All language subtitles for Your Highness EP19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,660 --> 00:01:46,660 There's an order from master. 2 00:01:46,700 --> 00:01:47,740 Kill Qin Zhan. 3 00:01:47,780 --> 00:01:49,780 If we fail, we are to kill ourselves. 4 00:01:49,820 --> 00:01:52,020 -Yes. -Yes. 5 00:02:12,940 --> 00:02:14,980 Your Highness, you're finally awake. 6 00:02:15,020 --> 00:02:18,020 I was so worried about you. 7 00:02:21,740 --> 00:02:23,460 His Highness... 8 00:02:23,500 --> 00:02:26,740 ...is so cool and manly. 9 00:02:29,860 --> 00:02:31,020 Come out. 10 00:02:31,060 --> 00:02:32,660 Come out and die. 11 00:02:33,780 --> 00:02:36,780 You're indeed my most beloved master. 12 00:02:40,540 --> 00:02:41,980 Come out. 13 00:02:42,020 --> 00:02:43,220 Come out! 14 00:02:43,260 --> 00:02:44,860 Come out! 15 00:02:45,980 --> 00:02:47,780 What's wrong with master? 16 00:02:48,460 --> 00:02:50,420 He looks unhappy. 17 00:02:50,460 --> 00:02:53,420 Of course. You came in before he could get a full view. 18 00:02:54,260 --> 00:02:56,660 What is there to see? You're so flat. 19 00:02:57,907 --> 00:02:59,207 Are you any better? 20 00:03:00,860 --> 00:03:01,980 You're so annoying. 21 00:03:02,020 --> 00:03:03,340 Who are you people? 22 00:03:03,380 --> 00:03:04,780 What are you all talking about? 23 00:03:05,220 --> 00:03:06,660 Where is Qin Zhan? 24 00:03:07,060 --> 00:03:08,380 I'm going to kill him! 25 00:03:08,420 --> 00:03:11,020 That isn't a bridal chamber. 26 00:03:11,060 --> 00:03:13,180 It's a grave. 27 00:03:13,220 --> 00:03:15,900 It's the grave of love. 28 00:03:16,540 --> 00:03:20,420 My heart will die as well. 29 00:03:20,460 --> 00:03:24,140 My soul will no longer find its home. 30 00:03:24,180 --> 00:03:25,540 Shu. 31 00:03:25,580 --> 00:03:28,420 The two of us competed all our lives. 32 00:03:28,460 --> 00:03:29,940 But we... 33 00:03:29,980 --> 00:03:30,980 Both... 34 00:03:31,020 --> 00:03:32,020 Lost... 35 00:03:32,060 --> 00:03:33,900 So badly. 36 00:03:34,620 --> 00:03:35,820 Qin Zhan. 37 00:03:36,420 --> 00:03:37,500 Ming Yue. 38 00:03:38,060 --> 00:03:40,260 Why would I compete with Ming Yue over Qin Zhan? 39 00:03:40,620 --> 00:03:42,180 What are you all talking about? 40 00:04:02,460 --> 00:04:03,620 Brother San. 41 00:04:04,500 --> 00:04:06,220 Brother San, it's me! 42 00:04:11,540 --> 00:04:13,900 Brother San! It's me, Qing Xue! 43 00:04:18,540 --> 00:04:20,060 Brother San. 44 00:04:46,420 --> 00:04:47,860 Brother San. 45 00:04:50,140 --> 00:04:52,060 Do you still remember our promise? 46 00:05:02,780 --> 00:05:03,740 Brother San. 47 00:05:03,780 --> 00:05:05,580 Have you recalled? 48 00:05:08,820 --> 00:05:10,940 Brother San! 49 00:05:11,500 --> 00:05:13,020 Brother San. 50 00:05:21,060 --> 00:05:21,860 Shu Er! 51 00:05:21,900 --> 00:05:23,420 You can't beat me! 52 00:05:24,260 --> 00:05:25,900 Shu Er, you shameless thing! 