Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,820 --> 00:01:42,380
The Uncontested Sword Techniques.
2
00:01:42,420 --> 00:01:43,860
Right.
3
00:01:43,900 --> 00:01:45,700
Why didn't I think of this?
4
00:01:45,740 --> 00:01:47,060
I still have my brains...
5
00:01:47,100 --> 00:01:49,100
...and moves.
6
00:01:53,860 --> 00:01:55,780
Big brother, you're awake!
7
00:01:57,340 --> 00:01:58,460
Step aside.
8
00:01:59,420 --> 00:02:01,540
He can't even hold a broom steadily.
9
00:02:01,580 --> 00:02:02,660
He must have...
10
00:02:02,700 --> 00:02:04,260
...gotten lucky.
11
00:02:07,740 --> 00:02:08,780
Charge!
12
00:02:24,020 --> 00:02:25,100
Watch out!
13
00:02:25,460 --> 00:02:27,020
Big brother, you're amazing!
14
00:02:31,060 --> 00:02:32,940
Big brother, you're amazing!
15
00:02:34,420 --> 00:02:35,980
Watch out, big brother!
16
00:02:42,460 --> 00:02:43,380
Old man.
17
00:02:43,420 --> 00:02:44,620
Why are you hiding here?
18
00:02:45,540 --> 00:02:46,740
Mr. Qin.
19
00:02:46,780 --> 00:02:48,100
I can only play chess.
20
00:02:48,140 --> 00:02:49,540
I don't fight.
21
00:02:49,700 --> 00:02:50,540
Enough.
22
00:02:50,580 --> 00:02:53,540
Do you have any strong weapon here?
23
00:02:53,580 --> 00:02:54,500
I do.
24
00:02:54,980 --> 00:02:57,060
My master left behind a prized sword.
25
00:02:57,100 --> 00:02:58,780
But, he reminded me that...
26
00:02:58,820 --> 00:03:00,020
...it's just a decoration.
27
00:03:00,060 --> 00:03:01,300
It'll rust when
it's in contact with blood.
28
00:03:01,715 --> 00:03:02,715
It's okay. Go and get it for me.
29
00:03:02,749 --> 00:03:03,749
Me?
30
00:03:03,800 --> 00:03:04,980
Why are you so scared? Go!
31
00:03:06,180 --> 00:03:07,420
Alright.
32
00:03:08,660 --> 00:03:09,660
Mr. Qin.
33
00:03:09,700 --> 00:03:10,860
Here's the sword.
34
00:03:39,660 --> 00:03:40,620
Retreat!
35
00:03:49,540 --> 00:03:51,980
Master!
36
00:03:52,020 --> 00:03:55,300
I'm so sorry!
37
00:03:55,777 --> 00:03:57,277
-Master!
-Why are you overreacting?
38
00:03:57,292 --> 00:03:58,292
I'll get you a cooler one.
39
00:03:59,220 --> 00:04:01,820
Master!
40
00:04:02,740 --> 00:04:04,900
Big brother, you're so amazing!
41
00:04:04,940 --> 00:04:08,300
You're the greatest hero
in this world!
42
00:04:08,340 --> 00:04:10,220
You won!
43
00:04:10,260 --> 00:04:12,540
You won!
44
00:04:23,340 --> 00:04:24,540
Mr. Tantai.
45
00:04:25,020 --> 00:04:27,660
Thank you for taking us in.
46
00:04:27,700 --> 00:04:28,820
Ling Er.
47
00:04:29,180 --> 00:04:31,340
Thank you for saving us again.
48
00:04:31,900 --> 00:04:34,700
I will remember this.
49
00:04:35,540 --> 00:04:37,660
But, you shouldn't stay here
any longer.
50
00:04:37,700 --> 00:04:40,340
The two of you should
pack up and leave quickly.
51
00:04:40,380 --> 00:04:41,580
Mr. Qin.
52
00:04:41,620 --> 00:04:43,900
What is your plan?
53
00:04:46,540 --> 00:04:48,380
I'm going to save my buddies...
54
00:04:48,420 --> 00:04:49,860
...and avenge Yu Chen.
55
00:04:49,900 --> 00:04:51,180
Avenge Yu Chen?
56
00:04:51,220 --> 00:04:52,300
Big brother.
57
00:04:52,540 --> 00:04:54,620
Madam Yu Chen is alive.
58
00:04:55,980 --> 00:04:56,980
What?
59
00:04:57,540 --> 00:04:58,860
Yu Chen is alive?
60
00:04:58,900 --> 00:05:00,540
She isn't dead.
61
00:05:01,300 --> 00:05:02,980
I get it.
62
00:05:03,020 --> 00:05:06,700
It must be a rumour spun
by the soldiers of Liao.
63
00:05:06,740 --> 00:05:08,740
Madam Yu Chen has been
looking for you.
64
00:05:08,780 --> 00:05:09,620
Really?
65
00:05:09,660 --> 00:05:10,340
Yes.
66
00:05:10,380 --> 00:05:10,940
Right.
67
00:05:10,980 --> 00:05:12,340
I think she's helping
the army of Song...
68
00:05:12,380 --> 00:05:14,860
...to fight against
the army of Liao in Kaifeng.
69
00:05:16,980 --> 00:05:18,380
Thank you, boy.
70
00:05:18,420 --> 00:05:19,700
We shall take our leave.
71
00:05:19,740 --> 00:05:20,660
-Okay.
-Alright.
72
00:05:20,700 --> 00:05:21,700
Goodbye.
73
00:05:28,660 --> 00:05:29,980
Yu Chen escaped?
74
00:05:30,020 --> 00:05:31,380
I'm incompetent.
75
00:05:31,420 --> 00:05:33,060
I didn't expect Zhao Xu...
76
00:05:33,100 --> 00:05:35,220
...to lead his soldiers over
to rescue Yu Chen.
77
00:05:37,340 --> 00:05:38,700
Useless things.
78
00:05:38,740 --> 00:05:41,540
If you fail again, kill yourselves!
79
00:05:41,580 --> 00:05:42,740
Get lost!
80
00:05:49,380 --> 00:05:50,540
Sir.
