μου πεις αργότερα τι παίζει με τον Ράιβεν; 88 00:06:49,250 --> 00:06:52,040 -Ρίβεν. -Παράξενο όνομα. Αλλά χαριτωμένος. 89 00:06:54,416 --> 00:06:56,916 -Τι; -Έχει κορίτσι. Και αγόρι. 90 00:06:57,000 --> 00:07:00,630 Κι εξαιρετικά τοξικές τάσεις. Είναι ένα τεράστιο καμπανάκι. 91 00:07:02,041 --> 00:07:03,211 Άρα να το κυνηγήσω; 92 00:07:05,416 --> 00:07:06,786 Τα άλλαξες όλα αυτά; 93 00:07:06,875 --> 00:07:09,825 Αν ρίξουμε τις ρίζες του χειμώνα σε θερμοκρασία δωματίου, 94 00:07:09,916 --> 00:07:12,036 η ισχύς τους ίσως συμπυκνωθεί. 95 00:07:12,833 --> 00:07:14,963 -Τα καλοκαιρινά βότανα; -Στα δυτικά. 96 00:07:16,666 --> 00:07:17,826 Φυσικά. Δυτικά. 97 00:07:24,125 --> 00:07:27,705 -Πειράζει να σε αφήσω μόνη για λίγο; -Όχι. 98 00:07:30,208 --> 00:07:33,128 Σε παρακαλώ, μη μετακινήσεις τίποτα άλλο. 99 00:07:34,125 --> 00:07:36,035 Είναι μανάρι. 100 00:07:36,125 --> 00:07:39,575 Αλλά διακριτικό μανάρι. Δεν χρειάζεται να το αποδείξει. 101 00:07:39,666 --> 00:07:43,376 Μη λες "μανάρι". Ξέρουμε ότι η Μπέατριξ σε σέρνει απ' τη μύτη. 102 00:07:43,458 --> 00:07:46,168 Αν θες να πεις κάτι, τουλάχιστον μη λες μαλακίες. 103 00:07:46,250 --> 00:07:47,500 Ναι; 104 00:08:03,666 --> 00:08:04,536 Πάμε. 105 00:08:29,333 --> 00:08:30,173 Ντέιν. 106 00:08:36,750 --> 00:08:41,170 Θα είσαι στο δωμάτιο αργότερα; Μάλλον ο Ντέιν θα θέλει παρέα. 107 00:08:41,250 --> 00:08:43,500 Θα είμαι με την Μπλουμ. Όλο δικό σου. 108 00:08:44,458 --> 00:08:47,668 Ευχαριστώ. Πες μου όταν θες να σου το ανταποδώσω. 109 00:08:48,500 --> 00:08:49,330 Εντάξει. 110 00:08:50,083 --> 00:08:52,583 Ξέρεις, για να είσαι με την Μπλουμ. 111 00:08:54,375 --> 00:08:56,915 Μη μου πεις ότι δεν το έχετε κάνει. 112 00:08:58,375 --> 00:09:00,455 Βλέπω το πρόβλημα. 113 00:09:00,541 --> 00:09:05,081 Νεράιδα της φωτιάς, ισχυρά συναισθήματα. Φοβάσαι μην κάψει την τσουτσού σου; 114 00:09:05,166 --> 00:09:08,376 -Δεν θα κάψει την… Τι λες; -Είναι λόγος ανησυχίας. 115 00:09:08,458 --> 00:09:10,328 Μερικές φορές, η αγάπη πονάει. 116 00:09:11,791 --> 00:09:13,381 "Εκείνη τη μέρα, 117 00:09:13,458 --> 00:09:17,538 η Συντροφιά του Φωτός καταπόντισε τον Στρατό του Σκότους. 118 00:09:17,625 --> 00:09:21,875 Αλλά ο δεσμός μεταξύ εχθρών δεν έσπασε…" 119 00:09:21,958 --> 00:09:23,498 Συνέχισε. Έρχομαι. 120 00:09:25,166 --> 00:09:28,996 "Η Μάριον ορκίστηκε στη ζωή της 121 00:09:31,250 --> 00:09:34,920 ότι θα επικαλεστεί από τα βάθη του σκότους μια σκιερή δύναμη…" 122 00:10:36,750 --> 00:10:38,170 Τίποτα ενδιαφέρον; 123 00:10:39,458 --> 00:10:41,128 Εντάξει, συγγνώμη. Απλώς… 124 00:10:49,625 --> 00:10:52,285 -Τι έπαθε ο Ντέβιν; -Του επιτέθηκαν. 125 00:10:52,375 --> 00:10:53,205 Τι; 126 00:10:55,000 --> 00:10:56,540 Όλοι αυτό συζητούν. 127 00:10:56,625 --> 00:10:59,995 Δεν έχω πολύ χρόνο. Άσε τα κουτσομπολιά για τις φίλες σου. 128 00:11:00,083 --> 00:11:02,753 Θα με αφήσετε εντελώς στο σκοτάδι; 129 00:11:07,250 --> 00:11:09,420 Επιτέθηκαν σε έναν συμμαθητή μας. 130 00:11:11,833 --> 00:11:14,003 Κι εμείς διαβάζουμε παλιά βιβλία. 131 00:11:14,083 --> 00:11:17,293 Ναι, γιατί μερικές φορές οι λέξεις στα παλιά βιβλία 132 00:11:17,375 --> 00:11:19,205 είναι πιο ισχυρά από τη μαγεία. 133 00:11:22,333 --> 00:11:23,633 Η γνώση είναι δύναμη. 134 00:11:24,666 --> 00:11:27,166 Είναι κλισέ για κάποιον λόγο. 135 00:11:29,333 --> 00:11:33,713 Δεν ξέρεις από πού προέρχεσαι. Αν ήξερες, δεν θα ήσουν πιο ισχυρή; 136 00:11:36,250 --> 00:11:40,210 -Δεν ξέρω αν έχει σημασία. -Και βέβαια έχει. Οι γνώσεις χρησιμεύουν. 137 00:11:41,875 --> 00:11:44,205 Ακόμα κι αν σε κάνουν να νιώθεις άβολα. 138 00:11:48,083 --> 00:11:49,003 Για παράδειγμα, 139 00:11:50,958 --> 00:11:54,128 ξέρω ότι ψαχούλευες στο γραφείο μου. 140 00:11:56,083 --> 00:11:57,583 Είναι απαίσιο συναίσθημα, 141 00:11:57,666 --> 00:11:59,956 αλλά μου δίνει το πλεονέκτημα. 