53 00:05:25,940 --> 00:05:27,460 How dare you try to hug master's leg! 54 00:05:27,500 --> 00:05:28,740 Right. 55 00:05:29,180 --> 00:05:30,780 Master's leg... 56 00:05:30,820 --> 00:05:33,180 ...isn't for him to hug! 57 00:05:33,220 --> 00:05:36,620 You're so wishful! 58 00:05:36,758 --> 00:05:38,758 -Leg! -Leg! 59 00:05:40,730 --> 00:05:41,830 It's mine! 60 00:05:41,860 --> 00:05:43,140 His leg is mine! 61 00:05:43,380 --> 00:05:44,340 The leg! 62 00:05:44,940 --> 00:05:46,220 Mine! 63 00:05:46,500 --> 00:05:47,500 The leg. 64 00:05:47,540 --> 00:05:48,620 His leg is mine! 65 00:06:04,860 --> 00:06:06,980 Qing Xue. 66 00:06:24,700 --> 00:06:26,540 Qing Xue. 67 00:06:49,180 --> 00:06:50,580 The leg. 68 00:06:52,020 --> 00:06:54,300 Master's leg is mine. 69 00:08:17,020 --> 00:08:18,300 I caught you. 70 00:08:24,220 --> 00:08:25,020 You're trembling. 71 00:08:25,060 --> 00:08:26,260 How cowardly. 72 00:08:28,020 --> 00:08:29,100 Han Yi. 73 00:08:29,980 --> 00:08:30,820 Go home with me. 74 00:08:30,860 --> 00:08:31,780 Home? 75 00:08:31,820 --> 00:08:33,180 Who exactly are you? 76 00:08:36,860 --> 00:08:37,900 Han Yi. 77 00:08:39,300 --> 00:08:40,420 Look. 78 00:08:41,180 --> 00:08:43,140 There's a lot of butterflies here. 79 00:09:01,500 --> 00:09:02,940 Butterflies. 80 00:09:17,180 --> 00:09:18,100 Han Yi. 81 00:09:18,140 --> 00:09:19,540 Are you looking at the butterfly? 82 00:09:19,580 --> 00:09:20,700 The butterfly... 83 00:09:21,500 --> 00:09:24,420 ...has beautiful large wings. It's so pretty. 84 00:09:26,340 --> 00:09:27,540 Do you want to touch it? 85 00:09:27,580 --> 00:09:28,620 Yes. 86 00:09:36,740 --> 00:09:38,020 Here you go, Han Yi. 87 00:09:38,060 --> 00:09:39,140 Touch it. 88 00:10:16,580 --> 00:10:17,940 Your Highness. 89 00:10:17,980 --> 00:10:19,300 I'm sorry. 90 00:10:23,900 --> 00:10:25,300 I'm glad that you're alright now. 91 00:10:25,580 --> 00:10:26,940 Han Yi. 92 00:10:28,100 --> 00:10:29,460 Let's go home. 93 00:10:41,540 --> 00:10:43,460 Press harder. 94 00:10:43,500 --> 00:10:46,500 Didn't we just have shark fin for lunch? 95 00:10:52,580 --> 00:10:53,860 Get lost. 96 00:10:57,660 --> 00:11:01,340 The three useless things broke free from my control. 97 00:11:04,300 --> 00:11:05,940 Qin Zhan. 98 00:11:06,700 --> 00:11:08,300 You're not bad at all. 99 00:11:09,060 --> 00:11:11,580 But, you've lost all your inner power. 100 00:11:11,620 --> 00:11:13,340 Your meridians have been crushed. 101 00:11:14,260 --> 00:11:16,100 Even if you have those three, 102 00:11:16,140 --> 00:11:18,860 ...you're still useless. 103 00:11:18,900 --> 00:11:19,620 Sir. 104 00:11:19,660 --> 00:11:21,580 As you are leading the army personally, 105 00:11:21,620 --> 00:11:23,060 ...the army's morale is soaring. 106 00:11:23,100 --> 00:11:25,740 We can definitely capture Kaifeng tomorrow. 107 00:11:26,140 --> 00:11:29,180 Is the princess of Song in Kaifeng? 