Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,833 --> 00:00:08,713
Ρίζα έλντερον;
2
00:00:09,250 --> 00:00:10,460
Σίγουρα το έχει δοκιμάσει.
3
00:00:10,541 --> 00:00:13,251
Θυμάσαι πώς είναι οι δαγκωματιές
στο σώμα του Ντέβιν;
4
00:00:13,333 --> 00:00:16,753
Πολλαπλές τομές, κάποιο μοτίβο;
Για να το περιορίσω.
5
00:00:16,833 --> 00:00:17,833
Δεν έχει σημασία.
6
00:00:19,166 --> 00:00:22,286
Είναι μάταιο.Ο μπαμπάς δεν θα σε αφήσει να βοηθήσεις.
7
00:00:22,375 --> 00:00:24,955
-Είμαι πειστική.
-Πιο πολύ από τη Ρόζαλιντ;
8
00:00:25,041 --> 00:00:28,251
Διευκρίνισε ότι απαγορεύεταινα πλησιάσουμε τον Ντέβιν.
9
00:00:28,333 --> 00:00:31,583
Ο μπαμπάς δεν θα κάνει κάτιπου δεν εγκρίνει. Είναι θλιβερό.
10
00:00:31,666 --> 00:00:34,166
-Ξεκόλλα.
-Πρέπει να γυρίσεις στο σχολείο.
11
00:00:34,916 --> 00:00:37,376
-Είναι επικίνδυνα.
-Πρέπει να τελειώσω.
12
00:00:54,083 --> 00:00:55,213
Όποιος κι αν είσαι,
13
00:00:56,291 --> 00:00:58,131
θα έβγαινα πολύ αργά.
14
00:01:22,541 --> 00:01:23,711
Φλόρα!
15
00:01:23,791 --> 00:01:24,631
Σου έλειψα;
16
00:01:47,208 --> 00:01:50,458
Αλήθεια, μπορώ να σας πείσω
να σταματήσετε να βοηθάτε;
17
00:01:50,541 --> 00:01:52,921
Θα μπορούσα να μην ξεπακετάρω
για άλλους έξι μήνες.
18
00:01:53,000 --> 00:01:56,790
Θα βρίσκαμε την Τέρα τη νύχτα
με έναν φακό να τα κάνει όλα μόνη.
19
00:01:56,875 --> 00:01:58,995
Όπως έλεγα, η Φλόρα μετακόμιζε συχνά
20
00:01:59,083 --> 00:02:01,463
για τη δουλειά
της θείας και του θείου μου.
21
00:02:01,541 --> 00:02:04,171
Η ακραία ζωή των ερευνητών κηπουρικής.
22
00:02:04,250 --> 00:02:05,290
Τόσο πολύ;
23
00:02:05,375 --> 00:02:08,075
Και είστε ξαδέρφια; Αληθινά ξαδέρφια;
24
00:02:09,416 --> 00:02:13,746
Δεύτερα ξαδέρφια από γάμο. Αλλά παραδόξως,
έχουμε τα ίδια στραβά δάχτυλα.
25
00:02:16,791 --> 00:02:17,631
Καφέ;
26
00:02:22,958 --> 00:02:25,498
Φλόρα, μου σώζεις τη ζωή.
27
00:02:26,125 --> 00:02:28,995
Όλες οι φίλες μου σε ένα μέρος.
Είμαι τυχερή.
28
00:02:29,083 --> 00:02:30,963
Πες το κι έτσι.
29
00:02:32,583 --> 00:02:36,883
Έχουμε μια καινούργια
κι εξαιρετικά αμφιλεγόμενη διευθύντρια.
30
00:02:36,958 --> 00:02:39,208
Και απαγόρευση κυκλοφορίας
εξαιτίας των δίδυμων που αγνοούνται.
31
00:02:39,291 --> 00:02:41,501
Και η πίεση στο ντους δεν είναι καλή.
32
00:02:41,583 --> 00:02:43,253
Σωστά. Και ο Ντέβιν.
33
00:02:45,416 --> 00:02:46,706
Η Τέρα μού είπε τι έγινε.
34
00:02:46,791 --> 00:02:48,831
-Ότι δεν έχουμε ιδέα.
-Όχι ακριβώς.
35
00:02:56,500 --> 00:02:59,130
Πριν λιποθυμήσει είπε "Ρόζαλιντ".
36
00:02:59,708 --> 00:03:03,128
Αλλά οι δαγκωματιές παραμένουν
ένα μυστήριο και είναι ακόμα αναίσθητος.
37
00:03:03,208 --> 00:03:04,378
Τον έχετε δει;
38
00:03:06,416 --> 00:03:07,826
Μόνο μία από εμάς.
39
00:03:07,916 --> 00:03:12,166
Δεν περιμένω τον ανθρώπινο τηλεφωνητή
όταν θέλω να μιλήσω στη μητέρα μου.
40
00:03:13,083 --> 00:03:17,793
Ξέρω ότι οι δραστηριότητές της είναι
απόρρητες. Είναι η βασίλισσα της Σολάρια.
41
00:03:19,125 --> 00:03:24,625
Αλλά είμαι η πριγκίπισσα, γι' αυτό
δεν πρόκειται να μοιραστώ ένα δωμάτιο.
42
00:03:27,416 --> 00:03:28,496
Ναι;
43
00:03:30,125 --> 00:03:33,495
Ξέρω ότι σε χαλάει.
Αλλά δεν θα με προσέξεις.
44
00:03:33,583 --> 00:03:35,753
Το υπόσχομαι. Μπορώ να είμαι αόρατη.
45
00:03:38,958 --> 00:03:40,788
-Είναι τέλεια, έτσι;
-Κορυφαία.
46
00:03:40,875 --> 00:03:43,075
Σας αρέσει; Ξέρω ότι μόλις τη γνωρίσατε…
47
00:03:49,416 --> 00:03:50,536
Τι πιστεύει ο Γκρέι;
48
00:03:53,458 --> 00:03:54,578
Για τη Φλόρα;
49
00:03:55,708 --> 00:03:57,958
Η Φλόρα, ναι. Μια χαρά φαίνεται.
50
00:03:58,666 --> 00:04:01,246
Αν και λίγο παράξενο
που μεταφέρθηκε στα μέσα της χρονιάς.
51
00:04:01,333 --> 00:04:06,543
Έτσι είναι, περίεργη.
Φαίνεται ήσυχη, αλλά είναι ανεξάρτητη.
52
00:04:07,083 --> 00:04:09,003
Θα φροντίσω να μην μπλέξει.
53
00:04:09,083 --> 00:04:12,173
Αν θέλουμε να μάθουμε τι σκαρώνει
η Ρόζαλιντ, πρέπει να προσέχουμε.
54
00:04:13,583 --> 00:04:15,713
Ακόμα περισσότερο τώρα.
55
00:04:15,791 --> 00:04:18,251
Μετά τον Σίλβα, διψάει για αίμα.
56
00:04:18,750 --> 00:04:22,460
Ελέγξαμε το ποτάμι,
άρα επεκτείναμε την περίμετρο έρευνας.
57
00:04:23,583 --> 00:04:26,713
-Ο Σολ δεν θα ξεφύγει.
-Έχει ήδη ξεφύγει.
58
00:04:28,125 --> 00:04:29,995
Λες ότι δεν θα τον χάσεις δύο φορές;
59
00:04:30,625 --> 00:04:33,125
Δεν σκέφτηκα ότι μπορείνα τον χάσεις δύο φορές.
60
00:04:33,875 --> 00:04:35,455
Μια μαλακία αρκεί.
61
00:04:36,041 --> 00:04:37,041
Δεν συμφωνείς;
62
00:04:43,458 --> 00:04:44,998
Χαρτιά για να υπογράψετε.
63
00:04:59,041 --> 00:04:59,961
Ναι;
64
00:05:00,041 --> 00:05:03,581
Κοίταξα τα αρχεία από τη Σολάρια.
