All language subtitles for Your Highness EP17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,120 --> 00:02:12,640 Qin Zhan. 2 00:02:38,760 --> 00:02:42,080 Qin Zhan! Where are you? 3 00:02:42,120 --> 00:02:44,000 Qin Zhan! 4 00:03:03,880 --> 00:03:05,560 You ordered a wedding dress? 5 00:03:06,400 --> 00:03:08,040 Qin Zhan. 6 00:03:08,080 --> 00:03:09,400 You're alive. 7 00:03:18,120 --> 00:03:20,320 Qin Zhan! 8 00:03:22,720 --> 00:03:24,680 Qin Zhan! 9 00:03:24,720 --> 00:03:26,640 Qin Zhan! 10 00:03:29,120 --> 00:03:30,240 This isn't a good idea. 11 00:03:30,280 --> 00:03:31,960 It's bad for the country. 12 00:03:51,960 --> 00:03:54,160 Are you guys done discussing? 13 00:03:58,160 --> 00:03:59,320 Imperial Preceptor. 14 00:04:00,080 --> 00:04:01,960 We've assembled all the troops. 15 00:04:03,080 --> 00:04:06,360 But, Liao had signed a treaty with Western Xia. 16 00:04:07,200 --> 00:04:08,800 If we wage war now, 17 00:04:08,840 --> 00:04:10,120 ...we'll be punished by heaven! 18 00:04:10,160 --> 00:04:11,720 Heaven? 19 00:04:14,320 --> 00:04:16,320 I am god. 20 00:04:18,360 --> 00:04:20,880 Look at you people. 21 00:04:20,920 --> 00:04:23,360 You all can't even do something so simple. 22 00:04:24,240 --> 00:04:27,160 What do I need you all for? 23 00:04:31,800 --> 00:04:33,160 Sir. 24 00:04:33,920 --> 00:04:35,360 I volunteer to lead the army... 25 00:04:35,400 --> 00:04:36,760 ...to attack Western Xia. 26 00:04:36,800 --> 00:04:38,040 Good. 27 00:04:38,080 --> 00:04:39,360 You're confident. 28 00:04:39,800 --> 00:04:40,840 Who are you? 29 00:04:40,880 --> 00:04:43,240 My name is Xiao Kang Jian. 30 00:04:44,280 --> 00:04:45,440 Good. 31 00:04:46,200 --> 00:04:47,800 I grant you the title of... 32 00:04:47,840 --> 00:04:50,040 ...No.1 Military Advisor of Liao. 33 00:04:50,080 --> 00:04:52,000 I'll give you an army of 300,000 soldiers. 34 00:04:52,040 --> 00:04:54,040 Destroy Western Xia. 35 00:04:58,000 --> 00:04:58,880 Yes, sir. 36 00:04:58,920 --> 00:05:01,120 When you return triumphant, 37 00:05:01,160 --> 00:05:04,480 ...I'll let you have all the ladies in the royal harem. 38 00:05:07,480 --> 00:05:08,800 I dare not accept your generosity. 39 00:05:09,480 --> 00:05:11,720 Just accept my offer. 40 00:05:11,760 --> 00:05:13,800 Don't go against me. 41 00:05:15,400 --> 00:05:16,800 Thank you, sir. 42 00:05:17,160 --> 00:05:18,240 By the way, 43 00:05:18,280 --> 00:05:21,280 ...I heard the princess of Western Xia... 44 00:05:21,320 --> 00:05:23,000 ...is quite pretty. 45 00:05:24,000 --> 00:05:25,760 Capture her alive. 46 00:05:26,080 --> 00:05:27,560 I understand. 47 00:05:32,920 --> 00:05:35,920 We'll crush Song and Western Xia first. 48 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 Then, we'll conquer Tibet, 49 00:05:38,360 --> 00:05:39,960 ...Japan... 50 00:05:40,000 --> 00:05:41,360 ...and Persia. 51 00:05:42,360 --> 00:05:44,920 I want to collect... 52 00:05:45,320 --> 00:05:47,880 ...all princesses in the world. 53 00:05:48,760 --> 00:05:50,440 This time, 54 00:05:50,480 --> 00:05:53,400 ...no one can take my girls away from me. 55 00:05:55,440 --> 00:05:56,520 Sir. 56 00:05:56,560 --> 00:05:58,480 Where is Persia? 57 00:06:00,880 --> 00:06:02,040 Dismiss! 58 00:06:35,320 --> 00:06:35,920 Good. 59 00:06:38,160 --> 00:06:39,200 Good! 60 00:07:19,160 --> 00:07:20,120 Charge! 61 00:07:47,080 --> 00:07:48,640 Thank you for helping. 62 00:07:49,520 --> 00:07:50,360 Don't mention it. 63 00:07:51,200 --> 00:07:53,640 I don't want the members of the Beggars' Sect... 64 00:07:53,680 --> 00:07:55,480 ...to become slaves of the Liao people. 