Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,120 --> 00:02:12,640
Qin Zhan.
2
00:02:38,760 --> 00:02:42,080
Qin Zhan! Where are you?
3
00:02:42,120 --> 00:02:44,000
Qin Zhan!
4
00:03:03,880 --> 00:03:05,560
You ordered a wedding dress?
5
00:03:06,400 --> 00:03:08,040
Qin Zhan.
6
00:03:08,080 --> 00:03:09,400
You're alive.
7
00:03:18,120 --> 00:03:20,320
Qin Zhan!
8
00:03:22,720 --> 00:03:24,680
Qin Zhan!
9
00:03:24,720 --> 00:03:26,640
Qin Zhan!
10
00:03:29,120 --> 00:03:30,240
This isn't a good idea.
11
00:03:30,280 --> 00:03:31,960
It's bad for the country.
12
00:03:51,960 --> 00:03:54,160
Are you guys done discussing?
13
00:03:58,160 --> 00:03:59,320
Imperial Preceptor.
14
00:04:00,080 --> 00:04:01,960
We've assembled all the troops.
15
00:04:03,080 --> 00:04:06,360
But, Liao had signed a treaty
with Western Xia.
16
00:04:07,200 --> 00:04:08,800
If we wage war now,
17
00:04:08,840 --> 00:04:10,120
...we'll be punished by heaven!
18
00:04:10,160 --> 00:04:11,720
Heaven?
19
00:04:14,320 --> 00:04:16,320
I am god.
20
00:04:18,360 --> 00:04:20,880
Look at you people.
21
00:04:20,920 --> 00:04:23,360
You all can't even
do something so simple.
22
00:04:24,240 --> 00:04:27,160
What do I need you all for?
23
00:04:31,800 --> 00:04:33,160
Sir.
24
00:04:33,920 --> 00:04:35,360
I volunteer to lead the army...
25
00:04:35,400 --> 00:04:36,760
...to attack Western Xia.
26
00:04:36,800 --> 00:04:38,040
Good.
27
00:04:38,080 --> 00:04:39,360
You're confident.
28
00:04:39,800 --> 00:04:40,840
Who are you?
29
00:04:40,880 --> 00:04:43,240
My name is Xiao Kang Jian.
30
00:04:44,280 --> 00:04:45,440
Good.
31
00:04:46,200 --> 00:04:47,800
I grant you the title of...
32
00:04:47,840 --> 00:04:50,040
...No.1 Military Advisor of Liao.
33
00:04:50,080 --> 00:04:52,000
I'll give you an army of
300,000 soldiers.
34
00:04:52,040 --> 00:04:54,040
Destroy Western Xia.
35
00:04:58,000 --> 00:04:58,880
Yes, sir.
36
00:04:58,920 --> 00:05:01,120
When you return triumphant,
37
00:05:01,160 --> 00:05:04,480
...I'll let you have all the ladies
in the royal harem.
38
00:05:07,480 --> 00:05:08,800
I dare not accept your generosity.
39
00:05:09,480 --> 00:05:11,720
Just accept my offer.
40
00:05:11,760 --> 00:05:13,800
Don't go against me.
41
00:05:15,400 --> 00:05:16,800
Thank you, sir.
42
00:05:17,160 --> 00:05:18,240
By the way,
43
00:05:18,280 --> 00:05:21,280
...I heard the princess of
Western Xia...
44
00:05:21,320 --> 00:05:23,000
...is quite pretty.
45
00:05:24,000 --> 00:05:25,760
Capture her alive.
46
00:05:26,080 --> 00:05:27,560
I understand.
47
00:05:32,920 --> 00:05:35,920
We'll crush Song and
Western Xia first.
48
00:05:36,440 --> 00:05:38,320
Then, we'll conquer Tibet,
49
00:05:38,360 --> 00:05:39,960
...Japan...
50
00:05:40,000 --> 00:05:41,360
...and Persia.
51
00:05:42,360 --> 00:05:44,920
I want to collect...
52
00:05:45,320 --> 00:05:47,880
...all princesses in the world.
53
00:05:48,760 --> 00:05:50,440
This time,
54
00:05:50,480 --> 00:05:53,400
...no one can take my girls
away from me.
55
00:05:55,440 --> 00:05:56,520
Sir.
56
00:05:56,560 --> 00:05:58,480
Where is Persia?
57
00:06:00,880 --> 00:06:02,040
Dismiss!
58
00:06:35,320 --> 00:06:35,920
Good.
59
00:06:38,160 --> 00:06:39,200
Good!
60
00:07:19,160 --> 00:07:20,120
Charge!
61
00:07:47,080 --> 00:07:48,640
Thank you for helping.
62
00:07:49,520 --> 00:07:50,360
Don't mention it.
63
00:07:51,200 --> 00:07:53,640
I don't want the members of
the Beggars' Sect...
64
00:07:53,680 --> 00:07:55,480
...to become slaves of
the Liao people.
65
00:07:57,480 --> 00:07:58,560
This time, Liao sent an army of...