81
00:05:50,580 --> 00:05:51,579
The troops of the princess of
Western Xia...
82
00:05:51,604 --> 00:05:52,664
...have been surrounded
by Advisor Xiao.
83
00:05:54,300 --> 00:05:56,180
Princess of Western Xia.
84
00:05:56,580 --> 00:05:58,420
I finally caught you.
85
00:05:58,980 --> 00:06:01,140
I'm actually a little excited.
86
00:06:01,380 --> 00:06:03,100
Tell them to capture her alive...
87
00:06:03,140 --> 00:06:04,020
...and bring her back.
88
00:06:04,460 --> 00:06:05,340
Yes, sir!
89
00:06:10,340 --> 00:06:11,620
No!
90
00:06:29,700 --> 00:06:30,780
Who else?
91
00:06:30,820 --> 00:06:31,700
Come!
92
00:06:31,740 --> 00:06:33,660
Arm Twisting Devil Lee Qing Xue.
93
00:06:33,700 --> 00:06:35,700
You're as good as rumoured.
94
00:06:36,740 --> 00:06:38,500
But, you can't escape today!
95
00:06:38,540 --> 00:06:40,140
You're Xiao Kang Jian?
96
00:06:40,460 --> 00:06:43,020
This is Liao's No.1 military advisor.
97
00:06:43,060 --> 00:06:44,340
Mr. Xiao.
98
00:06:45,940 --> 00:06:48,340
You guys have to send your
best military advisor...
99
00:06:48,380 --> 00:06:51,020
...just to capture
a helpless woman like me.
100
00:06:52,300 --> 00:06:54,540
You're no helpless woman.
101
00:06:54,580 --> 00:06:56,020
Since the war broke out,
102
00:06:56,060 --> 00:06:59,140
...you've broken over
30,000 arms of the Liao soldiers.
103
00:06:59,620 --> 00:07:01,340
You made so many men of Liao...
104
00:07:01,380 --> 00:07:02,980
...lose their confidence!
105
00:07:03,220 --> 00:07:04,220
Li Qing Xue!
106
00:07:04,260 --> 00:07:07,100
I'll make you pay for that today!
107
00:07:08,100 --> 00:07:10,300
As a member of
the royal family of Western Xia,
108
00:07:10,340 --> 00:07:14,060
...how can I let you crooks
wreak havoc in my country?
109
00:07:14,100 --> 00:07:16,940
Today, I'll snap your necks!
110
00:07:17,820 --> 00:07:19,060
Stop her!
111
00:07:25,940 --> 00:07:27,380
I can't believe this
Arm Twisting Devil...
112
00:07:27,420 --> 00:07:30,060
...is so calm even though
her opponents are our mutant warriors.
113
00:07:30,100 --> 00:07:32,620
She's the only disciple of
that devil after all.
114
00:07:32,660 --> 00:07:34,580
The previous master of Lingjiu Palace?
115
00:07:44,020 --> 00:07:45,340
Monsters.
116
00:08:02,460 --> 00:08:03,660
Just surrender.
117
00:08:03,700 --> 00:08:05,860
Our imperial preceptor
wants to see you.
118
00:08:05,900 --> 00:08:08,140
The princess of Western Xia
will never surrender.
119
00:08:10,140 --> 00:08:11,700
She'd rather die in the battlefield.
120
00:08:11,740 --> 00:08:13,500
How admirable!
121
00:08:13,860 --> 00:08:14,700
Master.
122
00:08:14,740 --> 00:08:16,980
I'm coming down to keep you company.
123
00:08:18,860 --> 00:08:20,140
Brother San?
124
00:08:21,380 --> 00:08:23,220
Brother San, you...
125
00:08:30,300 --> 00:08:31,620
He's now...
126
00:08:31,660 --> 00:08:34,460
...a slave of our imperial preceptor.
127
00:08:35,340 --> 00:08:36,420
Take her away!
128
00:08:51,340 --> 00:08:52,780
Your Highness.
129
00:08:53,020 --> 00:08:54,220
I heard that Old Monster Ding...
130
00:08:54,260 --> 00:08:55,340
...pledged allegiance to Liao...
131
00:08:55,380 --> 00:08:57,140
...and even occupied Lingjiu Palace.
132
00:08:57,180 --> 00:08:58,780
He's so shameless.
133
00:09:00,140 --> 00:09:01,380
Ding Ding?
134
00:09:03,340 --> 00:09:04,620
He won't do that.
135
00:09:15,860 --> 00:09:17,180
Empress Dowager Li.
136
00:09:17,220 --> 00:09:19,500
Have you prepared the thing?
137
00:09:25,740 --> 00:09:27,900
This is Western Xia's
statement of surrender.
138
00:09:28,020 --> 00:09:29,420
Please check.
139
00:09:37,620 --> 00:09:40,180
Please stop hurting the people of
Western Xia.
140
00:09:42,940 --> 00:09:45,500
You've a good granddaughter.
141
00:09:45,540 --> 00:09:47,180
Bring her over.
142
00:09:51,380 --> 00:09:54,140
Grandmother.
143
00:09:54,380 --> 00:09:56,220
Silly child.
144
00:09:56,460 --> 00:09:57,220
Xiao Kang Jian.
145
00:09:57,260 --> 00:09:58,500
You've gone too far.
146
00:09:58,540 --> 00:09:59,620
We've surrendered.
147
00:09:59,660 --> 00:10:02,060
Why did you hurt our princess?
148
00:10:02,940 --> 00:10:04,060
Enough.
149
00:10:04,500 --> 00:10:05,980
Your precious granddaughter...
150
00:10:06,020 --> 00:10:09,220
...will soon become a concubine of
our imperial preceptor.
151
00:10:09,260 --> 00:10:11,420
Prepare the dowries...
152
00:10:11,460 --> 00:10:13,580
...and send her to Liao tomorrow.
153
00:10:13,620 --> 00:10:14,980
Don't be ridiculous!
154
00:10:15,900 --> 00:10:17,500
Western Xia has surrendered...
155
00:10:17,540 --> 00:10:19,100
...and presented
the statement of surrender.
156
00:10:19,140 --> 00:10:20,740
You can't have our princess.