65 00:07:57,480 --> 00:07:58,560 This time, Liao sent an army of... 66 00:07:58,600 --> 00:07:59,920 ...at least one million soldiers. 67 00:07:59,960 --> 00:08:01,960 They have at least 100 mutant warriors. 68 00:08:02,000 --> 00:08:03,840 Their commander, Xiao San Lang, boasted that... 69 00:08:03,880 --> 00:08:05,240 ...they'll crush Song... 70 00:08:05,800 --> 00:08:07,080 ...and take our princesses. 71 00:08:07,120 --> 00:08:08,600 Curse him! 72 00:08:08,640 --> 00:08:09,880 How conceited! 73 00:08:09,920 --> 00:08:11,520 How shameless! 74 00:08:11,560 --> 00:08:13,280 Take our princesses? I dare you to go to the palace and kidnap them! 75 00:08:13,320 --> 00:08:15,080 Right? I dare you... 76 00:08:17,040 --> 00:08:18,360 I will give my all... 77 00:08:18,400 --> 00:08:20,040 ...to kill these dogs of Liao. 78 00:08:22,840 --> 00:08:24,080 Yu Chen. 79 00:08:24,120 --> 00:08:26,920 Why don't you and Mr. Xu stay with the army... 80 00:08:26,960 --> 00:08:28,160 ...and fight against Liao with me? 81 00:08:31,000 --> 00:08:32,080 Mr. Xu. 82 00:08:32,120 --> 00:08:33,440 Go back to the alliance immediately... 83 00:08:33,480 --> 00:08:35,520 ...and gather the other heroes to fight against Liao. 84 00:08:36,320 --> 00:08:37,640 I shall excuse myself. 85 00:08:45,280 --> 00:08:46,440 Are you thinking about him again? 86 00:08:46,960 --> 00:08:47,880 Qin Zhan... 87 00:08:48,640 --> 00:08:50,160 ...is dead. 88 00:08:51,760 --> 00:08:53,840 He won't die. 89 00:08:55,000 --> 00:08:57,840 He fell down from a tall cliff. You saw it with your own eyes. 90 00:08:57,880 --> 00:08:59,200 How can he possibly... 91 00:08:59,760 --> 00:09:00,880 He is... 92 00:09:01,520 --> 00:09:03,160 ...Qin Zhan. 93 00:09:05,680 --> 00:09:06,520 Yu Chen. 94 00:09:06,960 --> 00:09:09,280 If he's alive, where is he? 95 00:09:09,320 --> 00:09:10,920 Why hasn't he come back to you? 96 00:09:16,480 --> 00:09:18,600 You've search far and wide for two months. 97 00:09:23,280 --> 00:09:24,840 I want to go out for a walk. 98 00:09:29,600 --> 00:09:30,480 Report! 99 00:09:31,480 --> 00:09:33,520 Sir, the generals have arrived. 100 00:09:50,560 --> 00:09:52,200 I love you. 101 00:09:53,200 --> 00:09:54,840 I love you too. 102 00:10:02,720 --> 00:10:04,280 Qin Zhan. 103 00:10:05,280 --> 00:10:07,000 Where exactly are you? 104 00:10:08,680 --> 00:10:09,680 Madam Yu Chen! 105 00:10:11,440 --> 00:10:12,360 Madam Yu Chen. 106 00:10:12,400 --> 00:10:15,440 Our men found Qin Zhan in Niu Family Village. 107 00:10:16,960 --> 00:10:17,960 What did you say? 108 00:10:18,000 --> 00:10:21,080 We found Mr. Qin in Niu Family Village. 109 00:10:24,960 --> 00:10:26,000 I'm going to find Qin Zhan. 110 00:10:26,040 --> 00:10:27,520 You'll inform Mr. Zhao. 111 00:10:28,680 --> 00:10:29,720 Madam Yu Chen. 112 00:10:42,960 --> 00:10:47,400 He even gave his Sword of Heaven to that wench. 113 00:10:59,640 --> 00:11:00,840 Oppa. 114 00:11:00,880 --> 00:11:02,440 Saranghaeyo. 115 00:11:02,480 --> 00:11:03,400 Girl. 116 00:11:03,440 --> 00:11:05,120 Saranghaeyo. 117 00:11:14,040 --> 00:11:15,200 Master. 118 00:11:15,240 --> 00:11:16,840 We've done as you instructed. 119 00:11:16,880 --> 00:11:19,480 I knew Yu Chen would go over. 120 00:11:19,840 --> 00:11:21,920 Set up a trap and kill her directly. 121 00:11:22,600 --> 00:11:23,960 -Yes. -Yes. 122 00:11:24,920 --> 00:11:26,800 Once I recover from my injury, 123 00:11:27,400 --> 00:11:29,480 ...I'll claim the world. 124 00:11:32,240 --> 00:11:33,400 Sir. 125 00:11:33,440 --> 00:11:35,560 We've brought Japan's Princess Aoi. 126 00:11:37,960 --> 00:11:39,320 Japan? 