66
00:07:58,600 --> 00:07:59,920
...at least one million soldiers.
67
00:07:59,960 --> 00:08:01,960
They have at least
100 mutant warriors.
68
00:08:02,000 --> 00:08:03,840
Their commander, Xiao San Lang,
boasted that...
69
00:08:03,880 --> 00:08:05,240
...they'll crush Song...
70
00:08:05,800 --> 00:08:07,080
...and take our princesses.
71
00:08:07,120 --> 00:08:08,600
Curse him!
72
00:08:08,640 --> 00:08:09,880
How conceited!
73
00:08:09,920 --> 00:08:11,520
How shameless!
74
00:08:11,560 --> 00:08:13,280
Take our princesses? I dare you to go
to the palace and kidnap them!
75
00:08:13,320 --> 00:08:15,080
Right? I dare you...
76
00:08:17,040 --> 00:08:18,360
I will give my all...
77
00:08:18,400 --> 00:08:20,040
...to kill these dogs of Liao.
78
00:08:22,840 --> 00:08:24,080
Yu Chen.
79
00:08:24,120 --> 00:08:26,920
Why don't you and Mr. Xu
stay with the army...
80
00:08:26,960 --> 00:08:28,160
...and fight against Liao with me?
81
00:08:31,000 --> 00:08:32,080
Mr. Xu.
82
00:08:32,120 --> 00:08:33,440
Go back to the alliance immediately...
83
00:08:33,480 --> 00:08:35,520
...and gather the other heroes
to fight against Liao.
84
00:08:36,320 --> 00:08:37,640
I shall excuse myself.
85
00:08:45,280 --> 00:08:46,440
Are you thinking about him again?
86
00:08:46,960 --> 00:08:47,880
Qin Zhan...
87
00:08:48,640 --> 00:08:50,160
...is dead.
88
00:08:51,760 --> 00:08:53,840
He won't die.
89
00:08:55,000 --> 00:08:57,840
He fell down from a tall cliff.
You saw it with your own eyes.
90
00:08:57,880 --> 00:08:59,200
How can he possibly...
91
00:08:59,760 --> 00:09:00,880
He is...
92
00:09:01,520 --> 00:09:03,160
...Qin Zhan.
93
00:09:05,680 --> 00:09:06,520
Yu Chen.
94
00:09:06,960 --> 00:09:09,280
If he's alive, where is he?
95
00:09:09,320 --> 00:09:10,920
Why hasn't he come back to you?
96
00:09:16,480 --> 00:09:18,600
You've search far and wide
for two months.
97
00:09:23,280 --> 00:09:24,840
I want to go out for a walk.
98
00:09:29,600 --> 00:09:30,480
Report!
99
00:09:31,480 --> 00:09:33,520
Sir, the generals have arrived.
100
00:09:50,560 --> 00:09:52,200
I love you.
101
00:09:53,200 --> 00:09:54,840
I love you too.
102
00:10:02,720 --> 00:10:04,280
Qin Zhan.
103
00:10:05,280 --> 00:10:07,000
Where exactly are you?
104
00:10:08,680 --> 00:10:09,680
Madam Yu Chen!
105
00:10:11,440 --> 00:10:12,360
Madam Yu Chen.
106
00:10:12,400 --> 00:10:15,440
Our men found Qin Zhan
in Niu Family Village.
107
00:10:16,960 --> 00:10:17,960
What did you say?
108
00:10:18,000 --> 00:10:21,080
We found Mr. Qin in
Niu Family Village.
109
00:10:24,960 --> 00:10:26,000
I'm going to find Qin Zhan.
110
00:10:26,040 --> 00:10:27,520
You'll inform Mr. Zhao.
111
00:10:28,680 --> 00:10:29,720
Madam Yu Chen.
112
00:10:42,960 --> 00:10:47,400
He even gave his Sword of Heaven
to that wench.
113
00:10:59,640 --> 00:11:00,840
Oppa.
114
00:11:00,880 --> 00:11:02,440
Saranghaeyo.
115
00:11:02,480 --> 00:11:03,400
Girl.
116
00:11:03,440 --> 00:11:05,120
Saranghaeyo.
117
00:11:14,040 --> 00:11:15,200
Master.
118
00:11:15,240 --> 00:11:16,840
We've done as you instructed.
119
00:11:16,880 --> 00:11:19,480
I knew Yu Chen would go over.
120
00:11:19,840 --> 00:11:21,920
Set up a trap and kill her directly.
121
00:11:22,600 --> 00:11:23,960
-Yes.
-Yes.
122
00:11:24,920 --> 00:11:26,800
Once I recover from my injury,
123
00:11:27,400 --> 00:11:29,480
...I'll claim the world.
124
00:11:32,240 --> 00:11:33,400
Sir.
125
00:11:33,440 --> 00:11:35,560
We've brought Japan's Princess Aoi.
126
00:11:37,960 --> 00:11:39,320
Japan?
