All language subtitles for Your Highness EP18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,820 --> 00:01:42,380 The Uncontested Sword Techniques. 2 00:01:42,420 --> 00:01:43,860 Right. 3 00:01:43,900 --> 00:01:45,700 Why didn't I think of this? 4 00:01:45,740 --> 00:01:47,060 I still have my brains... 5 00:01:47,100 --> 00:01:49,100 ...and moves. 6 00:01:53,860 --> 00:01:55,780 Big brother, you're awake! 7 00:01:57,340 --> 00:01:58,460 Step aside. 8 00:01:59,420 --> 00:02:01,540 He can't even hold a broom steadily. 9 00:02:01,580 --> 00:02:02,660 He must have... 10 00:02:02,700 --> 00:02:04,260 ...gotten lucky. 11 00:02:07,740 --> 00:02:08,780 Charge! 12 00:02:24,020 --> 00:02:25,100 Watch out! 13 00:02:25,460 --> 00:02:27,020 Big brother, you're amazing! 14 00:02:31,060 --> 00:02:32,940 Big brother, you're amazing! 15 00:02:34,420 --> 00:02:35,980 Watch out, big brother! 16 00:02:42,460 --> 00:02:43,380 Old man. 17 00:02:43,420 --> 00:02:44,620 Why are you hiding here? 18 00:02:45,540 --> 00:02:46,740 Mr. Qin. 19 00:02:46,780 --> 00:02:48,100 I can only play chess. 20 00:02:48,140 --> 00:02:49,540 I don't fight. 21 00:02:49,700 --> 00:02:50,540 Enough. 22 00:02:50,580 --> 00:02:53,540 Do you have any strong weapon here? 23 00:02:53,580 --> 00:02:54,500 I do. 24 00:02:54,980 --> 00:02:57,060 My master left behind a prized sword. 25 00:02:57,100 --> 00:02:58,780 But, he reminded me that... 26 00:02:58,820 --> 00:03:00,020 ...it's just a decoration. 27 00:03:00,060 --> 00:03:01,300 It'll rust when it's in contact with blood. 28 00:03:01,715 --> 00:03:02,715 It's okay. Go and get it for me. 29 00:03:02,749 --> 00:03:03,749 Me? 30 00:03:03,800 --> 00:03:04,980 Why are you so scared? Go! 31 00:03:06,180 --> 00:03:07,420 Alright. 32 00:03:08,660 --> 00:03:09,660 Mr. Qin. 33 00:03:09,700 --> 00:03:10,860 Here's the sword. 34 00:03:39,660 --> 00:03:40,620 Retreat! 35 00:03:49,540 --> 00:03:51,980 Master! 36 00:03:52,020 --> 00:03:55,300 I'm so sorry! 37 00:03:55,777 --> 00:03:57,277 -Master! -Why are you overreacting? 38 00:03:57,292 --> 00:03:58,292 I'll get you a cooler one. 39 00:03:59,220 --> 00:04:01,820 Master! 40 00:04:02,740 --> 00:04:04,900 Big brother, you're so amazing! 41 00:04:04,940 --> 00:04:08,300 You're the greatest hero in this world! 42 00:04:08,340 --> 00:04:10,220 You won! 43 00:04:10,260 --> 00:04:12,540 You won! 44 00:04:23,340 --> 00:04:24,540 Mr. Tantai. 45 00:04:25,020 --> 00:04:27,660 Thank you for taking us in. 46 00:04:27,700 --> 00:04:28,820 Ling Er. 47 00:04:29,180 --> 00:04:31,340 Thank you for saving us again. 48 00:04:31,900 --> 00:04:34,700 I will remember this. 49 00:04:35,540 --> 00:04:37,660 But, you shouldn't stay here any longer. 50 00:04:37,700 --> 00:04:40,340 The two of you should pack up and leave quickly. 51 00:04:40,380 --> 00:04:41,580 Mr. Qin. 52 00:04:41,620 --> 00:04:43,900 What is your plan? 53 00:04:46,540 --> 00:04:48,380 I'm going to save my buddies... 54 00:04:48,420 --> 00:04:49,860 ...and avenge Yu Chen. 55 00:04:49,900 --> 00:04:51,180 Avenge Yu Chen? 56 00:04:51,220 --> 00:04:52,300 Big brother. 57 00:04:52,540 --> 00:04:54,620 Madam Yu Chen is alive. 58 00:04:55,980 --> 00:04:56,980 What? 59 00:04:57,540 --> 00:04:58,860 Yu Chen is alive? 60 00:04:58,900 --> 00:05:00,540 She isn't dead. 61 00:05:01,300 --> 00:05:02,980 I get it. 62 00:05:03,020 --> 00:05:06,700 It must be a rumour spun by the soldiers of Liao. 63 00:05:06,740 --> 00:05:08,740 Madam Yu Chen has been looking for you. 64 00:05:08,780 --> 00:05:09,620 Really? 65 00:05:09,660 --> 00:05:10,340 Yes. 66 00:05:10,380 --> 00:05:10,940 Right. 67 00:05:10,980 --> 00:05:12,340 I think she's helping the army of Song... 68 00:05:12,380 --> 00:05:14,860 ...to fight against the army of Liao in Kaifeng. 69 00:05:16,980 --> 00:05:18,380 Thank you, boy. 70 00:05:18,420 --> 00:05:19,700 We shall take our leave. 71 00:05:19,740 --> 00:05:20,660 -Okay. -Alright. 72 00:05:20,700 --> 00:05:21,700 Goodbye. 73 00:05:28,660 --> 00:05:29,980 Yu Chen escaped? 74 00:05:30,020 --> 00:05:31,380 I'm incompetent. 75 00:05:31,420 --> 00:05:33,060 I didn't expect Zhao Xu... 76 00:05:33,100 --> 00:05:35,220 ...to lead his soldiers over to rescue Yu Chen. 77 00:05:37,340 --> 00:05:38,700 Useless things. 78 00:05:38,740 --> 00:05:41,540 If you fail again, kill yourselves! 79 00:05:41,580 --> 00:05:42,740 Get lost! 80 00:05:49,380 --> 00:05:50,540 Sir. 81 00:05:50,580 --> 00:05:51,579 The troops of the princess of Western Xia... 82 00:05:51,604 --> 00:05:52,664 ...have been surrounded by Advisor Xiao. 83 00:05:54,300 --> 00:05:56,180 Princess of Western Xia. 84 00:05:56,580 --> 00:05:58,420 I finally caught you. 85 00:05:58,980 --> 00:06:01,140 I'm actually a little excited. 