127 00:11:39,360 --> 00:11:40,760 Princess Aoi? 128 00:11:42,760 --> 00:11:43,920 Let her in. 129 00:11:59,600 --> 00:12:01,120 This is strange. 130 00:12:01,160 --> 00:12:02,800 Why is the village empty? 131 00:12:35,560 --> 00:12:36,640 Qin Zhan. 132 00:13:07,080 --> 00:13:08,240 Move. 133 00:13:10,200 --> 00:13:11,600 Let me see. 134 00:13:13,920 --> 00:13:14,880 You may past. 135 00:13:14,920 --> 00:13:16,200 Move forward, those at the back. 136 00:13:18,680 --> 00:13:19,360 Let me check. 137 00:13:20,520 --> 00:13:22,560 Even the Leader of Fighters' Alliance lost. 138 00:13:22,600 --> 00:13:23,800 Yes. 139 00:13:23,840 --> 00:13:25,840 The army of Liao is too strong. 140 00:13:29,960 --> 00:13:30,800 Go. 141 00:13:33,360 --> 00:13:34,520 Stop right there. 142 00:13:34,840 --> 00:13:36,000 What's inside? 143 00:13:36,320 --> 00:13:37,600 My husband is sick. 144 00:13:37,640 --> 00:13:39,240 This is the medicine I bought for him. 145 00:13:40,720 --> 00:13:42,280 Take off your veil. 146 00:13:42,960 --> 00:13:43,880 Take it off! 147 00:13:47,680 --> 00:13:48,720 Move. 148 00:13:48,760 --> 00:13:49,800 You'll bring me bad luck. 149 00:13:49,840 --> 00:13:50,800 Move faster! 150 00:13:59,720 --> 00:14:00,800 Brother. 151 00:14:00,840 --> 00:14:02,760 Your inner power is too strong. 152 00:14:02,800 --> 00:14:03,800 Please slow down. 153 00:14:03,840 --> 00:14:05,440 Is that so? 154 00:14:09,800 --> 00:14:10,840 I told you to slow down! 155 00:14:10,880 --> 00:14:11,920 Are you deaf? 156 00:14:15,160 --> 00:14:16,160 Yu Chen! 157 00:14:36,760 --> 00:14:38,880 Your Highness! 158 00:14:38,920 --> 00:14:39,920 Be careful. 159 00:14:39,960 --> 00:14:41,360 Let me help you. 160 00:14:42,000 --> 00:14:42,960 Help me up. 161 00:14:43,360 --> 00:14:44,320 Be careful. 162 00:14:44,360 --> 00:14:45,120 Don't move. 163 00:14:47,680 --> 00:14:48,680 Your Highness. 164 00:14:49,400 --> 00:14:51,160 You're finally awake. 165 00:14:51,720 --> 00:14:53,600 You scared me. 166 00:14:56,080 --> 00:14:57,480 Don't cry, Ming Yue. 167 00:14:58,120 --> 00:14:59,920 I won't die so easily. 168 00:15:04,920 --> 00:15:06,600 Where are we? 169 00:15:07,720 --> 00:15:09,520 Why am I here? 170 00:15:09,560 --> 00:15:11,200 This is the site of the Delicate Chess Game. 171 00:15:11,760 --> 00:15:15,080 That day, Tantai Zi Yu saved us at the bottom of the cliff. 172 00:15:15,120 --> 00:15:16,280 The bottom of the cliff? 173 00:15:17,160 --> 00:15:18,680 What cliff? 174 00:15:19,880 --> 00:15:21,600 My head hurts. 175 00:15:22,280 --> 00:15:23,880 How long was I unconscious? 176 00:15:24,200 --> 00:15:25,720 Two months. 177 00:15:25,880 --> 00:15:27,280 Two months? 178 00:15:28,200 --> 00:15:29,360 Ming Yue. 179 00:15:30,360 --> 00:15:31,840 Why do my limbs... 180 00:15:32,880 --> 00:15:35,680 ...feel so weak? 181 00:15:35,720 --> 00:15:37,240 I feel powerless. 182 00:15:37,880 --> 00:15:39,640 Your meridian channels all burst. 183 00:15:39,680 --> 00:15:42,800 You're lucky to have survived. 184 00:15:42,840 --> 00:15:44,280 Mr. Qin. 185 00:15:55,040 --> 00:15:58,000 Your Highness, drink this medicine. 186 00:15:58,680 --> 00:16:00,320 Be careful. It's hot. 187 00:16:11,440 --> 00:16:12,400 Please bear with it. 188 00:16:13,440 --> 00:16:14,480 Does it hurt? 189 00:16:14,880 --> 00:16:17,320 By the way, where's my wife? 190 00:16:17,360 --> 00:16:18,400 What happened to her? 191 00:16:20,760 --> 00:16:21,960 What happened to her? 192 00:16:23,000 --> 00:16:24,400 Madam Yu Chen is now... 193 00:16:24,440 --> 00:16:27,040 ...fighting against the army of Liao alongside Zhao Xu. 194 00:16:27,080 --> 00:16:29,720 Xiao Tian Zhen is losing so badly