157
00:10:20,780 --> 00:10:22,560
If it isn't because
our imperial preceptor...
158
00:10:22,585 --> 00:10:23,840
...is particularly concerned
about Princess Qing Xue,
159
00:10:25,780 --> 00:10:27,060
...I'm afraid...
160
00:10:27,100 --> 00:10:30,740
...the royal family of Western Xia
might have been exterminated by now.
161
00:10:31,100 --> 00:10:31,500
You...
162
00:10:31,540 --> 00:10:32,660
Fine.
163
00:10:37,660 --> 00:10:39,540
I'm sorry.
164
00:10:40,500 --> 00:10:41,740
Grandmother.
165
00:10:43,260 --> 00:10:44,700
Let's prioritise the big picture.
166
00:10:44,820 --> 00:10:45,980
Silly child.
167
00:11:00,900 --> 00:11:02,740
Old Monster Ding.
168
00:11:02,780 --> 00:11:05,100
Are you ready?
169
00:11:16,380 --> 00:11:19,020
Today, I'll let these unruly folks...
170
00:11:19,060 --> 00:11:22,660
...see what I'm capable of doing.
171
00:11:22,700 --> 00:11:23,500
Good.
172
00:11:24,220 --> 00:11:28,820
Let us see what you can do.
173
00:11:31,180 --> 00:11:32,300
The soldiers of Liao came!
174
00:11:32,340 --> 00:11:33,700
Run!
175
00:11:41,460 --> 00:11:42,900
This is ridiculous.
176
00:11:42,940 --> 00:11:44,300
Capture all of them!
177
00:11:44,340 --> 00:11:45,380
Sir, what?
178
00:11:46,340 --> 00:11:47,380
What?
179
00:11:47,420 --> 00:11:49,020
Do you have a problem?
180
00:11:50,460 --> 00:11:51,860
I dare not.
181
00:11:51,900 --> 00:11:53,700
As the saying goes,
182
00:11:53,980 --> 00:11:56,060
...to warn the monkey,
kill the chicken.
183
00:11:56,100 --> 00:11:58,300
And to kill a person,
give him a taste of despair.
184
00:12:00,300 --> 00:12:02,100
I'll leave it to you then.
185
00:12:17,220 --> 00:12:18,380
Sir.
186
00:12:18,660 --> 00:12:20,260
Please come in.
187
00:12:22,980 --> 00:12:23,860
Sir.
188
00:12:23,900 --> 00:12:25,260
Please come in.
189
00:12:25,460 --> 00:12:26,460
Have a seat.
190
00:12:26,780 --> 00:12:28,380
This is a nice restaurant.
191
00:12:28,420 --> 00:12:29,700
Let's take a break here.
192
00:12:30,140 --> 00:12:31,260
Please have a seat.
193
00:12:31,460 --> 00:12:33,380
What would you like to order?
194
00:12:34,580 --> 00:12:36,820
Two catties of good beef.
195
00:12:36,860 --> 00:12:38,860
This is a poor and remote town.
196
00:12:38,900 --> 00:12:41,020
We don't have beef.
197
00:12:41,060 --> 00:12:43,500
Serve your best
dishes and drinks then.
198
00:12:43,540 --> 00:12:45,220
Now, we only have...
199
00:12:45,260 --> 00:12:47,220
...chicken butt and Tongzi wine.
200
00:12:47,260 --> 00:12:48,100
What?
201
00:12:48,140 --> 00:12:49,140
What kind of restaurant is this?
202
00:12:49,180 --> 00:12:50,420
Chicken butt?
203
00:12:50,460 --> 00:12:51,420
It's so disgusting.
204
00:12:52,420 --> 00:12:55,300
To be precisely,
it's locally called...
205
00:12:55,340 --> 00:12:57,460
..."Yue Ding Xiang".
206
00:12:58,940 --> 00:12:59,780
Sir.
207
00:13:00,140 --> 00:13:02,220
Let's get down to business.
208
00:13:03,260 --> 00:13:04,500
Go.
209
00:13:15,580 --> 00:13:16,580
Get up!
210
00:13:17,340 --> 00:13:18,620
You too!
211
00:13:18,660 --> 00:13:19,620
Go over!
212
00:13:20,580 --> 00:13:21,540
Sir, please spare us!
213
00:13:21,580 --> 00:13:22,860
Please spare us!
214
00:13:22,900 --> 00:13:24,060
Shut up!
215
00:13:24,740 --> 00:13:25,860
Sir.
216
00:13:27,260 --> 00:13:29,100
We're here to collect the rent.
217
00:13:29,660 --> 00:13:31,020
That'll be five taels.
218
00:13:31,060 --> 00:13:32,940
Sir, we don't have the money.
219
00:13:32,980 --> 00:13:35,180
We really don't have the money.
220
00:13:35,660 --> 00:13:37,180
Sir, actually,
221
00:13:37,220 --> 00:13:39,980
...we haven't had customers for days.
222
00:13:40,020 --> 00:13:42,780
Because of the war,
we've been closed for days.
223
00:13:42,820 --> 00:13:44,500
We ourselves...
224
00:13:44,540 --> 00:13:45,980
...don't have money for food.
225
00:13:46,020 --> 00:13:49,220
Paying rent to the emperor of Liao...
226
00:13:49,260 --> 00:13:51,300
...is your honour.
227
00:13:51,340 --> 00:13:52,500
But now,
228
00:13:52,540 --> 00:13:53,780
...we really...
229
00:13:53,820 --> 00:13:55,420
...don't have money.
230
00:13:59,780 --> 00:14:01,820
Let me ask you one last time.
231
00:14:02,860 --> 00:14:03,940
Do you have the money...
232
00:14:04,700 --> 00:14:06,180
...or not?
233
00:14:06,220 --> 00:14:07,180
We really...
234
00:14:07,220 --> 00:14:08,420
...don't have the money.
235
00:14:10,660 --> 00:14:11,540
Spare...
236
00:14:17,260 --> 00:14:18,660
Spare me.
237
00:14:18,700 --> 00:14:21,180
Be honest.
238
00:14:24,260 --> 00:14:25,460
Sir.