142 00:12:00,041 --> 00:12:02,331 Μου λέει ότι δεν είσαι αξιόπιστη. 143 00:12:05,458 --> 00:12:07,418 Η εμπιστοσύνη είναι ζωτικής σημασίας. 144 00:12:10,166 --> 00:12:12,376 Δεν θέλω να χαλάσει η συνεργασία μας. 145 00:12:13,791 --> 00:12:16,171 Ούτε εσύ θες να χαλάσεις τη σχέση μας. 146 00:12:23,250 --> 00:12:24,670 Ήσουν στην Πρώτη Επικράτεια. 147 00:12:27,666 --> 00:12:28,956 Στο συρτάρι. 148 00:12:29,541 --> 00:12:34,421 Οι δαγκάνες ταιριάζουν με τις δαγκωματιές. Αυτό του επιτέθηκε. Το ξέρει η Ρόζαλιντ. 149 00:12:34,500 --> 00:12:37,460 -Μακάρι να ήξερα τη γλώσσα. -Ούτε η Τέρα την ξέρει. 150 00:12:37,541 --> 00:12:41,381 Είναι νεκρή γλώσσα. Η Ρόζαλιντ θα πήρε το βιβλίο από τα Βασιλικά Αρχεία. 151 00:12:41,458 --> 00:12:44,498 Θυμάμαι κάποια από αυτά τα σύμβολα από το σχολείο. 152 00:12:45,000 --> 00:12:46,670 Ήμουν λάτρης της ιστορίας. 153 00:12:47,166 --> 00:12:50,786 Μπορώ να καταλάβω κάποια από αυτά, αλλά θα χρειαστώ χρόνο. 154 00:12:50,875 --> 00:12:54,625 Δεν έχουμε χρόνο. Αγνοούνται τρεις νεράιδες. Μόνο μία επέστρεψε. 155 00:12:54,708 --> 00:12:58,418 Το βιβλίο θα μας πει τι σκαρώνει η Ρόζαλιντ. 156 00:12:58,916 --> 00:13:01,536 Αν είχαμε έναν οδηγό για να το μεταφράσουμε; 157 00:13:02,041 --> 00:13:04,961 Θα ήταν μια αρχή, αλλά υπάρχουν χιλιάδες σύμβολα. 158 00:13:05,500 --> 00:13:07,880 Θα υπάρχει μια μετάφραση στη βιβλιοθήκη. 159 00:13:08,958 --> 00:13:13,418 Την έκλεισε η Ρόζαλιντ. Λέει ότι ξεσκαρτάρει ανακριβή προπαγάνδα. 160 00:13:13,500 --> 00:13:16,290 Ένας ηγέτης ελέγχει την πρόσβαση σε βιβλία, καλό σημάδι. 161 00:13:16,375 --> 00:13:18,375 Έχω ένα στο σπίτι μου. 162 00:13:19,708 --> 00:13:22,918 Στη βιβλιοθήκη στο καθιστικό. Ξέρεις πού εννοώ, Στέλλα; 163 00:13:23,416 --> 00:13:24,456 Ναι. 164 00:13:26,458 --> 00:13:27,708 Έχω πάει με τον Σκάι. 165 00:13:30,666 --> 00:13:31,576 Στο σπίτι του Σκάι. 166 00:13:33,041 --> 00:13:35,831 Δεν ξέρω αν θα θέλει να πάει ο Σκάι. 167 00:13:38,333 --> 00:13:42,213 Έχω απαλλαγή από μάθημα για να διαβάσω με τη Ρόζαλιντ. 168 00:13:42,291 --> 00:13:45,001 Μπορώ να δανειστώ το αμάξι των Χάρβεϊ και να φύγω. 169 00:13:45,083 --> 00:13:46,673 Θα σου στείλω χάρτη. 170 00:13:54,416 --> 00:13:55,996 Τα ίδια. Πόνος. 171 00:13:56,916 --> 00:14:00,126 Ξέρω ότι κάνεις ό,τι μπορείς. Ίσως δεν μπορείς να τον βοηθήσεις. 172 00:14:00,208 --> 00:14:03,328 Μπορεί να μη βρούμε τι υπήρχε στο βιβλίο της Ρόζαλιντ. 173 00:14:04,041 --> 00:14:07,461 Πρέπει να μας πει τι έγινε, αλλιώς μπορεί να έχουμε εμείς σειρά. 174 00:14:07,541 --> 00:14:08,381 Τέρα. 175 00:14:10,416 --> 00:14:11,246 Θέλω μια νίκη. 176 00:14:12,916 --> 00:14:16,246 Η οικογένειά μου θέλει μια νίκη. Το νιώθω να μας διαλύει. 177 00:14:16,958 --> 00:14:19,208 Νοιάζεστε ο ένας για τον άλλον. 178 00:14:20,250 --> 00:14:21,630 Τέρα, είσαι εδώ; 179 00:14:21,708 --> 00:14:23,378 Ναι, μισό λεπτό. 180 00:14:23,458 --> 00:14:26,578 Δεν είναι φοβερό που η Φλόρα είναι εδώ; 181 00:14:26,666 --> 00:14:29,536 Ναι. Λατρεύω τη Φλόρα. 182 00:14:30,291 --> 00:14:32,381 Δεν απλοποιεί πάντα τα πράγματα. 183 00:14:33,625 --> 00:14:38,625 Συγγνώμη, ξέρω ότι δεν πρέπει να είμαι εδώ, αλλά… Ευχαριστώ. 184 00:14:43,166 --> 00:14:44,536 Το ξέρω. Είναι άσχημο. 185 00:14:48,083 --> 00:14:50,133 Δοκίμασε ο μπαμπάς σου αμάλγαμα έλντουιν; 186 00:14:50,208 --> 00:14:53,328 Η ρίζα έλντουιν ήταν από τα πρώτα που δοκιμάσαμε. 187 00:14:53,833 --> 00:14:56,883 Δεν είπα ρίζα, είπα αμάλγαμα έλντουιν. 188 00:14:56,958 --> 00:14:59,788 -Είναι παρόμοιο, αλλά είναι… -Το δοκιμάσαμε. 189 00:15:00,500 --> 00:15:03,790 Πάμε στο μάθημα. Δεν θέλω να φάω ποινή. 190 00:15:07,708 --> 00:15:09,458 -Τέρα, είσαι καλά; -Μια χαρά. 191 00:15:12,666 --> 00:15:14,286 -Για τον χάρτη. -Ευχαριστώ. 192 00:15:20,958 --> 00:15:22,418 Ο Σκάι θα αλλάξει γνώμη. 193 00:15:23,916 --> 00:15:24,826 Αλήθεια. 