that he's hiding himself now. 195 00:16:29,760 --> 00:16:31,800 Han Yi and the rest are with them too. 196 00:16:32,080 --> 00:16:34,120 Alright. Han Yi and the rest... 197 00:16:35,440 --> 00:16:36,400 Good. 198 00:16:37,160 --> 00:16:38,480 That's good. 199 00:16:39,080 --> 00:16:40,240 Oh no! 200 00:16:40,560 --> 00:16:41,440 That means, Zhao Xu... 201 00:16:41,480 --> 00:16:44,240 ...is with Yu Chen all the time. 202 00:16:44,680 --> 00:16:46,800 We just got married two months ago. 203 00:16:47,800 --> 00:16:49,960 I might become a victim of adultery. 204 00:16:50,240 --> 00:16:51,040 This won't do. 205 00:16:51,160 --> 00:16:52,360 I need to go to them. 206 00:16:53,120 --> 00:16:53,880 Your Highness. 207 00:16:53,920 --> 00:16:55,720 Just rest assured. 208 00:16:55,760 --> 00:16:58,840 Madam Yu Chen wants you to rest well here. 209 00:16:58,880 --> 00:17:01,880 She'll come when she's free. 210 00:17:03,240 --> 00:17:04,880 I recalled. 211 00:17:05,640 --> 00:17:07,920 That scoundrel, Xiao Tian Zhen. 212 00:17:08,240 --> 00:17:11,640 If I see him again, I'll tear him into pieces. 213 00:17:12,440 --> 00:17:15,720 When you get better, we'll make him pay. 214 00:17:16,600 --> 00:17:17,360 Alright. 215 00:17:18,000 --> 00:17:21,200 Since my wife wants me to get well first, 216 00:17:21,720 --> 00:17:23,680 ...I'll recuperate for now. 217 00:17:24,400 --> 00:17:25,240 That's right. 218 00:17:25,280 --> 00:17:26,360 Your Highness. 219 00:17:26,400 --> 00:17:28,160 You must trust Yu Chen. 220 00:17:30,320 --> 00:17:32,200 She's my best wife. 221 00:17:32,240 --> 00:17:33,760 Of course I trust her. 222 00:17:34,360 --> 00:17:36,000 Your Highness, please rest well. 223 00:17:36,040 --> 00:17:37,800 I'll prepare some food for you. 224 00:17:45,480 --> 00:17:46,480 Old man. 225 00:17:48,520 --> 00:17:52,120 When can I recover? 226 00:17:53,400 --> 00:17:55,960 If you rehabilitate for three to five years, 227 00:17:56,000 --> 00:17:58,800 ...maybe you can stand. 228 00:17:58,840 --> 00:18:01,560 Three to five years? Are you kidding me? 229 00:18:01,600 --> 00:18:03,120 My wife would have been stolen by another guy by then. 230 00:18:03,160 --> 00:18:05,160 They can even have a few kids. 231 00:18:07,120 --> 00:18:08,000 Nonsense. 232 00:18:10,400 --> 00:18:11,320 This won't do. 233 00:18:14,720 --> 00:18:15,840 I must... 234 00:18:17,240 --> 00:18:18,080 I must... 235 00:18:24,080 --> 00:18:25,680 Mr. Qin. 236 00:18:25,720 --> 00:18:28,000 Your injury is very serious. 237 00:18:28,040 --> 00:18:30,120 You must not be impatient. 238 00:18:43,680 --> 00:18:46,080 Why are you... 239 00:18:46,120 --> 00:18:47,920 ...so stubborn? 240 00:18:47,960 --> 00:18:50,280 At this rate, 241 00:18:50,320 --> 00:18:52,520 ...you can't even recover in three to five years. 242 00:18:52,560 --> 00:18:54,480 Nonsense. 243 00:18:54,520 --> 00:18:56,080 Who do you think I am? 244 00:18:56,400 --> 00:18:57,800 I... 245 00:18:58,640 --> 00:19:01,120 I... I'm Qin Zhan! 246 00:19:08,720 --> 00:19:10,440 Mr. Qin. 247 00:19:11,320 --> 00:19:13,080 Can you please... 248 00:19:14,000 --> 00:19:17,200 ...respect your physician? 249 00:19:17,960 --> 00:19:20,600 You can't train like this. 250 00:19:20,920 --> 00:19:23,200 Please stop. 251 00:19:23,240 --> 00:19:25,840 Stop. 252 00:19:27,520 --> 00:19:29,840 Wait until you recover. 253 00:19:29,880 --> 00:19:33,080 Xiao Tian Zhen, just you wait. 254 00:19:48,120 --> 00:19:49,920 Don't be angry. 255 00:19:49,960 --> 00:19:52,040 Don't be angry. 256 00:20:01,400 --> 00:20:03,040 Your Highness. 