86 00:06:01,380 --> 00:06:03,100 Tell them to capture her alive... 87 00:06:03,140 --> 00:06:04,020 ...and bring her back. 88 00:06:04,460 --> 00:06:05,340 Yes, sir! 89 00:06:10,340 --> 00:06:11,620 No! 90 00:06:29,700 --> 00:06:30,780 Who else? 91 00:06:30,820 --> 00:06:31,700 Come! 92 00:06:31,740 --> 00:06:33,660 Arm Twisting Devil Lee Qing Xue. 93 00:06:33,700 --> 00:06:35,700 You're as good as rumoured. 94 00:06:36,740 --> 00:06:38,500 But, you can't escape today! 95 00:06:38,540 --> 00:06:40,140 You're Xiao Kang Jian? 96 00:06:40,460 --> 00:06:43,020 This is Liao's No.1 military advisor. 97 00:06:43,060 --> 00:06:44,340 Mr. Xiao. 98 00:06:45,940 --> 00:06:48,340 You guys have to send your best military advisor... 99 00:06:48,380 --> 00:06:51,020 ...just to capture a helpless woman like me. 100 00:06:52,300 --> 00:06:54,540 You're no helpless woman. 101 00:06:54,580 --> 00:06:56,020 Since the war broke out, 102 00:06:56,060 --> 00:06:59,140 ...you've broken over 30,000 arms of the Liao soldiers. 103 00:06:59,620 --> 00:07:01,340 You made so many men of Liao... 104 00:07:01,380 --> 00:07:02,980 ...lose their confidence! 105 00:07:03,220 --> 00:07:04,220 Li Qing Xue! 106 00:07:04,260 --> 00:07:07,100 I'll make you pay for that today! 107 00:07:08,100 --> 00:07:10,300 As a member of the royal family of Western Xia, 108 00:07:10,340 --> 00:07:14,060 ...how can I let you crooks wreak havoc in my country? 109 00:07:14,100 --> 00:07:16,940 Today, I'll snap your necks! 110 00:07:17,820 --> 00:07:19,060 Stop her! 111 00:07:25,940 --> 00:07:27,380 I can't believe this Arm Twisting Devil... 112 00:07:27,420 --> 00:07:30,060 ...is so calm even though her opponents are our mutant warriors. 113 00:07:30,100 --> 00:07:32,620 She's the only disciple of that devil after all. 114 00:07:32,660 --> 00:07:34,580 The previous master of Lingjiu Palace? 115 00:07:44,020 --> 00:07:45,340 Monsters. 116 00:08:02,460 --> 00:08:03,660 Just surrender. 117 00:08:03,700 --> 00:08:05,860 Our imperial preceptor wants to see you. 118 00:08:05,900 --> 00:08:08,140 The princess of Western Xia will never surrender. 119 00:08:10,140 --> 00:08:11,700 She'd rather die in the battlefield. 120 00:08:11,740 --> 00:08:13,500 How admirable! 121 00:08:13,860 --> 00:08:14,700 Master. 122 00:08:14,740 --> 00:08:16,980 I'm coming down to keep you company. 123 00:08:18,860 --> 00:08:20,140 Brother San? 124 00:08:21,380 --> 00:08:23,220 Brother San, you... 125 00:08:30,300 --> 00:08:31,620 He's now... 126 00:08:31,660 --> 00:08:34,460 ...a slave of our imperial preceptor. 127 00:08:35,340 --> 00:08:36,420 Take her away! 128 00:08:51,340 --> 00:08:52,780 Your Highness. 129 00:08:53,020 --> 00:08:54,220 I heard that Old Monster Ding... 130 00:08:54,260 --> 00:08:55,340 ...pledged allegiance to Liao... 131 00:08:55,380 --> 00:08:57,140 ...and even occupied Lingjiu Palace. 132 00:08:57,180 --> 00:08:58,780 He's so shameless. 133 00:09:00,140 --> 00:09:01,380 Ding Ding? 134 00:09:03,340 --> 00:09:04,620 He won't do that. 135 00:09:15,860 --> 00:09:17,180 Empress Dowager Li. 136 00:09:17,220 --> 00:09:19,500 Have you prepared the thing? 137 00:09:25,740 --> 00:09:27,900 This is Western Xia's statement of surrender. 138 00:09:28,020 --> 00:09:29,420 Please check. 139 00:09:37,620 --> 00:09:40,180 Please stop hurting the people of Western Xia. 140 00:09:42,940 --> 00:09:45,500 You've a good granddaughter. 141 00:09:45,540 --> 00:09:47,180 Bring her over. 142 00:09:51,380 --> 00:09:54,140 Grandmother. 143 00:09:54,380 --> 00:09:56,220 Silly child. 144 00:09:56,460 --> 00:09:57,220 Xiao Kang Jian. 145 00:09:57,260 --> 00:09:58,500 You've gone too far. 146 00:09:58,540 --> 00:09:59,620 We've surrendered. 147 00:09:59,660 --> 00:10:02,060 Why did you hurt our princess? 148 00:10:02,940 --> 00:10:04,060 Enough. 149 00:10:04,500 --> 00:10:05,980 Your precious granddaughter... 150 00:10:06,020 --> 00:10:09,220 ...will soon become a concubine of our imperial preceptor. 151 00:10:09,260 --> 00:10:11,420 Prepare the dowries... 152 00:10:11,460 --> 00:10:13,580 ...and send her to Liao tomorrow. 153 00:10:13,620 --> 00:10:14,980 Don't be ridiculous! 154 00:10:15,900 --> 00:10:17,500 Western Xia has surrendered... 155 00:10:17,540 --> 00:10:19,100 ...and presented the statement of surrender. 156 00:10:19,140 --> 00:10:20,740 You can't have our princess. 