Χάρτες, αναφορές οχημάτων.
65
00:05:03,666 --> 00:05:06,786
Δεν τον έχασαν απλώς,
είμαι σίγουρη ότι τον βοήθησαν.
66
00:05:08,166 --> 00:05:11,666
Και από τις αναφορές που μελέτησες,
βρήκες αποδείξεις;
67
00:05:11,750 --> 00:05:12,580
Όχι.
68
00:05:12,666 --> 00:05:17,126
Δεν πιστεύεις πως κατάλαβα
ότι μια γκρεμισμένη γέφυρα,
69
00:05:17,208 --> 00:05:21,878
ένας χαλασμένος κινητήρας
κι ένα κλειδί δοσμένο απλόχερα
70
00:05:21,958 --> 00:05:24,578
σημαίνει ότι κάποιος βοήθησε τον Σίλβα;
71
00:05:29,250 --> 00:05:32,460
Ευχαριστώ για την άψογη κατασκοπεία.
72
00:05:34,458 --> 00:05:35,458
Μπλουμ!
73
00:05:38,083 --> 00:05:39,543
Χαίρομαι που σε βλέπω.
74
00:05:50,208 --> 00:05:52,828
Πες μου πώς θα λουστώ
με ένα χέρι, σε παρακαλώ.
75
00:05:52,916 --> 00:05:56,496
Μπορείς να πιέζεις το σαμπουάν
με αυτό το χέρι.
76
00:05:56,583 --> 00:05:57,793
Αλλά έξω από το νερό.
77
00:05:58,375 --> 00:06:02,375
Και με το άλλο θα κάνεις μασάζ.
78
00:06:03,708 --> 00:06:05,998
Όχι, συνέχισε. Μαθαίνω πολλά.
79
00:06:08,708 --> 00:06:10,378
Χώρισα με τη Φραντσέσκα.
80
00:06:11,666 --> 00:06:15,246
Τα λαδωμένα μαλλιά δεν βοηθούν
όταν χωρίζεις σε οικοτροφείο.
81
00:06:21,000 --> 00:06:23,630
Η ξαδέρφη σου χρειάζεται βοήθεια.
82
00:06:25,750 --> 00:06:27,630
Σίγουρα δεν μπορώ να βοηθήσω;
83
00:06:27,708 --> 00:06:30,288
Η διευθύντρια θέλει
μια λίστα με ό,τι βγαίνει.
84
00:06:31,375 --> 00:06:35,285
Για τον προμαχώνα. Δεν θα φάμε
ποινή από τη Ρόζαλιντ εξαιτίας σου.
85
00:06:35,375 --> 00:06:37,955
Δεν έχει τίποτα διασκεδαστικό
ή άξιο κλοπής.
86
00:06:38,458 --> 00:06:39,708
Άσ' την ήσυχη.
87
00:06:45,666 --> 00:06:49,166
Μάλλον θα μου πεις αργότερα
τι παίζει με τον Ράιβεν;
88
00:06:49,250 --> 00:06:52,040
-Ρίβεν.
-Παράξενο όνομα. Αλλά χαριτωμένος.
89
00:06:54,416 --> 00:06:56,916
-Τι;
-Έχει κορίτσι. Και αγόρι.
90
00:06:57,000 --> 00:07:00,630
Κι εξαιρετικά τοξικές τάσεις.
Είναι ένα τεράστιο καμπανάκι.
91
00:07:02,041 --> 00:07:03,211
Άρα να το κυνηγήσω;
92
00:07:05,416 --> 00:07:06,786
Τα άλλαξες όλα αυτά;
93
00:07:06,875 --> 00:07:09,825
Αν ρίξουμε τις ρίζες του χειμώνα
σε θερμοκρασία δωματίου,
94
00:07:09,916 --> 00:07:12,036
η ισχύς τους ίσως συμπυκνωθεί.
95
00:07:12,833 --> 00:07:14,963
-Τα καλοκαιρινά βότανα;
-Στα δυτικά.
96
00:07:16,666 --> 00:07:17,826
Φυσικά. Δυτικά.
97
00:07:24,125 --> 00:07:27,705
-Πειράζει να σε αφήσω μόνη για λίγο;
-Όχι.
98
00:07:30,208 --> 00:07:33,128
Σε παρακαλώ, μη μετακινήσεις τίποτα άλλο.
99
00:07:34,125 --> 00:07:36,035
Είναι μανάρι.
100
00:07:36,125 --> 00:07:39,575
Αλλά διακριτικό μανάρι.
Δεν χρειάζεται να το αποδείξει.
101
00:07:39,666 --> 00:07:43,376
Μη λες "μανάρι". Ξέρουμε ότι η Μπέατριξ
σε σέρνει απ' τη μύτη.
102
00:07:43,458 --> 00:07:46,168
Αν θες να πεις κάτι,
τουλάχιστον μη λες μαλακίες.
103
00:07:46,250 --> 00:07:47,500
Ναι;
104
00:08:03,666 --> 00:08:04,536
Πάμε.
105
00:08:29,333 --> 00:08:30,173
Ντέιν.
106
00:08:36,750 --> 00:08:41,170
Θα είσαι στο δωμάτιο αργότερα;
Μάλλον ο Ντέιν θα θέλει παρέα.
107
00:08:41,250 --> 00:08:43,500
Θα είμαι με την Μπλουμ. Όλο δικό σου.
108
00:08:44,458 --> 00:08:47,668
Ευχαριστώ. Πες μου
όταν θες να σου το ανταποδώσω.
109
00:08:48,500 --> 00:08:49,330
Εντάξει.
110
00:08:50,083 --> 00:08:52,583
Ξέρεις, για να είσαι με την Μπλουμ.
111
00:08:54,375 --> 00:08:56,915
Μη μου πεις ότι δεν το έχετε κάνει.
112
00:08:58,375 --> 00:09:00,455
Βλέπω το πρόβλημα.
113
00:09:00,541 --> 00:09:05,081
Νεράιδα της φωτιάς, ισχυρά συναισθήματα.
Φοβάσαι μην κάψει την τσουτσού σου;
114
00:09:05,166 --> 00:09:08,376
-Δεν θα κάψει την… Τι λες;
-Είναι λόγος ανησυχίας.
115
00:09:08,458 --> 00:09:10,328
Μερικές φορές, η αγάπη πονάει.
116
00:09:11,791 --> 00:09:13,381
"Εκείνη τη μέρα,
117
00:09:13,458 --> 00:09:17,538
η Συντροφιά του Φωτός καταπόντισε
τον Στρατό του Σκότους.
118
00:09:17,625 --> 00:09:21,875
Αλλά ο δεσμός μεταξύ εχθρών δεν έσπασε…"
119
00:09:21,958 --> 00:09:23,498
Συνέχισε. Έρχομαι.
120
00:09:25,166 --> 00:09:28,996
"Η Μάριον ορκίστηκε στη ζωή της
121
00:09:31,250 --> 00:09:34,920
ότι θα επικαλεστεί από τα βάθη
του σκότους μια σκιερή δύναμη…"
122
00:10:36,750 --> 00:10:38,170
Τίποτα ενδιαφέρον;
123
00:10:39,458 --> 00:10:41,128
Εντάξει, συγγνώμη. Απλώς…
124
00:10:49,625 --> 00:10:52,285
-Τι έπαθε ο Ντέβιν;
-Του επιτέθηκαν.
125
00:10:52,375 --> 00:10:53,205
Τι;
126
00:10:55,000 --> 00:10:56,540
Όλοι αυτό συζητούν.
127
00:10:56,625 --> 00:10:59,995
Δεν έχω πολύ χρόνο.
Άσε τα κουτσομπολιά για τις φίλες σου.
