All language subtitles for Your Highness EP20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,560 --> 00:01:44,040 It's been a long while. 2 00:01:44,320 --> 00:01:45,520 Qin Zhan? 3 00:01:45,640 --> 00:01:47,240 He's alive? 4 00:01:52,400 --> 00:01:55,000 I knew you'll be fine. 5 00:01:56,920 --> 00:01:58,800 Before I make you my training partner, 6 00:01:59,400 --> 00:02:01,000 ...I won't die. 7 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Where were you? 8 00:02:10,760 --> 00:02:12,360 I had a long sleep. 9 00:02:12,800 --> 00:02:15,160 I came to find you as soon as I woke up. 10 00:02:17,200 --> 00:02:18,080 Scoundrel. 11 00:02:18,120 --> 00:02:20,480 What took you so long? 12 00:02:20,520 --> 00:02:21,840 Scoundrel! 13 00:02:21,880 --> 00:02:22,960 Don't worry. 14 00:02:27,200 --> 00:02:29,000 Leave the rest to me. 15 00:02:36,720 --> 00:02:38,120 Be careful. 16 00:02:38,160 --> 00:02:39,680 I'll be waiting. 17 00:02:48,840 --> 00:02:52,120 What a nice scene of a hero saving a damsel in distress. 18 00:02:53,400 --> 00:02:54,440 You've lost all your power. 19 00:02:54,480 --> 00:02:55,880 I don't want to bully you. 20 00:02:55,920 --> 00:02:57,040 Look at me. 21 00:02:57,080 --> 00:02:58,760 The whole world is mine. 22 00:02:58,800 --> 00:03:01,480 Beauties of all countries come to me on their own. 23 00:03:01,680 --> 00:03:03,160 Now look at yourself. 24 00:03:05,800 --> 00:03:07,560 Why don't you serve me? 25 00:03:18,040 --> 00:03:20,560 Isn't this our Guild Sword? 26 00:03:22,120 --> 00:03:24,200 Why are you carrying this antique? 27 00:03:24,240 --> 00:03:24,960 What? 28 00:03:25,000 --> 00:03:26,240 You still want to fight? 29 00:03:27,360 --> 00:03:29,480 Where did your confidence come from? 30 00:03:29,840 --> 00:03:31,440 Idiot. 31 00:03:46,560 --> 00:03:47,400 Yu Chen. 32 00:03:48,480 --> 00:03:49,480 Are you okay? 33 00:03:49,520 --> 00:03:51,160 I'll send for the imperial physician. 34 00:03:51,720 --> 00:03:52,840 I want to stay here. 35 00:03:55,080 --> 00:03:56,040 Alright. 36 00:04:07,200 --> 00:04:09,800 Your sword techniques are good. 37 00:04:24,640 --> 00:04:25,560 Qin Zhan. 38 00:04:26,120 --> 00:04:27,200 Can't you let me finish my... 39 00:04:39,320 --> 00:04:41,120 Why isn't Qin Zhan using his inner power? 40 00:04:41,360 --> 00:04:42,160 Could it be that... 41 00:04:42,320 --> 00:04:43,640 Rest assured, Madam Yu Chen. 42 00:04:43,680 --> 00:04:45,600 His Highness has mastered the Uncontested Nine Sword Techniques. 43 00:04:45,640 --> 00:04:47,120 The Uncontested Nine Sword Techniques? 44 00:04:47,760 --> 00:04:48,760 What's that? 45 00:04:49,480 --> 00:04:50,440 Qin Zhan. 46 00:04:51,240 --> 00:04:53,320 Since you've lost all your inner power, 47 00:04:53,360 --> 00:04:54,880 ...I don't want to bully you. 48 00:04:55,480 --> 00:04:56,360 Look. 49 00:04:56,720 --> 00:04:59,160 My army will arrive soon. 50 00:04:59,360 --> 00:05:01,200 How do you win? 51 00:05:09,600 --> 00:05:11,480 Kaifeng is just in front! 52 00:05:11,600 --> 00:05:13,840 Draw your swords! 53 00:05:14,080 --> 00:05:16,400 Attack! 