127
00:11:39,360 --> 00:11:40,760
Princess Aoi?
128
00:11:42,760 --> 00:11:43,920
Let her in.
129
00:11:59,600 --> 00:12:01,120
This is strange.
130
00:12:01,160 --> 00:12:02,800
Why is the village empty?
131
00:12:35,560 --> 00:12:36,640
Qin Zhan.
132
00:13:07,080 --> 00:13:08,240
Move.
133
00:13:10,200 --> 00:13:11,600
Let me see.
134
00:13:13,920 --> 00:13:14,880
You may past.
135
00:13:14,920 --> 00:13:16,200
Move forward, those at the back.
136
00:13:18,680 --> 00:13:19,360
Let me check.
137
00:13:20,520 --> 00:13:22,560
Even the Leader of
Fighters' Alliance lost.
138
00:13:22,600 --> 00:13:23,800
Yes.
139
00:13:23,840 --> 00:13:25,840
The army of Liao is too strong.
140
00:13:29,960 --> 00:13:30,800
Go.
141
00:13:33,360 --> 00:13:34,520
Stop right there.
142
00:13:34,840 --> 00:13:36,000
What's inside?
143
00:13:36,320 --> 00:13:37,600
My husband is sick.
144
00:13:37,640 --> 00:13:39,240
This is the medicine I bought for him.
145
00:13:40,720 --> 00:13:42,280
Take off your veil.
146
00:13:42,960 --> 00:13:43,880
Take it off!
147
00:13:47,680 --> 00:13:48,720
Move.
148
00:13:48,760 --> 00:13:49,800
You'll bring me bad luck.
149
00:13:49,840 --> 00:13:50,800
Move faster!
150
00:13:59,720 --> 00:14:00,800
Brother.
151
00:14:00,840 --> 00:14:02,760
Your inner power is too strong.
152
00:14:02,800 --> 00:14:03,800
Please slow down.
153
00:14:03,840 --> 00:14:05,440
Is that so?
154
00:14:09,800 --> 00:14:10,840
I told you to slow down!
155
00:14:10,880 --> 00:14:11,920
Are you deaf?
156
00:14:15,160 --> 00:14:16,160
Yu Chen!
157
00:14:36,760 --> 00:14:38,880
Your Highness!
158
00:14:38,920 --> 00:14:39,920
Be careful.
159
00:14:39,960 --> 00:14:41,360
Let me help you.
160
00:14:42,000 --> 00:14:42,960
Help me up.
161
00:14:43,360 --> 00:14:44,320
Be careful.
162
00:14:44,360 --> 00:14:45,120
Don't move.
163
00:14:47,680 --> 00:14:48,680
Your Highness.
164
00:14:49,400 --> 00:14:51,160
You're finally awake.
165
00:14:51,720 --> 00:14:53,600
You scared me.
166
00:14:56,080 --> 00:14:57,480
Don't cry, Ming Yue.
167
00:14:58,120 --> 00:14:59,920
I won't die so easily.
168
00:15:04,920 --> 00:15:06,600
Where are we?
169
00:15:07,720 --> 00:15:09,520
Why am I here?
170
00:15:09,560 --> 00:15:11,200
This is the site of
the Delicate Chess Game.
171
00:15:11,760 --> 00:15:15,080
That day, Tantai Zi Yu saved us
at the bottom of the cliff.
172
00:15:15,120 --> 00:15:16,280
The bottom of the cliff?
173
00:15:17,160 --> 00:15:18,680
What cliff?
174
00:15:19,880 --> 00:15:21,600
My head hurts.
175
00:15:22,280 --> 00:15:23,880
How long was I unconscious?
176
00:15:24,200 --> 00:15:25,720
Two months.
177
00:15:25,880 --> 00:15:27,280
Two months?
178
00:15:28,200 --> 00:15:29,360
Ming Yue.
179
00:15:30,360 --> 00:15:31,840
Why do my limbs...
180
00:15:32,880 --> 00:15:35,680
...feel so weak?
181
00:15:35,720 --> 00:15:37,240
I feel powerless.
182
00:15:37,880 --> 00:15:39,640
Your meridian channels all burst.
183
00:15:39,680 --> 00:15:42,800
You're lucky to have survived.
184
00:15:42,840 --> 00:15:44,280
Mr. Qin.
185
00:15:55,040 --> 00:15:58,000
Your Highness, drink this medicine.
186
00:15:58,680 --> 00:16:00,320
Be careful. It's hot.
187
00:16:11,440 --> 00:16:12,400
Please bear with it.
188
00:16:13,440 --> 00:16:14,480
Does it hurt?
189
00:16:14,880 --> 00:16:17,320
By the way, where's my wife?
190
00:16:17,360 --> 00:16:18,400
What happened to her?
191
00:16:20,760 --> 00:16:21,960
What happened to her?
192
00:16:23,000 --> 00:16:24,400
Madam Yu Chen is now...
193
00:16:24,440 --> 00:16:27,040
...fighting against the army of Liao
alongside Zhao Xu.