157 00:10:20,780 --> 00:10:22,560 If it isn't because our imperial preceptor... 158 00:10:22,585 --> 00:10:23,840 ...is particularly concerned about Princess Qing Xue, 159 00:10:25,780 --> 00:10:27,060 ...I'm afraid... 160 00:10:27,100 --> 00:10:30,740 ...the royal family of Western Xia might have been exterminated by now. 161 00:10:31,100 --> 00:10:31,500 You... 162 00:10:31,540 --> 00:10:32,660 Fine. 163 00:10:37,660 --> 00:10:39,540 I'm sorry. 164 00:10:40,500 --> 00:10:41,740 Grandmother. 165 00:10:43,260 --> 00:10:44,700 Let's prioritise the big picture. 166 00:10:44,820 --> 00:10:45,980 Silly child. 167 00:11:00,900 --> 00:11:02,740 Old Monster Ding. 168 00:11:02,780 --> 00:11:05,100 Are you ready? 169 00:11:16,380 --> 00:11:19,020 Today, I'll let these unruly folks... 170 00:11:19,060 --> 00:11:22,660 ...see what I'm capable of doing. 171 00:11:22,700 --> 00:11:23,500 Good. 172 00:11:24,220 --> 00:11:28,820 Let us see what you can do. 173 00:11:31,180 --> 00:11:32,300 The soldiers of Liao came! 174 00:11:32,340 --> 00:11:33,700 Run! 175 00:11:41,460 --> 00:11:42,900 This is ridiculous. 176 00:11:42,940 --> 00:11:44,300 Capture all of them! 177 00:11:44,340 --> 00:11:45,380 Sir, what? 178 00:11:46,340 --> 00:11:47,380 What? 179 00:11:47,420 --> 00:11:49,020 Do you have a problem? 180 00:11:50,460 --> 00:11:51,860 I dare not. 181 00:11:51,900 --> 00:11:53,700 As the saying goes, 182 00:11:53,980 --> 00:11:56,060 ...to warn the monkey, kill the chicken. 183 00:11:56,100 --> 00:11:58,300 And to kill a person, give him a taste of despair. 184 00:12:00,300 --> 00:12:02,100 I'll leave it to you then. 185 00:12:17,220 --> 00:12:18,380 Sir. 186 00:12:18,660 --> 00:12:20,260 Please come in. 187 00:12:22,980 --> 00:12:23,860 Sir. 188 00:12:23,900 --> 00:12:25,260 Please come in. 189 00:12:25,460 --> 00:12:26,460 Have a seat. 190 00:12:26,780 --> 00:12:28,380 This is a nice restaurant. 191 00:12:28,420 --> 00:12:29,700 Let's take a break here. 192 00:12:30,140 --> 00:12:31,260 Please have a seat. 193 00:12:31,460 --> 00:12:33,380 What would you like to order? 194 00:12:34,580 --> 00:12:36,820 Two catties of good beef. 195 00:12:36,860 --> 00:12:38,860 This is a poor and remote town. 196 00:12:38,900 --> 00:12:41,020 We don't have beef. 197 00:12:41,060 --> 00:12:43,500 Serve your best dishes and drinks then. 198 00:12:43,540 --> 00:12:45,220 Now, we only have... 199 00:12:45,260 --> 00:12:47,220 ...chicken butt and Tongzi wine. 200 00:12:47,260 --> 00:12:48,100 What? 201 00:12:48,140 --> 00:12:49,140 What kind of restaurant is this? 202 00:12:49,180 --> 00:12:50,420 Chicken butt? 203 00:12:50,460 --> 00:12:51,420 It's so disgusting. 204 00:12:52,420 --> 00:12:55,300 To be precisely, it's locally called... 205 00:12:55,340 --> 00:12:57,460 ..."Yue Ding Xiang". 206 00:12:58,940 --> 00:12:59,780 Sir. 207 00:13:00,140 --> 00:13:02,220 Let's get down to business. 208 00:13:03,260 --> 00:13:04,500 Go. 209 00:13:15,580 --> 00:13:16,580 Get up! 210 00:13:17,340 --> 00:13:18,620 You too! 211 00:13:18,660 --> 00:13:19,620 Go over! 212 00:13:20,580 --> 00:13:21,540 Sir, please spare us! 213 00:13:21,580 --> 00:13:22,860 Please spare us! 214 00:13:22,900 --> 00:13:24,060 Shut up! 215 00:13:24,740 --> 00:13:25,860 Sir. 216 00:13:27,260 --> 00:13:29,100 We're here to collect the rent. 217 00:13:29,660 --> 00:13:31,020 That'll be five taels. 218 00:13:31,060 --> 00:13:32,940 Sir, we don't have the money. 219 00:13:32,980 --> 00:13:35,180 We really don't have the money. 220 00:13:35,660 --> 00:13:37,180 Sir, actually, 221 00:13:37,220 --> 00:13:39,980 ...we haven't had customers for days. 222 00:13:40,020 --> 00:13:42,780 Because of the war, we've been closed for days. 223 00:13:42,820 --> 00:13:44,500 We ourselves... 224 00:13:44,540 --> 00:13:45,980 ...don't have money for food. 225 00:13:46,020 --> 00:13:49,220 Paying rent to the emperor of Liao... 226 00:13:49,260 --> 00:13:51,300 ...is your honour. 227 00:13:51,340 --> 00:13:52,500 But now, 228 00:13:52,540 --> 00:13:53,780 ...we really... 229 00:13:53,820 --> 00:13:55,420 ...don't have money. 230 00:13:59,780 --> 00:14:01,820 Let me ask you one last time. 231 00:14:02,860 --> 00:14:03,940 Do you have the money... 232 00:14:04,700 --> 00:14:06,180 ...or not? 233 00:14:06,220 --> 00:14:07,180 We really... 234 00:14:07,220 --> 00:14:08,420 ...don't have the money. 235 00:14:10,660 --> 00:14:11,540 Spare... 236 00:14:17,260 --> 00:14:18,660 Spare me. 237 00:14:18,700 --> 00:14:21,180 Be honest. 