128
00:11:00,083 --> 00:11:02,753
Θα με αφήσετε εντελώς στο σκοτάδι;
129
00:11:07,250 --> 00:11:09,420
Επιτέθηκαν σε έναν συμμαθητή μας.
130
00:11:11,833 --> 00:11:14,003
Κι εμείς διαβάζουμε παλιά βιβλία.
131
00:11:14,083 --> 00:11:17,293
Ναι, γιατί μερικές φορές οι λέξεις
στα παλιά βιβλία
132
00:11:17,375 --> 00:11:19,205
είναι πιο ισχυρά από τη μαγεία.
133
00:11:22,333 --> 00:11:23,633
Η γνώση είναι δύναμη.
134
00:11:24,666 --> 00:11:27,166
Είναι κλισέ για κάποιον λόγο.
135
00:11:29,333 --> 00:11:33,713
Δεν ξέρεις από πού προέρχεσαι.
Αν ήξερες, δεν θα ήσουν πιο ισχυρή;
136
00:11:36,250 --> 00:11:40,210
-Δεν ξέρω αν έχει σημασία.
-Και βέβαια έχει. Οι γνώσεις χρησιμεύουν.
137
00:11:41,875 --> 00:11:44,205
Ακόμα κι αν σε κάνουν να νιώθεις άβολα.
138
00:11:48,083 --> 00:11:49,003
Για παράδειγμα,
139
00:11:50,958 --> 00:11:54,128
ξέρω ότι ψαχούλευες στο γραφείο μου.
140
00:11:56,083 --> 00:11:57,583
Είναι απαίσιο συναίσθημα,
141
00:11:57,666 --> 00:11:59,956
αλλά μου δίνει το πλεονέκτημα.
142
00:12:00,041 --> 00:12:02,331
Μου λέει ότι δεν είσαι αξιόπιστη.
143
00:12:05,458 --> 00:12:07,418
Η εμπιστοσύνη είναι ζωτικής σημασίας.
144
00:12:10,166 --> 00:12:12,376
Δεν θέλω να χαλάσει η συνεργασία μας.
145
00:12:13,791 --> 00:12:16,171
Ούτε εσύ θες να χαλάσεις τη σχέση μας.
146
00:12:23,250 --> 00:12:24,670
Ήσουν στην Πρώτη Επικράτεια.
147
00:12:27,666 --> 00:12:28,956
Στο συρτάρι.
148
00:12:29,541 --> 00:12:34,421
Οι δαγκάνες ταιριάζουν με τις δαγκωματιές.
Αυτό του επιτέθηκε. Το ξέρει η Ρόζαλιντ.
149
00:12:34,500 --> 00:12:37,460
-Μακάρι να ήξερα τη γλώσσα.-Ούτε η Τέρα την ξέρει.
150
00:12:37,541 --> 00:12:41,381
Είναι νεκρή γλώσσα. Η Ρόζαλιντ
θα πήρε το βιβλίο από τα Βασιλικά Αρχεία.
151
00:12:41,458 --> 00:12:44,498
Θυμάμαι κάποια
από αυτά τα σύμβολα από το σχολείο.
152
00:12:45,000 --> 00:12:46,670
Ήμουν λάτρης της ιστορίας.
153
00:12:47,166 --> 00:12:50,786
Μπορώ να καταλάβω κάποια από αυτά,
αλλά θα χρειαστώ χρόνο.
154
00:12:50,875 --> 00:12:54,625
Δεν έχουμε χρόνο. Αγνοούνται
τρεις νεράιδες. Μόνο μία επέστρεψε.
155
00:12:54,708 --> 00:12:58,418
Το βιβλίο θα μας πειτι σκαρώνει η Ρόζαλιντ.
156
00:12:58,916 --> 00:13:01,536
Αν είχαμε έναν οδηγό
για να το μεταφράσουμε;
157
00:13:02,041 --> 00:13:04,961
Θα ήταν μια αρχή,αλλά υπάρχουν χιλιάδες σύμβολα.
158
00:13:05,500 --> 00:13:07,880
Θα υπάρχει μια μετάφραση στη βιβλιοθήκη.
159
00:13:08,958 --> 00:13:13,418
Την έκλεισε η Ρόζαλιντ. Λέει
ότι ξεσκαρτάρει ανακριβή προπαγάνδα.
160
00:13:13,500 --> 00:13:16,290
Ένας ηγέτης ελέγχει την πρόσβαση
σε βιβλία, καλό σημάδι.
161
00:13:16,375 --> 00:13:18,375
Έχω ένα στο σπίτι μου.
162
00:13:19,708 --> 00:13:22,918
Στη βιβλιοθήκη στο καθιστικό.Ξέρεις πού εννοώ, Στέλλα;
163
00:13:23,416 --> 00:13:24,456
Ναι.
164
00:13:26,458 --> 00:13:27,708
Έχω πάει με τον Σκάι.
165
00:13:30,666 --> 00:13:31,576
Στο σπίτι του Σκάι.
166
00:13:33,041 --> 00:13:35,831
Δεν ξέρω αν θα θέλει να πάει ο Σκάι.
167
00:13:38,333 --> 00:13:42,213
Έχω απαλλαγή από μάθημα
για να διαβάσω με τη Ρόζαλιντ.
168
00:13:42,291 --> 00:13:45,001
Μπορώ να δανειστώ το αμάξιτων Χάρβεϊ και να φύγω.
169
00:13:45,083 --> 00:13:46,673
Θα σου στείλω χάρτη.
170
00:13:54,416 --> 00:13:55,996
Τα ίδια. Πόνος.
171
00:13:56,916 --> 00:14:00,126
Ξέρω ότι κάνεις ό,τι μπορείς.
Ίσως δεν μπορείς να τον βοηθήσεις.
172
00:14:00,208 --> 00:14:03,328
Μπορεί να μη βρούμε τι υπήρχε
στο βιβλίο της Ρόζαλιντ.
173
00:14:04,041 --> 00:14:07,461
Πρέπει να μας πει τι έγινε,
αλλιώς μπορεί να έχουμε εμείς σειρά.
174
00:14:07,541 --> 00:14:08,381
Τέρα.
175
00:14:10,416 --> 00:14:11,246
Θέλω μια νίκη.
176
00:14:12,916 --> 00:14:16,246
Η οικογένειά μου θέλει μια νίκη.
Το νιώθω να μας διαλύει.
177
00:14:16,958 --> 00:14:19,208
Νοιάζεστε ο ένας για τον άλλον.
178
00:14:20,250 --> 00:14:21,630
Τέρα, είσαι εδώ;
179
00:14:21,708 --> 00:14:23,378
Ναι, μισό λεπτό.
180
00:14:23,458 --> 00:14:26,578
Δεν είναι φοβερό που η Φλόρα είναι εδώ;
181
00:14:26,666 --> 00:14:29,536
Ναι. Λατρεύω τη Φλόρα.
182
00:14:30,291 --> 00:14:32,381
Δεν απλοποιεί πάντα τα πράγματα.
183
00:14:33,625 --> 00:14:38,625
Συγγνώμη, ξέρω ότι δεν πρέπει
να είμαι εδώ, αλλά… Ευχαριστώ.
184
00:14:43,166 --> 00:14:44,536
Το ξέρω. Είναι άσχημο.
185
00:14:48,083 --> 00:14:50,133
Δοκίμασε ο μπαμπάς σου αμάλγαμα έλντουιν;
186
00:14:50,208 --> 00:14:53,328
Η ρίζα έλντουιν ήταν
από τα πρώτα που δοκιμάσαμε.
187
00:14:53,833 --> 00:14:56,883
Δεν είπα ρίζα, είπα αμάλγαμα έλντουιν.
188
00:14:56,958 --> 00:14:59,788
-Είναι παρόμοιο, αλλά είναι…
-Το δοκιμάσαμε.
189
00:15:00,500 --> 00:15:03,790
Πάμε στο μάθημα. Δεν θέλω να φάω ποινή.