54 00:05:16,440 --> 00:05:19,000 Today, it's bloodshed for Song! 55 00:05:19,960 --> 00:05:21,280 This... 56 00:05:25,600 --> 00:05:26,760 This is... 57 00:05:26,800 --> 00:05:28,360 Poisonous gas! 58 00:05:31,880 --> 00:05:33,440 Good job, Ding Ding. 59 00:05:35,400 --> 00:05:36,880 Thank you, big sister. 60 00:05:37,600 --> 00:05:40,280 This is my field of expertise. 61 00:05:52,280 --> 00:05:53,320 Qin Zhan. 62 00:05:54,200 --> 00:05:56,760 You learnt to play dirty too. 63 00:05:56,800 --> 00:05:57,800 Right? 64 00:05:59,960 --> 00:06:01,040 Wait. 65 00:06:03,040 --> 00:06:04,520 I've thought of... 66 00:06:04,560 --> 00:06:06,600 ...a trick to counter your sword techniques. 67 00:06:07,160 --> 00:06:09,240 For every step you take, I'll step back. 68 00:06:10,720 --> 00:06:12,480 You can't get me even if you walk over. 69 00:06:13,200 --> 00:06:14,360 You can't get me. 70 00:06:14,920 --> 00:06:16,160 Can't get me. 71 00:06:34,920 --> 00:06:36,400 Yang Li Di! 72 00:07:07,840 --> 00:07:09,040 Have you connected to him? 73 00:07:11,200 --> 00:07:12,360 Good. 74 00:07:12,600 --> 00:07:14,440 Now let me try. 75 00:07:16,040 --> 00:07:17,520 You can't get me. 76 00:07:19,680 --> 00:07:20,120 You... 77 00:07:20,160 --> 00:07:21,560 What did you do to me? 78 00:07:22,720 --> 00:07:23,960 You used a dirty trick again. 79 00:07:25,960 --> 00:07:27,440 It's effective. 80 00:07:49,160 --> 00:07:50,560 Wait. 81 00:07:52,520 --> 00:07:53,920 How many steps have you taken? 82 00:07:54,520 --> 00:07:55,880 I didn't see it clearly. 83 00:08:03,800 --> 00:08:05,080 What move is this? 84 00:08:05,120 --> 00:08:07,080 Master brought Yang Li Di over. 85 00:08:07,960 --> 00:08:10,000 The guy who can do the Heaven and Earth Swap? 86 00:08:12,560 --> 00:08:13,280 I'll go and check it out. 87 00:08:13,320 --> 00:08:14,200 Yu Chen. 88 00:08:15,200 --> 00:08:16,320 Where are you going? 89 00:08:17,200 --> 00:08:18,520 Please protect the city. 90 00:08:34,120 --> 00:08:35,400 You came, Mrs. Qin. 91 00:08:35,680 --> 00:08:37,160 Do you want to try? 92 00:08:37,640 --> 00:08:38,520 It feels really good. 93 00:08:39,000 --> 00:08:41,160 How does this work? 94 00:08:41,200 --> 00:08:44,080 Just hit him hard like this! 95 00:08:46,520 --> 00:08:47,680 I see. 96 00:09:01,560 --> 00:09:04,400 No! 97 00:09:05,040 --> 00:09:06,680 Stop it! 98 00:09:28,640 --> 00:09:29,920 Qin Zhan. 99 00:09:29,960 --> 00:09:30,760 You... 100 00:09:31,240 --> 00:09:32,720 You've gone overboard. 101 00:09:35,000 --> 00:09:36,600 I've something worse for you. 102 00:09:42,080 --> 00:09:43,920 Greetings, Mrs. Qin. 103 00:09:46,360 --> 00:09:48,680 This doesn't seem to work. 104 00:09:57,400 --> 00:09:58,680 You can't use a sword. 105 00:09:59,360 --> 00:10:00,520 You can't use a sword. 106 00:10:01,040 --> 00:10:02,840 You can't use a sword. 107 00:10:03,640 --> 00:10:04,560 Madam Yu Chen. 108 00:10:05,040 --> 00:10:07,120 You can't stab him. 109 00:10:07,640 --> 00:10:08,840 Leave it to me. 110 00:10:56,760 --> 00:10:58,720 Enough! 111 00:11:03,960 --> 00:11:04,680 We're disconnected. 112 00:11:04,720 --> 00:11:06,160 Can you really do this? 113 00:11:06,200 --> 00:11:07,280 Don't worry, Ms. Holy Lady. 114 00:11:07,320 --> 00:11:08,560 I've Plan B. 115 00:11:28,640 --> 00:11:29,680 Dear all. 116 00:11:29,720 --> 00:11:32,160 Help me to pass some power to Mr. Qin! 117 00:11:58,160 --> 00:12:00,720 I thought I crushed your meridians. 