All language subtitles for Your Highness EP16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,760 --> 00:01:43,880 Do you remember the first time we came here? 2 00:01:44,680 --> 00:01:45,560 I remember. 3 00:01:45,600 --> 00:01:46,400 You threw up. 4 00:01:46,440 --> 00:01:48,200 It was so embarrassing. 5 00:01:49,400 --> 00:01:50,400 He threw up. 6 00:01:51,640 --> 00:01:52,920 By the way, where's Ming Yue and the others? 7 00:01:52,960 --> 00:01:53,840 Why aren't they here? 8 00:01:55,720 --> 00:01:58,760 They must be preparing a surprise for Your Highness. 9 00:01:58,800 --> 00:02:01,560 But, it's already the auspicious hour. 10 00:02:04,520 --> 00:02:05,280 It's okay. 11 00:02:05,960 --> 00:02:07,280 Let's start as scheduled. 12 00:02:07,320 --> 00:02:08,440 Alright. 13 00:02:13,520 --> 00:02:15,040 I can't believe... 14 00:02:15,080 --> 00:02:16,880 ...Madam Yu Chen... 15 00:02:17,360 --> 00:02:19,040 ...really didn't invite us to her wedding. 16 00:02:19,320 --> 00:02:20,720 What's your problem? 17 00:02:20,760 --> 00:02:23,560 You guys are against this marriage. 18 00:02:23,600 --> 00:02:25,360 Why would she invite you all? 19 00:02:49,760 --> 00:02:51,040 Stop right there! 20 00:03:01,760 --> 00:03:04,800 I'm Xu Hua Zi, the leader of the Beggars' Sect. 21 00:03:04,840 --> 00:03:07,440 May I know your name? 22 00:03:09,760 --> 00:03:11,200 My name is Yang... 23 00:03:15,200 --> 00:03:16,400 It's very fresh. 24 00:03:17,440 --> 00:03:18,680 Drink it. 25 00:03:52,720 --> 00:03:55,920 It is the auspicious hour! 26 00:03:56,600 --> 00:03:59,960 Bow to the heaven and earth! 27 00:04:04,080 --> 00:04:07,760 Bow to the elders! 28 00:04:11,320 --> 00:04:15,720 Bow to your spouse! 29 00:04:28,120 --> 00:04:30,800 The ceremony is completed! 30 00:04:44,760 --> 00:04:46,120 Yu Chen. 31 00:04:46,840 --> 00:04:48,440 We're finally... 32 00:04:50,960 --> 00:04:52,560 Together. 33 00:04:56,800 --> 00:04:58,320 Qin Zhan. 34 00:05:00,080 --> 00:05:01,880 I... 35 00:05:03,640 --> 00:05:05,840 ...love you so much. 36 00:05:09,080 --> 00:05:10,680 From now on, 37 00:05:11,640 --> 00:05:17,480 ...be it in good times or bad times, 38 00:05:21,160 --> 00:05:22,840 ...the two of us... 39 00:05:22,880 --> 00:05:23,880 ...will never... 40 00:05:23,920 --> 00:05:25,520 ...leave each other. 41 00:05:30,840 --> 00:05:33,080 I love you. 42 00:05:33,560 --> 00:05:35,560 I love you too. 43 00:05:43,200 --> 00:05:46,840 Master finally said something decent! 44 00:06:15,160 --> 00:06:16,800 Is this how you treat your old friend? 45 00:06:16,840 --> 00:06:18,640 You didn't even invite me to your wedding. 46 00:06:23,400 --> 00:06:24,920 Xiao Tian Zhen? 47 00:06:26,280 --> 00:06:28,040 How come you're in this dimension too? 48 00:06:30,240 --> 00:06:31,680 It's been a long time. 49 00:07:02,920 --> 00:07:05,040 Luckily, I've the Silver Silk Vest. 50 00:07:05,080 --> 00:07:06,320 Otherwise... 51 00:07:10,120 --> 00:07:12,680 Han Yi. Shu Er. Miao San. 52 00:07:13,440 --> 00:07:15,760 They must be under the control of that man in black. 53 00:07:16,600 --> 00:07:18,760 That means, master is... 54 00:07:30,600 --> 00:07:31,760 This won't do. 55 00:07:32,120 --> 00:07:33,840 I need to save master. 56 00:07:47,520 --> 00:07:48,800 Your Highness. 57 00:07:48,840 --> 00:07:50,480 Please be safe. 58 00:07:53,160 --> 00:07:54,640 It's been a long while. 59 00:07:55,080 --> 00:07:56,720 Zhan Zhan. 60 00:07:58,000 --> 00:07:59,480 Zhan my foot. 61 00:08:01,160 --> 00:08:03,440 Did you hit your head when you travelled to this dimension? 62 00:08:04,400 --> 00:08:05,560 What's wrong with you? 63 00:08:05,600 --> 00:08:06,720 Do you know how sad I am? 64 00:08:06,760 --> 00:08:09,000 You didn't even inform me of your wedding. 65 00:08:09,040 --> 00:08:10,000 What are you doing? 66 00:08:10,040 --> 00:08:11,480 Zhan Zhan. 67 00:08:11,920 --> 00:08:13,240 Who is he? 68 00:08:13,840 --> 00:08:15,040 He... 69 00:08:15,080 --> 00:08:16,200 It's all because of you! 70 00:08:16,360 --> 00:08:17,320 You wretched! 71 00:08:17,360 --> 00:08:19,480 If you didn't appear, Zhan Zhan wouldn't dump me! 72 00:08:19,520 --> 00:08:20,800 Come with me! 73 00:08:25,360 --> 00:08:26,000 No. 74 00:08:26,040 --> 00:08:27,800 I'm just joking. 