238 00:14:24,260 --> 00:14:25,460 Sir. 239 00:14:25,980 --> 00:14:29,460 It's inside the stove in the kitchen. 240 00:14:47,100 --> 00:14:48,540 Sir. 241 00:14:50,180 --> 00:14:51,940 Please accept this. 242 00:14:58,940 --> 00:15:00,780 Sir, please spare me. 243 00:15:00,820 --> 00:15:03,580 -Spare me. -It's too late. 244 00:15:09,340 --> 00:15:11,820 Gosh. This is too cruel. 245 00:15:11,860 --> 00:15:15,220 Listen carefully! 246 00:15:15,260 --> 00:15:18,340 This is the consequence of refusing to pay the rent! 247 00:15:18,380 --> 00:15:20,300 You have three days' time. 248 00:15:20,340 --> 00:15:22,260 Every family will pay one tael. 249 00:15:22,300 --> 00:15:24,700 If you don't pay, 250 00:15:24,740 --> 00:15:27,740 ...don't say I haven't warned you! 251 00:15:28,820 --> 00:15:30,140 Mr. Ding. 252 00:15:31,460 --> 00:15:32,820 Good job. 253 00:15:33,740 --> 00:15:35,860 This is my responsibility. 254 00:15:35,900 --> 00:15:37,060 Three days later, 255 00:15:37,100 --> 00:15:39,220 ...we will definitely receive the money. 256 00:15:39,260 --> 00:15:40,060 Good. 257 00:15:40,100 --> 00:15:40,900 Let's go! 258 00:15:42,580 --> 00:15:43,620 Let's go! 259 00:15:57,980 --> 00:15:58,900 Who is this guy? 260 00:15:58,940 --> 00:16:00,300 Is he your lover? 261 00:16:00,340 --> 00:16:02,780 You're not making money at all. How do I afford a lover? 262 00:16:02,820 --> 00:16:03,900 Du Zi Teng! 263 00:16:03,940 --> 00:16:05,500 How dare you save money behind my back! 264 00:16:05,540 --> 00:16:06,620 Do you want a divorce? 265 00:16:07,180 --> 00:16:08,220 We don't even have food now. 266 00:16:08,260 --> 00:16:10,420 Why would I be hiding money? 267 00:16:11,740 --> 00:16:13,220 Could it be that... 268 00:16:23,540 --> 00:16:25,100 They come to collect money eight times in a month. 269 00:16:25,140 --> 00:16:26,860 They are too greedy! 270 00:16:30,660 --> 00:16:31,980 How much money do we have left? 271 00:16:32,020 --> 00:16:33,700 Not much left. 272 00:16:33,740 --> 00:16:34,780 I heard that... 273 00:16:34,820 --> 00:16:37,060 ...even Western Xia surrendered. 274 00:16:39,700 --> 00:16:41,100 Ms. Holy Lady. 275 00:16:42,100 --> 00:16:42,900 Why don't we... 276 00:16:43,180 --> 00:16:45,060 ...declare war against Liao? 277 00:16:45,100 --> 00:16:46,180 Living on like this... 278 00:16:46,220 --> 00:16:47,620 ...is too humiliating! 279 00:16:48,860 --> 00:16:50,220 Hai Feng. 280 00:16:51,780 --> 00:16:53,580 Do you still remember this place? 281 00:16:54,540 --> 00:16:56,780 Back then, Xiao Nai He and I left you behind here. 282 00:16:57,860 --> 00:17:00,460 So many of your disciples were implicated. 283 00:17:00,500 --> 00:17:03,740 Yet, you forgave me and helped me so much. 284 00:17:04,660 --> 00:17:07,060 I'm such a sinful person. 285 00:17:07,740 --> 00:17:09,740 We both serve Mr. Qin. 286 00:17:09,780 --> 00:17:10,540 Ding. 287 00:17:11,020 --> 00:17:12,180 You've flattered me. 288 00:17:14,180 --> 00:17:15,780 Ding! 289 00:17:17,900 --> 00:17:19,660 We finally got them to leave. 290 00:17:19,700 --> 00:17:20,700 Hey, Ding. 291 00:17:20,740 --> 00:17:23,300 Your poison is too strong. 292 00:17:23,340 --> 00:17:25,340 I almost died. 293 00:17:25,380 --> 00:17:26,340 Sect Leader He. 294 00:17:26,380 --> 00:17:27,980 It's been hard on you. 295 00:17:33,540 --> 00:17:34,340 Master. 296 00:17:34,380 --> 00:17:35,340 We've checked our remaining money. 297 00:17:35,380 --> 00:17:36,740 It's all here. 298 00:17:38,740 --> 00:17:40,340 We still have so much? 299 00:17:43,620 --> 00:17:44,660 This... 300 00:17:48,060 --> 00:17:49,180 This is all? 301 00:17:50,140 --> 00:17:50,860 Look. 302 00:17:50,900 --> 00:17:53,100 The Liao soldiers are insatiable. 303 00:17:53,140 --> 00:17:57,180 You can't save the folks here by offering money alone. 304 00:17:57,580 --> 00:17:59,060 At this rate, 305 00:17:59,100 --> 00:18:01,060 ...we'll be exposed sooner or later. 306 00:18:01,100 --> 00:18:02,220 By then, 307 00:18:02,260 --> 00:18:04,540 ...we might get into trouble. 308 00:18:04,580 --> 00:18:05,500 I know. 309 00:18:05,540 --> 00:18:06,540 I want the two of you... 310 00:18:06,580 --> 00:18:09,180 ...to bring everyone to Dali to seek refuge. 311 00:18:09,900 --> 00:18:10,940 But, what about you? 312 00:18:10,980 --> 00:18:12,620 I need to stay. 313 00:18:14,220 --> 00:18:16,100 Even though master is gone, 314 00:18:17,700 --> 00:18:19,460 I must stay... 315 00:18:20,740 --> 00:18:21,820 ...and guard Lingjiu Palace. 316 00:18:21,860 --> 00:18:23,020 This won't do. 317 00:18:23,540 --> 00:18:26,260 If we leave, how do you handle the situation alone? 