239
00:14:25,980 --> 00:14:29,460
It's inside the stove in the kitchen.
240
00:14:47,100 --> 00:14:48,540
Sir.
241
00:14:50,180 --> 00:14:51,940
Please accept this.
242
00:14:58,940 --> 00:15:00,780
Sir, please spare me.
243
00:15:00,820 --> 00:15:03,580
-Spare me.
-It's too late.
244
00:15:09,340 --> 00:15:11,820
Gosh. This is too cruel.
245
00:15:11,860 --> 00:15:15,220
Listen carefully!
246
00:15:15,260 --> 00:15:18,340
This is the consequence of
refusing to pay the rent!
247
00:15:18,380 --> 00:15:20,300
You have three days' time.
248
00:15:20,340 --> 00:15:22,260
Every family will pay one tael.
249
00:15:22,300 --> 00:15:24,700
If you don't pay,
250
00:15:24,740 --> 00:15:27,740
...don't say I haven't warned you!
251
00:15:28,820 --> 00:15:30,140
Mr. Ding.
252
00:15:31,460 --> 00:15:32,820
Good job.
253
00:15:33,740 --> 00:15:35,860
This is my responsibility.
254
00:15:35,900 --> 00:15:37,060
Three days later,
255
00:15:37,100 --> 00:15:39,220
...we will definitely
receive the money.
256
00:15:39,260 --> 00:15:40,060
Good.
257
00:15:40,100 --> 00:15:40,900
Let's go!
258
00:15:42,580 --> 00:15:43,620
Let's go!
259
00:15:57,980 --> 00:15:58,900
Who is this guy?
260
00:15:58,940 --> 00:16:00,300
Is he your lover?
261
00:16:00,340 --> 00:16:02,780
You're not making money at all.
How do I afford a lover?
262
00:16:02,820 --> 00:16:03,900
Du Zi Teng!
263
00:16:03,940 --> 00:16:05,500
How dare you save money
behind my back!
264
00:16:05,540 --> 00:16:06,620
Do you want a divorce?
265
00:16:07,180 --> 00:16:08,220
We don't even have food now.
266
00:16:08,260 --> 00:16:10,420
Why would I be hiding money?
267
00:16:11,740 --> 00:16:13,220
Could it be that...
268
00:16:23,540 --> 00:16:25,100
They come to collect money
eight times in a month.
269
00:16:25,140 --> 00:16:26,860
They are too greedy!
270
00:16:30,660 --> 00:16:31,980
How much money do we have left?
271
00:16:32,020 --> 00:16:33,700
Not much left.
272
00:16:33,740 --> 00:16:34,780
I heard that...
273
00:16:34,820 --> 00:16:37,060
...even Western Xia surrendered.
274
00:16:39,700 --> 00:16:41,100
Ms. Holy Lady.
275
00:16:42,100 --> 00:16:42,900
Why don't we...
276
00:16:43,180 --> 00:16:45,060
...declare war against Liao?
277
00:16:45,100 --> 00:16:46,180
Living on like this...
278
00:16:46,220 --> 00:16:47,620
...is too humiliating!
279
00:16:48,860 --> 00:16:50,220
Hai Feng.
280
00:16:51,780 --> 00:16:53,580
Do you still remember this place?
281
00:16:54,540 --> 00:16:56,780
Back then, Xiao Nai He and I
left you behind here.
282
00:16:57,860 --> 00:17:00,460
So many of your disciples
were implicated.
283
00:17:00,500 --> 00:17:03,740
Yet, you forgave me and
helped me so much.
284
00:17:04,660 --> 00:17:07,060
I'm such a sinful person.
285
00:17:07,740 --> 00:17:09,740
We both serve Mr. Qin.
286
00:17:09,780 --> 00:17:10,540
Ding.
287
00:17:11,020 --> 00:17:12,180
You've flattered me.
288
00:17:14,180 --> 00:17:15,780
Ding!
289
00:17:17,900 --> 00:17:19,660
We finally got them to leave.
290
00:17:19,700 --> 00:17:20,700
Hey, Ding.
291
00:17:20,740 --> 00:17:23,300
Your poison is too strong.
292
00:17:23,340 --> 00:17:25,340
I almost died.
293
00:17:25,380 --> 00:17:26,340
Sect Leader He.
294
00:17:26,380 --> 00:17:27,980
It's been hard on you.
295
00:17:33,540 --> 00:17:34,340
Master.
296
00:17:34,380 --> 00:17:35,340
We've checked our remaining money.
297
00:17:35,380 --> 00:17:36,740
It's all here.
298
00:17:38,740 --> 00:17:40,340
We still have so much?
299
00:17:43,620 --> 00:17:44,660
This...
300
00:17:48,060 --> 00:17:49,180
This is all?
301
00:17:50,140 --> 00:17:50,860
Look.
302
00:17:50,900 --> 00:17:53,100
The Liao soldiers are insatiable.
303
00:17:53,140 --> 00:17:57,180
You can't save the folks here
by offering money alone.
304
00:17:57,580 --> 00:17:59,060
At this rate,
305
00:17:59,100 --> 00:18:01,060
...we'll be exposed sooner or later.
306
00:18:01,100 --> 00:18:02,220
By then,
307
00:18:02,260 --> 00:18:04,540
...we might get into trouble.
308
00:18:04,580 --> 00:18:05,500
I know.
309
00:18:05,540 --> 00:18:06,540
I want the two of you...
310
00:18:06,580 --> 00:18:09,180
...to bring everyone to Dali
to seek refuge.
311
00:18:09,900 --> 00:18:10,940
But, what about you?
312
00:18:10,980 --> 00:18:12,620
I need to stay.
313
00:18:14,220 --> 00:18:16,100
Even though master is gone,
314
00:18:17,700 --> 00:18:19,460
I must stay...
315
00:18:20,740 --> 00:18:21,820
...and guard Lingjiu Palace.
316
00:18:21,860 --> 00:18:23,020
This won't do.
317
00:18:23,540 --> 00:18:26,260
If we leave, how do you
handle the situation alone?
318
00:18:26,660 --> 00:18:27,820
Leave quickly.