194 00:15:25,958 --> 00:15:30,878 Βλέπω πολλές κωμωδίες του '90. Ξέρω πώς λειτουργούν οι οικογένειες. 195 00:15:34,208 --> 00:15:35,418 -Κρύψου. -Τι κάνεις; 196 00:15:35,500 --> 00:15:36,920 Μπες μέσα. Μείνε εκεί. 197 00:15:42,875 --> 00:15:45,285 Σεμπάστιαν, χρόνια και ζαμάνια. 198 00:15:50,458 --> 00:15:52,788 Τι ωραία που έμεινες κοντά στην Αλφία. 199 00:15:53,958 --> 00:15:55,748 Λογικό να μείνεις κοντά. 200 00:15:55,833 --> 00:15:59,833 Ήσουν πάντα ο χαϊδεμένους του δασκάλου, ακολουθούσες παντού τον Σολ. 201 00:16:02,291 --> 00:16:03,331 Τώρα; 202 00:16:04,875 --> 00:16:06,535 Τα λέτε καθόλου; 203 00:16:06,625 --> 00:16:07,625 Η αλήθεια είναι 204 00:16:08,750 --> 00:16:10,170 ότι έχει καιρό να φανεί. 205 00:16:26,666 --> 00:16:28,956 Δεν ξέρω πού είναι. Δεν έχω νέα του. 206 00:16:29,583 --> 00:16:30,833 Αλήθεια; 207 00:16:34,083 --> 00:16:36,423 Αντρέας, ξέρεις ότι δεν θα το έκανα. 208 00:16:57,208 --> 00:16:58,828 Θα ξανάρθω, Μπάστι. 209 00:17:29,000 --> 00:17:30,170 Είσαι καλά; 210 00:17:30,958 --> 00:17:32,038 Ναι, καλά είμαι. 211 00:17:33,500 --> 00:17:34,330 Συγγνώμη. 212 00:17:35,041 --> 00:17:38,881 Θα μάθουν ότι αυτή είναι μια πύλη αργά ή γρήγορα. 213 00:17:41,083 --> 00:17:41,923 Το ξέρω. 214 00:17:46,458 --> 00:17:47,628 Αλήθεια; 215 00:17:47,708 --> 00:17:49,078 -Το διάβαζα! -Ναι; 216 00:17:49,166 --> 00:17:50,876 -Ναι. -Ποια ήταν η τελευταία πρόταση; 217 00:17:52,750 --> 00:17:55,580 Εδώ κι εκεί… 218 00:17:56,958 --> 00:17:57,828 Μωσαϊκά! 219 00:18:00,083 --> 00:18:01,883 Άριστα. 220 00:18:07,666 --> 00:18:08,496 Η Ρόζαλιντ; 221 00:18:14,333 --> 00:18:15,503 Αντρέας. 222 00:18:21,083 --> 00:18:22,883 Πρέπει να πάω στο σπίτι του Σίλβα. 223 00:18:26,083 --> 00:18:28,293 Στο σπίτι σου. 224 00:18:30,291 --> 00:18:32,631 Και δεν ζητάω τη βοήθειά σου. 225 00:18:32,708 --> 00:18:35,538 -Απλώς… Δεν μπορώ να σου το κρύψω. -Δεν πειράζει. 226 00:18:37,333 --> 00:18:38,293 Θα σε πάω εγώ. 227 00:18:38,375 --> 00:18:42,245 Όχι. Δεν μπορώ να σου ζητήσω να μπλέξεις. Η Ρόζαλιντ… 228 00:18:42,333 --> 00:18:45,833 Χρειαζόμαστε και οι δύο ένα διάλειμμα. Πάμε να φύγουμε. 229 00:19:03,583 --> 00:19:05,133 Εδώ μεγάλωσες; 230 00:19:08,083 --> 00:19:10,003 Ο μικρός Σκάι 231 00:19:10,083 --> 00:19:14,003 περνούσε τον χρόνο του χοροπηδώντας στα πανέμορφα λιβάδια; 232 00:19:14,708 --> 00:19:15,788 Δεν χοροπηδούσα. 233 00:19:16,791 --> 00:19:19,961 Έχασες. Είναι ωραίο να χοροπηδάς. 234 00:19:22,333 --> 00:19:23,173 Κάν' το. 235 00:19:24,166 --> 00:19:26,286 Είμαστε στην εστία όλη μέρα. 236 00:19:26,375 --> 00:19:28,955 Ούτε στους διαδρόμους δεν μπορούμε να πάμε χωρίς άδεια. 237 00:19:30,708 --> 00:19:31,538 Χοροπήδα. 238 00:19:36,083 --> 00:19:37,883 Είναι καταπληκτικό! 239 00:19:37,958 --> 00:19:39,578 Χοροπηδάω! 240 00:19:44,916 --> 00:19:45,746 Σκάι! 241 00:19:46,875 --> 00:19:49,665 Σκάι, υπάρχουν άλογα εδώ. Άγρια άλογα. 242 00:19:56,916 --> 00:19:58,916 Προσπάθησες ποτέ να τα καβαλήσεις; 243 00:20:03,000 --> 00:20:03,830 Έλα. 244 00:20:26,625 --> 00:20:28,415 Είναι τα άλογά μας. 245 00:20:30,958 --> 00:20:31,828 Βλάκα; 246 00:20:35,291 --> 00:20:37,211 Ξέρεις τι είναι πιο ωραίο από το χοροπηδητό; 247 00:20:55,458 --> 00:20:56,378 Είσαι καλά; 248 00:20:57,458 --> 00:20:58,578 Ναι; 249 00:21:05,083 --> 00:21:06,463 Είναι καταπληκτικό! 250 00:21:48,083 --> 00:21:51,003 Όλα αυτά τα παραμύθια για τις παγιδευμένες πριγκίπισσες 251 00:21:52,000 --> 00:21:55,290 δεν έχουν ούτε μία πριγκίπισσα που βασανίζεται για να βγει. 252 00:21:55,791 --> 00:21:56,881 Πρωτοτύπησες. 253 00:21:58,625 --> 00:22:01,035 -Μπορώ να σε βοηθήσω; -Ψάχνω τον Σκάι. 254 00:22:01,125 --> 00:22:03,915 Ξέρω ότι σ' αρέσει να τον παρακολουθείς. 255 00:22:07,500 --> 00:22:10,420 Τον είδες πριν τρεις μέρες, όταν απέδρασε ο Σίλβα; 256 00:22:10,916 --> 00:22:14,246 -Πιστεύεις ότι βοήθησε ο Σκάι; -Κάποιος βοήθησε. 