108 00:11:29,540 --> 00:11:30,980 Unfortunately, 109 00:11:31,020 --> 00:11:33,380 ...the emperor of Song only has sons. 110 00:11:33,420 --> 00:11:34,780 There's no princess? 111 00:11:34,820 --> 00:11:36,020 Why should I go then? 112 00:11:36,060 --> 00:11:37,700 Go. Kill yourself. 113 00:11:37,740 --> 00:11:38,700 Sir, please calm down. 114 00:11:38,740 --> 00:11:39,940 If we win this battle, 115 00:11:39,980 --> 00:11:42,340 ...we can march to Dali directly after acquiring Song. 116 00:11:42,380 --> 00:11:45,180 It is said that the emperor of Dali has numerous wives... 117 00:11:45,220 --> 00:11:47,420 ...and countless of daughters. 118 00:11:47,465 --> 00:11:48,865 By then, you can... 119 00:11:48,939 --> 00:11:50,639 You're right. 120 00:11:50,704 --> 00:11:52,204 It's the country of Duan Zheng Chun. 121 00:11:56,660 --> 00:11:58,420 Your suggestion... 122 00:11:58,460 --> 00:11:59,620 ...is very good. 123 00:11:59,900 --> 00:12:00,780 Let's not wait any longer. 124 00:12:00,820 --> 00:12:01,860 We'll attack tonight. 125 00:12:03,300 --> 00:12:05,180 Sir, you're strong and fast. 126 00:12:05,220 --> 00:12:06,780 But, our army is still way behind. 127 00:12:06,820 --> 00:12:08,140 I can't wait any longer. 128 00:12:08,180 --> 00:12:08,940 Pack up. 129 00:12:08,980 --> 00:12:09,900 We're departing. 130 00:12:10,140 --> 00:12:12,300 Yes. I'll get ready at once. 131 00:12:12,700 --> 00:12:16,140 Did a donkey kick his head or something? 132 00:12:17,300 --> 00:12:18,460 What are you thinking about? 133 00:12:19,820 --> 00:12:21,060 Forgive me. 134 00:12:21,100 --> 00:12:22,340 I was thinking about... 135 00:12:22,380 --> 00:12:23,660 ...Yu Chen who is guarding Kaifeng. 136 00:12:23,700 --> 00:12:25,820 Should we capture her or catch her? 137 00:12:25,860 --> 00:12:27,980 Capture her or catch... 138 00:12:29,380 --> 00:12:30,660 How do I choose? 139 00:12:31,060 --> 00:12:33,020 Did a donkey kick your head or something? 140 00:12:33,380 --> 00:12:35,060 Sir, you're so clever. 141 00:12:35,100 --> 00:12:36,300 When I was three years old, 142 00:12:36,340 --> 00:12:38,300 ...I was kicked by a donkey. 143 00:12:39,380 --> 00:12:40,460 Enough. Get up. 144 00:12:41,140 --> 00:12:43,060 Go and capture that second generation of the royal family. 145 00:12:43,100 --> 00:12:45,220 I want to talk to him. 146 00:12:45,260 --> 00:12:46,380 The second generation of the royal family? 147 00:12:47,820 --> 00:12:49,700 That crown prince of Song. 148 00:12:49,740 --> 00:12:53,340 The fellow who says that he'll share his fate with the city. 149 00:12:53,380 --> 00:12:55,220 I see. You're talking about Zhao Xu. 150 00:12:55,260 --> 00:12:56,580 Yes, that guy. 151 00:12:56,620 --> 00:12:57,380 Go. 152 00:12:57,420 --> 00:12:58,780 Understood. 153 00:12:59,780 --> 00:13:01,340 He got kicked by a donkey? 154 00:13:05,140 --> 00:13:09,140 Welcome back to Lingjiu Palace, Your Highness! 