257 00:20:04,600 --> 00:20:06,040 Tell me... 258 00:20:08,240 --> 00:20:10,040 This isn't real. 259 00:20:18,280 --> 00:20:20,520 Yu Chen won't die. 260 00:20:22,720 --> 00:20:25,040 Yu Chen won't die. 261 00:20:26,720 --> 00:20:28,760 Yu Chen won't die. 262 00:20:30,560 --> 00:20:32,520 Ming Yue, tell me... 263 00:20:34,640 --> 00:20:36,480 ...this isn't real. 264 00:20:37,200 --> 00:20:38,800 Your Highness. 265 00:20:38,840 --> 00:20:40,960 Everything will be okay. 266 00:20:41,000 --> 00:20:43,680 Let bygones be bygones. 267 00:20:48,520 --> 00:20:49,680 Your Highness. 268 00:20:49,720 --> 00:20:50,560 Your Highness. 269 00:20:50,600 --> 00:20:52,440 Please calm down. 270 00:20:52,480 --> 00:20:53,720 Your Highness. 271 00:20:53,760 --> 00:20:56,080 Everything will be okay. 272 00:20:56,920 --> 00:21:00,520 Your Highness, everything will be okay. 273 00:22:03,440 --> 00:22:04,800 Your Highness. 274 00:22:04,840 --> 00:22:06,680 Drink this medicine. 275 00:22:06,720 --> 00:22:08,160 Mr. Tantai said... 276 00:22:08,200 --> 00:22:10,640 ...this medicine will help restore your power. 277 00:22:28,600 --> 00:22:30,840 Your Highness! What are you doing? 278 00:22:35,960 --> 00:22:37,600 Medicine. 279 00:22:37,640 --> 00:22:38,600 Medicine. 280 00:22:43,280 --> 00:22:46,200 You can't eat this! 281 00:22:46,240 --> 00:22:48,440 Stop eating! 282 00:22:50,520 --> 00:22:52,760 Your Highness, stop. 283 00:22:53,320 --> 00:22:55,240 Stop eating. 284 00:22:59,960 --> 00:23:01,720 Stop punching! 285 00:23:01,760 --> 00:23:04,040 Stop punching! 286 00:23:04,360 --> 00:23:06,680 -Stop it! -Let go of me! 287 00:23:21,280 --> 00:23:23,240 Xiao Tian Zhen. 288 00:23:25,040 --> 00:23:26,560 Right. 289 00:23:26,600 --> 00:23:28,760 I'm going to make Xiao Tian Zhen pay. 290 00:23:30,040 --> 00:23:31,400 No! 291 00:23:31,440 --> 00:23:33,080 You can't go! 292 00:23:33,120 --> 00:23:34,200 Don't stop me! 293 00:23:34,440 --> 00:23:35,720 Don't stop me! 294 00:23:35,760 --> 00:23:37,600 You haven't recovered! 295 00:23:38,000 --> 00:23:40,680 I can't let you die! 296 00:23:40,726 --> 00:23:41,726 -Let go of me! -No! 297 00:23:45,080 --> 00:23:46,320 Let go of me! 298 00:23:46,360 --> 00:23:47,840 No! 299 00:23:47,880 --> 00:23:49,200 We'll avenge Yu Chen... 300 00:23:49,240 --> 00:23:52,240 -...when you recover! -Let go of me! 301 00:24:10,560 --> 00:24:11,520 Ming Yue. 302 00:24:19,800 --> 00:24:21,640 Now, 303 00:24:22,520 --> 00:24:25,200 ...I can't even free myself from you. 304 00:24:27,200 --> 00:24:30,000 How do I get my revenge? 305 00:24:31,800 --> 00:24:34,280 How do I get my revenge? 306 00:24:41,160 --> 00:24:43,400 Revenge? 307 00:24:58,600 --> 00:25:00,640 Your Highness. 308 00:25:06,800 --> 00:25:08,080 Your Majesty. 309 00:25:08,120 --> 00:25:10,840 We've defeated Western Xia's main force. 310 00:25:10,880 --> 00:25:13,840 Now, only the princess of Western Xia, Li Qing Xue... 311 00:25:13,880 --> 00:25:16,480 ...is leading the remaining troops and persistently resisting. 312 00:25:16,520 --> 00:25:17,440 Your Majesty. 313 00:25:17,480 --> 00:25:19,400 Our army has gotten enough rest. 314 00:25:19,440 --> 00:25:23,720 We can soon capture the capital of Western Xia. 315 00:25:24,080 --> 00:25:25,560 Good. 316 00:25:25,600 --> 00:25:27,280 Acquire Western Xia in one go. 317 00:25:27,560 --> 00:25:28,760 Tell Miao San... 318 00:25:28,800 --> 00:25:31,280 ...to bring back Li Qing Xue for me. 319 00:25:31,320 --> 00:25:32,760 Yes, sir. 320 00:25:39,400 --> 00:25:40,160 What were you laughing at? 321 00:25:41,080 --> 00:25:42,520 I was laughing at you. 322 00:25:43,240 --> 00:25:44,920 Looks like... 323 00:25:45,240 --> 00:25:47,400 ...I'm no longer the ruler of Liao. 324 00:25:48,360 --> 00:25:50,120 You finally realised that? 325 00:25:50,720 --> 00:25:51,920 No. 326 00:25:51,960 --> 00:25:53,600 I realised it since the beginning. 