319
00:18:27,860 --> 00:18:29,660
We'll all die when
the soldiers of Liao come.
320
00:18:29,700 --> 00:18:30,740
No. We're not leaving.
321
00:18:30,780 --> 00:18:32,340
Leave!
322
00:18:34,020 --> 00:18:35,300
Leave!
323
00:18:39,047 --> 00:18:40,947
-Take care.
-Take care.
324
00:18:43,368 --> 00:18:44,368
Brothers.
325
00:18:44,940 --> 00:18:45,860
Let's go.
326
00:19:34,300 --> 00:19:36,140
Your Highness.
327
00:19:38,540 --> 00:19:41,700
If you can see us from heaven,
328
00:19:41,740 --> 00:19:45,140
...please protect Lingjiu Palace.
329
00:19:45,180 --> 00:19:48,220
Protect everyone.
330
00:19:50,820 --> 00:19:54,220
From now on, whenever
it's Qingming Festival,
331
00:19:54,260 --> 00:19:57,300
...I'll burn two pretty
paper ladies...
332
00:19:57,340 --> 00:19:58,940
...for you to train with.
333
00:19:59,740 --> 00:20:00,780
Excellent.
334
00:20:00,820 --> 00:20:01,980
Who is that?
335
00:20:03,580 --> 00:20:04,740
Darn it.
336
00:20:04,900 --> 00:20:06,260
Have I been discovered?
337
00:20:06,300 --> 00:20:08,940
You have some guts to
secretly revere Qin Zhan!
338
00:20:11,500 --> 00:20:14,020
You dogs of Liao.
339
00:20:14,060 --> 00:20:15,980
Let me tell you something.
340
00:20:16,180 --> 00:20:19,460
I will share my fate...
341
00:20:19,500 --> 00:20:21,580
...with Lingjiu Palace!
342
00:20:28,980 --> 00:20:32,980
Well said.
343
00:20:37,260 --> 00:20:39,340
Your Highness!
344
00:20:40,500 --> 00:20:41,380
Your Highness!
345
00:20:41,420 --> 00:20:43,460
I knew you won't die!
346
00:20:44,060 --> 00:20:46,300
Of course you won't die.
347
00:20:46,340 --> 00:20:47,540
Old Monster Ding.
348
00:20:47,580 --> 00:20:48,940
You've done a good job.
349
00:20:49,940 --> 00:20:51,700
Sister Ming Yue!
350
00:21:14,940 --> 00:21:16,460
Your Highness.
351
00:21:17,420 --> 00:21:18,620
Ming Yue.
352
00:21:19,660 --> 00:21:22,020
If I fail tomorrow,
353
00:21:23,820 --> 00:21:25,620
...don't try to save me.
354
00:21:25,660 --> 00:21:26,940
Escape at every opportunity.
355
00:21:26,980 --> 00:21:29,180
But, Your Highness...
356
00:21:33,820 --> 00:21:35,460
Your Highness.
357
00:21:38,020 --> 00:21:39,780
Everything is ready.
358
00:21:39,820 --> 00:21:40,860
Alright.
359
00:21:40,900 --> 00:21:42,940
We'll depart tomorrow morning and
save Qing Xue.
360
00:21:43,460 --> 00:21:44,700
But, your body...
361
00:21:44,740 --> 00:21:45,740
I'm fine.
362
00:21:46,700 --> 00:21:48,580
If anything goes wrong,
363
00:21:48,620 --> 00:21:50,860
...just live on with your
current identity.
364
00:22:29,380 --> 00:22:30,780
Princess Qing Xue.
365
00:22:31,180 --> 00:22:33,660
You must come back
to visit us frequently.
366
00:22:33,700 --> 00:22:35,300
It's cold over there.
367
00:22:35,340 --> 00:22:37,340
Remember to put on more clothes.
368
00:22:40,740 --> 00:22:42,060
Don't worry.
369
00:22:42,100 --> 00:22:44,220
I'll come back often to visit you.
370
00:22:48,900 --> 00:22:50,100
I'm tired.
371
00:22:50,540 --> 00:22:51,900
You may leave.
372
00:22:52,900 --> 00:22:54,100
Yes.
373
00:23:49,660 --> 00:23:51,140
Princess Qing Xue.
374
00:23:51,180 --> 00:23:53,500
You're a woman of your word indeed.
375
00:23:53,540 --> 00:23:54,580
Shut up!
376
00:23:54,620 --> 00:23:55,620
Let's go!
377
00:24:05,660 --> 00:24:07,020
Put it on.
378
00:24:07,060 --> 00:24:10,580
Else, you might break arms again
when you throw a fit.
379
00:24:10,620 --> 00:24:12,020
How dare you!
380
00:24:14,020 --> 00:24:15,140
Qing Xue!
381
00:24:15,340 --> 00:24:16,460
Qing Xue!
382
00:24:22,340 --> 00:24:23,940
Qing Xue!
383
00:24:24,500 --> 00:24:26,540
Qing Xue!
384
00:24:26,780 --> 00:24:28,260
Qing Xue!
385
00:24:28,300 --> 00:24:29,940
Qing Xue!
386
00:24:31,100 --> 00:24:32,020
Qing Xue!
387
00:24:32,060 --> 00:24:34,500
She's a feisty princess.
388
00:24:34,540 --> 00:24:36,700
If she kills herself on the way,
389
00:24:36,740 --> 00:24:38,740
...I won't be able to expain myself.
390
00:24:38,780 --> 00:24:40,100
If that happens,
391
00:24:40,140 --> 00:24:42,260
...we'll both get into trouble.
392
00:24:44,180 --> 00:24:45,260
Depart!
393
00:24:46,860 --> 00:24:48,340
Qing Xue!
394
00:24:48,380 --> 00:24:50,180
Qing Xue!
395
00:24:50,220 --> 00:24:51,780
Qing Xue!
396
00:25:03,900 --> 00:25:05,380
When we get back,
397
00:25:05,420 --> 00:25:06,980
...the imperial preceptor
will reward us.
398
00:25:07,780 --> 00:25:08,700
Yes.
399
00:25:08,740 --> 00:25:09,980
By then,
400
00:25:10,420 --> 00:25:12,140
...you'll get a share.