155 00:13:10,620 --> 00:13:12,940 Welcome back, Holy Lady... 156 00:13:12,980 --> 00:13:16,740 ...and Four Guardians of Lingjiu Palace! 157 00:13:18,620 --> 00:13:21,580 Greetings, Your Highness! 158 00:13:25,420 --> 00:13:26,580 It's been a long while. 159 00:13:27,220 --> 00:13:28,140 Your Highness. 160 00:13:28,180 --> 00:13:30,580 You're finally back to lead us. 161 00:13:30,940 --> 00:13:33,100 Yes. Xiao Tian Zhen has been wreaking havoc everywhere. 162 00:13:33,140 --> 00:13:35,420 He's doing all the bad things you can think of. 163 00:13:35,460 --> 00:13:37,980 Madam Yu Chen is doing her best to fend off his army at Kaifeng. 164 00:13:38,020 --> 00:13:39,500 Now, Your Highness is finally back. 165 00:13:39,540 --> 00:13:41,860 Our swords are thirsty for blood. 166 00:13:41,900 --> 00:13:43,300 Your Highness. 167 00:13:43,340 --> 00:13:46,060 Please lead us to get rid of this crook. 168 00:13:48,300 --> 00:13:49,900 But, if our opponent is Xiao Tian Zhen, 169 00:13:49,940 --> 00:13:51,500 ...advantage in number doesn't necessarily help. 170 00:13:51,900 --> 00:13:53,580 No, Your Highness. 171 00:13:53,620 --> 00:13:56,900 Xiao Tian Zhen is exceptionally strong. 172 00:13:56,940 --> 00:14:00,540 He's as strong as you. 173 00:14:02,060 --> 00:14:03,620 If we help you, 174 00:14:03,660 --> 00:14:05,660 ...we'll have a greater chance of winning. 175 00:14:05,820 --> 00:14:07,900 Your Highness, we'll be helpful. 176 00:14:07,940 --> 00:14:09,940 Unity is strength. 177 00:14:14,980 --> 00:14:16,780 We can definitely defeat Xiao Tian Zhen! 178 00:14:17,500 --> 00:14:22,620 We volunteer to fight against Xiao Tian Zhen with Your Highness! 179 00:14:27,580 --> 00:14:28,780 I have my own plan. 180 00:14:29,100 --> 00:14:30,220 This time, 181 00:14:31,020 --> 00:14:33,460 ...I only plan to bring my buddies along. 182 00:14:34,060 --> 00:14:35,060 If we win, 183 00:14:35,100 --> 00:14:36,300 ...peace will be restored. 184 00:14:36,540 --> 00:14:37,780 But, if we lose, 185 00:14:40,820 --> 00:14:43,620 ...I hope you all can fight on your own. 186 00:14:44,220 --> 00:14:46,820 But, please don't make meaningless sacrifices. 187 00:14:52,700 --> 00:14:57,780 Greetings, Your Highness! 188 00:14:58,300 --> 00:14:59,660 It's been hard on you. 189 00:14:59,700 --> 00:15:01,340 This is my job. 190 00:15:09,980 --> 00:15:11,900 I shall excuse myself. 191 00:15:12,660 --> 00:15:14,420 Please take care. 192 00:15:38,100 --> 00:15:39,980 Don't let go. 193 00:15:41,940 --> 00:15:44,020 Don't leave me behind. 194 00:16:00,860 --> 00:16:02,500 Qin Zhan. 195 00:16:12,780 --> 00:16:14,020 Qin Zhan... 196 00:16:14,060 --> 00:16:15,740 ...may look like a villain, 197 00:16:15,780 --> 00:16:17,300 ...but he was a good person. 