118 00:12:00,920 --> 00:12:02,800 Where did your inner power come from? 119 00:12:14,320 --> 00:12:16,360 Hang in there. 120 00:12:19,800 --> 00:12:21,600 I'm going to be completely drained soon. 121 00:12:39,320 --> 00:12:41,400 Qin Zhan. 122 00:12:54,880 --> 00:12:57,480 You ran out of inner power so quickly. 123 00:13:00,000 --> 00:13:01,920 Useless things. 124 00:13:03,080 --> 00:13:04,160 Qin Zhan. 125 00:13:04,760 --> 00:13:06,920 Pick up your sword. 126 00:13:07,160 --> 00:13:09,080 I haven't used my ultimate skill yet. 127 00:13:27,640 --> 00:13:28,480 This... 128 00:13:29,360 --> 00:13:30,720 It's over. 129 00:13:36,440 --> 00:13:38,720 Protect the prince! 130 00:13:47,120 --> 00:13:48,080 Xiao Tian Zhen. 131 00:13:48,800 --> 00:13:51,280 Are you going to destroy the entire Kaifeng City? 132 00:13:51,800 --> 00:13:53,520 I'm your only opponent. 133 00:13:54,200 --> 00:13:55,480 Why can't I destroy it? 134 00:13:55,880 --> 00:13:59,040 You're no match for me now. 135 00:14:00,280 --> 00:14:02,160 Xiao Tian Zhen has gone crazy. 136 00:14:02,560 --> 00:14:03,560 I can't be bothered. 137 00:14:03,760 --> 00:14:04,680 I can only go all out. 138 00:14:21,560 --> 00:14:22,560 Zhan Zhan. 139 00:14:22,720 --> 00:14:24,680 You're not kidding me, right? 140 00:14:27,040 --> 00:14:28,800 I'm done playing. 141 00:14:29,160 --> 00:14:32,040 Die, all of you! 142 00:14:44,720 --> 00:14:45,960 Qin Zhan! 143 00:14:46,720 --> 00:14:47,600 It's over. 144 00:14:53,760 --> 00:14:54,560 Yu Chen. 145 00:14:55,280 --> 00:14:56,320 Let me help you. 146 00:15:13,800 --> 00:15:14,840 You all... 147 00:15:36,800 --> 00:15:38,000 Go, brothers! 148 00:15:38,040 --> 00:15:39,520 Go! 149 00:16:09,040 --> 00:16:09,920 Thank you. 150 00:16:09,960 --> 00:16:12,800 This is our responsibility! 151 00:16:52,040 --> 00:16:54,160 You guys are bullying me! 152 00:17:33,480 --> 00:17:37,320 Qin Zhan! 153 00:19:56,240 --> 00:19:57,960 That imperial preceptor of Liao... 154 00:19:58,000 --> 00:19:59,800 ...materialised his inner power... 155 00:19:59,840 --> 00:20:03,080 ...into a massive dagger. 156 00:20:03,120 --> 00:20:06,800 This dagger darted towards Kaifeng. 157 00:20:06,840 --> 00:20:09,440 At that crucial moment, 158 00:20:09,480 --> 00:20:12,600 ...Qin Zhan calmly... 159 00:20:12,640 --> 00:20:14,640 ...tore his robe... 160 00:20:14,680 --> 00:20:16,720 ...and revealed his tough muscles. 161 00:20:16,760 --> 00:20:18,600 His chest muscles shook. 162 00:20:18,640 --> 00:20:20,960 Good! 163 00:20:21,000 --> 00:20:21,840 So good! 164 00:20:22,040 --> 00:20:25,280 Qin Zhan pointed his finger at the sky... 165 00:20:25,320 --> 00:20:28,960 ...and then a thunderous and dazzling light shone through. 166 00:20:30,560 --> 00:20:32,600 Guess what happened next. 167 00:20:33,760 --> 00:20:37,840 You've told the story 800 times! 168 00:20:39,040 --> 00:20:40,160 Customers. 169 00:20:40,400 --> 00:20:41,680 Customers. 170 00:20:41,720 --> 00:20:42,920 Customers. 171 00:20:42,960 --> 00:20:44,240 Customers. 172 00:20:45,440 --> 00:20:47,880 Why don't you all pay for the tea first? 