257 00:22:16,083 --> 00:22:18,963 Ίσως ο Αντρέας δεν είναι τόσο καλός όσο νομίζεις. 258 00:22:19,875 --> 00:22:23,415 Ξέρω ότι είναι κρίμα όταν οι γονείς σου δεν φτάνουν τις προσδοκίες σου. 259 00:22:24,000 --> 00:22:25,460 Ξέρεις πού ήταν ή όχι; 260 00:22:27,083 --> 00:22:29,083 Τον είδα εκείνο το απόγευμα. 261 00:22:30,041 --> 00:22:32,541 Όπως είπε μια άλλη βασανισμένη πριγκίπισσα, 262 00:22:33,166 --> 00:22:33,996 ξέχνα το. 263 00:22:40,666 --> 00:22:45,076 Η Μπλουμ τα έχει με τον Σκάι, αλλά πέρσι ο Σκάι τα είχε με τη Στέλλα. 264 00:22:45,583 --> 00:22:47,213 Και δεν πειράζει; 265 00:22:48,000 --> 00:22:50,420 -Είναι λίγο περίεργο. -Μετρίως περίεργο. 266 00:22:50,916 --> 00:22:52,376 Κι εσύ είσαι με τον Σαμ; 267 00:22:52,458 --> 00:22:55,378 Λατρεύω τον Σαμ. Αλλά δεν είναι παράξενο, Τέρα; 268 00:22:55,875 --> 00:22:59,955 Όχι. Περίεργες είναι αυτές οι αντιδράσεις, οπότε ας δώσουμε προσοχή. 269 00:23:00,041 --> 00:23:01,631 Άρα είναι πολύ περίεργο. 270 00:23:02,208 --> 00:23:06,328 Είσαι ερωτευμένη με αυτόν που στέλνεις. Δεν είναι αδερφός ή πρώην κάποιου; 271 00:23:06,416 --> 00:23:09,536 Κανείς δεν θέλει να αναλύσει το σεξουαλικό του ιστορικό. 272 00:23:09,625 --> 00:23:12,285 -Δεν κάνω σεξ με κανέναν. -Είναι συγκάτοικος του Σαμ. 273 00:23:12,375 --> 00:23:14,035 Άρα είναι οριακά άβολο. 274 00:23:14,125 --> 00:23:16,995 Όχι σεξ. Μόνο μηνύματα. 275 00:23:17,083 --> 00:23:20,383 Αν τα πράγματα πάνε καλά χωρίς αυτόν, γιατί να προσθέσεις αβεβαιότητα; 276 00:23:20,458 --> 00:23:24,628 Είναι η έκπληξη. Το ρομάντζο. 277 00:23:24,708 --> 00:23:27,578 Ανακαλύπτεις ένα νέο κομμάτι του εαυτού σου. 278 00:23:29,000 --> 00:23:31,460 Ίσως η απάντηση είναι οι κοιλιακοί. 279 00:23:33,833 --> 00:23:34,673 Σωστά. 280 00:23:38,333 --> 00:23:39,333 Τα λέμε σε λίγο. 281 00:23:40,458 --> 00:23:43,288 Πρέπει να βρεις ένα σκανδαλιστικό γκομενάκι. 282 00:23:43,916 --> 00:23:46,076 Υπάρχει κάποιος; Πρέπει να μου πεις! 283 00:23:46,166 --> 00:23:49,376 Όπως τότε που έκανες ότι πνίγεσαι για να έρθει ο ναυαγοσώστης. 284 00:23:49,458 --> 00:23:53,458 -Όχι, μπορούμε να το αφήσουμε; -Εντάξει. 285 00:23:54,458 --> 00:23:56,328 Δεν θέλω να αποσπάσεις την προσοχή σου. 286 00:23:57,125 --> 00:23:59,785 -Τι εννοείς; -Αυτή είναι η αναφορά σου; 287 00:24:01,208 --> 00:24:02,788 Είναι τόσο λεπτομερής. 288 00:24:02,875 --> 00:24:05,375 Είχα έναν δάσκαλο μαζί μου στην αποστολή, 289 00:24:05,458 --> 00:24:08,288 οπότε τα κάναμε αυτά πριν από λίγα χρόνια. 290 00:24:08,375 --> 00:24:10,535 Και χωρίς να θέλω να επιμείνω, 291 00:24:10,625 --> 00:24:14,495 έγραψα τη φόρμουλα για το αμάλγαμα έλντουιν για τον μπαμπά σου. 292 00:24:15,583 --> 00:24:19,923 Θα το κοιτάξω. Θέλω να βεβαιωθώ ότι δεν θα υπάρξουν αρνητικές αντιδράσεις. 293 00:24:20,000 --> 00:24:22,960 Θα υπάρξει αρνητική αντίδραση αν δεν κάνουμε τίποτα. 294 00:24:23,041 --> 00:24:25,751 Απλώς πρέπει να σκεφτούμε καλά κάποια θέματα. 295 00:24:25,833 --> 00:24:27,213 Το σκέφτηκα καλά. 296 00:24:27,708 --> 00:24:31,498 Κι εσύ έλεγες ότι είναι σημαντικό να ξυπνήσει ο Ντέβιν. 297 00:24:34,333 --> 00:24:36,383 -Τέρα; -Είπα ότι θα το κοιτάξω. 298 00:24:40,791 --> 00:24:41,631 Είναι εδώ. 299 00:24:43,250 --> 00:24:44,080 Τα λέμε. 300 00:24:45,541 --> 00:24:46,461 Θες συνοδεία; 301 00:24:51,500 --> 00:24:55,210 Μερικές φορές φοράω όταν κάνει κρύο, αλλά οι στολές κατάδυσης… 302 00:24:55,291 --> 00:24:57,751 -Είναι σαν να κολυμπάς με υπνόσακο. -Ναι. 303 00:24:58,375 --> 00:25:01,285 Λοιπόν, θα… 304 00:25:02,458 --> 00:25:03,288 Εντάξει. 305 00:25:03,791 --> 00:25:09,001 Σχετικά με αυτό, δεν λέω ότι δεν μου αρέσουν τα μηνύματα, 306 00:25:10,125 --> 00:25:11,915 αλλά θέλω να σε βλέπω 307 00:25:13,000 --> 00:25:13,830 από κοντά. 308 00:25:15,250 --> 00:25:17,920 Ακόμα κι αν είναι για βόλτα ή για μπάνιο. 