401
00:25:13,260 --> 00:25:14,660
Thank you, sir.
402
00:25:24,420 --> 00:25:25,820
Leave the princess!
403
00:25:25,860 --> 00:25:27,180
Bai Ming Qi!
404
00:25:27,220 --> 00:25:29,460
You got lucky and escaped that day!
405
00:25:29,500 --> 00:25:31,780
Now you came to us on your own!
406
00:25:31,820 --> 00:25:32,900
Sir!
407
00:25:33,180 --> 00:25:34,660
Sir, please wait!
408
00:25:35,580 --> 00:25:36,620
Sir.
409
00:25:37,500 --> 00:25:41,220
Just leave him to me.
410
00:25:43,860 --> 00:25:45,100
Advisor Xiao.
411
00:25:45,140 --> 00:25:46,900
I came late.
412
00:25:46,940 --> 00:25:48,540
Please forgive me.
413
00:25:49,500 --> 00:25:51,860
Aren't you Mr. Ding of Lingjiu Palace?
414
00:25:51,900 --> 00:25:55,340
In this case,
please settle it quickly.
415
00:26:00,940 --> 00:26:03,540
Now die!
416
00:26:11,140 --> 00:26:12,980
You're so weak.
417
00:26:13,460 --> 00:26:16,940
Even Liao's General Miao San
is stronger than you.
418
00:26:17,180 --> 00:26:20,220
You traitors should all die!
419
00:26:33,860 --> 00:26:38,140
Tie him up and take him back
to Lingjiu Palace.
420
00:26:38,580 --> 00:26:40,060
Good.
421
00:26:41,260 --> 00:26:43,180
This is just a small case.
422
00:26:43,220 --> 00:26:45,260
Don't mention it.
423
00:26:45,300 --> 00:26:47,620
The journey to Liao is long.
424
00:26:47,660 --> 00:26:52,380
I boldly request to escort you.
425
00:26:52,420 --> 00:26:55,380
If you're with us,
426
00:26:55,420 --> 00:26:58,700
...I'll be very assured.
427
00:27:23,420 --> 00:27:25,180
Would you like some tea?
428
00:27:25,220 --> 00:27:26,900
How much for one bowl?
429
00:27:26,940 --> 00:27:28,740
Five coins for one bowl.
430
00:27:34,340 --> 00:27:36,500
Do you know who you are looking at?
431
00:27:37,220 --> 00:27:39,660
Liao's No.1 military advisor.
432
00:27:40,100 --> 00:27:41,860
Spare me!
433
00:27:42,180 --> 00:27:42,740
Spare me!
434
00:27:42,780 --> 00:27:45,700
It is your honour to serve him.
435
00:27:45,860 --> 00:27:47,900
How dare you ask for payment!
436
00:27:49,620 --> 00:27:51,140
Mr. Ding.
437
00:27:51,380 --> 00:27:53,780
You've flattered me.
438
00:27:54,380 --> 00:27:57,420
Although I'm the
No.1 military advisor of Liao,
439
00:27:57,460 --> 00:27:59,340
...if I buy a drink...
440
00:28:00,860 --> 00:28:01,740
Take it.
441
00:28:04,660 --> 00:28:07,100
Sir, you are so considerate.
442
00:28:07,140 --> 00:28:09,140
You are so fair.
443
00:28:11,380 --> 00:28:12,780
Serve tea at once!
444
00:28:22,940 --> 00:28:25,860
A toast for the
No.1 military advisor of Liao.
445
00:28:26,540 --> 00:28:27,340
Alright.
446
00:28:36,100 --> 00:28:37,220
Advisor Xiao.
447
00:28:37,820 --> 00:28:39,060
I...
448
00:28:39,340 --> 00:28:41,540
-...have a request.
-Have some tea.
449
00:28:41,580 --> 00:28:42,620
Speak.
450
00:28:44,460 --> 00:28:47,700
Of all officials in Liao,
451
00:28:47,740 --> 00:28:49,900
...you are the only one...
452
00:28:49,940 --> 00:28:52,980
...the imperial preceptor appreciates.
453
00:28:53,620 --> 00:28:55,700
If there is an opportunity,
454
00:28:55,740 --> 00:29:00,100
...please recommend me to
the imperial preceptor.
455
00:29:04,300 --> 00:29:06,540
That'll depend on your performance.
456
00:29:06,940 --> 00:29:08,660
I will definitely do my best...
457
00:29:08,700 --> 00:29:11,420
...for Liao and you!
458
00:29:23,940 --> 00:29:25,580
It's late.
459
00:29:25,620 --> 00:29:26,660
Let's depart.
460
00:29:30,220 --> 00:29:31,740
Goodbye, sir.
461
00:29:32,380 --> 00:29:33,860
Have a safe trip.
462
00:30:01,340 --> 00:30:02,580
What's going on?
463
00:30:12,940 --> 00:30:13,900
Ming Yue.
464
00:30:13,940 --> 00:30:14,980
Fan harder.
465
00:30:15,020 --> 00:30:16,940
Yes, Your Highness.
466
00:30:38,540 --> 00:30:40,180
Who are you?
467
00:30:43,380 --> 00:30:45,580
Devil Qin Zhan?
468
00:30:46,580 --> 00:30:47,940
Qin Zhan?
469
00:30:47,980 --> 00:30:49,980
His inner power is so strong.
470
00:30:50,020 --> 00:30:52,300
Apart from the imperial preceptor,
471
00:30:52,340 --> 00:30:55,020
...Qin Zhan is the only one
who possesses such power.
472
00:30:55,340 --> 00:30:57,180
He's still alive?
473
00:30:57,220 --> 00:30:59,780
He's so evil that...
474
00:30:59,820 --> 00:31:02,540
...he causes bloodshed
wherever he goes.
475
00:31:02,580 --> 00:31:05,220
He commits all kinds of evil deeds.
476
00:31:05,260 --> 00:31:07,180
He slayed strong fighters in
the Central Plain...
477
00:31:07,220 --> 00:31:08,580
...and set fire in Kaifeng.
478
00:31:08,620 --> 00:31:09,820
He abducted
the Leader of Fighters' Alliance...