194
00:16:27,080 --> 00:16:29,720
Xiao Tian Zhen is losing so badly
that he's hiding himself now.
195
00:16:29,760 --> 00:16:31,800
Han Yi and the rest
are with them too.
196
00:16:32,080 --> 00:16:34,120
Alright. Han Yi and the rest...
197
00:16:35,440 --> 00:16:36,400
Good.
198
00:16:37,160 --> 00:16:38,480
That's good.
199
00:16:39,080 --> 00:16:40,240
Oh no!
200
00:16:40,560 --> 00:16:41,440
That means, Zhao Xu...
201
00:16:41,480 --> 00:16:44,240
...is with Yu Chen all the time.
202
00:16:44,680 --> 00:16:46,800
We just got married two months ago.
203
00:16:47,800 --> 00:16:49,960
I might become a victim of adultery.
204
00:16:50,240 --> 00:16:51,040
This won't do.
205
00:16:51,160 --> 00:16:52,360
I need to go to them.
206
00:16:53,120 --> 00:16:53,880
Your Highness.
207
00:16:53,920 --> 00:16:55,720
Just rest assured.
208
00:16:55,760 --> 00:16:58,840
Madam Yu Chen wants you
to rest well here.
209
00:16:58,880 --> 00:17:01,880
She'll come when she's free.
210
00:17:03,240 --> 00:17:04,880
I recalled.
211
00:17:05,640 --> 00:17:07,920
That scoundrel, Xiao Tian Zhen.
212
00:17:08,240 --> 00:17:11,640
If I see him again,
I'll tear him into pieces.
213
00:17:12,440 --> 00:17:15,720
When you get better,
we'll make him pay.
214
00:17:16,600 --> 00:17:17,360
Alright.
215
00:17:18,000 --> 00:17:21,200
Since my wife wants me
to get well first,
216
00:17:21,720 --> 00:17:23,680
...I'll recuperate for now.
217
00:17:24,400 --> 00:17:25,240
That's right.
218
00:17:25,280 --> 00:17:26,360
Your Highness.
219
00:17:26,400 --> 00:17:28,160
You must trust Yu Chen.
220
00:17:30,320 --> 00:17:32,200
She's my best wife.
221
00:17:32,240 --> 00:17:33,760
Of course I trust her.
222
00:17:34,360 --> 00:17:36,000
Your Highness, please rest well.
223
00:17:36,040 --> 00:17:37,800
I'll prepare some food for you.
224
00:17:45,480 --> 00:17:46,480
Old man.
225
00:17:48,520 --> 00:17:52,120
When can I recover?
226
00:17:53,400 --> 00:17:55,960
If you rehabilitate for
three to five years,
227
00:17:56,000 --> 00:17:58,800
...maybe you can stand.
228
00:17:58,840 --> 00:18:01,560
Three to five years?
Are you kidding me?
229
00:18:01,600 --> 00:18:03,120
My wife would have been stolen
by another guy by then.
230
00:18:03,160 --> 00:18:05,160
They can even have a few kids.
231
00:18:07,120 --> 00:18:08,000
Nonsense.
232
00:18:10,400 --> 00:18:11,320
This won't do.
233
00:18:14,720 --> 00:18:15,840
I must...
234
00:18:17,240 --> 00:18:18,080
I must...
235
00:18:24,080 --> 00:18:25,680
Mr. Qin.
236
00:18:25,720 --> 00:18:28,000
Your injury is very serious.
237
00:18:28,040 --> 00:18:30,120
You must not be impatient.
238
00:18:43,680 --> 00:18:46,080
Why are you...
239
00:18:46,120 --> 00:18:47,920
...so stubborn?
240
00:18:47,960 --> 00:18:50,280
At this rate,
241
00:18:50,320 --> 00:18:52,520
...you can't even recover
in three to five years.
242
00:18:52,560 --> 00:18:54,480
Nonsense.
243
00:18:54,520 --> 00:18:56,080
Who do you think I am?
244
00:18:56,400 --> 00:18:57,800
I...
245
00:18:58,640 --> 00:19:01,120
I... I'm Qin Zhan!
246
00:19:08,720 --> 00:19:10,440
Mr. Qin.
247
00:19:11,320 --> 00:19:13,080
Can you please...
248
00:19:14,000 --> 00:19:17,200
...respect your physician?
249
00:19:17,960 --> 00:19:20,600
You can't train like this.
250
00:19:20,920 --> 00:19:23,200
Please stop.
251
00:19:23,240 --> 00:19:25,840
Stop.
252
00:19:27,520 --> 00:19:29,840
Wait until you recover.
253
00:19:29,880 --> 00:19:33,080
Xiao Tian Zhen, just you wait.
254
00:19:48,120 --> 00:19:49,920
Don't be angry.
255
00:19:49,960 --> 00:19:52,040
Don't be angry.
256
00:20:01,400 --> 00:20:03,040
Your Highness.
257
00:20:04,600 --> 00:20:06,040
Tell me...