309 00:25:19,791 --> 00:25:20,921 Ναι, φυσικά. 310 00:25:24,458 --> 00:25:25,418 Απλώς… 311 00:25:27,000 --> 00:25:28,420 Έχω πολλές δουλειές. 312 00:25:30,625 --> 00:25:31,535 Εντάξει, κοίτα, 313 00:25:32,291 --> 00:25:34,041 πιστεύω ότι σου αρέσω, 314 00:25:34,625 --> 00:25:37,415 πράγμα πολύ καλό, γιατί μ' αρέσεις και μένα. 315 00:25:38,958 --> 00:25:41,248 Αλλά νιώθω ότι παγιδευτήκαμε στο ίντερνετ. 316 00:25:49,166 --> 00:25:50,076 Εντάξει, τότε. 317 00:26:09,583 --> 00:26:10,963 Σ' αρέσουν τα άλογα; 318 00:26:12,333 --> 00:26:13,423 Τι είχες; 319 00:26:14,875 --> 00:26:15,995 Άλογα μινιατούρες; 320 00:26:17,000 --> 00:26:21,540 Όχι, αφίσες με άλογα και ουράνια τόξα παντού στο δωμάτιό σου. 321 00:26:23,375 --> 00:26:24,245 Καλύτερα… 322 00:26:25,291 --> 00:26:26,581 να επιστρέψουμε. 323 00:26:27,166 --> 00:26:29,786 -Απαγόρευση κυκλοφορίας. -Το σπίτι. 324 00:26:30,541 --> 00:26:33,631 -Πρέπει να πάρω τη μετάφραση. -Σωστά. 325 00:26:34,916 --> 00:26:38,166 -Κάνε γρήγορα. -Δεν θα έρθεις μαζί μου; 326 00:26:39,000 --> 00:26:41,210 -Είναι το σπίτι σου. -Όχι. 327 00:26:41,875 --> 00:26:42,825 Δεν θέλεις… 328 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Δεν θα μπω. 329 00:26:46,500 --> 00:26:51,040 Μόλις βρούμε τι κρύβει η Ρόζαλιντ κι επαναφέρουμε το σχολείο όπως ήταν… 330 00:26:54,250 --> 00:26:56,290 θα βρείτε μια άκρη με τον Σίλβα. 331 00:26:59,541 --> 00:27:00,501 Το ξέρω. 332 00:27:17,250 --> 00:27:19,130 Θα πρέπει να τον δω. 333 00:27:27,750 --> 00:27:31,130 Δεν έχει τις αισθήσεις του, δεν μιλάει; 334 00:27:31,625 --> 00:27:32,455 Όχι. 335 00:27:37,083 --> 00:27:41,293 Έχουμε ξοδέψει αρκετούς πόρους εδώ. Ώρα να τον πάμε στο Καπιτώλιο. 336 00:27:41,375 --> 00:27:44,325 Του οφείλουμε να μάθουμε τι έγινε. 337 00:27:44,416 --> 00:27:46,326 Κάτι που δεν μπορείς να κάνεις. 338 00:27:46,916 --> 00:27:49,826 Η κατάσταση επιδεινώθηκε υπό τη φροντίδα σου. 339 00:27:49,916 --> 00:27:52,996 Για τη δική του ασφάλεια, δεν σε αφορά πια. 340 00:27:53,708 --> 00:27:58,418 Και για να ξέρεις, ο Αντρέας επισκέφτηκε τον παλιό μας φίλο, τον Σεμπάστιαν. 341 00:28:00,208 --> 00:28:03,788 Εξαιρετική πρόταση εκ μέρους σου. Ίσως έχει κάποιο στοιχείο. 342 00:28:04,291 --> 00:28:06,671 Αν έχεις άλλες ιδέες, ξέρεις πού είμαι. 343 00:28:07,333 --> 00:28:09,463 Αρκεί να είναι ασφαλή τα παιδιά μου. 344 00:28:13,708 --> 00:28:15,128 Θα κανονίσω τη μεταφορά. 345 00:28:17,083 --> 00:28:18,173 Αύριο. 346 00:28:35,375 --> 00:28:37,455 Ο Αντρέας ξέφυγε λίγο. 347 00:28:38,458 --> 00:28:40,998 Ποτέ δεν δικαιολογώ την τοξική αρρενωπότητα, 348 00:28:41,083 --> 00:28:44,333 αλλά δεν μπορείς να παίρνεις προσωπικά αυτά που λέει. 349 00:28:44,833 --> 00:28:48,253 -Απλώς είναι πιεσμένος με τον Σίλβα. -Σας είπα, είμαι καλά. 350 00:28:51,750 --> 00:28:53,960 ΕΧΩ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΙΛΒΑ 351 00:28:54,041 --> 00:28:55,581 Κατά φωνή. 352 00:29:02,083 --> 00:29:03,423 Ναι, τυχερό γατάκι. 353 00:29:25,416 --> 00:29:27,746 Διπλώνει τα παντελόνια του. Χέσε μας. 354 00:29:31,458 --> 00:29:32,288 Μπέατριξ. 355 00:29:37,791 --> 00:29:42,041 -Γιατί ψάχνεις τα πράγματα του Σκάι; -Ψάχνω ποιος βοήθησε τον Σίλβα. 356 00:29:43,041 --> 00:29:45,251 Ο Αντρέας δεν είναι ασφαλής. 357 00:29:46,375 --> 00:29:48,875 Δεν μπορώ να τον χάσω. Είναι ο μπαμπάς μου. 358 00:29:50,666 --> 00:29:54,666 Μπέα, δεν ξέρω ακριβώς τι έγινε εκείνη τη μέρα, 359 00:29:55,541 --> 00:29:58,291 αλλά έχεις δίκιο. 360 00:29:59,541 --> 00:30:01,541 Δεν νομίζω ότι ξέφυγε μόνος του. 361 00:30:01,625 --> 00:30:02,455 Απλώς… 362 00:30:03,541 --> 00:30:04,631 Δεν ήταν ο Σκάι. 363 00:30:05,541 --> 00:30:07,211 Και δεν είδες τίποτα; 364 00:30:12,083 --> 00:30:13,083 Πρέπει να φύγω. 365 00:30:51,500 --> 00:30:53,170 ΜΕΛΕΤΗ ΑΡΧΑΙΑΣ ΓΛΩΣΣΑΣ 366 00:31:00,791 --> 00:31:04,041 ΒΡΗΚΑΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ. 