173 00:20:47,920 --> 00:20:50,040 I'll carry on with my story-telling. 174 00:20:50,080 --> 00:20:50,800 We don't have money! 175 00:20:50,840 --> 00:20:53,320 Do you have new stories about Qin Zhan? 176 00:20:53,360 --> 00:20:55,120 Of course. 177 00:20:55,160 --> 00:20:58,280 Today, let me talk about... 178 00:20:58,320 --> 00:21:04,520 ...the heart-wrenching love story of... 179 00:21:04,560 --> 00:21:06,840 ...Qin Zhan and Yu Chen. 180 00:21:07,400 --> 00:21:08,160 Customers. 181 00:21:08,200 --> 00:21:09,640 Please come in. 182 00:21:09,680 --> 00:21:10,680 Gather here. 183 00:21:10,920 --> 00:21:12,200 Gather here. 184 00:21:12,440 --> 00:21:16,520 Qin Zhan ate here back then. 185 00:21:17,680 --> 00:21:20,160 This is where Qin Zhan... 186 00:21:20,760 --> 00:21:22,320 He drank wine here. 187 00:21:23,080 --> 00:21:25,040 Don't touch. 188 00:21:25,080 --> 00:21:26,400 What's even more impressive? 189 00:21:26,440 --> 00:21:27,840 This is where... 190 00:21:27,880 --> 00:21:30,880 ...Qin Zhan broke the bowls because he was drunk. 191 00:21:33,040 --> 00:21:34,040 Good! 192 00:21:38,240 --> 00:21:40,920 Brother Ling Er! 193 00:21:40,960 --> 00:21:44,280 Teach us sword techniques! 194 00:21:44,320 --> 00:21:47,360 Brother Ling Er, teach us sword techniques! 195 00:21:47,720 --> 00:21:48,680 Brother Ling Er! 196 00:21:48,720 --> 00:21:50,600 Alright. I'll show you a few moves. 197 00:21:50,640 --> 00:21:52,120 Step back. 198 00:22:00,160 --> 00:22:01,720 So cool! 199 00:22:02,280 --> 00:22:03,640 My biscuits! 200 00:22:05,240 --> 00:22:06,520 I haven't mastered the sword techniques yet! 201 00:22:06,560 --> 00:22:07,920 I still need to train diligently! 202 00:22:07,960 --> 00:22:08,840 Goodbye! 203 00:22:11,600 --> 00:22:13,120 You little rascal! 204 00:22:13,160 --> 00:22:15,120 Stop right there! 205 00:22:15,160 --> 00:22:17,040 Your Majesty. 206 00:22:17,080 --> 00:22:19,040 Hurray, Your Majesty! 207 00:22:19,520 --> 00:22:21,040 Heaven is on my side! 208 00:22:21,080 --> 00:22:23,440 Xiao Tian Zhen is finally dead! 209 00:22:23,480 --> 00:22:25,480 This is karma! 210 00:22:26,080 --> 00:22:27,840 I must thank Mr. Qin. 211 00:22:28,240 --> 00:22:29,920 As long as Mr. Qin is around, 212 00:22:29,960 --> 00:22:32,200 ...Liao will never attack Song! 213 00:22:33,560 --> 00:22:35,560 Heaven is on my side! 214 00:22:36,640 --> 00:22:37,280 By the way, 215 00:22:38,000 --> 00:22:40,520 ...where are the two traitors, Xiao Kang Jian and Xiao San Lang? 216 00:22:40,680 --> 00:22:41,480 Your Majesty. 217 00:22:41,520 --> 00:22:43,640 They have been sent to the death row prison! 218 00:22:43,680 --> 00:22:45,400 Execute them! 219 00:22:45,440 --> 00:22:47,600 Execute them immediately! 220 00:22:47,760 --> 00:22:48,760 Yes, Your Majesty. 221 00:22:49,520 --> 00:22:50,480 Wait! 222 00:22:50,760 --> 00:22:52,680 I shouldn't give them a fast death. 223 00:22:52,720 --> 00:22:54,680 Feed them to dogs! 224 00:22:54,720 --> 00:22:55,680 Yes, Your Majesty! 225 00:22:55,720 --> 00:22:57,080 Your Majesty is wise! 226 00:22:57,520 --> 00:22:59,160 Your Majesty is wise! 227 00:22:59,200 --> 00:23:00,640 You and you. 228 00:23:00,680 --> 00:23:04,120 Prepare 1,000 sheep and 1,000 cattle. 