258
00:20:08,240 --> 00:20:10,040
This isn't real.
259
00:20:18,280 --> 00:20:20,520
Yu Chen won't die.
260
00:20:22,720 --> 00:20:25,040
Yu Chen won't die.
261
00:20:26,720 --> 00:20:28,760
Yu Chen won't die.
262
00:20:30,560 --> 00:20:32,520
Ming Yue, tell me...
263
00:20:34,640 --> 00:20:36,480
...this isn't real.
264
00:20:37,200 --> 00:20:38,800
Your Highness.
265
00:20:38,840 --> 00:20:40,960
Everything will be okay.
266
00:20:41,000 --> 00:20:43,680
Let bygones be bygones.
267
00:20:48,520 --> 00:20:49,680
Your Highness.
268
00:20:49,720 --> 00:20:50,560
Your Highness.
269
00:20:50,600 --> 00:20:52,440
Please calm down.
270
00:20:52,480 --> 00:20:53,720
Your Highness.
271
00:20:53,760 --> 00:20:56,080
Everything will be okay.
272
00:20:56,920 --> 00:21:00,520
Your Highness,
everything will be okay.
273
00:22:03,440 --> 00:22:04,800
Your Highness.
274
00:22:04,840 --> 00:22:06,680
Drink this medicine.
275
00:22:06,720 --> 00:22:08,160
Mr. Tantai said...
276
00:22:08,200 --> 00:22:10,640
...this medicine will help
restore your power.
277
00:22:28,600 --> 00:22:30,840
Your Highness! What are you doing?
278
00:22:35,960 --> 00:22:37,600
Medicine.
279
00:22:37,640 --> 00:22:38,600
Medicine.
280
00:22:43,280 --> 00:22:46,200
You can't eat this!
281
00:22:46,240 --> 00:22:48,440
Stop eating!
282
00:22:50,520 --> 00:22:52,760
Your Highness, stop.
283
00:22:53,320 --> 00:22:55,240
Stop eating.
284
00:22:59,960 --> 00:23:01,720
Stop punching!
285
00:23:01,760 --> 00:23:04,040
Stop punching!
286
00:23:04,360 --> 00:23:06,680
-Stop it!
-Let go of me!
287
00:23:21,280 --> 00:23:23,240
Xiao Tian Zhen.
288
00:23:25,040 --> 00:23:26,560
Right.
289
00:23:26,600 --> 00:23:28,760
I'm going to make Xiao Tian Zhen pay.
290
00:23:30,040 --> 00:23:31,400
No!
291
00:23:31,440 --> 00:23:33,080
You can't go!
292
00:23:33,120 --> 00:23:34,200
Don't stop me!
293
00:23:34,440 --> 00:23:35,720
Don't stop me!
294
00:23:35,760 --> 00:23:37,600
You haven't recovered!
295
00:23:38,000 --> 00:23:40,680
I can't let you die!
296
00:23:40,726 --> 00:23:41,726
-Let go of me!
-No!
297
00:23:45,080 --> 00:23:46,320
Let go of me!
298
00:23:46,360 --> 00:23:47,840
No!
299
00:23:47,880 --> 00:23:49,200
We'll avenge Yu Chen...
300
00:23:49,240 --> 00:23:52,240
-...when you recover!
-Let go of me!
301
00:24:10,560 --> 00:24:11,520
Ming Yue.
302
00:24:19,800 --> 00:24:21,640
Now,
303
00:24:22,520 --> 00:24:25,200
...I can't even free myself from you.
304
00:24:27,200 --> 00:24:30,000
How do I get my revenge?
305
00:24:31,800 --> 00:24:34,280
How do I get my revenge?
306
00:24:41,160 --> 00:24:43,400
Revenge?
307
00:24:58,600 --> 00:25:00,640
Your Highness.
308
00:25:06,800 --> 00:25:08,080
Your Majesty.
309
00:25:08,120 --> 00:25:10,840
We've defeated
Western Xia's main force.
310
00:25:10,880 --> 00:25:13,840
Now, only the princess of
Western Xia, Li Qing Xue...
311
00:25:13,880 --> 00:25:16,480
...is leading the remaining troops and
persistently resisting.
312
00:25:16,520 --> 00:25:17,440
Your Majesty.
313
00:25:17,480 --> 00:25:19,400
Our army has gotten enough rest.
314
00:25:19,440 --> 00:25:23,720
We can soon capture
the capital of Western Xia.
315
00:25:24,080 --> 00:25:25,560
Good.
316
00:25:25,600 --> 00:25:27,280
Acquire Western Xia in one go.
317
00:25:27,560 --> 00:25:28,760
Tell Miao San...
318
00:25:28,800 --> 00:25:31,280
...to bring back Li Qing Xue for me.
319
00:25:31,320 --> 00:25:32,760
Yes, sir.
320
00:25:39,400 --> 00:25:40,160
What were you laughing at?
321
00:25:41,080 --> 00:25:42,520
I was laughing at you.