479
00:31:09,860 --> 00:31:11,500
...and humiliated the prince of Song.
480
00:31:11,540 --> 00:31:13,660
There's nothing he doesn't dare to do.
481
00:31:15,660 --> 00:31:16,540
Watch out!
482
00:31:21,940 --> 00:31:23,420
He's not that impressive after all.
483
00:31:38,820 --> 00:31:40,540
Even his sneeze...
484
00:31:40,900 --> 00:31:42,860
...is so strong.
485
00:31:43,020 --> 00:31:43,500
This...
486
00:31:43,540 --> 00:31:46,140
Qin Zhan is so frightening.
487
00:31:52,060 --> 00:31:53,260
This devil...
488
00:31:53,860 --> 00:31:55,180
...is probably sick.
489
00:31:56,060 --> 00:31:59,580
I volunteer to eliminate
this devil for you.
490
00:31:59,820 --> 00:32:00,660
Good.
491
00:32:00,700 --> 00:32:01,300
Mr. Ding.
492
00:32:01,340 --> 00:32:02,580
I'll be counting on you.
493
00:32:03,100 --> 00:32:05,060
You all are marrying
my disciple to someone...
494
00:32:05,620 --> 00:32:07,860
...without my permission.
495
00:32:08,780 --> 00:32:10,900
Today, you all must...
496
00:32:10,940 --> 00:32:12,420
...die.
497
00:32:12,700 --> 00:32:14,260
Qin... Qin Zhan!
498
00:32:14,860 --> 00:32:16,500
The mutant warriors of Liao are here!
499
00:32:16,540 --> 00:32:17,980
Don't be conceited!
500
00:32:18,020 --> 00:32:19,500
Don't be afraid, sir.
501
00:32:19,900 --> 00:32:20,780
Today,
502
00:32:21,300 --> 00:32:23,020
...I'll go all out against him!
503
00:32:23,060 --> 00:32:24,060
Good.
504
00:32:24,100 --> 00:32:24,940
Mr. Ding.
505
00:32:24,980 --> 00:32:26,980
If you can defeat Qin Zhan today,
506
00:32:27,020 --> 00:32:29,860
...I'll say good things about you
to the imperial preceptor!
507
00:32:29,900 --> 00:32:30,700
Please proceed!
508
00:32:36,780 --> 00:32:39,540
Qin Zhan, you devil!
509
00:32:40,180 --> 00:32:41,900
Back then, you crushed
my Xingsu Sect...
510
00:32:41,940 --> 00:32:43,340
...and planted the
Breath or Death Charm in me.
511
00:32:43,380 --> 00:32:46,180
You're my sworn enemy!
512
00:32:46,220 --> 00:32:47,500
Little ones!
513
00:32:47,540 --> 00:32:48,580
Charge!
514
00:32:55,220 --> 00:32:57,300
I'm going all out!
515
00:33:09,300 --> 00:33:11,020
Advisor Xiao.
516
00:33:12,380 --> 00:33:13,540
This devil...
517
00:33:13,580 --> 00:33:15,180
...is incredibly strong.
518
00:33:15,220 --> 00:33:17,580
He suppressed all my inner power.
519
00:33:17,620 --> 00:33:18,980
Advisor Xiao.
520
00:33:19,700 --> 00:33:20,580
Take me away.
521
00:33:23,420 --> 00:33:25,420
Stop him!
522
00:33:44,660 --> 00:33:45,980
Advisor Xiao.
523
00:33:46,020 --> 00:33:47,260
This person...
524
00:33:47,300 --> 00:33:49,540
...uses the Star Absorbing Spell.
525
00:33:49,580 --> 00:33:52,660
He'll absorb all our
blood and inner power!
526
00:33:52,700 --> 00:33:53,660
Advisor Xiao!
527
00:33:53,700 --> 00:33:54,820
Take me away!
528
00:33:54,860 --> 00:33:56,380
Take me away!
529
00:34:06,540 --> 00:34:08,100
Don't come over!
530
00:34:09,540 --> 00:34:10,420
Sir.
531
00:34:10,460 --> 00:34:11,660
Let's run.
532
00:34:11,700 --> 00:34:12,980
We need to run for our lives.
533
00:34:13,020 --> 00:34:14,140
Retreat! Retreat at once!
534
00:34:14,180 --> 00:34:15,660
Retreat! Retreat at once!
535
00:34:15,700 --> 00:34:16,700
Take me along!
536
00:34:16,740 --> 00:34:18,260
Screw you. Retreat!
537
00:34:18,300 --> 00:34:20,020
Advisor Xiao!
538
00:34:20,180 --> 00:34:22,020
Take me along!
539
00:34:23,620 --> 00:34:25,420
Go!
540
00:34:25,740 --> 00:34:26,620
Go!
541
00:34:27,860 --> 00:34:29,260
Ming Yue, come out.
542
00:34:34,260 --> 00:34:36,180
Take me along!
543
00:34:36,220 --> 00:34:38,300
Enough. Stop acting.
544
00:34:43,820 --> 00:34:44,980
Your Highness.
545
00:34:45,020 --> 00:34:46,180
Your Highness.
546
00:35:04,940 --> 00:35:06,580
Keep quiet if you don't want to die.
547
00:35:09,220 --> 00:35:10,740
Old Monster Ding.
548
00:35:10,780 --> 00:35:12,020
General Bai.
549
00:35:13,180 --> 00:35:14,340
Old Monster Ding!
550
00:35:14,380 --> 00:35:15,420
You traitor!
551
00:35:15,460 --> 00:35:16,300
Free General Bai!
552
00:35:16,340 --> 00:35:17,140
Else,
553
00:35:17,180 --> 00:35:18,380
...I'll kill him!
554
00:35:20,620 --> 00:35:21,380
Ms. Holy Lady.
555
00:35:21,420 --> 00:35:22,420
Let go at once!
556
00:35:22,460 --> 00:35:23,860
Princess Qing Xue, no!
557
00:35:24,660 --> 00:35:25,940
Silly girl.
558
00:35:40,740 --> 00:35:42,340
You're strong now.
559
00:35:49,060 --> 00:35:50,820
Master.