229 00:23:04,600 --> 00:23:07,040 Gather the princesses Xiao Tian Zhen abducted as well. 230 00:23:07,080 --> 00:23:08,920 Send all of them to Lingjiu Palace. 231 00:23:08,960 --> 00:23:09,960 Depart immediately! 232 00:23:10,000 --> 00:23:10,560 Go! 233 00:23:10,600 --> 00:23:11,640 Yes, Your Majesty! 234 00:23:13,360 --> 00:23:15,920 Your Majesty! 235 00:23:20,320 --> 00:23:22,080 Please make sure you're at the right place. 236 00:23:22,120 --> 00:23:24,080 It's this way if you want to apply for membership. 237 00:23:24,120 --> 00:23:26,360 It's this way if you've requests. 238 00:23:28,480 --> 00:23:30,680 Sect Leader Hao. 239 00:23:30,720 --> 00:23:32,600 We met again. 240 00:23:32,640 --> 00:23:33,480 Look. 241 00:23:33,720 --> 00:23:36,400 You don't have to bring gifts. 242 00:23:36,440 --> 00:23:38,000 You're not an outsider. 243 00:23:38,400 --> 00:23:39,360 Mr. Ding. 244 00:23:39,400 --> 00:23:42,680 This is celebration of the 180th daysary of Lingjiu Palace. 245 00:23:42,720 --> 00:23:45,160 -Of course I must come. Right? -You must. 246 00:23:47,480 --> 00:23:49,240 What's your gift? 247 00:23:49,280 --> 00:23:50,080 It's so heavy. 248 00:23:50,800 --> 00:23:52,040 Of course. 249 00:23:52,080 --> 00:23:54,680 I brought the specialty of Shushan Cave. 250 00:23:54,720 --> 00:23:55,520 Big... 251 00:23:55,560 --> 00:23:56,880 Big sweet potatoes! 252 00:23:57,320 --> 00:23:58,840 Two baskets of them! 253 00:24:01,560 --> 00:24:03,120 Sect Leader Hao. 254 00:24:04,120 --> 00:24:07,280 You're such an embarrassment. 255 00:24:07,520 --> 00:24:09,000 You should quit. 256 00:24:10,160 --> 00:24:11,000 Mr. Ding. 257 00:24:11,040 --> 00:24:11,800 Calm down. 258 00:24:11,840 --> 00:24:13,760 Let me show you something. 259 00:24:15,400 --> 00:24:16,800 Close your eyes. 260 00:24:21,400 --> 00:24:23,280 What is this? It's so shiny. 261 00:24:28,400 --> 00:24:30,200 There's a secret in the sweet potato. 262 00:24:30,240 --> 00:24:32,040 Of course. 263 00:24:32,080 --> 00:24:33,840 Put it down quickly. 264 00:24:35,920 --> 00:24:36,800 Come. 265 00:24:37,080 --> 00:24:37,840 Carry it over. 266 00:24:38,040 --> 00:24:39,240 Carry it over. 267 00:24:41,280 --> 00:24:42,200 Mr. Ding. 268 00:24:42,240 --> 00:24:43,680 How's the progress of... 269 00:24:43,720 --> 00:24:47,880 ...the favour I asked of Mr. Qin? 270 00:24:49,760 --> 00:24:50,760 Sect Leader Hao. 271 00:24:51,560 --> 00:24:53,120 I just realised that... 272 00:24:53,480 --> 00:24:55,400 ...you're recovering very well. 273 00:24:56,360 --> 00:24:57,120 You don't want to know. 274 00:24:57,160 --> 00:24:58,880 After that battle with Mr. Qin, 275 00:24:58,920 --> 00:25:00,960 ...it took me one whole month to recover. 276 00:25:01,000 --> 00:25:03,360 I was almost completely drained. 277 00:25:03,720 --> 00:25:04,640 Sect Leader Hao. 278 00:25:05,160 --> 00:25:06,720 You've lived in a cave for too long. 279 00:25:06,760 --> 00:25:07,960 Look at me. 280 00:25:08,200 --> 00:25:09,920 I do "that" four times in a week. 281 00:25:09,960 --> 00:25:12,280 It's like massage for the internal organs. 282 00:25:13,200 --> 00:25:14,360 I feel refreshed. 