322
00:25:43,240 --> 00:25:44,920
Looks like...
323
00:25:45,240 --> 00:25:47,400
...I'm no longer the ruler of Liao.
324
00:25:48,360 --> 00:25:50,120
You finally realised that?
325
00:25:50,720 --> 00:25:51,920
No.
326
00:25:51,960 --> 00:25:53,600
I realised it since the beginning.
327
00:25:54,240 --> 00:25:56,200
But,
328
00:25:56,240 --> 00:25:58,480
...there's one thing
I don't understand.
329
00:25:58,520 --> 00:25:59,400
Speak.
330
00:26:01,360 --> 00:26:03,480
We're the same kind of people.
331
00:26:03,680 --> 00:26:05,640
Since you don't want to kill me...
332
00:26:05,920 --> 00:26:07,960
...and our objective is the same,
333
00:26:08,000 --> 00:26:09,760
...why can't we join hands...
334
00:26:10,560 --> 00:26:12,320
...to conquer the world?
335
00:26:14,960 --> 00:26:16,840
Join hands?
336
00:26:17,120 --> 00:26:20,160
Are you qualified to be my partner?
337
00:26:20,200 --> 00:26:23,440
I can kill you like killing an ant.
338
00:26:23,480 --> 00:26:26,560
Be my good puppet
if you don't want to die.
339
00:26:26,600 --> 00:26:29,400
This makes the game fun.
340
00:26:30,280 --> 00:26:31,160
I dare you...
341
00:26:31,200 --> 00:26:32,680
I dare you to kill me!
342
00:26:35,600 --> 00:26:37,320
Kill you?
343
00:26:37,560 --> 00:26:39,000
There's no hurry.
344
00:26:39,040 --> 00:26:41,200
I haven't had enough fun.
345
00:27:03,560 --> 00:27:05,160
Qin Zhan.
346
00:27:15,480 --> 00:27:16,640
I'm not afraid of you.
347
00:27:16,680 --> 00:27:17,640
Come.
348
00:27:18,120 --> 00:27:19,240
Come.
349
00:27:19,280 --> 00:27:20,440
Bring it on.
350
00:27:56,400 --> 00:27:57,760
Yu Chen.
351
00:27:58,240 --> 00:27:59,600
Yu Chen.
352
00:28:02,280 --> 00:28:03,640
Yu Chen.
353
00:28:04,360 --> 00:28:06,120
I miss you so much.
354
00:28:06,840 --> 00:28:08,400
Yu Chen.
355
00:28:09,160 --> 00:28:11,360
Don't leave me.
356
00:28:13,720 --> 00:28:15,360
Your Highness.
357
00:28:17,120 --> 00:28:18,120
Ming Yue.
358
00:28:18,520 --> 00:28:19,400
You came too?
359
00:28:19,440 --> 00:28:19,960
Come.
360
00:28:20,000 --> 00:28:20,760
Let's play together.
361
00:28:20,800 --> 00:28:23,600
You're drunk. Let's go back.
362
00:28:23,640 --> 00:28:25,080
Leave me alone!
363
00:28:26,640 --> 00:28:29,360
Leave me alone. I've travelled
to another dimension.
364
00:28:30,200 --> 00:28:31,080
I...
365
00:28:31,120 --> 00:28:35,160
I'm the fearsome devil, Qin Zhan!
366
00:28:36,120 --> 00:28:41,520
But, I'm also a bloody joke
who can't even protect his wife!
367
00:28:42,120 --> 00:28:43,000
Your Highness.
368
00:28:43,040 --> 00:28:44,400
Isn't it funny?
369
00:28:44,440 --> 00:28:47,120
Your Highness, why must you
torture yourself?
370
00:28:47,160 --> 00:28:49,760
The dead can't come back to life.
371
00:28:51,480 --> 00:28:54,560
It's not funny. This isn't fun.
372
00:28:55,640 --> 00:28:57,400
Shut up and bring me wine!
373
00:28:57,440 --> 00:28:59,120
Your Highness, you must stop drinking.
374
00:28:59,160 --> 00:29:01,160
Come. Go back with me.
375
00:29:01,200 --> 00:29:03,360
Come. Go back with me.
376
00:29:04,600 --> 00:29:06,080
I know.
377
00:29:06,120 --> 00:29:10,800
You naughty girl,
you must have hidden all my wine.
378
00:29:10,840 --> 00:29:13,760
You're so bad.
379
00:29:13,800 --> 00:29:15,120
I'll buy it myself.
380
00:29:15,160 --> 00:29:17,000
Where are you going?
381
00:29:17,040 --> 00:29:18,680
I'm going to buy wine.
382
00:29:18,720 --> 00:29:20,156
-I told you.
-The Liao soldiers are out there.
383
00:29:20,181 --> 00:29:22,080
-I'll buy for you.
-I want to pee too. You want to come?
384
00:29:22,720 --> 00:29:24,200
Come. Let's go together.