327 00:25:54,240 --> 00:25:56,200 But, 328 00:25:56,240 --> 00:25:58,480 ...there's one thing I don't understand. 329 00:25:58,520 --> 00:25:59,400 Speak. 330 00:26:01,360 --> 00:26:03,480 We're the same kind of people. 331 00:26:03,680 --> 00:26:05,640 Since you don't want to kill me... 332 00:26:05,920 --> 00:26:07,960 ...and our objective is the same, 333 00:26:08,000 --> 00:26:09,760 ...why can't we join hands... 334 00:26:10,560 --> 00:26:12,320 ...to conquer the world? 335 00:26:14,960 --> 00:26:16,840 Join hands? 336 00:26:17,120 --> 00:26:20,160 Are you qualified to be my partner? 337 00:26:20,200 --> 00:26:23,440 I can kill you like killing an ant. 338 00:26:23,480 --> 00:26:26,560 Be my good puppet if you don't want to die. 339 00:26:26,600 --> 00:26:29,400 This makes the game fun. 340 00:26:30,280 --> 00:26:31,160 I dare you... 341 00:26:31,200 --> 00:26:32,680 I dare you to kill me! 342 00:26:35,600 --> 00:26:37,320 Kill you? 343 00:26:37,560 --> 00:26:39,000 There's no hurry. 344 00:26:39,040 --> 00:26:41,200 I haven't had enough fun. 345 00:27:03,560 --> 00:27:05,160 Qin Zhan. 346 00:27:15,480 --> 00:27:16,640 I'm not afraid of you. 347 00:27:16,680 --> 00:27:17,640 Come. 348 00:27:18,120 --> 00:27:19,240 Come. 349 00:27:19,280 --> 00:27:20,440 Bring it on. 350 00:27:56,400 --> 00:27:57,760 Yu Chen. 351 00:27:58,240 --> 00:27:59,600 Yu Chen. 352 00:28:02,280 --> 00:28:03,640 Yu Chen. 353 00:28:04,360 --> 00:28:06,120 I miss you so much. 354 00:28:06,840 --> 00:28:08,400 Yu Chen. 355 00:28:09,160 --> 00:28:11,360 Don't leave me. 356 00:28:13,720 --> 00:28:15,360 Your Highness. 357 00:28:17,120 --> 00:28:18,120 Ming Yue. 358 00:28:18,520 --> 00:28:19,400 You came too? 359 00:28:19,440 --> 00:28:19,960 Come. 360 00:28:20,000 --> 00:28:20,760 Let's play together. 361 00:28:20,800 --> 00:28:23,600 You're drunk. Let's go back. 362 00:28:23,640 --> 00:28:25,080 Leave me alone! 363 00:28:26,640 --> 00:28:29,360 Leave me alone. I've travelled to another dimension. 364 00:28:30,200 --> 00:28:31,080 I... 365 00:28:31,120 --> 00:28:35,160 I'm the fearsome devil, Qin Zhan! 366 00:28:36,120 --> 00:28:41,520 But, I'm also a bloody joke who can't even protect his wife! 367 00:28:42,120 --> 00:28:43,000 Your Highness. 368 00:28:43,040 --> 00:28:44,400 Isn't it funny? 369 00:28:44,440 --> 00:28:47,120 Your Highness, why must you torture yourself? 370 00:28:47,160 --> 00:28:49,760 The dead can't come back to life. 371 00:28:51,480 --> 00:28:54,560 It's not funny. This isn't fun. 372 00:28:55,640 --> 00:28:57,400 Shut up and bring me wine! 373 00:28:57,440 --> 00:28:59,120 Your Highness, you must stop drinking. 374 00:28:59,160 --> 00:29:01,160 Come. Go back with me. 375 00:29:01,200 --> 00:29:03,360 Come. Go back with me. 376 00:29:04,600 --> 00:29:06,080 I know. 377 00:29:06,120 --> 00:29:10,800 You naughty girl, you must have hidden all my wine. 378 00:29:10,840 --> 00:29:13,760 You're so bad. 379 00:29:13,800 --> 00:29:15,120 I'll buy it myself. 380 00:29:15,160 --> 00:29:17,000 Where are you going? 381 00:29:17,040 --> 00:29:18,680 I'm going to buy wine. 382 00:29:18,720 --> 00:29:20,156 -I told you. -The Liao soldiers are out there. 383 00:29:20,181 --> 00:29:22,080 -I'll buy for you. -I want to pee too. You want to come? 384 00:29:22,720 --> 00:29:24,200 Come. Let's go together. 385 00:29:24,240 --> 00:29:26,640 -It's my treat. -Your Highness. 