190
00:15:07,708 --> 00:15:09,458
-Τέρα, είσαι καλά;
-Μια χαρά.
191
00:15:12,666 --> 00:15:14,286
-Για τον χάρτη.
-Ευχαριστώ.
192
00:15:20,958 --> 00:15:22,418
Ο Σκάι θα αλλάξει γνώμη.
193
00:15:23,916 --> 00:15:24,826
Αλήθεια.
194
00:15:25,958 --> 00:15:30,878
Βλέπω πολλές κωμωδίες του '90.
Ξέρω πώς λειτουργούν οι οικογένειες.
195
00:15:34,208 --> 00:15:35,418
-Κρύψου.
-Τι κάνεις;
196
00:15:35,500 --> 00:15:36,920
Μπες μέσα. Μείνε εκεί.
197
00:15:42,875 --> 00:15:45,285
Σεμπάστιαν, χρόνια και ζαμάνια.
198
00:15:50,458 --> 00:15:52,788
Τι ωραία που έμεινες κοντά στην Αλφία.
199
00:15:53,958 --> 00:15:55,748
Λογικό να μείνεις κοντά.
200
00:15:55,833 --> 00:15:59,833
Ήσουν πάντα ο χαϊδεμένους του δασκάλου,
ακολουθούσες παντού τον Σολ.
201
00:16:02,291 --> 00:16:03,331
Τώρα;
202
00:16:04,875 --> 00:16:06,535
Τα λέτε καθόλου;
203
00:16:06,625 --> 00:16:07,625
Η αλήθεια είναι
204
00:16:08,750 --> 00:16:10,170
ότι έχει καιρό να φανεί.
205
00:16:26,666 --> 00:16:28,956
Δεν ξέρω πού είναι.
Δεν έχω νέα του.
206
00:16:29,583 --> 00:16:30,833
Αλήθεια;
207
00:16:34,083 --> 00:16:36,423
Αντρέας, ξέρεις ότι δεν θα το έκανα.
208
00:16:57,208 --> 00:16:58,828
Θα ξανάρθω, Μπάστι.
209
00:17:29,000 --> 00:17:30,170
Είσαι καλά;
210
00:17:30,958 --> 00:17:32,038
Ναι, καλά είμαι.
211
00:17:33,500 --> 00:17:34,330
Συγγνώμη.
212
00:17:35,041 --> 00:17:38,881
Θα μάθουν ότι αυτή είναι μια πύλη
αργά ή γρήγορα.
213
00:17:41,083 --> 00:17:41,923
Το ξέρω.
214
00:17:46,458 --> 00:17:47,628
Αλήθεια;
215
00:17:47,708 --> 00:17:49,078
-Το διάβαζα!
-Ναι;
216
00:17:49,166 --> 00:17:50,876
-Ναι.
-Ποια ήταν η τελευταία πρόταση;
217
00:17:52,750 --> 00:17:55,580
Εδώ κι εκεί…
218
00:17:56,958 --> 00:17:57,828
Μωσαϊκά!
219
00:18:00,083 --> 00:18:01,883
Άριστα.
220
00:18:07,666 --> 00:18:08,496
Η Ρόζαλιντ;
221
00:18:14,333 --> 00:18:15,503
Αντρέας.
222
00:18:21,083 --> 00:18:22,883
Πρέπει να πάω στο σπίτι του Σίλβα.
223
00:18:26,083 --> 00:18:28,293
Στο σπίτι σου.
224
00:18:30,291 --> 00:18:32,631
Και δεν ζητάω τη βοήθειά σου.
225
00:18:32,708 --> 00:18:35,538
-Απλώς… Δεν μπορώ να σου το κρύψω.
-Δεν πειράζει.
226
00:18:37,333 --> 00:18:38,293
Θα σε πάω εγώ.
227
00:18:38,375 --> 00:18:42,245
Όχι. Δεν μπορώ να σου ζητήσω
να μπλέξεις. Η Ρόζαλιντ…
228
00:18:42,333 --> 00:18:45,833
Χρειαζόμαστε και οι δύο ένα διάλειμμα.
Πάμε να φύγουμε.
229
00:19:03,583 --> 00:19:05,133
Εδώ μεγάλωσες;
230
00:19:08,083 --> 00:19:10,003
Ο μικρός Σκάι
231
00:19:10,083 --> 00:19:14,003
περνούσε τον χρόνο του χοροπηδώντας
στα πανέμορφα λιβάδια;
232
00:19:14,708 --> 00:19:15,788
Δεν χοροπηδούσα.
233
00:19:16,791 --> 00:19:19,961
Έχασες. Είναι ωραίο να χοροπηδάς.
234
00:19:22,333 --> 00:19:23,173
Κάν' το.
235
00:19:24,166 --> 00:19:26,286
Είμαστε στην εστία όλη μέρα.
236
00:19:26,375 --> 00:19:28,955
Ούτε στους διαδρόμους δεν μπορούμε
να πάμε χωρίς άδεια.
237
00:19:30,708 --> 00:19:31,538
Χοροπήδα.
238
00:19:36,083 --> 00:19:37,883
Είναι καταπληκτικό!
239
00:19:37,958 --> 00:19:39,578
Χοροπηδάω!
240
00:19:44,916 --> 00:19:45,746
Σκάι!
241
00:19:46,875 --> 00:19:49,665
Σκάι, υπάρχουν άλογα εδώ. Άγρια άλογα.
242
00:19:56,916 --> 00:19:58,916
Προσπάθησες ποτέ να τα καβαλήσεις;
243
00:20:03,000 --> 00:20:03,830
Έλα.
244
00:20:26,625 --> 00:20:28,415
Είναι τα άλογά μας.
245
00:20:30,958 --> 00:20:31,828
Βλάκα;
246
00:20:35,291 --> 00:20:37,211
Ξέρεις τι είναι πιο ωραίο
από το χοροπηδητό;
247
00:20:55,458 --> 00:20:56,378
Είσαι καλά;
248
00:20:57,458 --> 00:20:58,578
Ναι;
249
00:21:05,083 --> 00:21:06,463
Είναι καταπληκτικό!
250
00:21:48,083 --> 00:21:51,003
Όλα αυτά τα παραμύθια
για τις παγιδευμένες πριγκίπισσες
251
00:21:52,000 --> 00:21:55,290
δεν έχουν ούτε μία πριγκίπισσα
που βασανίζεται για να βγει.
252
00:21:55,791 --> 00:21:56,881
Πρωτοτύπησες.
253
00:21:58,625 --> 00:22:01,035
-Μπορώ να σε βοηθήσω;
-Ψάχνω τον Σκάι.
254
00:22:01,125 --> 00:22:03,915
Ξέρω ότι σ' αρέσει να τον παρακολουθείς.
255
00:22:07,500 --> 00:22:10,420
Τον είδες πριν τρεις μέρες,
όταν απέδρασε ο Σίλβα;
256
00:22:10,916 --> 00:22:14,246
-Πιστεύεις ότι βοήθησε ο Σκάι;
-Κάποιος βοήθησε.
257
00:22:16,083 --> 00:22:18,963
Ίσως ο Αντρέας δεν είναι
τόσο καλός όσο νομίζεις.
258
00:22:19,875 --> 00:22:23,415
Ξέρω ότι είναι κρίμα όταν οι γονείς σου
δεν φτάνουν τις προσδοκίες σου.
259
00:22:24,000 --> 00:22:25,460
Ξέρεις πού ήταν ή όχι;
260
00:22:27,083 --> 00:22:29,083
Τον είδα εκείνο το απόγευμα.
261
00:22:30,041 --> 00:22:32,541
Όπως είπε μια άλλη
βασανισμένη πριγκίπισσα,
262
00:22:33,166 --> 00:22:33,996
ξέχνα το.