198 00:16:17,340 --> 00:16:19,060 Although he is gone, 199 00:16:19,100 --> 00:16:21,500 ...you still have me. 200 00:16:28,900 --> 00:16:30,060 Mr. Zhao. 201 00:16:31,540 --> 00:16:32,700 Say no more. 202 00:16:33,420 --> 00:16:34,420 Alright. 203 00:16:34,820 --> 00:16:37,580 Let's go patrol at other places. 204 00:16:46,900 --> 00:16:49,900 Is Yu Chen finally moved by me? 205 00:16:49,940 --> 00:16:52,940 Should I be reserved? 206 00:16:52,980 --> 00:16:54,100 Yu Chen. 207 00:16:54,340 --> 00:16:55,380 What are you doing? 208 00:16:58,180 --> 00:16:59,020 Let go. 209 00:16:59,180 --> 00:17:00,540 I'm not hugging you. 210 00:17:06,580 --> 00:17:07,980 Who shot me? 211 00:17:13,620 --> 00:17:15,020 You got a problem with that? 212 00:17:15,940 --> 00:17:17,020 Xiao Tian Zhen. 213 00:17:17,060 --> 00:17:18,460 I've been looking for you! 214 00:17:20,100 --> 00:17:21,580 Come down. 215 00:17:21,620 --> 00:17:23,620 I came to take over Song. 216 00:17:24,220 --> 00:17:25,380 Do you think the few of you... 217 00:17:25,420 --> 00:17:27,380 ...can beat my massive army? 218 00:17:27,420 --> 00:17:28,900 How conceited! 219 00:17:36,780 --> 00:17:37,940 Mr. Prince. 220 00:17:38,260 --> 00:17:40,420 It seems like you don't acknowledge me. 221 00:17:41,140 --> 00:17:44,500 I'll let you have a taste of my wrath. 222 00:17:45,180 --> 00:17:47,540 Knives of Storm! 223 00:18:08,100 --> 00:18:09,340 Protect the prince! 224 00:18:09,380 --> 00:18:10,540 Sir, please leave! 225 00:18:10,580 --> 00:18:11,220 Sir! 226 00:18:11,260 --> 00:18:11,820 Sir! 227 00:18:11,860 --> 00:18:13,900 -Sir, please leave! -Let go of me! 228 00:18:13,940 --> 00:18:14,900 -Let go of me! -Please leave, sir! 229 00:18:14,940 --> 00:18:16,140 Yu Chen! 230 00:18:16,340 --> 00:18:17,540 Yu Chen! 231 00:18:20,860 --> 00:18:23,540 I'm going to avenge Qin Zhan! 232 00:18:23,580 --> 00:18:24,780 Avenge Qin Zhan? 233 00:18:25,100 --> 00:18:26,180 Why? 234 00:18:26,220 --> 00:18:27,700 Qin Zhan isn't dead. 235 00:18:30,980 --> 00:18:32,220 A slip of tongue. 236 00:18:32,460 --> 00:18:33,540 What did you say? 237 00:18:33,580 --> 00:18:34,580 He's not dead? 238 00:18:34,620 --> 00:18:35,620 Where is he? 239 00:18:36,260 --> 00:18:37,540 I'm just kidding. 240 00:18:38,380 --> 00:18:39,900 Scoundrel. 241 00:18:54,620 --> 00:18:55,300 Come. 242 00:18:55,340 --> 00:18:56,340 Catch me. 243 00:18:58,660 --> 00:19:00,820 You can't catch me. 244 00:19:24,380 --> 00:19:26,500 You wench. 245 00:19:33,420 --> 00:19:34,900 Put me down! 246 00:19:34,940 --> 00:19:35,860 Yu Chen is in danger! 247 00:19:35,900 --> 00:19:37,020 -Sir, look at the big picture! -Right! 248 00:19:37,060 --> 00:19:38,500 -How dare you! Put me down! -Sir! 249 00:19:38,540 --> 00:19:40,060 If you die, who will give us our monthly allowance? 250 00:19:40,100 --> 00:19:41,100 This is infuriating! 251 00:19:41,128 --> 00:19:42,528 Put me down or I'll deduct your allowance! 252 00:19:42,563 --> 00:19:43,863 -That's better than... -Getting nothing. 