318 00:18:26,660 --> 00:18:27,820 Leave quickly. 319 00:18:27,860 --> 00:18:29,660 We'll all die when the soldiers of Liao come. 320 00:18:29,700 --> 00:18:30,740 No. We're not leaving. 321 00:18:30,780 --> 00:18:32,340 Leave! 322 00:18:34,020 --> 00:18:35,300 Leave! 323 00:18:39,047 --> 00:18:40,947 -Take care. -Take care. 324 00:18:43,368 --> 00:18:44,368 Brothers. 325 00:18:44,940 --> 00:18:45,860 Let's go. 326 00:19:34,300 --> 00:19:36,140 Your Highness. 327 00:19:38,540 --> 00:19:41,700 If you can see us from heaven, 328 00:19:41,740 --> 00:19:45,140 ...please protect Lingjiu Palace. 329 00:19:45,180 --> 00:19:48,220 Protect everyone. 330 00:19:50,820 --> 00:19:54,220 From now on, whenever it's Qingming Festival, 331 00:19:54,260 --> 00:19:57,300 ...I'll burn two pretty paper ladies... 332 00:19:57,340 --> 00:19:58,940 ...for you to train with. 333 00:19:59,740 --> 00:20:00,780 Excellent. 334 00:20:00,820 --> 00:20:01,980 Who is that? 335 00:20:03,580 --> 00:20:04,740 Darn it. 336 00:20:04,900 --> 00:20:06,260 Have I been discovered? 337 00:20:06,300 --> 00:20:08,940 You have some guts to secretly revere Qin Zhan! 338 00:20:11,500 --> 00:20:14,020 You dogs of Liao. 339 00:20:14,060 --> 00:20:15,980 Let me tell you something. 340 00:20:16,180 --> 00:20:19,460 I will share my fate... 341 00:20:19,500 --> 00:20:21,580 ...with Lingjiu Palace! 342 00:20:28,980 --> 00:20:32,980 Well said. 343 00:20:37,260 --> 00:20:39,340 Your Highness! 344 00:20:40,500 --> 00:20:41,380 Your Highness! 345 00:20:41,420 --> 00:20:43,460 I knew you won't die! 346 00:20:44,060 --> 00:20:46,300 Of course you won't die. 347 00:20:46,340 --> 00:20:47,540 Old Monster Ding. 348 00:20:47,580 --> 00:20:48,940 You've done a good job. 349 00:20:49,940 --> 00:20:51,700 Sister Ming Yue! 350 00:21:14,940 --> 00:21:16,460 Your Highness. 351 00:21:17,420 --> 00:21:18,620 Ming Yue. 352 00:21:19,660 --> 00:21:22,020 If I fail tomorrow, 353 00:21:23,820 --> 00:21:25,620 ...don't try to save me. 354 00:21:25,660 --> 00:21:26,940 Escape at every opportunity. 355 00:21:26,980 --> 00:21:29,180 But, Your Highness... 356 00:21:33,820 --> 00:21:35,460 Your Highness. 357 00:21:38,020 --> 00:21:39,780 Everything is ready. 358 00:21:39,820 --> 00:21:40,860 Alright. 359 00:21:40,900 --> 00:21:42,940 We'll depart tomorrow morning and save Qing Xue. 360 00:21:43,460 --> 00:21:44,700 But, your body... 361 00:21:44,740 --> 00:21:45,740 I'm fine. 362 00:21:46,700 --> 00:21:48,580 If anything goes wrong, 363 00:21:48,620 --> 00:21:50,860 ...just live on with your current identity. 364 00:22:29,380 --> 00:22:30,780 Princess Qing Xue. 365 00:22:31,180 --> 00:22:33,660 You must come back to visit us frequently. 366 00:22:33,700 --> 00:22:35,300 It's cold over there. 367 00:22:35,340 --> 00:22:37,340 Remember to put on more clothes. 368 00:22:40,740 --> 00:22:42,060 Don't worry. 369 00:22:42,100 --> 00:22:44,220 I'll come back often to visit you. 370 00:22:48,900 --> 00:22:50,100 I'm tired. 371 00:22:50,540 --> 00:22:51,900 You may leave. 372 00:22:52,900 --> 00:22:54,100 Yes. 373 00:23:49,660 --> 00:23:51,140 Princess Qing Xue. 374 00:23:51,180 --> 00:23:53,500 You're a woman of your word indeed. 375 00:23:53,540 --> 00:23:54,580 Shut up! 376 00:23:54,620 --> 00:23:55,620 Let's go! 377 00:24:05,660 --> 00:24:07,020 Put it on. 378 00:24:07,060 --> 00:24:10,580 Else, you might break arms again when you throw a fit. 379 00:24:10,620 --> 00:24:12,020 How dare you! 380 00:24:14,020 --> 00:24:15,140 Qing Xue! 381 00:24:15,340 --> 00:24:16,460 Qing Xue! 382 00:24:22,340 --> 00:24:23,940 Qing Xue! 383 00:24:24,500 --> 00:24:26,540 Qing Xue! 384 00:24:26,780 --> 00:24:28,260 Qing Xue! 385 00:24:28,300 --> 00:24:29,940 Qing Xue! 386 00:24:31,100 --> 00:24:32,020 Qing Xue! 387 00:24:32,060 --> 00:24:34,500 She's a feisty princess. 388 00:24:34,540 --> 00:24:36,700 If she kills herself on the way, 389 00:24:36,740 --> 00:24:38,740 ...I won't be able to expain myself. 390 00:24:38,780 --> 00:24:40,100 If that happens, 391 00:24:40,140 --> 00:24:42,260 ...we'll both get into trouble. 392 00:24:44,180 --> 00:24:45,260 Depart! 393 00:24:46,860 --> 00:24:48,340 Qing Xue! 394 00:24:48,380 --> 00:24:50,180 Qing Xue! 395 00:24:50,220 --> 00:24:51,780 Qing Xue! 396 00:25:03,900 --> 00:25:05,380 When we get back, 397 00:25:05,420 --> 00:25:06,980 ...the imperial preceptor will reward us. 398 00:25:07,780 --> 00:25:08,700 Yes. 399 00:25:08,740 --> 00:25:09,980 By then, 400 00:25:10,420 --> 00:25:12,140 ...you'll get a share. 