263
00:22:40,666 --> 00:22:45,076
Η Μπλουμ τα έχει με τον Σκάι, αλλά πέρσι
ο Σκάι τα είχε με τη Στέλλα.
264
00:22:45,583 --> 00:22:47,213
Και δεν πειράζει;
265
00:22:48,000 --> 00:22:50,420
-Είναι λίγο περίεργο.
-Μετρίως περίεργο.
266
00:22:50,916 --> 00:22:52,376
Κι εσύ είσαι με τον Σαμ;
267
00:22:52,458 --> 00:22:55,378
Λατρεύω τον Σαμ.
Αλλά δεν είναι παράξενο, Τέρα;
268
00:22:55,875 --> 00:22:59,955
Όχι. Περίεργες είναι αυτές οι αντιδράσεις,
οπότε ας δώσουμε προσοχή.
269
00:23:00,041 --> 00:23:01,631
Άρα είναι πολύ περίεργο.
270
00:23:02,208 --> 00:23:06,328
Είσαι ερωτευμένη με αυτόν που στέλνεις.
Δεν είναι αδερφός ή πρώην κάποιου;
271
00:23:06,416 --> 00:23:09,536
Κανείς δεν θέλει να αναλύσει
το σεξουαλικό του ιστορικό.
272
00:23:09,625 --> 00:23:12,285
-Δεν κάνω σεξ με κανέναν.
-Είναι συγκάτοικος του Σαμ.
273
00:23:12,375 --> 00:23:14,035
Άρα είναι οριακά άβολο.
274
00:23:14,125 --> 00:23:16,995
Όχι σεξ. Μόνο μηνύματα.
275
00:23:17,083 --> 00:23:20,383
Αν τα πράγματα πάνε καλά χωρίς αυτόν,
γιατί να προσθέσεις αβεβαιότητα;
276
00:23:20,458 --> 00:23:24,628
Είναι η έκπληξη. Το ρομάντζο.
277
00:23:24,708 --> 00:23:27,578
Ανακαλύπτεις ένα νέο
κομμάτι του εαυτού σου.
278
00:23:29,000 --> 00:23:31,460
Ίσως η απάντηση είναι οι κοιλιακοί.
279
00:23:33,833 --> 00:23:34,673
Σωστά.
280
00:23:38,333 --> 00:23:39,333
Τα λέμε σε λίγο.
281
00:23:40,458 --> 00:23:43,288
Πρέπει να βρεις
ένα σκανδαλιστικό γκομενάκι.
282
00:23:43,916 --> 00:23:46,076
Υπάρχει κάποιος; Πρέπει να μου πεις!
283
00:23:46,166 --> 00:23:49,376
Όπως τότε που έκανες ότι πνίγεσαι
για να έρθει ο ναυαγοσώστης.
284
00:23:49,458 --> 00:23:53,458
-Όχι, μπορούμε να το αφήσουμε;
-Εντάξει.
285
00:23:54,458 --> 00:23:56,328
Δεν θέλω να αποσπάσεις την προσοχή σου.
286
00:23:57,125 --> 00:23:59,785
-Τι εννοείς;
-Αυτή είναι η αναφορά σου;
287
00:24:01,208 --> 00:24:02,788
Είναι τόσο λεπτομερής.
288
00:24:02,875 --> 00:24:05,375
Είχα έναν δάσκαλο μαζί μου στην αποστολή,
289
00:24:05,458 --> 00:24:08,288
οπότε τα κάναμε αυτά πριν από λίγα χρόνια.
290
00:24:08,375 --> 00:24:10,535
Και χωρίς να θέλω να επιμείνω,
291
00:24:10,625 --> 00:24:14,495
έγραψα τη φόρμουλα για το αμάλγαμα
έλντουιν για τον μπαμπά σου.
292
00:24:15,583 --> 00:24:19,923
Θα το κοιτάξω. Θέλω να βεβαιωθώ
ότι δεν θα υπάρξουν αρνητικές αντιδράσεις.
293
00:24:20,000 --> 00:24:22,960
Θα υπάρξει αρνητική αντίδραση
αν δεν κάνουμε τίποτα.
294
00:24:23,041 --> 00:24:25,751
Απλώς πρέπει να σκεφτούμε καλά
κάποια θέματα.
295
00:24:25,833 --> 00:24:27,213
Το σκέφτηκα καλά.
296
00:24:27,708 --> 00:24:31,498
Κι εσύ έλεγες ότι είναι σημαντικό
να ξυπνήσει ο Ντέβιν.
297
00:24:34,333 --> 00:24:36,383
-Τέρα;
-Είπα ότι θα το κοιτάξω.
298
00:24:40,791 --> 00:24:41,631
Είναι εδώ.
299
00:24:43,250 --> 00:24:44,080
Τα λέμε.
300
00:24:45,541 --> 00:24:46,461
Θες συνοδεία;
301
00:24:51,500 --> 00:24:55,210
Μερικές φορές φοράω όταν κάνει κρύο,
αλλά οι στολές κατάδυσης…
302
00:24:55,291 --> 00:24:57,751
-Είναι σαν να κολυμπάς με υπνόσακο.
-Ναι.
303
00:24:58,375 --> 00:25:01,285
Λοιπόν, θα…
304
00:25:02,458 --> 00:25:03,288
Εντάξει.
305
00:25:03,791 --> 00:25:09,001
Σχετικά με αυτό, δεν λέω
ότι δεν μου αρέσουν τα μηνύματα,
306
00:25:10,125 --> 00:25:11,915
αλλά θέλω να σε βλέπω
307
00:25:13,000 --> 00:25:13,830
από κοντά.
308
00:25:15,250 --> 00:25:17,920
Ακόμα κι αν είναι για βόλτα ή για μπάνιο.
309
00:25:19,791 --> 00:25:20,921
Ναι, φυσικά.
310
00:25:24,458 --> 00:25:25,418
Απλώς…
311
00:25:27,000 --> 00:25:28,420
Έχω πολλές δουλειές.
312
00:25:30,625 --> 00:25:31,535
Εντάξει, κοίτα,
313
00:25:32,291 --> 00:25:34,041
πιστεύω ότι σου αρέσω,
314
00:25:34,625 --> 00:25:37,415
πράγμα πολύ καλό,
γιατί μ' αρέσεις και μένα.
315
00:25:38,958 --> 00:25:41,248
Αλλά νιώθω ότι παγιδευτήκαμε στο ίντερνετ.
316
00:25:49,166 --> 00:25:50,076
Εντάξει, τότε.
317
00:26:09,583 --> 00:26:10,963
Σ' αρέσουν τα άλογα;
318
00:26:12,333 --> 00:26:13,423
Τι είχες;
319
00:26:14,875 --> 00:26:15,995
Άλογα μινιατούρες;
320
00:26:17,000 --> 00:26:21,540
Όχι, αφίσες με άλογα και ουράνια τόξα
παντού στο δωμάτιό σου.
321
00:26:23,375 --> 00:26:24,245
Καλύτερα…
322
00:26:25,291 --> 00:26:26,581
να επιστρέψουμε.
323
00:26:27,166 --> 00:26:29,786
-Απαγόρευση κυκλοφορίας.
-Το σπίτι.
324
00:26:30,541 --> 00:26:33,631
-Πρέπει να πάρω τη μετάφραση.
-Σωστά.
325
00:26:34,916 --> 00:26:38,166
-Κάνε γρήγορα.
-Δεν θα έρθεις μαζί μου;
326
00:26:39,000 --> 00:26:41,210
-Είναι το σπίτι σου.
-Όχι.
327
00:26:41,875 --> 00:26:42,825
Δεν θέλεις…
328
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Δεν θα μπω.
329
00:26:46,500 --> 00:26:51,040
Μόλις βρούμε τι κρύβει η Ρόζαλιντ
κι επαναφέρουμε το σχολείο όπως ήταν…
330
00:26:54,250 --> 00:26:56,290
θα βρείτε μια άκρη με τον Σίλβα.