367 00:31:32,833 --> 00:31:34,003 Είναι ένα ιερό. 368 00:31:34,916 --> 00:31:36,626 Ο Σίλβα μού έδωσε τα πάντα. 369 00:31:37,333 --> 00:31:40,503 Κάθε κομμάτι του ανέγγιχτου, ήρωα μπαμπά μου. 370 00:31:42,958 --> 00:31:43,788 Σκάι… 371 00:31:43,875 --> 00:31:45,955 Θες να κάνεις την Αλφία όπως ήταν. 372 00:31:48,416 --> 00:31:52,746 Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ για μένα. Δεν γίνεται να ξεμάθω όσα έμαθα. 373 00:31:54,166 --> 00:31:55,376 Ξέρω πώς είναι. 374 00:31:56,291 --> 00:31:59,331 Να παίρνεις απαντήσεις σε ερωτήσεις που δεν ήθελες να κάνεις. 375 00:32:00,583 --> 00:32:02,333 Απαντήσεις που αλλάζουν τα πάντα. 376 00:32:05,000 --> 00:32:10,130 Κι όταν άρχισες να παίρνεις απαντήσεις, σταμάτησες να ψάχνεις, έτσι; 377 00:32:11,500 --> 00:32:13,500 Δεν ήθελες να καθοριστεί η ζωή σου 378 00:32:13,583 --> 00:32:16,713 από μια φρικτή αποκάλυψη για την προέλευσή σου. 379 00:32:19,041 --> 00:32:20,541 Είναι πολύ αργά για μένα. 380 00:32:20,625 --> 00:32:26,415 Δεν σε καθορίζει ο Αντρέας. Ούτε ο ψεύτικος ήρωας ούτε το αληθινό τέρας. 381 00:32:31,708 --> 00:32:33,498 Σε καθορίζει αυτό που κάνεις. 382 00:32:34,166 --> 00:32:35,126 Αυτός που είσαι. 383 00:32:42,708 --> 00:32:43,668 Είσαι ευγενικός. 384 00:32:44,916 --> 00:32:46,246 Και είσαι ειλικρινής. 385 00:32:47,791 --> 00:32:52,171 Και βασανίζεις τον εαυτό σου για να φαίνεσαι δυνατός. 386 00:32:53,791 --> 00:32:55,461 Βάζεις τους άλλους πρώτους. 387 00:32:58,041 --> 00:32:58,881 Σε ξέρω. 388 00:33:01,208 --> 00:33:02,538 Τον αληθινό σου εαυτό. 389 00:34:26,666 --> 00:34:27,496 Είσαι καλά; 390 00:34:30,500 --> 00:34:31,330 Μίλα μου. 391 00:34:32,000 --> 00:34:32,830 Δεν μπορώ. 392 00:34:33,375 --> 00:34:37,495 Όχι εδώ. Ποτέ δεν ξέρεις ποιον ελέγχει η Ρόζαλιντ. 393 00:34:51,166 --> 00:34:53,206 Έλα, πάμε κάπου πιο ήσυχα. 394 00:35:00,333 --> 00:35:01,753 Εντάξει, τι ήθελες να… 395 00:35:08,291 --> 00:35:10,381 Σαμ, η λέξη κλειδί. Μίλα. 396 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 Δεν είναι τόσο σημαντικό. 397 00:35:13,791 --> 00:35:16,671 Ξέρω ότι δεν το θεωρείς σημαντικό, αλλά είναι. 398 00:35:18,333 --> 00:35:19,213 Θεέ μου. 399 00:35:23,541 --> 00:35:24,381 Τέρα; 400 00:35:27,791 --> 00:35:31,541 Αμάλγαμα έλντουιν. Όχι ότι η Φλόρα γνωρίζει για την υπόθεση, 401 00:35:31,625 --> 00:35:33,665 αλλά πρότεινε έναν συνδυασμό… 402 00:35:33,750 --> 00:35:35,880 Εδώ ήσουν όλη μέρα; 403 00:35:36,625 --> 00:35:37,705 Δίνει αδρεναλίνη. 404 00:35:37,791 --> 00:35:41,211 Το έψαξα και η Φλόρα έχει δίκιο, ίσως ξυπνήσει τον Ντέβιν. 405 00:35:41,708 --> 00:35:44,628 Αλλά είναι πολύ ισχυρό. Αν αντιδράσει άσχημα, 406 00:35:45,958 --> 00:35:47,288 ίσως είναι θανατηφόρο, 407 00:35:48,458 --> 00:35:49,788 ακόμα και με αντίδοτο. 408 00:35:52,541 --> 00:35:55,131 -Τέρα, ακούγεται επικίνδυνο. -Είναι. 409 00:35:57,500 --> 00:35:58,920 Ντέβιν, είσαι καλά. 410 00:35:59,000 --> 00:36:02,040 Ήρθα να βοηθήσω. Αυτό σου επιτέθηκε; 411 00:36:02,791 --> 00:36:04,291 Αυτό είναι… 412 00:36:04,375 --> 00:36:05,705 Ντέβιν, είσαι καλά. 413 00:36:06,500 --> 00:36:07,380 Θέλω να βοηθήσω. 414 00:36:08,333 --> 00:36:09,923 Πάρ' το από πάνω μου! 415 00:36:10,416 --> 00:36:11,286 Πάρ' το! 416 00:36:12,291 --> 00:36:14,921 Πού είναι το αντίδοτο για το αμάλγαμα; 417 00:36:15,000 --> 00:36:17,960 -Δεν ήξερα ότι υπάρχει. -Πρέπει να το βγάλω! 418 00:36:20,250 --> 00:36:22,420 -Θα τραυματιστεί. -Πρέπει να το βγάλω. 419 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 ΕΛΝΤΟΥΙΝ 420 00:36:46,125 --> 00:36:47,165 Όχι! 421 00:36:48,208 --> 00:36:50,958 Δεν νιώθω… Δώσ' το. 422 00:36:51,666 --> 00:36:53,036 Πού είναι η μαγεία μου; 423 00:37:04,791 --> 00:37:06,581 Ο ΝΤΕΒΙΝ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΤΙΣ ΕΣΤΙΕΣ 424 00:37:06,666 --> 00:37:09,956 -ΚΟΙΤΑΞΕΣ ΣΤΟ ΘΕΡΜΟΚΗΠΙΟ; -ΜΟΛΙΣ ΠΗΓΑ. ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΚΕΙ. 425 00:37:10,041 --> 00:37:11,501 Έπρεπε να προσέξω. 426 00:37:11,583 --> 00:37:14,173 Ας το πούμε στον μπαμπά σου. Δεν θα το πει στη Ρόζαλιντ. 427 00:37:14,250 --> 00:37:16,540 Δεν ξέρουμε τι θα της έλεγε. 428 00:37:17,583 --> 00:37:18,423 Σαμ! 429 00:37:19,208 --> 00:37:21,078 Χριστέ μου, Αΐσα. Τι στο καλό; 430 00:37:25,583 --> 00:37:27,293 Νόμιζα ότι ήσουν φρουρός. 431 00:37:33,125 --> 00:37:34,325 Τι διάολο ήταν αυτό; 432 00:37:34,416 --> 00:37:37,786 -Απλώς ξαφνιάστηκε. -Όχι. Αυτό που του έκανες. 433 00:37:38,375 --> 00:37:40,825 Πρέπει όλοι να χαλαρώσουμε λίγο. 434 00:37:40,916 --> 00:37:43,286 Με μαγεία; Είναι κακή ιδέα… 435 00:37:43,375 --> 00:37:45,915 Μην ανησυχείς. Όλοι το χρειάζονται. 436 00:37:46,000 --> 00:37:49,250 Δεν θα είχαμε πάρει τον Σίλβα αν δεν σταματούσα τον πανικό σου. 437 00:37:50,666 --> 00:37:52,326 Κάπου εδώ θα είναι ο Ντέβιν. 438 00:38:06,708 --> 00:38:07,708 Δεν κοιτάζω. 439 00:38:20,291 --> 00:38:21,791 Μπλουμ; Τι είναι; 440 00:38:27,708 --> 00:38:29,628 Γαμώτο, ο Αντρέας. 441 00:38:35,916 --> 00:38:39,536 -Αν μας πιάσουν; -Η Ρόζαλιντ δεν θα επιστρέψει. 442 00:38:39,625 --> 00:38:42,955 Κάθε βράδυ ασχολείται με μυστηριώδη πράγματα 443 00:38:43,041 --> 00:38:45,751 που δεν μου αποκαλύπτει γιατί δεν είμαι έμπιστη. 444 00:38:45,833 --> 00:38:48,633 Κι έχω την ευκαιρία να κερδίσω την εμπιστοσύνη της. 445 00:38:48,708 --> 00:38:51,668 Ναι, ο Ρίβεν είναι μαλάκας. 446 00:38:51,750 --> 00:38:55,040 Μεγάλος μαλάκας. Αλλά νοιάζεται για σένα. 447 00:38:55,125 --> 00:38:58,915 -Ναι. Πολύ γλυκανάλατο. -Δεν είναι κακό να νοιάζεσαι για εκείνον. 448 00:38:59,708 --> 00:39:01,128 Ξέχνα το. 449 00:39:03,125 --> 00:39:05,455 Θεέ μου, με τρελαίνει. 450 00:39:08,500 --> 00:39:09,330 Γαμώτο. 451 00:39:13,500 --> 00:39:17,040 Αν το ήξερα, θα είχα φτιάξει το αντίδοτο. Ήθελα απλώς να τον ξυπνήσω. 452 00:39:17,125 --> 00:39:19,665 -Αυτό το πέτυχες. -Προσπαθώ να βοηθήσω. 453 00:39:19,750 --> 00:39:21,880 -Γι' αυτό είμαι εδώ, Τέρα. -Τι; 454 00:39:21,958 --> 00:39:25,378 Οι γονείς μου είπαν ότι ο μπαμπάς σου ζορίζεται με τη Ρόζαλιντ. 455 00:39:25,458 --> 00:39:27,498 Γι' αυτό ήρθα. Για σένα. 456 00:39:30,958 --> 00:39:32,788 -Κανένα νέο; -Η Στέλλα τον βρήκε. 457 00:39:34,208 --> 00:39:35,378 Είναι έτοιμο. 458 00:39:35,458 --> 00:39:39,248 Είναι μια παλιά κρυψώνα. Δεν πρέπει να μάθει ότι είμαστε εδώ. 459 00:39:40,458 --> 00:39:42,128 -Είμαι πίσω σου. -Εντάξει. 460 00:40:34,833 --> 00:40:35,673 Ρόζαλιντ. 461 00:40:37,875 --> 00:40:38,705 Ξύπνησε; 462 00:40:39,500 --> 00:40:42,210 Είπες ότι ήταν ετοιμοθάνατος όταν ξέφυγε. 463 00:40:43,958 --> 00:40:45,418 Έχει μιλήσει σε κανέναν; 464 00:40:46,708 --> 00:40:50,628 Καλό είναι να είμαστε εκεί. Σίγουρα οι άλλοι είναι ασφαλείς; 465 00:41:08,791 --> 00:41:12,831 Κάποιος ήταν εδώ. Μάλλον κάποιος που ξέρει πού είναι ο Σίλβα. 466 00:41:14,000 --> 00:41:15,750 Αυτό θα στείλει ένα μήνυμα. 467 00:41:17,625 --> 00:41:18,455 Τώρα, 468 00:41:19,666 --> 00:41:20,626 κάψτε το. 469 00:41:38,750 --> 00:41:40,170 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. 470 00:41:44,166 --> 00:41:47,206 -Κι αν δεν έφυγε; -Βγες έξω! 471 00:41:49,208 --> 00:41:50,248 Πάμε! 472 00:42:00,708 --> 00:42:03,958 -Είναι ακόμα εκεί έξω. -Όλα καλά. Είμαστε ασφαλείς εδώ. 473 00:42:07,291 --> 00:42:09,131 -Η Ρόζαλιντ; -Θα τον σταματήσω. 474 00:42:09,208 --> 00:42:11,878 Όχι. Μπορεί να τον σκοτώσεις. Ανέλαβε η Τέρα. 475 00:42:16,166 --> 00:42:17,076 Ντέβιν. 476 00:42:17,833 --> 00:42:20,173 Ντέβιν, αυτό θα διορθώσει το πώς νιώθεις. 477 00:42:20,250 --> 00:42:22,380 -Μείνε μακριά του. -Ρόζαλιντ. 478 00:42:24,666 --> 00:42:27,126 Τι μου έκανες; 479 00:42:27,208 --> 00:42:29,788 Μείνετε πίσω. Είναι μπερδεμένος. 