386 00:29:44,840 --> 00:29:46,240 Sir, please spare me! 387 00:29:52,360 --> 00:29:54,040 Are you blind? 388 00:29:54,840 --> 00:29:56,400 You're asking for death! 389 00:30:06,600 --> 00:30:08,760 How dare you mess with the knights of Liao! 390 00:30:12,080 --> 00:30:12,800 Dogs of Liao! 391 00:30:12,840 --> 00:30:13,960 Get lost! 392 00:30:18,840 --> 00:30:20,400 Big brother, are you okay? 393 00:30:20,440 --> 00:30:22,280 Stay out of my business. 394 00:30:23,000 --> 00:30:23,920 Wait. 395 00:30:25,160 --> 00:30:26,800 Are you Mr. Qin? 396 00:30:26,840 --> 00:30:27,960 No. 397 00:30:28,400 --> 00:30:29,520 Don't you remember? 398 00:30:29,560 --> 00:30:30,800 It's me, Ling Er. 399 00:30:30,840 --> 00:30:33,000 You taught me my sword techniques. 400 00:30:39,120 --> 00:30:40,880 You got the wrong person. 401 00:30:40,920 --> 00:30:42,840 I'm just a useless man. 402 00:30:42,880 --> 00:30:43,840 No. 403 00:30:43,880 --> 00:30:46,280 You're forever the great hero in my heart. 404 00:30:48,360 --> 00:30:50,000 I'm no longer that hero of yours. 405 00:30:50,880 --> 00:30:53,320 -Your Highness! -Big brother! 406 00:30:53,360 --> 00:30:55,160 Get up, Your Highness. 407 00:30:55,200 --> 00:30:57,600 Wake up, Your Highness. 408 00:30:57,640 --> 00:30:59,320 Your Highness. 409 00:31:20,000 --> 00:31:23,800 Thank you for sending my master back. 410 00:31:23,840 --> 00:31:25,280 You're welcome. 411 00:31:25,320 --> 00:31:27,880 This big brother is my saviour. 412 00:31:27,920 --> 00:31:30,800 By the way, why was he so drunk? 413 00:31:31,920 --> 00:31:33,760 It's a long story. 414 00:31:35,800 --> 00:31:38,440 Anybody inside? Come out! 415 00:31:43,720 --> 00:31:45,080 I think they are soldiers of Liao. 416 00:31:45,120 --> 00:31:46,360 How come they came? 417 00:31:47,440 --> 00:31:49,080 They were rude to Mr. Qin Zhan. 418 00:31:49,120 --> 00:31:50,560 I gave them a beating. 419 00:31:51,960 --> 00:31:53,360 You need to hide. 420 00:31:53,400 --> 00:31:54,400 With big brother here, 421 00:31:54,440 --> 00:31:56,000 ...why should we be afraid of those soldiers of Liao? 422 00:31:56,040 --> 00:31:58,360 Can't you see that he's drunk? 423 00:31:58,400 --> 00:31:59,640 Mr. Tantai. 424 00:31:59,680 --> 00:32:01,160 Please hide with them. 425 00:32:01,200 --> 00:32:02,520 I'll handle the rest. 426 00:32:03,360 --> 00:32:05,360 Ming Yue, be careful. 427 00:32:37,320 --> 00:32:39,200 Did you see two men running past? 428 00:32:40,120 --> 00:32:41,360 If I find out that you're hiding the criminals, 429 00:32:41,400 --> 00:32:42,080 ...I'll arrest you as well! 430 00:32:42,120 --> 00:32:42,960 Search! 431 00:32:43,480 --> 00:32:44,680 Sir, please wait. 432 00:32:47,720 --> 00:32:49,080 What's the meaning of this? 433 00:32:49,560 --> 00:32:50,440 Sir. 434 00:32:50,480 --> 00:32:51,760 My husband is recuperating. 435 00:32:51,800 --> 00:32:52,800 His body is very weak. 436 00:32:52,840 --> 00:32:53,920 He can't afford to catch a cold. 437 00:32:53,960 --> 00:32:54,880 I bet you don't have the guts to hide them. 438 00:32:54,920 --> 00:32:55,560 Let's go! 439 00:32:55,600 --> 00:32:56,520 Wait! 440 00:33:05,760 --> 00:33:06,640 What are you doing? 441 00:33:06,680 --> 00:33:08,040 What am I doing? 442 00:33:08,080 --> 00:33:09,840 Your husband might be sick, 443 00:33:09,880 --> 00:33:11,760 ...but I'm very healthy. 444 00:33:15,800 --> 00:33:17,520 How dare you hit me! 445 00:33:22,320 --> 00:33:24,080 How dare you harass me! 446 00:33:24,120 --> 00:33:25,320 You're asking for death! 447 00:33:30,520 --> 00:33:31,160 Boss. 448 00:33:31,200 --> 00:33:32,400 Now she'll behave. 