331
00:26:59,541 --> 00:27:00,501
Το ξέρω.
332
00:27:17,250 --> 00:27:19,130
Θα πρέπει να τον δω.
333
00:27:27,750 --> 00:27:31,130
Δεν έχει τις αισθήσεις του, δεν μιλάει;
334
00:27:31,625 --> 00:27:32,455
Όχι.
335
00:27:37,083 --> 00:27:41,293
Έχουμε ξοδέψει αρκετούς πόρους εδώ.
Ώρα να τον πάμε στο Καπιτώλιο.
336
00:27:41,375 --> 00:27:44,325
Του οφείλουμε να μάθουμε τι έγινε.
337
00:27:44,416 --> 00:27:46,326
Κάτι που δεν μπορείς να κάνεις.
338
00:27:46,916 --> 00:27:49,826
Η κατάσταση επιδεινώθηκε
υπό τη φροντίδα σου.
339
00:27:49,916 --> 00:27:52,996
Για τη δική του ασφάλεια,
δεν σε αφορά πια.
340
00:27:53,708 --> 00:27:58,418
Και για να ξέρεις, ο Αντρέας επισκέφτηκε
τον παλιό μας φίλο, τον Σεμπάστιαν.
341
00:28:00,208 --> 00:28:03,788
Εξαιρετική πρόταση εκ μέρους σου.
Ίσως έχει κάποιο στοιχείο.
342
00:28:04,291 --> 00:28:06,671
Αν έχεις άλλες ιδέες, ξέρεις πού είμαι.
343
00:28:07,333 --> 00:28:09,463
Αρκεί να είναι ασφαλή τα παιδιά μου.
344
00:28:13,708 --> 00:28:15,128
Θα κανονίσω τη μεταφορά.
345
00:28:17,083 --> 00:28:18,173
Αύριο.
346
00:28:35,375 --> 00:28:37,455
Ο Αντρέας ξέφυγε λίγο.
347
00:28:38,458 --> 00:28:40,998
Ποτέ δεν δικαιολογώ
την τοξική αρρενωπότητα,
348
00:28:41,083 --> 00:28:44,333
αλλά δεν μπορείς να παίρνεις προσωπικά
αυτά που λέει.
349
00:28:44,833 --> 00:28:48,253
-Απλώς είναι πιεσμένος με τον Σίλβα.
-Σας είπα, είμαι καλά.
350
00:28:51,750 --> 00:28:53,960
ΕΧΩ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΙΛΒΑ
351
00:28:54,041 --> 00:28:55,581
Κατά φωνή.
352
00:29:02,083 --> 00:29:03,423
Ναι, τυχερό γατάκι.
353
00:29:25,416 --> 00:29:27,746
Διπλώνει τα παντελόνια του. Χέσε μας.
354
00:29:31,458 --> 00:29:32,288
Μπέατριξ.
355
00:29:37,791 --> 00:29:42,041
-Γιατί ψάχνεις τα πράγματα του Σκάι;
-Ψάχνω ποιος βοήθησε τον Σίλβα.
356
00:29:43,041 --> 00:29:45,251
Ο Αντρέας δεν είναι ασφαλής.
357
00:29:46,375 --> 00:29:48,875
Δεν μπορώ να τον χάσω.
Είναι ο μπαμπάς μου.
358
00:29:50,666 --> 00:29:54,666
Μπέα, δεν ξέρω ακριβώς τι έγινε
εκείνη τη μέρα,
359
00:29:55,541 --> 00:29:58,291
αλλά έχεις δίκιο.
360
00:29:59,541 --> 00:30:01,541
Δεν νομίζω ότι ξέφυγε μόνος του.
361
00:30:01,625 --> 00:30:02,455
Απλώς…
362
00:30:03,541 --> 00:30:04,631
Δεν ήταν ο Σκάι.
363
00:30:05,541 --> 00:30:07,211
Και δεν είδες τίποτα;
364
00:30:12,083 --> 00:30:13,083
Πρέπει να φύγω.
365
00:30:51,500 --> 00:30:53,170
ΜΕΛΕΤΗ ΑΡΧΑΙΑΣ ΓΛΩΣΣΑΣ
366
00:31:00,791 --> 00:31:04,041
ΒΡΗΚΑΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ.
367
00:31:32,833 --> 00:31:34,003
Είναι ένα ιερό.
368
00:31:34,916 --> 00:31:36,626
Ο Σίλβα μού έδωσε τα πάντα.
369
00:31:37,333 --> 00:31:40,503
Κάθε κομμάτι του ανέγγιχτου,
ήρωα μπαμπά μου.
370
00:31:42,958 --> 00:31:43,788
Σκάι…
371
00:31:43,875 --> 00:31:45,955
Θες να κάνεις την Αλφία όπως ήταν.
372
00:31:48,416 --> 00:31:52,746
Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ για μένα.
Δεν γίνεται να ξεμάθω όσα έμαθα.
373
00:31:54,166 --> 00:31:55,376
Ξέρω πώς είναι.
374
00:31:56,291 --> 00:31:59,331
Να παίρνεις απαντήσεις σε ερωτήσεις
που δεν ήθελες να κάνεις.
375
00:32:00,583 --> 00:32:02,333
Απαντήσεις που αλλάζουν τα πάντα.
376
00:32:05,000 --> 00:32:10,130
Κι όταν άρχισες να παίρνεις απαντήσεις,
σταμάτησες να ψάχνεις, έτσι;
377
00:32:11,500 --> 00:32:13,500
Δεν ήθελες να καθοριστεί η ζωή σου
378
00:32:13,583 --> 00:32:16,713
από μια φρικτή αποκάλυψη
για την προέλευσή σου.
379
00:32:19,041 --> 00:32:20,541
Είναι πολύ αργά για μένα.
380
00:32:20,625 --> 00:32:26,415
Δεν σε καθορίζει ο Αντρέας. Ούτε
ο ψεύτικος ήρωας ούτε το αληθινό τέρας.
381
00:32:31,708 --> 00:32:33,498
Σε καθορίζει αυτό που κάνεις.
382
00:32:34,166 --> 00:32:35,126
Αυτός που είσαι.
383
00:32:42,708 --> 00:32:43,668
Είσαι ευγενικός.
384
00:32:44,916 --> 00:32:46,246
Και είσαι ειλικρινής.
385
00:32:47,791 --> 00:32:52,171
Και βασανίζεις τον εαυτό σου
για να φαίνεσαι δυνατός.
386
00:32:53,791 --> 00:32:55,461
Βάζεις τους άλλους πρώτους.
387
00:32:58,041 --> 00:32:58,881
Σε ξέρω.
388
00:33:01,208 --> 00:33:02,538
Τον αληθινό σου εαυτό.
389
00:34:26,666 --> 00:34:27,496
Είσαι καλά;
390
00:34:30,500 --> 00:34:31,330
Μίλα μου.
391
00:34:32,000 --> 00:34:32,830
Δεν μπορώ.
392
00:34:33,375 --> 00:34:37,495
Όχι εδώ. Ποτέ δεν ξέρεις
ποιον ελέγχει η Ρόζαλιντ.
393
00:34:51,166 --> 00:34:53,206
Έλα, πάμε κάπου πιο ήσυχα.
394
00:35:00,333 --> 00:35:01,753
Εντάξει, τι ήθελες να…
395
00:35:08,291 --> 00:35:10,381
Σαμ, η λέξη κλειδί. Μίλα.
396
00:35:11,041 --> 00:35:12,541
Δεν είναι τόσο σημαντικό.
397
00:35:13,791 --> 00:35:16,671
Ξέρω ότι δεν το θεωρείς
σημαντικό, αλλά είναι.
398
00:35:18,333 --> 00:35:19,213
Θεέ μου.