480 00:42:34,250 --> 00:42:36,000 Και ναρκωμένος. 481 00:42:37,000 --> 00:42:39,460 -Φύγε από το μυαλό μου. -Χρειάζεται αυτό, τώρα. 482 00:42:39,541 --> 00:42:42,751 -Αφήστε με… -Κάντε πίσω. 483 00:42:45,500 --> 00:42:46,750 Λίγο ακόμα. 484 00:42:46,833 --> 00:42:47,753 Βγες από… 485 00:42:59,375 --> 00:43:00,285 Είναι νεκρός. 486 00:43:04,625 --> 00:43:05,455 Τι του έδωσες; 487 00:43:06,833 --> 00:43:09,333 Αμάλγαμα έλντουιν. Εγώ το έκανα. Συγγνώμη. 488 00:43:10,291 --> 00:43:14,581 Το έκανα κρυφά. Νόμιζα ότι μπορούσα να βοηθήσω, αλλά έκανα λάθος. 489 00:43:18,125 --> 00:43:19,035 Όλοι έξω. 490 00:44:03,291 --> 00:44:05,211 Την έπεισα να μη σε αποβάλει. 491 00:44:10,375 --> 00:44:13,665 Δεν πίστευα ότι θα ικέτευα να κρατήσω την αδερφή σου στο σχολείο. 492 00:44:18,500 --> 00:44:22,080 Αναρωτιέμαι αν η αποβολή θα ήταν καλύτερη λύση. 493 00:44:24,208 --> 00:44:25,208 Τι εννοείς; 494 00:44:27,041 --> 00:44:29,751 Ίσως η οικογένειά μας να μην ανήκει πια στην Αλφία. 495 00:44:31,541 --> 00:44:32,791 Μας διαλύει. 496 00:44:33,291 --> 00:44:36,381 Όχι, μπαμπά. Η Ρόζαλιντ μας διαλύει. 497 00:44:36,958 --> 00:44:37,788 Σαμ… 498 00:44:47,125 --> 00:44:50,035 Συγγνώμη. Ξέρω ότι κάνεις ό,τι μπορείς. 499 00:44:57,250 --> 00:45:00,290 Μπορώ να το χειριστώ εδώ, αλλά υπάρχει ζημιά στο θερμοκήπιο. 500 00:45:00,375 --> 00:45:02,035 Για να δούμε πώς είναι. 501 00:45:22,291 --> 00:45:24,461 Όλοι έχουν τις φωτογραφίες του βιβλίου. 502 00:45:24,541 --> 00:45:27,881 Πρέπει να ταιριάξουμε τα σύμβολα με τη μετάφραση. 503 00:45:30,625 --> 00:45:33,575 Σκέφτηκα να σου φέρω το κείμενο, Σεμπάστιαν, αλλά… 504 00:45:34,083 --> 00:45:35,213 Είναι πιο ασφαλές έτσι. 505 00:45:35,291 --> 00:45:40,041 Δεν γίνεται να το ρισκάρεις και να φύγεις. Όχι μετά από ό,τι έπαθε ο Ντέβιν. 506 00:45:43,333 --> 00:45:45,673 Νομίζω ότι το βρήκα. 507 00:45:46,625 --> 00:45:50,415 Από ό,τι καταλαβαίνω, είναι ξόρκι κλήτευσης για αυτά τα πλάσματα. 508 00:45:50,916 --> 00:45:52,576 Σε ποιο στοιχείο βασίζεται; 509 00:45:52,666 --> 00:45:54,496 Είναι αρχαίο, δεν βασίζεται σε στοιχεία. 510 00:45:54,583 --> 00:45:58,833 -Άρα η Ρόζαλιντ τα καλεί αυτά; -Για να επιτεθεί στις νεράιδες; Γιατί; 511 00:45:58,916 --> 00:46:00,996 Περίμενε, το έχω ξαναδεί αυτό. 512 00:46:01,083 --> 00:46:01,923 Αποθηκεύω. 513 00:46:02,000 --> 00:46:04,330 Ή σώζω. 514 00:46:05,708 --> 00:46:08,288 Κρατάω; Αυτό σημαίνει το σύμβολο. 515 00:46:08,375 --> 00:46:11,915 Αυτό που μοιάζει με J με ένα τραπέζι δίπλα του. Αποθηκεύω. 516 00:46:13,708 --> 00:46:14,538 Διατηρώ. 517 00:46:17,041 --> 00:46:17,961 Μαγεία. 518 00:46:19,250 --> 00:46:20,170 Κρατάω μαγεία. 519 00:46:20,708 --> 00:46:24,248 Ο Ντέβιν ικέτευε τη Ρόζαλιντ να του δώσει πίσω τη μαγεία του. 520 00:46:24,333 --> 00:46:27,503 Τα καλεί για να κλέψουν τη μαγεία από τις νεράιδες; 521 00:46:28,916 --> 00:46:30,416 Για να γίνει πιο δυνατή. 522 00:46:36,666 --> 00:46:38,166 Αναφορά για τον Σίλβα. 523 00:46:38,250 --> 00:46:40,130 Καμία πρόοδος. 524 00:46:41,333 --> 00:46:44,333 Άφησε τον Ντέβιν να πεθάνει για να μην το καταλάβουμε. 525 00:46:44,416 --> 00:46:46,876 Η Ρόζαλιντ είναι από τις πιο ισχυρές νεράιδες. 526 00:46:46,958 --> 00:46:49,878 Το θέμα με την εξουσία είναι πως όση κι αν έχεις, 527 00:46:50,708 --> 00:46:51,788 ποτέ δεν αρκεί. 528 00:47:07,916 --> 00:47:09,376 Ο Ρίβεν ξέρει κάτι. 529 00:47:10,291 --> 00:47:13,381 Ξέρει ποιος βοήθησε τον Σίλβα να δραπετεύσει. 530 00:47:25,458 --> 00:47:26,668 Πολύ καλά. 531 00:47:26,750 --> 00:47:28,080 Ελεύθεροι. 532 00:47:33,958 --> 00:47:35,168 Εκτός από τον Ρίβεν. 533 00:47:44,166 --> 00:47:46,576 Πες μου ό,τι ξέρεις για τον Σολ Σίλβα. 534 00:48:03,041 --> 00:48:03,881 Σκάι. 535 00:49:00,708 --> 00:49:04,708 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου 51434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.