401 00:25:13,260 --> 00:25:14,660 Thank you, sir. 402 00:25:24,420 --> 00:25:25,820 Leave the princess! 403 00:25:25,860 --> 00:25:27,180 Bai Ming Qi! 404 00:25:27,220 --> 00:25:29,460 You got lucky and escaped that day! 405 00:25:29,500 --> 00:25:31,780 Now you came to us on your own! 406 00:25:31,820 --> 00:25:32,900 Sir! 407 00:25:33,180 --> 00:25:34,660 Sir, please wait! 408 00:25:35,580 --> 00:25:36,620 Sir. 409 00:25:37,500 --> 00:25:41,220 Just leave him to me. 410 00:25:43,860 --> 00:25:45,100 Advisor Xiao. 411 00:25:45,140 --> 00:25:46,900 I came late. 412 00:25:46,940 --> 00:25:48,540 Please forgive me. 413 00:25:49,500 --> 00:25:51,860 Aren't you Mr. Ding of Lingjiu Palace? 414 00:25:51,900 --> 00:25:55,340 In this case, please settle it quickly. 415 00:26:00,940 --> 00:26:03,540 Now die! 416 00:26:11,140 --> 00:26:12,980 You're so weak. 417 00:26:13,460 --> 00:26:16,940 Even Liao's General Miao San is stronger than you. 418 00:26:17,180 --> 00:26:20,220 You traitors should all die! 419 00:26:33,860 --> 00:26:38,140 Tie him up and take him back to Lingjiu Palace. 420 00:26:38,580 --> 00:26:40,060 Good. 421 00:26:41,260 --> 00:26:43,180 This is just a small case. 422 00:26:43,220 --> 00:26:45,260 Don't mention it. 423 00:26:45,300 --> 00:26:47,620 The journey to Liao is long. 424 00:26:47,660 --> 00:26:52,380 I boldly request to escort you. 425 00:26:52,420 --> 00:26:55,380 If you're with us, 426 00:26:55,420 --> 00:26:58,700 ...I'll be very assured. 427 00:27:23,420 --> 00:27:25,180 Would you like some tea? 428 00:27:25,220 --> 00:27:26,900 How much for one bowl? 429 00:27:26,940 --> 00:27:28,740 Five coins for one bowl. 430 00:27:34,340 --> 00:27:36,500 Do you know who you are looking at? 431 00:27:37,220 --> 00:27:39,660 Liao's No.1 military advisor. 432 00:27:40,100 --> 00:27:41,860 Spare me! 433 00:27:42,180 --> 00:27:42,740 Spare me! 434 00:27:42,780 --> 00:27:45,700 It is your honour to serve him. 435 00:27:45,860 --> 00:27:47,900 How dare you ask for payment! 436 00:27:49,620 --> 00:27:51,140 Mr. Ding. 437 00:27:51,380 --> 00:27:53,780 You've flattered me. 438 00:27:54,380 --> 00:27:57,420 Although I'm the No.1 military advisor of Liao, 439 00:27:57,460 --> 00:27:59,340 ...if I buy a drink... 440 00:28:00,860 --> 00:28:01,740 Take it. 441 00:28:04,660 --> 00:28:07,100 Sir, you are so considerate. 442 00:28:07,140 --> 00:28:09,140 You are so fair. 443 00:28:11,380 --> 00:28:12,780 Serve tea at once! 444 00:28:22,940 --> 00:28:25,860 A toast for the No.1 military advisor of Liao. 445 00:28:26,540 --> 00:28:27,340 Alright. 446 00:28:36,100 --> 00:28:37,220 Advisor Xiao. 447 00:28:37,820 --> 00:28:39,060 I... 448 00:28:39,340 --> 00:28:41,540 -...have a request. -Have some tea. 449 00:28:41,580 --> 00:28:42,620 Speak. 450 00:28:44,460 --> 00:28:47,700 Of all officials in Liao, 451 00:28:47,740 --> 00:28:49,900 ...you are the only one... 452 00:28:49,940 --> 00:28:52,980 ...the imperial preceptor appreciates. 453 00:28:53,620 --> 00:28:55,700 If there is an opportunity, 454 00:28:55,740 --> 00:29:00,100 ...please recommend me to the imperial preceptor. 455 00:29:04,300 --> 00:29:06,540 That'll depend on your performance. 456 00:29:06,940 --> 00:29:08,660 I will definitely do my best... 457 00:29:08,700 --> 00:29:11,420 ...for Liao and you! 458 00:29:23,940 --> 00:29:25,580 It's late. 459 00:29:25,620 --> 00:29:26,660 Let's depart. 460 00:29:30,220 --> 00:29:31,740 Goodbye, sir. 461 00:29:32,380 --> 00:29:33,860 Have a safe trip. 462 00:30:01,340 --> 00:30:02,580 What's going on? 463 00:30:12,940 --> 00:30:13,900 Ming Yue. 464 00:30:13,940 --> 00:30:14,980 Fan harder. 465 00:30:15,020 --> 00:30:16,940 Yes, Your Highness. 466 00:30:38,540 --> 00:30:40,180 Who are you? 467 00:30:43,380 --> 00:30:45,580 Devil Qin Zhan? 468 00:30:46,580 --> 00:30:47,940 Qin Zhan? 469 00:30:47,980 --> 00:30:49,980 His inner power is so strong. 470 00:30:50,020 --> 00:30:52,300 Apart from the imperial preceptor, 471 00:30:52,340 --> 00:30:55,020 ...Qin Zhan is the only one who possesses such power. 472 00:30:55,340 --> 00:30:57,180 He's still alive? 473 00:30:57,220 --> 00:30:59,780 He's so evil that... 474 00:30:59,820 --> 00:31:02,540 ...he causes bloodshed wherever he goes. 475 00:31:02,580 --> 00:31:05,220 He commits all kinds of evil deeds. 476 00:31:05,260 --> 00:31:07,180 He slayed strong fighters in the Central Plain... 477 00:31:07,220 --> 00:31:08,580 ...and set fire in Kaifeng. 478 00:31:08,620 --> 00:31:09,820 He abducted the Leader of Fighters' Alliance... 