399
00:35:23,541 --> 00:35:24,381
Τέρα;
400
00:35:27,791 --> 00:35:31,541
Αμάλγαμα έλντουιν. Όχι ότι η Φλόρα
γνωρίζει για την υπόθεση,
401
00:35:31,625 --> 00:35:33,665
αλλά πρότεινε έναν συνδυασμό…
402
00:35:33,750 --> 00:35:35,880
Εδώ ήσουν όλη μέρα;
403
00:35:36,625 --> 00:35:37,705
Δίνει αδρεναλίνη.
404
00:35:37,791 --> 00:35:41,211
Το έψαξα και η Φλόρα έχει δίκιο,
ίσως ξυπνήσει τον Ντέβιν.
405
00:35:41,708 --> 00:35:44,628
Αλλά είναι πολύ ισχυρό.
Αν αντιδράσει άσχημα,
406
00:35:45,958 --> 00:35:47,288
ίσως είναι θανατηφόρο,
407
00:35:48,458 --> 00:35:49,788
ακόμα και με αντίδοτο.
408
00:35:52,541 --> 00:35:55,131
-Τέρα, ακούγεται επικίνδυνο.-Είναι.
409
00:35:57,500 --> 00:35:58,920
Ντέβιν, είσαι καλά.
410
00:35:59,000 --> 00:36:02,040
Ήρθα να βοηθήσω. Αυτό σου επιτέθηκε;
411
00:36:02,791 --> 00:36:04,291
Αυτό είναι…
412
00:36:04,375 --> 00:36:05,705
Ντέβιν, είσαι καλά.
413
00:36:06,500 --> 00:36:07,380
Θέλω να βοηθήσω.
414
00:36:08,333 --> 00:36:09,923
Πάρ' το από πάνω μου!
415
00:36:10,416 --> 00:36:11,286
Πάρ' το!
416
00:36:12,291 --> 00:36:14,921
Πού είναι το αντίδοτο για το αμάλγαμα;
417
00:36:15,000 --> 00:36:17,960
-Δεν ήξερα ότι υπάρχει.
-Πρέπει να το βγάλω!
418
00:36:20,250 --> 00:36:22,420
-Θα τραυματιστεί.
-Πρέπει να το βγάλω.
419
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
ΕΛΝΤΟΥΙΝ
420
00:36:46,125 --> 00:36:47,165
Όχι!
421
00:36:48,208 --> 00:36:50,958
Δεν νιώθω… Δώσ' το.
422
00:36:51,666 --> 00:36:53,036
Πού είναι η μαγεία μου;
423
00:37:04,791 --> 00:37:06,581
Ο ΝΤΕΒΙΝ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΤΙΣ ΕΣΤΙΕΣ
424
00:37:06,666 --> 00:37:09,956
-ΚΟΙΤΑΞΕΣ ΣΤΟ ΘΕΡΜΟΚΗΠΙΟ;
-ΜΟΛΙΣ ΠΗΓΑ. ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΚΕΙ.
425
00:37:10,041 --> 00:37:11,501
Έπρεπε να προσέξω.
426
00:37:11,583 --> 00:37:14,173
Ας το πούμε στον μπαμπά σου.
Δεν θα το πει στη Ρόζαλιντ.
427
00:37:14,250 --> 00:37:16,540
Δεν ξέρουμε τι θα της έλεγε.
428
00:37:17,583 --> 00:37:18,423
Σαμ!
429
00:37:19,208 --> 00:37:21,078
Χριστέ μου, Αΐσα. Τι στο καλό;
430
00:37:25,583 --> 00:37:27,293
Νόμιζα ότι ήσουν φρουρός.
431
00:37:33,125 --> 00:37:34,325
Τι διάολο ήταν αυτό;
432
00:37:34,416 --> 00:37:37,786
-Απλώς ξαφνιάστηκε.
-Όχι. Αυτό που του έκανες.
433
00:37:38,375 --> 00:37:40,825
Πρέπει όλοι να χαλαρώσουμε λίγο.
434
00:37:40,916 --> 00:37:43,286
Με μαγεία; Είναι κακή ιδέα…
435
00:37:43,375 --> 00:37:45,915
Μην ανησυχείς. Όλοι το χρειάζονται.
436
00:37:46,000 --> 00:37:49,250
Δεν θα είχαμε πάρει τον Σίλβα
αν δεν σταματούσα τον πανικό σου.
437
00:37:50,666 --> 00:37:52,326
Κάπου εδώ θα είναι ο Ντέβιν.
438
00:38:06,708 --> 00:38:07,708
Δεν κοιτάζω.
439
00:38:20,291 --> 00:38:21,791
Μπλουμ; Τι είναι;
440
00:38:27,708 --> 00:38:29,628
Γαμώτο, ο Αντρέας.
441
00:38:35,916 --> 00:38:39,536
-Αν μας πιάσουν;
-Η Ρόζαλιντ δεν θα επιστρέψει.
442
00:38:39,625 --> 00:38:42,955
Κάθε βράδυ ασχολείται
με μυστηριώδη πράγματα
443
00:38:43,041 --> 00:38:45,751
που δεν μου αποκαλύπτει
γιατί δεν είμαι έμπιστη.
444
00:38:45,833 --> 00:38:48,633
Κι έχω την ευκαιρία να κερδίσω
την εμπιστοσύνη της.
445
00:38:48,708 --> 00:38:51,668
Ναι, ο Ρίβεν είναι μαλάκας.
446
00:38:51,750 --> 00:38:55,040
Μεγάλος μαλάκας. Αλλά νοιάζεται για σένα.
447
00:38:55,125 --> 00:38:58,915
-Ναι. Πολύ γλυκανάλατο.
-Δεν είναι κακό να νοιάζεσαι για εκείνον.
448
00:38:59,708 --> 00:39:01,128
Ξέχνα το.
449
00:39:03,125 --> 00:39:05,455
Θεέ μου, με τρελαίνει.
450
00:39:08,500 --> 00:39:09,330
Γαμώτο.
451
00:39:13,500 --> 00:39:17,040
Αν το ήξερα, θα είχα φτιάξει το αντίδοτο.
Ήθελα απλώς να τον ξυπνήσω.
452
00:39:17,125 --> 00:39:19,665
-Αυτό το πέτυχες.
-Προσπαθώ να βοηθήσω.
453
00:39:19,750 --> 00:39:21,880
-Γι' αυτό είμαι εδώ, Τέρα.
-Τι;
454
00:39:21,958 --> 00:39:25,378
Οι γονείς μου είπαν ότι ο μπαμπάς σου
ζορίζεται με τη Ρόζαλιντ.
455
00:39:25,458 --> 00:39:27,498
Γι' αυτό ήρθα. Για σένα.
456
00:39:30,958 --> 00:39:32,788
-Κανένα νέο;
-Η Στέλλα τον βρήκε.
457
00:39:34,208 --> 00:39:35,378
Είναι έτοιμο.
458
00:39:35,458 --> 00:39:39,248
Είναι μια παλιά κρυψώνα.
Δεν πρέπει να μάθει ότι είμαστε εδώ.
459
00:39:40,458 --> 00:39:42,128
-Είμαι πίσω σου.
-Εντάξει.
460
00:40:34,833 --> 00:40:35,673
Ρόζαλιντ.
461
00:40:37,875 --> 00:40:38,705
Ξύπνησε;
462
00:40:39,500 --> 00:40:42,210
Είπες ότι ήταν ετοιμοθάνατος όταν ξέφυγε.
463
00:40:43,958 --> 00:40:45,418
Έχει μιλήσει σε κανέναν;
464
00:40:46,708 --> 00:40:50,628
Καλό είναι να είμαστε εκεί.
Σίγουρα οι άλλοι είναι ασφαλείς;
465
00:41:08,791 --> 00:41:12,831
Κάποιος ήταν εδώ. Μάλλον κάποιος
που ξέρει πού είναι ο Σίλβα.