385
00:29:24,240 --> 00:29:26,640
-It's my treat.
-Your Highness.
386
00:29:44,840 --> 00:29:46,240
Sir, please spare me!
387
00:29:52,360 --> 00:29:54,040
Are you blind?
388
00:29:54,840 --> 00:29:56,400
You're asking for death!
389
00:30:06,600 --> 00:30:08,760
How dare you mess with
the knights of Liao!
390
00:30:12,080 --> 00:30:12,800
Dogs of Liao!
391
00:30:12,840 --> 00:30:13,960
Get lost!
392
00:30:18,840 --> 00:30:20,400
Big brother, are you okay?
393
00:30:20,440 --> 00:30:22,280
Stay out of my business.
394
00:30:23,000 --> 00:30:23,920
Wait.
395
00:30:25,160 --> 00:30:26,800
Are you Mr. Qin?
396
00:30:26,840 --> 00:30:27,960
No.
397
00:30:28,400 --> 00:30:29,520
Don't you remember?
398
00:30:29,560 --> 00:30:30,800
It's me, Ling Er.
399
00:30:30,840 --> 00:30:33,000
You taught me my sword techniques.
400
00:30:39,120 --> 00:30:40,880
You got the wrong person.
401
00:30:40,920 --> 00:30:42,840
I'm just a useless man.
402
00:30:42,880 --> 00:30:43,840
No.
403
00:30:43,880 --> 00:30:46,280
You're forever the great hero
in my heart.
404
00:30:48,360 --> 00:30:50,000
I'm no longer that hero of yours.
405
00:30:50,880 --> 00:30:53,320
-Your Highness!
-Big brother!
406
00:30:53,360 --> 00:30:55,160
Get up, Your Highness.
407
00:30:55,200 --> 00:30:57,600
Wake up, Your Highness.
408
00:30:57,640 --> 00:30:59,320
Your Highness.
409
00:31:20,000 --> 00:31:23,800
Thank you for sending my master back.
410
00:31:23,840 --> 00:31:25,280
You're welcome.
411
00:31:25,320 --> 00:31:27,880
This big brother is my saviour.
412
00:31:27,920 --> 00:31:30,800
By the way, why was he so drunk?
413
00:31:31,920 --> 00:31:33,760
It's a long story.
414
00:31:35,800 --> 00:31:38,440
Anybody inside? Come out!
415
00:31:43,720 --> 00:31:45,080
I think they are soldiers of Liao.
416
00:31:45,120 --> 00:31:46,360
How come they came?
417
00:31:47,440 --> 00:31:49,080
They were rude to Mr. Qin Zhan.
418
00:31:49,120 --> 00:31:50,560
I gave them a beating.
419
00:31:51,960 --> 00:31:53,360
You need to hide.
420
00:31:53,400 --> 00:31:54,400
With big brother here,
421
00:31:54,440 --> 00:31:56,000
...why should we be afraid of
those soldiers of Liao?
422
00:31:56,040 --> 00:31:58,360
Can't you see that he's drunk?
423
00:31:58,400 --> 00:31:59,640
Mr. Tantai.
424
00:31:59,680 --> 00:32:01,160
Please hide with them.
425
00:32:01,200 --> 00:32:02,520
I'll handle the rest.
426
00:32:03,360 --> 00:32:05,360
Ming Yue, be careful.
427
00:32:37,320 --> 00:32:39,200
Did you see two men running past?
428
00:32:40,120 --> 00:32:41,360
If I find out that
you're hiding the criminals,
429
00:32:41,400 --> 00:32:42,080
...I'll arrest you as well!
430
00:32:42,120 --> 00:32:42,960
Search!
431
00:32:43,480 --> 00:32:44,680
Sir, please wait.
432
00:32:47,720 --> 00:32:49,080
What's the meaning of this?
433
00:32:49,560 --> 00:32:50,440
Sir.
434
00:32:50,480 --> 00:32:51,760
My husband is recuperating.
435
00:32:51,800 --> 00:32:52,800
His body is very weak.
436
00:32:52,840 --> 00:32:53,920
He can't afford to catch a cold.
437
00:32:53,960 --> 00:32:54,880
I bet you don't have
the guts to hide them.
438
00:32:54,920 --> 00:32:55,560
Let's go!
439
00:32:55,600 --> 00:32:56,520
Wait!
440
00:33:05,760 --> 00:33:06,640
What are you doing?
441
00:33:06,680 --> 00:33:08,040
What am I doing?
442
00:33:08,080 --> 00:33:09,840
Your husband might be sick,
443
00:33:09,880 --> 00:33:11,760
...but I'm very healthy.
444
00:33:15,800 --> 00:33:17,520
How dare you hit me!
445
00:33:22,320 --> 00:33:24,080
How dare you harass me!
446
00:33:24,120 --> 00:33:25,320
You're asking for death!
447
00:33:30,520 --> 00:33:31,160
Boss.
448
00:33:31,200 --> 00:33:32,400
Now she'll behave.