479 00:31:09,860 --> 00:31:11,500 ...and humiliated the prince of Song. 480 00:31:11,540 --> 00:31:13,660 There's nothing he doesn't dare to do. 481 00:31:15,660 --> 00:31:16,540 Watch out! 482 00:31:21,940 --> 00:31:23,420 He's not that impressive after all. 483 00:31:38,820 --> 00:31:40,540 Even his sneeze... 484 00:31:40,900 --> 00:31:42,860 ...is so strong. 485 00:31:43,020 --> 00:31:43,500 This... 486 00:31:43,540 --> 00:31:46,140 Qin Zhan is so frightening. 487 00:31:52,060 --> 00:31:53,260 This devil... 488 00:31:53,860 --> 00:31:55,180 ...is probably sick. 489 00:31:56,060 --> 00:31:59,580 I volunteer to eliminate this devil for you. 490 00:31:59,820 --> 00:32:00,660 Good. 491 00:32:00,700 --> 00:32:01,300 Mr. Ding. 492 00:32:01,340 --> 00:32:02,580 I'll be counting on you. 493 00:32:03,100 --> 00:32:05,060 You all are marrying my disciple to someone... 494 00:32:05,620 --> 00:32:07,860 ...without my permission. 495 00:32:08,780 --> 00:32:10,900 Today, you all must... 496 00:32:10,940 --> 00:32:12,420 ...die. 497 00:32:12,700 --> 00:32:14,260 Qin... Qin Zhan! 498 00:32:14,860 --> 00:32:16,500 The mutant warriors of Liao are here! 499 00:32:16,540 --> 00:32:17,980 Don't be conceited! 500 00:32:18,020 --> 00:32:19,500 Don't be afraid, sir. 501 00:32:19,900 --> 00:32:20,780 Today, 502 00:32:21,300 --> 00:32:23,020 ...I'll go all out against him! 503 00:32:23,060 --> 00:32:24,060 Good. 504 00:32:24,100 --> 00:32:24,940 Mr. Ding. 505 00:32:24,980 --> 00:32:26,980 If you can defeat Qin Zhan today, 506 00:32:27,020 --> 00:32:29,860 ...I'll say good things about you to the imperial preceptor! 507 00:32:29,900 --> 00:32:30,700 Please proceed! 508 00:32:36,780 --> 00:32:39,540 Qin Zhan, you devil! 509 00:32:40,180 --> 00:32:41,900 Back then, you crushed my Xingsu Sect... 510 00:32:41,940 --> 00:32:43,340 ...and planted the Breath or Death Charm in me. 511 00:32:43,380 --> 00:32:46,180 You're my sworn enemy! 512 00:32:46,220 --> 00:32:47,500 Little ones! 513 00:32:47,540 --> 00:32:48,580 Charge! 514 00:32:55,220 --> 00:32:57,300 I'm going all out! 515 00:33:09,300 --> 00:33:11,020 Advisor Xiao. 516 00:33:12,380 --> 00:33:13,540 This devil... 517 00:33:13,580 --> 00:33:15,180 ...is incredibly strong. 518 00:33:15,220 --> 00:33:17,580 He suppressed all my inner power. 519 00:33:17,620 --> 00:33:18,980 Advisor Xiao. 520 00:33:19,700 --> 00:33:20,580 Take me away. 521 00:33:23,420 --> 00:33:25,420 Stop him! 522 00:33:44,660 --> 00:33:45,980 Advisor Xiao. 523 00:33:46,020 --> 00:33:47,260 This person... 524 00:33:47,300 --> 00:33:49,540 ...uses the Star Absorbing Spell. 525 00:33:49,580 --> 00:33:52,660 He'll absorb all our blood and inner power! 526 00:33:52,700 --> 00:33:53,660 Advisor Xiao! 527 00:33:53,700 --> 00:33:54,820 Take me away! 528 00:33:54,860 --> 00:33:56,380 Take me away! 529 00:34:06,540 --> 00:34:08,100 Don't come over! 530 00:34:09,540 --> 00:34:10,420 Sir. 531 00:34:10,460 --> 00:34:11,660 Let's run. 532 00:34:11,700 --> 00:34:12,980 We need to run for our lives. 533 00:34:13,020 --> 00:34:14,140 Retreat! Retreat at once! 534 00:34:14,180 --> 00:34:15,660 Retreat! Retreat at once! 535 00:34:15,700 --> 00:34:16,700 Take me along! 536 00:34:16,740 --> 00:34:18,260 Screw you. Retreat! 537 00:34:18,300 --> 00:34:20,020 Advisor Xiao! 538 00:34:20,180 --> 00:34:22,020 Take me along! 539 00:34:23,620 --> 00:34:25,420 Go! 540 00:34:25,740 --> 00:34:26,620 Go! 541 00:34:27,860 --> 00:34:29,260 Ming Yue, come out. 542 00:34:34,260 --> 00:34:36,180 Take me along! 543 00:34:36,220 --> 00:34:38,300 Enough. Stop acting. 544 00:34:43,820 --> 00:34:44,980 Your Highness. 545 00:34:45,020 --> 00:34:46,180 Your Highness. 546 00:35:04,940 --> 00:35:06,580 Keep quiet if you don't want to die. 547 00:35:09,220 --> 00:35:10,740 Old Monster Ding. 548 00:35:10,780 --> 00:35:12,020 General Bai. 549 00:35:13,180 --> 00:35:14,340 Old Monster Ding! 550 00:35:14,380 --> 00:35:15,420 You traitor! 551 00:35:15,460 --> 00:35:16,300 Free General Bai! 552 00:35:16,340 --> 00:35:17,140 Else, 553 00:35:17,180 --> 00:35:18,380 ...I'll kill him! 554 00:35:20,620 --> 00:35:21,380 Ms. Holy Lady. 555 00:35:21,420 --> 00:35:22,420 Let go at once! 556 00:35:22,460 --> 00:35:23,860 Princess Qing Xue, no! 557 00:35:24,660 --> 00:35:25,940 Silly girl. 558 00:35:40,740 --> 00:35:42,340 You're strong now. 559 00:35:49,060 --> 00:35:50,820 Master. 560 00:35:58,180 --> 00:36:01,940 I thought I'll never see you again. 