466
00:41:14,000 --> 00:41:15,750
Αυτό θα στείλει ένα μήνυμα.
467
00:41:17,625 --> 00:41:18,455
Τώρα,
468
00:41:19,666 --> 00:41:20,626
κάψτε το.
469
00:41:38,750 --> 00:41:40,170
Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ.
470
00:41:44,166 --> 00:41:47,206
-Κι αν δεν έφυγε;
-Βγες έξω!
471
00:41:49,208 --> 00:41:50,248
Πάμε!
472
00:42:00,708 --> 00:42:03,958
-Είναι ακόμα εκεί έξω.
-Όλα καλά. Είμαστε ασφαλείς εδώ.
473
00:42:07,291 --> 00:42:09,131
-Η Ρόζαλιντ;
-Θα τον σταματήσω.
474
00:42:09,208 --> 00:42:11,878
Όχι. Μπορεί να τον σκοτώσεις.
Ανέλαβε η Τέρα.
475
00:42:16,166 --> 00:42:17,076
Ντέβιν.
476
00:42:17,833 --> 00:42:20,173
Ντέβιν, αυτό θα διορθώσει το πώς νιώθεις.
477
00:42:20,250 --> 00:42:22,380
-Μείνε μακριά του.
-Ρόζαλιντ.
478
00:42:24,666 --> 00:42:27,126
Τι μου έκανες;
479
00:42:27,208 --> 00:42:29,788
Μείνετε πίσω. Είναι μπερδεμένος.
480
00:42:34,250 --> 00:42:36,000
Και ναρκωμένος.
481
00:42:37,000 --> 00:42:39,460
-Φύγε από το μυαλό μου.
-Χρειάζεται αυτό, τώρα.
482
00:42:39,541 --> 00:42:42,751
-Αφήστε με…
-Κάντε πίσω.
483
00:42:45,500 --> 00:42:46,750
Λίγο ακόμα.
484
00:42:46,833 --> 00:42:47,753
Βγες από…
485
00:42:59,375 --> 00:43:00,285
Είναι νεκρός.
486
00:43:04,625 --> 00:43:05,455
Τι του έδωσες;
487
00:43:06,833 --> 00:43:09,333
Αμάλγαμα έλντουιν. Εγώ το έκανα. Συγγνώμη.
488
00:43:10,291 --> 00:43:14,581
Το έκανα κρυφά. Νόμιζα ότι μπορούσα
να βοηθήσω, αλλά έκανα λάθος.
489
00:43:18,125 --> 00:43:19,035
Όλοι έξω.
490
00:44:03,291 --> 00:44:05,211
Την έπεισα να μη σε αποβάλει.
491
00:44:10,375 --> 00:44:13,665
Δεν πίστευα ότι θα ικέτευα
να κρατήσω την αδερφή σου στο σχολείο.
492
00:44:18,500 --> 00:44:22,080
Αναρωτιέμαι αν η αποβολή
θα ήταν καλύτερη λύση.
493
00:44:24,208 --> 00:44:25,208
Τι εννοείς;
494
00:44:27,041 --> 00:44:29,751
Ίσως η οικογένειά μας
να μην ανήκει πια στην Αλφία.
495
00:44:31,541 --> 00:44:32,791
Μας διαλύει.
496
00:44:33,291 --> 00:44:36,381
Όχι, μπαμπά. Η Ρόζαλιντ μας διαλύει.
497
00:44:36,958 --> 00:44:37,788
Σαμ…
498
00:44:47,125 --> 00:44:50,035
Συγγνώμη. Ξέρω ότι κάνεις ό,τι μπορείς.
499
00:44:57,250 --> 00:45:00,290
Μπορώ να το χειριστώ εδώ,
αλλά υπάρχει ζημιά στο θερμοκήπιο.
500
00:45:00,375 --> 00:45:02,035
Για να δούμε πώς είναι.
501
00:45:22,291 --> 00:45:24,461
Όλοι έχουν τις φωτογραφίες του βιβλίου.
502
00:45:24,541 --> 00:45:27,881
Πρέπει να ταιριάξουμε τα σύμβολαμε τη μετάφραση.
503
00:45:30,625 --> 00:45:33,575
Σκέφτηκα να σου φέρω το κείμενο,
Σεμπάστιαν, αλλά…
504
00:45:34,083 --> 00:45:35,213
Είναι πιο ασφαλές έτσι.
505
00:45:35,291 --> 00:45:40,041
Δεν γίνεται να το ρισκάρεις και να φύγεις.
Όχι μετά από ό,τι έπαθε ο Ντέβιν.
506
00:45:43,333 --> 00:45:45,673
Νομίζω ότι το βρήκα.
507
00:45:46,625 --> 00:45:50,415
Από ό,τι καταλαβαίνω, είναι
ξόρκι κλήτευσης για αυτά τα πλάσματα.
508
00:45:50,916 --> 00:45:52,576
Σε ποιο στοιχείο βασίζεται;
509
00:45:52,666 --> 00:45:54,496
Είναι αρχαίο, δεν βασίζεται σε στοιχεία.
510
00:45:54,583 --> 00:45:58,833
-Άρα η Ρόζαλιντ τα καλεί αυτά;
-Για να επιτεθεί στις νεράιδες; Γιατί;
511
00:45:58,916 --> 00:46:00,996
Περίμενε, το έχω ξαναδεί αυτό.
512
00:46:01,083 --> 00:46:01,923
Αποθηκεύω.
513
00:46:02,000 --> 00:46:04,330
Ή σώζω.
514
00:46:05,708 --> 00:46:08,288
Κρατάω; Αυτό σημαίνει το σύμβολο.
515
00:46:08,375 --> 00:46:11,915
Αυτό που μοιάζει με J
με ένα τραπέζι δίπλα του. Αποθηκεύω.
516
00:46:13,708 --> 00:46:14,538
Διατηρώ.
517
00:46:17,041 --> 00:46:17,961
Μαγεία.
518
00:46:19,250 --> 00:46:20,170
Κρατάω μαγεία.
519
00:46:20,708 --> 00:46:24,248
Ο Ντέβιν ικέτευε τη Ρόζαλιντ
να του δώσει πίσω τη μαγεία του.
520
00:46:24,333 --> 00:46:27,503
Τα καλεί για να κλέψουν
τη μαγεία από τις νεράιδες;
521
00:46:28,916 --> 00:46:30,416
Για να γίνει πιο δυνατή.
522
00:46:36,666 --> 00:46:38,166
Αναφορά για τον Σίλβα.
523
00:46:38,250 --> 00:46:40,130
Καμία πρόοδος.
524
00:46:41,333 --> 00:46:44,333
Άφησε τον Ντέβιν να πεθάνει
για να μην το καταλάβουμε.
525
00:46:44,416 --> 00:46:46,876
Η Ρόζαλιντ είναι
από τις πιο ισχυρές νεράιδες.
526
00:46:46,958 --> 00:46:49,878
Το θέμα με την εξουσίαείναι πως όση κι αν έχεις,
527
00:46:50,708 --> 00:46:51,788
ποτέ δεν αρκεί.
528
00:47:07,916 --> 00:47:09,376
Ο Ρίβεν ξέρει κάτι.
529
00:47:10,291 --> 00:47:13,381
Ξέρει ποιος βοήθησε
τον Σίλβα να δραπετεύσει.
530
00:47:25,458 --> 00:47:26,668
Πολύ καλά.
531
00:47:26,750 --> 00:47:28,080
Ελεύθεροι.
532
00:47:33,958 --> 00:47:35,168
Εκτός από τον Ρίβεν.
533
00:47:44,166 --> 00:47:46,576
Πες μου ό,τι ξέρεις για τον Σολ Σίλβα.
534
00:48:03,041 --> 00:48:03,881
Σκάι.
535
00:49:00,708 --> 00:49:04,708
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου
51434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.