253 00:19:43,900 --> 00:19:46,140 -He's right. -This is infuriating! 254 00:20:00,060 --> 00:20:01,060 Scoundrel! 255 00:20:01,260 --> 00:20:02,340 How dare you commit such atrocious deed in Kaifeng! 256 00:20:02,380 --> 00:20:04,980 I am the leader of the mutant warriors of Liao! 257 00:20:19,620 --> 00:20:20,780 He's not bad. 258 00:20:20,820 --> 00:20:21,500 Brothers! 259 00:20:21,540 --> 00:20:22,260 Charge! 260 00:20:38,860 --> 00:20:40,180 After so many years of practise, 261 00:20:40,420 --> 00:20:43,620 ...I'm finally going to use my ultimate move today. 262 00:20:47,180 --> 00:20:49,220 Divine Flicking Finger! 263 00:20:51,620 --> 00:20:52,460 He mastered it! 264 00:20:52,500 --> 00:20:53,580 He did it! 265 00:21:09,340 --> 00:21:09,980 Sir! 266 00:21:10,020 --> 00:21:11,180 We're no match for him! 267 00:21:11,220 --> 00:21:12,180 Run! 268 00:21:12,220 --> 00:21:13,420 I won't run away anymore. 269 00:21:14,620 --> 00:21:15,507 I've practised the Divine Flicking Finger... 270 00:21:15,532 --> 00:21:16,404 ...for so many years. 271 00:21:18,100 --> 00:21:19,860 Yet, I can only flick chess pieces. 272 00:21:21,020 --> 00:21:22,500 As a prince, 273 00:21:23,060 --> 00:21:24,420 ...am I supposed to run away all the time... 274 00:21:24,700 --> 00:21:26,220 ...when I'm not aided by the four of you? 275 00:21:26,260 --> 00:21:28,060 What are you saying? Run! 276 00:21:28,100 --> 00:21:28,820 Come. 277 00:21:28,860 --> 00:21:29,940 Kill me. 278 00:21:32,340 --> 00:21:35,100 If I have to run away from one soldier of Liao, 279 00:21:35,140 --> 00:21:36,980 ...how do I rule the country in the future? 280 00:21:38,260 --> 00:21:40,180 Come on! Kill me! 281 00:22:03,820 --> 00:22:05,060 Sir, run! 282 00:22:05,100 --> 00:22:06,140 Stop trying to act like a hero! 283 00:22:06,180 --> 00:22:07,660 Why are you all... 284 00:22:07,700 --> 00:22:10,060 The four of us came this far... 285 00:22:10,100 --> 00:22:12,300 ...because of honour and loyalty! 286 00:22:12,340 --> 00:22:14,100 Right! Run! 287 00:22:14,140 --> 00:22:15,100 After we die, 288 00:22:15,140 --> 00:22:16,660 ...please build for us... 289 00:22:16,700 --> 00:22:18,340 The Temple of Honour and Loyalty! 290 00:22:18,700 --> 00:22:19,740 I'm sorry. 291 00:22:19,780 --> 00:22:20,860 It's all my fault. 292 00:22:20,900 --> 00:22:21,900 I'm a burden. 293 00:22:21,940 --> 00:22:23,140 Run! 294 00:22:40,780 --> 00:22:41,780 Whoever obstructs me... 295 00:22:41,820 --> 00:22:43,540 ...shall die! 296 00:22:45,780 --> 00:22:48,660 Second brother! 297 00:22:48,700 --> 00:22:50,980 Second brother! 298 00:23:16,700 --> 00:23:17,540 Sir. 299 00:23:17,860 --> 00:23:18,900 Assemble our troops. 300 00:23:18,940 --> 00:23:21,020 We're going to have a showdown with Xiao Tian Zhen! 301 00:23:21,060 --> 00:23:22,100 Yes! 302 00:23:38,500 --> 00:23:40,660 I can't believe this. 303 00:23:40,700 --> 00:23:42,580 You destroyed my knives. 