560
00:35:58,180 --> 00:36:01,940
I thought I'll never see you again.
561
00:36:02,180 --> 00:36:03,740
I almost died.
562
00:36:03,780 --> 00:36:05,500
But, I'm fine now.
563
00:36:08,020 --> 00:36:08,820
Master.
564
00:36:08,860 --> 00:36:10,700
Is your arm okay?
565
00:36:12,340 --> 00:36:14,500
You're so strong now.
566
00:36:14,540 --> 00:36:15,740
But, I'm fine.
567
00:36:15,780 --> 00:36:17,020
Don't worry.
568
00:36:18,700 --> 00:36:21,260
I miss you so much.
569
00:36:26,300 --> 00:36:27,620
It's just been a few days...
570
00:36:27,660 --> 00:36:29,300
...and you've grown taller.
571
00:36:29,340 --> 00:36:31,740
You can even lead an army
to fight in a war now.
572
00:36:32,340 --> 00:36:34,300
I don't want to fight.
573
00:36:35,620 --> 00:36:37,780
-I only want you.
-Qing Xue.
574
00:36:37,820 --> 00:36:39,700
Let go of me. It hurts.
575
00:36:39,740 --> 00:36:42,940
My meridians have been crushed.
It hurts.
576
00:36:43,700 --> 00:36:45,740
It's alright now.
577
00:36:49,220 --> 00:36:51,660
Master, what happened to your body?
578
00:36:51,700 --> 00:36:53,580
Why are you so weak?
579
00:36:53,980 --> 00:36:54,940
Don't worry.
580
00:36:55,180 --> 00:36:56,060
These are just old injuries.
581
00:36:56,100 --> 00:36:57,260
I'll recover in a few days.
582
00:36:57,740 --> 00:36:58,620
General Bai.
583
00:36:59,060 --> 00:37:00,300
How's it going at your end?
584
00:37:00,340 --> 00:37:01,260
Can you update us?
585
00:37:01,300 --> 00:37:02,060
Mr. Qin.
586
00:37:02,100 --> 00:37:03,460
According to Western Xia's spies,
587
00:37:03,500 --> 00:37:05,300
...Xiao Tian Zhen is going to
lead the army personally.
588
00:37:05,340 --> 00:37:07,260
The army of Liao is preparing
to attack Kaifeng.
589
00:37:07,300 --> 00:37:09,900
Miao San was sent over as well.
590
00:37:09,940 --> 00:37:10,740
Looks like we need to...
591
00:37:10,780 --> 00:37:12,900
...meet up with Yu Chen and
the others as soon as possible.
592
00:37:13,740 --> 00:37:16,340
We need to awaken Miao San quickly.
593
00:37:18,340 --> 00:37:23,100
They can't break free from
the control on their own.
594
00:37:23,900 --> 00:37:24,980
Unless...
595
00:37:25,020 --> 00:37:26,740
Unless we defeat Xiao Tian Zhen.
596
00:37:26,780 --> 00:37:27,740
Or...
597
00:37:27,780 --> 00:37:29,780
...awaken their memories.
598
00:37:29,980 --> 00:37:30,940
Yes.
599
00:37:31,140 --> 00:37:32,500
In this world,
600
00:37:32,540 --> 00:37:34,620
...everybody is an independent entity.
601
00:37:34,660 --> 00:37:35,940
As long as they are humans,
602
00:37:35,980 --> 00:37:38,140
...they will have their own
thoughts and feelings.
603
00:37:39,100 --> 00:37:41,660
So, they won't be
under control forever.
604
00:37:42,540 --> 00:37:43,780
But,
605
00:37:44,420 --> 00:37:46,740
...they definitely need our help.
606
00:37:50,260 --> 00:37:51,020
Yu Chen.
607
00:37:51,060 --> 00:37:52,140
How's your injury?
608
00:37:52,580 --> 00:37:53,580
I'm fine.
609
00:37:53,940 --> 00:37:55,380
Thank you, Mr. Zhao.
610
00:37:55,420 --> 00:37:56,940
You don't have to thank me.
611
00:37:57,380 --> 00:37:59,940
Once the day breaks,
our army will depart.
612
00:38:00,460 --> 00:38:01,740
Where to?
613
00:38:01,780 --> 00:38:03,380
We're returning to guard Kaifeng.
614
00:38:03,700 --> 00:38:05,420
Why?
615
00:38:05,820 --> 00:38:07,500
The morale of
the army of Liao is soaring.
616
00:38:07,540 --> 00:38:08,940
They also have the mutant warriors.
617
00:38:08,980 --> 00:38:10,460
I want to return to guard Kaifeng...
618
00:38:10,500 --> 00:38:11,980
...and exhaust their resources.
619
00:38:14,380 --> 00:38:15,140
I want to...
620
00:38:15,180 --> 00:38:17,140
...continue to look for Qin Zhan.
621
00:38:17,740 --> 00:38:19,980
Now, there's only false information
spread by Xiao Tian Zhen...
622
00:38:20,020 --> 00:38:22,020
...to bait you.
623
00:38:22,420 --> 00:38:23,660
I know.
624
00:38:24,660 --> 00:38:25,820
Yu Chen.
625
00:38:26,780 --> 00:38:28,260
You should return to Kaifeng...
626
00:38:28,300 --> 00:38:29,980
...and recuperate first.
627
00:38:30,180 --> 00:38:30,860
But...
628
00:38:30,900 --> 00:38:32,460
No but.
629
00:38:32,740 --> 00:38:33,380
Yu Chen.
630
00:38:33,420 --> 00:38:34,980
Look at the big picture.
631
00:38:57,100 --> 00:38:58,380
You all came.
632
00:38:59,900 --> 00:39:01,300
I heard...
633
00:39:01,340 --> 00:39:03,740
...Qin Zhan is still alive.
634
00:39:03,780 --> 00:39:06,500
I'm about to head to the battlefield.
635
00:39:06,540 --> 00:39:08,340
I shall leave Qin Zhan...
636
00:39:08,620 --> 00:39:10,460
...to you all.
637
00:39:12,460 --> 00:39:13,740
Yes.
39504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.