449 00:33:32,600 --> 00:33:33,280 Oh no. 450 00:33:33,800 --> 00:33:34,400 Oh no. 451 00:33:34,440 --> 00:33:34,760 This won't do! 452 00:33:34,800 --> 00:33:36,360 I need to save her! 453 00:33:39,600 --> 00:33:40,520 Stop! 454 00:33:43,820 --> 00:33:45,540 Big brother finally took action. 455 00:33:45,880 --> 00:33:47,600 Teach those dogs of Liao a good lesson! 456 00:33:49,160 --> 00:33:51,400 Let go of her! 457 00:33:55,080 --> 00:33:56,520 Stupid drunkard. 458 00:33:56,560 --> 00:33:59,040 I can't believe he has such a pretty wife. 459 00:34:04,080 --> 00:34:05,080 Let go of her! 460 00:34:10,480 --> 00:34:11,280 This won't do. 461 00:34:12,400 --> 00:34:13,160 Ling Er! 462 00:34:23,760 --> 00:34:24,360 Big brother! 463 00:34:24,560 --> 00:34:25,640 That's the kid! 464 00:34:25,800 --> 00:34:26,720 Big brother! 465 00:34:28,000 --> 00:34:28,920 Big brother! 466 00:34:36,280 --> 00:34:37,960 I kill dogs of Liao! 467 00:34:38,000 --> 00:34:39,080 Charge! 468 00:34:52,720 --> 00:34:54,480 I taught him these Uncontested Sword Techniques. 469 00:34:54,520 --> 00:34:56,000 Big brother! 470 00:34:56,040 --> 00:34:57,520 Stop. 471 00:34:58,160 --> 00:34:58,880 It'll break. 472 00:34:59,760 --> 00:35:00,560 It'll break. 473 00:35:02,400 --> 00:35:03,520 Get lost at once! 474 00:35:03,560 --> 00:35:05,960 Killing you will only dirty my sword! 475 00:35:06,000 --> 00:35:07,640 Stupid brat. 476 00:35:07,680 --> 00:35:09,160 You're asking for death! 477 00:35:18,760 --> 00:35:20,120 Trying to trick me? 478 00:35:20,160 --> 00:35:21,280 Take this! 479 00:35:23,960 --> 00:35:25,280 He got stronger. 480 00:35:25,320 --> 00:35:27,680 -I've to go all out. -Don't act like a hero... 481 00:35:27,720 --> 00:35:29,560 ...when you're just holding a tiny wooden sword. 482 00:35:35,760 --> 00:35:37,120 You're just a weakling. 483 00:35:37,160 --> 00:35:39,360 Yet, you want to be a hero. 484 00:35:39,400 --> 00:35:40,400 Curse you! 485 00:35:41,560 --> 00:35:42,840 Stupid brat. 486 00:35:42,880 --> 00:35:44,480 I'm going to kill you today! 487 00:35:44,520 --> 00:35:45,720 Even if I die, 488 00:35:45,760 --> 00:35:48,240 ...this big brother will kill all of you! 489 00:35:51,760 --> 00:35:53,480 That guy? 490 00:35:53,520 --> 00:35:55,640 He's obviously just a useless thing! 491 00:35:57,040 --> 00:35:58,200 Behave! 492 00:35:59,440 --> 00:36:00,920 He is the master of Lingjiu Palace, 493 00:36:00,960 --> 00:36:02,040 ...Qin Zhan! 494 00:36:03,840 --> 00:36:05,960 I advise you to run for your lives! 495 00:36:08,520 --> 00:36:10,640 He's that devil, Qin Zhan? 496 00:36:10,680 --> 00:36:12,020 I'm so scared. 497 00:36:12,045 --> 00:36:17,012 I'm so scared! 498 00:36:17,177 --> 00:36:18,477 -Stop laughing! -I'm so scared! 499 00:36:18,493 --> 00:36:20,104 This big brother of yours... 500 00:36:20,273 --> 00:36:22,179 -...is just a good-for-nothing! -He's not! 501 00:36:23,377 --> 00:36:24,377 He's not! 502 00:36:24,960 --> 00:36:26,560 -He is! -Big brother! 503 00:36:26,600 --> 00:36:28,320 Wake up! 504 00:36:28,360 --> 00:36:29,560 The Uncontested Sword Techniques... 505 00:36:29,600 --> 00:36:32,080 ...are about flexibility and borrowing strength. 506 00:36:35,520 --> 00:36:37,840 You don't need inner power to defeat your enemy. 507 00:36:40,800 --> 00:36:45,280 You don't need inner power to defeat your enemy. 508 00:36:58,040 --> 00:36:59,600 The Uncontested Sword Techniques. 509 00:36:59,640 --> 00:37:00,960 Right. 510 00:37:01,000 --> 00:37:02,880 Why didn't I think of this? 511 00:37:02,920 --> 00:37:04,280 I still have my brains... 512 00:37:04,320 --> 00:37:06,320 ...and moves. 31544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.