283 00:25:17,320 --> 00:25:19,040 About that, 284 00:25:19,080 --> 00:25:20,560 ...I do feel a little ashamed. 285 00:25:20,600 --> 00:25:21,440 Come. 286 00:25:21,480 --> 00:25:22,760 Let's go in and talk. 287 00:25:22,800 --> 00:25:24,000 Please come in. 288 00:25:24,040 --> 00:25:25,600 -Please come in. -Let's go, Mr. Ding. 289 00:25:28,560 --> 00:25:29,800 Let me give you a peck. 290 00:25:29,840 --> 00:25:31,880 You're so annoying. There are so many people here. 291 00:25:35,440 --> 00:25:36,760 My dear. 292 00:25:36,800 --> 00:25:37,560 Look. 293 00:25:37,600 --> 00:25:39,200 This place is so big. 294 00:25:39,240 --> 00:25:41,040 I want one too. 295 00:25:41,080 --> 00:25:43,320 -Yes. -No problem. 296 00:25:44,440 --> 00:25:47,200 I'll ask Mr. Qin to get one for you two. 297 00:25:47,240 --> 00:25:48,280 Alright. 298 00:25:48,520 --> 00:25:49,840 My dear. 299 00:25:50,040 --> 00:25:53,080 Don't be unfair to any of us. 300 00:25:53,120 --> 00:25:54,800 Do you think I'll be unfair? 301 00:25:54,840 --> 00:25:55,920 You're so annoying. 302 00:25:55,960 --> 00:25:57,080 One for you. 303 00:25:57,120 --> 00:25:58,160 And another one for you. 304 00:25:58,200 --> 00:25:59,680 Before midnight, I'll sleep at your place. 305 00:25:59,720 --> 00:26:01,600 After midnight, I'll sleep at your place. 306 00:26:01,640 --> 00:26:02,320 You're so annoying. 307 00:26:02,360 --> 00:26:03,800 My dear, people are watching. 308 00:26:03,840 --> 00:26:05,440 I'm late. 309 00:26:05,480 --> 00:26:06,640 Mr. Ding. 310 00:26:06,680 --> 00:26:07,680 Forgive me. 311 00:26:09,920 --> 00:26:11,240 Forgive me. 312 00:26:11,280 --> 00:26:13,120 I've kept you all waiting. 313 00:26:15,920 --> 00:26:18,280 It's you, Brother Li Di. 314 00:26:18,920 --> 00:26:20,280 Why is your hair... 315 00:26:20,320 --> 00:26:21,800 ...still the same? 316 00:26:22,640 --> 00:26:23,480 Stop. 317 00:26:24,480 --> 00:26:25,360 Don't be disrespectful. 318 00:26:26,240 --> 00:26:29,120 This is my honour and pride. 319 00:26:29,840 --> 00:26:32,720 This is the proof of me transferring power for Mr. Qin. 320 00:26:32,760 --> 00:26:33,880 Of course I must keep it this way. 321 00:26:33,920 --> 00:26:35,080 Right. 322 00:26:37,720 --> 00:26:39,520 Where's Mr. Qin? 323 00:26:41,040 --> 00:26:42,520 Listen. 324 00:26:42,840 --> 00:26:44,640 Mr. Qin... 325 00:26:44,680 --> 00:26:47,680 ...and Madam Yu Chen are busy all day and night. 326 00:26:48,440 --> 00:26:50,480 Please be understanding. 327 00:26:52,160 --> 00:26:53,760 We understand. 328 00:26:59,920 --> 00:27:00,760 Wait. 329 00:27:01,040 --> 00:27:04,200 I've waited over two months for something. 330 00:27:05,160 --> 00:27:08,000 I've a favour to ask of Mr. Qin as well. 331 00:27:08,040 --> 00:27:09,360 No problem. 332 00:27:10,320 --> 00:27:11,320 Don't worry. 333 00:27:11,360 --> 00:27:13,880 I'll go and get Mr. Qin. 334 00:27:13,920 --> 00:27:14,480 Thank you. 335 00:27:15,080 --> 00:27:16,240 We'll be troubling you. 336 00:27:16,280 --> 00:27:17,920 Please wait. 337 00:27:17,960 --> 00:27:19,120 Thank you. 338 00:27:20,000 --> 00:27:20,800 Have a safe trip. 339 00:27:20,840 --> 00:27:21,760 Thank you. 340 00:27:24,920 --> 00:27:26,840 Grandmother. 