449
00:33:32,600 --> 00:33:33,280
Oh no.
450
00:33:33,800 --> 00:33:34,400
Oh no.
451
00:33:34,440 --> 00:33:34,760
This won't do!
452
00:33:34,800 --> 00:33:36,360
I need to save her!
453
00:33:39,600 --> 00:33:40,520
Stop!
454
00:33:43,820 --> 00:33:45,540
Big brother finally took action.
455
00:33:45,880 --> 00:33:47,600
Teach those dogs of Liao
a good lesson!
456
00:33:49,160 --> 00:33:51,400
Let go of her!
457
00:33:55,080 --> 00:33:56,520
Stupid drunkard.
458
00:33:56,560 --> 00:33:59,040
I can't believe he has
such a pretty wife.
459
00:34:04,080 --> 00:34:05,080
Let go of her!
460
00:34:10,480 --> 00:34:11,280
This won't do.
461
00:34:12,400 --> 00:34:13,160
Ling Er!
462
00:34:23,760 --> 00:34:24,360
Big brother!
463
00:34:24,560 --> 00:34:25,640
That's the kid!
464
00:34:25,800 --> 00:34:26,720
Big brother!
465
00:34:28,000 --> 00:34:28,920
Big brother!
466
00:34:36,280 --> 00:34:37,960
I kill dogs of Liao!
467
00:34:38,000 --> 00:34:39,080
Charge!
468
00:34:52,720 --> 00:34:54,480
I taught him these
Uncontested Sword Techniques.
469
00:34:54,520 --> 00:34:56,000
Big brother!
470
00:34:56,040 --> 00:34:57,520
Stop.
471
00:34:58,160 --> 00:34:58,880
It'll break.
472
00:34:59,760 --> 00:35:00,560
It'll break.
473
00:35:02,400 --> 00:35:03,520
Get lost at once!
474
00:35:03,560 --> 00:35:05,960
Killing you will only dirty my sword!
475
00:35:06,000 --> 00:35:07,640
Stupid brat.
476
00:35:07,680 --> 00:35:09,160
You're asking for death!
477
00:35:18,760 --> 00:35:20,120
Trying to trick me?
478
00:35:20,160 --> 00:35:21,280
Take this!
479
00:35:23,960 --> 00:35:25,280
He got stronger.
480
00:35:25,320 --> 00:35:27,680
-I've to go all out.
-Don't act like a hero...
481
00:35:27,720 --> 00:35:29,560
...when you're just holding
a tiny wooden sword.
482
00:35:35,760 --> 00:35:37,120
You're just a weakling.
483
00:35:37,160 --> 00:35:39,360
Yet, you want to be a hero.
484
00:35:39,400 --> 00:35:40,400
Curse you!
485
00:35:41,560 --> 00:35:42,840
Stupid brat.
486
00:35:42,880 --> 00:35:44,480
I'm going to kill you today!
487
00:35:44,520 --> 00:35:45,720
Even if I die,
488
00:35:45,760 --> 00:35:48,240
...this big brother will kill
all of you!
489
00:35:51,760 --> 00:35:53,480
That guy?
490
00:35:53,520 --> 00:35:55,640
He's obviously just a useless thing!
491
00:35:57,040 --> 00:35:58,200
Behave!
492
00:35:59,440 --> 00:36:00,920
He is the master of Lingjiu Palace,
493
00:36:00,960 --> 00:36:02,040
...Qin Zhan!
494
00:36:03,840 --> 00:36:05,960
I advise you to run for your lives!
495
00:36:08,520 --> 00:36:10,640
He's that devil, Qin Zhan?
496
00:36:10,680 --> 00:36:12,020
I'm so scared.
497
00:36:12,045 --> 00:36:17,012
I'm so scared!
498
00:36:17,177 --> 00:36:18,477
-Stop laughing!
-I'm so scared!
499
00:36:18,493 --> 00:36:20,104
This big brother of yours...
500
00:36:20,273 --> 00:36:22,179
-...is just a good-for-nothing!
-He's not!
501
00:36:23,377 --> 00:36:24,377
He's not!
502
00:36:24,960 --> 00:36:26,560
-He is!
-Big brother!
503
00:36:26,600 --> 00:36:28,320
Wake up!
504
00:36:28,360 --> 00:36:29,560
The Uncontested Sword Techniques...
505
00:36:29,600 --> 00:36:32,080
...are about flexibility and
borrowing strength.
506
00:36:35,520 --> 00:36:37,840
You don't need inner power
to defeat your enemy.
507
00:36:40,800 --> 00:36:45,280
You don't need inner power
to defeat your enemy.
508
00:36:58,040 --> 00:36:59,600
The Uncontested Sword Techniques.
509
00:36:59,640 --> 00:37:00,960
Right.
510
00:37:01,000 --> 00:37:02,880
Why didn't I think of this?
511
00:37:02,920 --> 00:37:04,280
I still have my brains...
512
00:37:04,320 --> 00:37:06,320
...and moves.
31544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.