561 00:36:02,180 --> 00:36:03,740 I almost died. 562 00:36:03,780 --> 00:36:05,500 But, I'm fine now. 563 00:36:08,020 --> 00:36:08,820 Master. 564 00:36:08,860 --> 00:36:10,700 Is your arm okay? 565 00:36:12,340 --> 00:36:14,500 You're so strong now. 566 00:36:14,540 --> 00:36:15,740 But, I'm fine. 567 00:36:15,780 --> 00:36:17,020 Don't worry. 568 00:36:18,700 --> 00:36:21,260 I miss you so much. 569 00:36:26,300 --> 00:36:27,620 It's just been a few days... 570 00:36:27,660 --> 00:36:29,300 ...and you've grown taller. 571 00:36:29,340 --> 00:36:31,740 You can even lead an army to fight in a war now. 572 00:36:32,340 --> 00:36:34,300 I don't want to fight. 573 00:36:35,620 --> 00:36:37,780 -I only want you. -Qing Xue. 574 00:36:37,820 --> 00:36:39,700 Let go of me. It hurts. 575 00:36:39,740 --> 00:36:42,940 My meridians have been crushed. It hurts. 576 00:36:43,700 --> 00:36:45,740 It's alright now. 577 00:36:49,220 --> 00:36:51,660 Master, what happened to your body? 578 00:36:51,700 --> 00:36:53,580 Why are you so weak? 579 00:36:53,980 --> 00:36:54,940 Don't worry. 580 00:36:55,180 --> 00:36:56,060 These are just old injuries. 581 00:36:56,100 --> 00:36:57,260 I'll recover in a few days. 582 00:36:57,740 --> 00:36:58,620 General Bai. 583 00:36:59,060 --> 00:37:00,300 How's it going at your end? 584 00:37:00,340 --> 00:37:01,260 Can you update us? 585 00:37:01,300 --> 00:37:02,060 Mr. Qin. 586 00:37:02,100 --> 00:37:03,460 According to Western Xia's spies, 587 00:37:03,500 --> 00:37:05,300 ...Xiao Tian Zhen is going to lead the army personally. 588 00:37:05,340 --> 00:37:07,260 The army of Liao is preparing to attack Kaifeng. 589 00:37:07,300 --> 00:37:09,900 Miao San was sent over as well. 590 00:37:09,940 --> 00:37:10,740 Looks like we need to... 591 00:37:10,780 --> 00:37:12,900 ...meet up with Yu Chen and the others as soon as possible. 592 00:37:13,740 --> 00:37:16,340 We need to awaken Miao San quickly. 593 00:37:18,340 --> 00:37:23,100 They can't break free from the control on their own. 594 00:37:23,900 --> 00:37:24,980 Unless... 595 00:37:25,020 --> 00:37:26,740 Unless we defeat Xiao Tian Zhen. 596 00:37:26,780 --> 00:37:27,740 Or... 597 00:37:27,780 --> 00:37:29,780 ...awaken their memories. 598 00:37:29,980 --> 00:37:30,940 Yes. 599 00:37:31,140 --> 00:37:32,500 In this world, 600 00:37:32,540 --> 00:37:34,620 ...everybody is an independent entity. 601 00:37:34,660 --> 00:37:35,940 As long as they are humans, 602 00:37:35,980 --> 00:37:38,140 ...they will have their own thoughts and feelings. 603 00:37:39,100 --> 00:37:41,660 So, they won't be under control forever. 604 00:37:42,540 --> 00:37:43,780 But, 605 00:37:44,420 --> 00:37:46,740 ...they definitely need our help. 606 00:37:50,260 --> 00:37:51,020 Yu Chen. 607 00:37:51,060 --> 00:37:52,140 How's your injury? 608 00:37:52,580 --> 00:37:53,580 I'm fine. 609 00:37:53,940 --> 00:37:55,380 Thank you, Mr. Zhao. 610 00:37:55,420 --> 00:37:56,940 You don't have to thank me. 611 00:37:57,380 --> 00:37:59,940 Once the day breaks, our army will depart. 612 00:38:00,460 --> 00:38:01,740 Where to? 613 00:38:01,780 --> 00:38:03,380 We're returning to guard Kaifeng. 614 00:38:03,700 --> 00:38:05,420 Why? 615 00:38:05,820 --> 00:38:07,500 The morale of the army of Liao is soaring. 616 00:38:07,540 --> 00:38:08,940 They also have the mutant warriors. 617 00:38:08,980 --> 00:38:10,460 I want to return to guard Kaifeng... 618 00:38:10,500 --> 00:38:11,980 ...and exhaust their resources. 619 00:38:14,380 --> 00:38:15,140 I want to... 620 00:38:15,180 --> 00:38:17,140 ...continue to look for Qin Zhan. 621 00:38:17,740 --> 00:38:19,980 Now, there's only false information spread by Xiao Tian Zhen... 622 00:38:20,020 --> 00:38:22,020 ...to bait you. 623 00:38:22,420 --> 00:38:23,660 I know. 624 00:38:24,660 --> 00:38:25,820 Yu Chen. 625 00:38:26,780 --> 00:38:28,260 You should return to Kaifeng... 626 00:38:28,300 --> 00:38:29,980 ...and recuperate first. 627 00:38:30,180 --> 00:38:30,860 But... 628 00:38:30,900 --> 00:38:32,460 No but. 629 00:38:32,740 --> 00:38:33,380 Yu Chen. 630 00:38:33,420 --> 00:38:34,980 Look at the big picture. 631 00:38:57,100 --> 00:38:58,380 You all came. 632 00:38:59,900 --> 00:39:01,300 I heard... 633 00:39:01,340 --> 00:39:03,740 ...Qin Zhan is still alive. 634 00:39:03,780 --> 00:39:06,500 I'm about to head to the battlefield. 635 00:39:06,540 --> 00:39:08,340 I shall leave Qin Zhan... 636 00:39:08,620 --> 00:39:10,460 ...to you all. 637 00:39:12,460 --> 00:39:13,740 Yes. 39504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.