341 00:27:26,880 --> 00:27:29,080 My good girl. 342 00:27:29,120 --> 00:27:31,200 Don't be angry, my good girl. 343 00:27:32,880 --> 00:27:36,160 You're the rightful one too. 344 00:27:36,200 --> 00:27:39,000 Before he married Yu Chen, 345 00:27:39,360 --> 00:27:41,720 ...I betrothed you to Mr. Qin. 346 00:27:41,760 --> 00:27:45,760 It's normal for men to have a few wives. 347 00:27:45,800 --> 00:27:47,560 You can still be his concubine. 348 00:27:47,600 --> 00:27:48,415 Tonight, they are celebrating... 349 00:27:48,440 --> 00:27:49,680 ...the six-month anniversary of Lingjiu Palace. 350 00:27:49,720 --> 00:27:52,960 I heard that Mr. Qin gets drunk very easily. 351 00:27:53,000 --> 00:27:54,360 By then, you can... 352 00:27:54,400 --> 00:27:56,120 I don't want to be a concubine. 353 00:27:58,360 --> 00:27:59,840 Get ready to kidnap. 354 00:27:59,880 --> 00:28:00,960 Yes. 355 00:28:01,120 --> 00:28:02,200 Who? 356 00:28:04,840 --> 00:28:06,520 Qin Zhan. 357 00:28:07,120 --> 00:28:08,040 Are you ready? 358 00:28:08,080 --> 00:28:10,200 Today, we must succeed. 359 00:28:10,240 --> 00:28:10,760 Yes, sir. 360 00:28:10,800 --> 00:28:12,360 Keep this in mind. Leave after kidnapping. 361 00:28:12,400 --> 00:28:13,280 Don't stay and fight. 362 00:28:13,320 --> 00:28:14,360 Yes. 363 00:28:27,120 --> 00:28:28,240 Your Highness. 364 00:28:28,760 --> 00:28:29,760 Madam Yu Chen. 365 00:28:30,200 --> 00:28:31,920 Are the two of you ready? 366 00:28:42,240 --> 00:28:44,120 Your Highness. 367 00:28:44,160 --> 00:28:46,520 I'm coming in. 368 00:28:55,760 --> 00:28:57,360 Your Highness. 369 00:28:57,400 --> 00:29:00,360 I really don't see anything. 370 00:29:02,160 --> 00:29:04,480 I don't see anything. 371 00:29:06,880 --> 00:29:08,840 Your Highness. 372 00:29:08,880 --> 00:29:10,920 It's time to get up. 373 00:29:18,760 --> 00:29:19,960 Where are they? 374 00:29:30,480 --> 00:29:31,840 Oh no. 375 00:29:31,880 --> 00:29:33,960 Those two ran away again. 376 00:29:34,000 --> 00:29:36,440 They were already absent during the 100th daysary celebration. 377 00:29:36,480 --> 00:29:39,560 So many people came to offer gifts and make requests today. 378 00:29:39,600 --> 00:29:41,480 What should I do? 379 00:30:04,000 --> 00:30:05,280 Qin Zhan. 380 00:30:06,120 --> 00:30:07,560 This period... 381 00:30:07,600 --> 00:30:10,400 ...is the happiest time in my life. 382 00:30:11,160 --> 00:30:12,280 Yu Chen. 383 00:30:12,840 --> 00:30:16,360 From now on, we'll be happy every day. 384 00:30:22,560 --> 00:30:24,120 As long as I'm with you, 385 00:30:24,160 --> 00:30:26,360 ...even if the sky is grey, 386 00:30:27,720 --> 00:30:29,400 ...I'll still be happy. 387 00:30:46,200 --> 00:30:49,200 Master is much stronger now. 388 00:30:49,320 --> 00:30:50,720 Of course. 389 00:30:50,800 --> 00:30:53,400 His Highness is unrivalled. 390 00:30:53,440 --> 00:30:56,880 We're fortunate to have master in Lingjiu Palace. 391 00:31:02,640 --> 00:31:05,520 Who trespassed on the sacred ground of Lingjiu Palace? 392 00:31:42,560 --> 00:31:44,080 Qin Zhan. 393 00:31:44,920 --> 00:31:46,480 You don't think... 394 00:31:46,520 --> 00:31:48,880 ...this is the end, do you? 24307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.