304 00:23:43,540 --> 00:23:44,820 Compensate me! 305 00:23:44,860 --> 00:23:46,980 Pay for Qin Zhan's life first! 306 00:23:47,900 --> 00:23:48,980 Again? 307 00:23:49,020 --> 00:23:50,700 I have more. 308 00:23:58,780 --> 00:24:00,100 Quit acting. 309 00:24:00,140 --> 00:24:01,740 You don't have much inner power left. 310 00:24:01,780 --> 00:24:03,340 You can't beat me. 311 00:24:03,380 --> 00:24:06,620 Back then, Qin Zhan ousted all my girls. 312 00:24:06,660 --> 00:24:08,820 I need to bully his girl too. 313 00:24:08,860 --> 00:24:11,180 At this rate, I'll exhaust all my power. 314 00:24:20,140 --> 00:24:21,580 Yu Chen. 315 00:24:22,460 --> 00:24:23,780 Listen. 316 00:24:24,420 --> 00:24:27,020 My army is arriving soon. 317 00:24:27,780 --> 00:24:29,980 Do you think... 318 00:24:30,020 --> 00:24:31,500 ...this fortress here... 319 00:24:31,940 --> 00:24:33,500 ...can stop me? 320 00:24:33,660 --> 00:24:35,420 You talk so much. 321 00:24:36,740 --> 00:24:38,860 You're gutsy indeed. 322 00:24:38,900 --> 00:24:39,820 Yu Chen. 323 00:24:40,340 --> 00:24:41,460 Why don't you... 324 00:24:41,500 --> 00:24:43,020 ...choose me instead? 325 00:24:43,580 --> 00:24:45,860 I'll take good care of you on behalf of Qin Zhan. 326 00:24:45,900 --> 00:24:48,580 He'll be glad if he knows. 327 00:24:48,620 --> 00:24:50,140 You're asking for death! 328 00:25:13,820 --> 00:25:16,100 This is the second time you hurt me. 329 00:25:18,180 --> 00:25:20,620 Since the last time you hurt me, 330 00:25:21,220 --> 00:25:23,300 ...I've been losing myself. 331 00:25:23,980 --> 00:25:26,060 You're the only woman in this world... 332 00:25:26,220 --> 00:25:28,500 ...capable of hurting me. 333 00:25:28,740 --> 00:25:29,900 So, 334 00:25:30,220 --> 00:25:32,420 ...I must obtain you. 335 00:25:40,340 --> 00:25:41,700 Who shot me? 336 00:25:41,740 --> 00:25:43,300 You got a problem with that? 337 00:25:44,780 --> 00:25:46,060 It's you, Mr. Prince. 338 00:25:46,900 --> 00:25:47,900 Xiao Tian Zhen! 339 00:25:47,940 --> 00:25:49,740 Kaifeng is as tough as steel! 340 00:25:49,780 --> 00:25:51,860 Today, you won't be able to return! 341 00:25:51,900 --> 00:25:53,260 The warriors of Song... 342 00:25:53,300 --> 00:25:54,820 ...will fight all out! 343 00:25:54,860 --> 00:25:56,300 Warriors of Song! 344 00:25:56,460 --> 00:25:57,740 Today, I, Zhao Xu, 345 00:25:57,780 --> 00:25:59,580 ...will share my fate with you all! 346 00:25:59,620 --> 00:26:02,900 Share our fate! 347 00:26:02,940 --> 00:26:04,140 You have a death wish! 348 00:26:04,180 --> 00:26:06,060 Share our fate! 349 00:26:08,660 --> 00:26:09,740 Yu Chen. 350 00:26:10,180 --> 00:26:11,780 Do you think... 351 00:26:11,820 --> 00:26:15,700 ...this fortress can stop the mutant warriors of Liao? 352 00:27:42,380 --> 00:27:43,380 It's been a long while. 21963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.