75 00:08:27,840 --> 00:08:28,760 I'm joking. 76 00:08:29,320 --> 00:08:31,920 He's a player in the game... 77 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 ...who wouldn't stop bothering me. 78 00:08:35,040 --> 00:08:36,720 I don't like what you said. 79 00:08:37,120 --> 00:08:39,160 Bothering you? 80 00:08:39,200 --> 00:08:41,760 We've fought for seven to eight years. 81 00:08:41,800 --> 00:08:43,720 I'm sure you've feelings for me. 82 00:08:45,680 --> 00:08:46,920 He... 83 00:08:47,240 --> 00:08:48,760 ...is a player too? 84 00:08:51,400 --> 00:08:52,040 Yes. 85 00:08:52,080 --> 00:08:52,840 Just like the two of us. 86 00:08:53,880 --> 00:08:55,240 Your bride is a player too? 87 00:08:55,280 --> 00:08:59,000 I knew it. You wouldn't marry an ancient woman. 88 00:09:00,440 --> 00:09:01,808 This friend of yours who wouldn't stop bothering you... 89 00:09:01,833 --> 00:09:03,040 ...is quite interesting. 90 00:09:03,080 --> 00:09:04,680 He's just a little talkative. 91 00:09:09,800 --> 00:09:12,120 How come you don't seem to be... 92 00:09:12,160 --> 00:09:13,520 ...happy to see me? 93 00:09:13,560 --> 00:09:14,720 Quit acting. 94 00:09:14,760 --> 00:09:16,080 Are you really here to attend our wedding? 95 00:09:16,120 --> 00:09:17,720 Just shoot the crap. 96 00:09:18,000 --> 00:09:19,240 Crap? 97 00:09:19,840 --> 00:09:21,320 You don't know... 98 00:09:21,360 --> 00:09:23,160 ...the misery I went through. 99 00:09:23,200 --> 00:09:25,680 I'm so glad I found you. 100 00:09:25,720 --> 00:09:26,720 I hereby... 101 00:09:26,760 --> 00:09:27,680 ...wish the two of you... 102 00:09:27,720 --> 00:09:29,680 ...a happy marriage. 103 00:09:30,160 --> 00:09:31,240 Thank you. 104 00:09:32,920 --> 00:09:35,760 I even prepared a small gift for the bride. 105 00:09:36,160 --> 00:09:37,640 He's quite thoughtful. 106 00:09:41,200 --> 00:09:42,080 Stop. 107 00:09:44,080 --> 00:09:46,240 Do you know how much trouble I went through... 108 00:09:46,280 --> 00:09:47,840 ...just to prepare this gift? 109 00:09:48,080 --> 00:09:49,360 Come, Mrs. Zhan. 110 00:09:49,400 --> 00:09:51,000 Let me show you something precious. 111 00:10:15,920 --> 00:10:17,280 Yu Chen! 112 00:10:18,120 --> 00:10:19,280 Yu Chen! 113 00:10:19,320 --> 00:10:20,960 If you want to find Yu Chen, 114 00:10:21,000 --> 00:10:23,080 ...come to the Cliff of Broken Heart! 115 00:10:23,120 --> 00:10:24,880 Cliff of Broken Heart? 116 00:10:29,320 --> 00:10:30,800 Your Highness! 117 00:10:31,960 --> 00:10:33,400 Where's master? 118 00:10:41,960 --> 00:10:43,600 What should I do? 119 00:10:43,640 --> 00:10:45,080 Prince Zhao Xu has arrived! 120 00:11:09,320 --> 00:11:10,160 Yu Chen! 121 00:11:10,200 --> 00:11:11,720 Stop yelling. 122 00:11:11,760 --> 00:11:13,680 She's soundly asleep. 123 00:11:19,480 --> 00:11:20,640 Xiao Tian Zhen. 124 00:11:20,680 --> 00:11:21,880 Don't overdo it. 125 00:11:21,920 --> 00:11:23,000 We haven't met for a long time. 126 00:11:23,040 --> 00:11:24,160 Let's play. 127 00:11:25,320 --> 00:11:28,080 Do you still remember this place? 128 00:11:30,920 --> 00:11:32,600 You're so petty. 129 00:11:32,800 --> 00:11:34,200 Free Yu Chen at once! 130 00:11:34,240 --> 00:11:36,040 Else, don't blame me for being mean! 131 00:11:36,080 --> 00:11:37,080 Mean? 132 00:11:38,760 --> 00:11:41,240 Back in the game, 133 00:11:41,280 --> 00:11:45,160 ...you were mean enough to expel my girls. 134 00:11:45,200 --> 00:11:47,120 You were even mean enough to... 135 00:11:47,160 --> 00:11:49,080 ...beat me in front of our buddies! 136 00:11:51,280 --> 00:11:52,040 Master. 137 00:11:52,080 --> 00:11:53,160 Please allow me to pay my respect to you. 138 00:11:53,200 --> 00:11:54,720 Rise at once. 139 00:11:57,520 --> 00:11:59,120 You dirtied your dress. 140 00:11:59,760 --> 00:12:00,520 Hey, you. 141 00:12:00,560 --> 00:12:01,760 Wipe the floor. 142 00:12:01,800 --> 00:12:04,080 Don't worry. I'll buy you another dress. 143 00:12:04,120 --> 00:12:05,680 Thank you, master. 144 00:12:08,160 --> 00:12:09,000 What? 145 00:12:09,040 --> 00:12:10,280 Level 30? 146 00:12:10,320 --> 00:12:12,360 We've limited number of slots for guild members. 147 00:12:12,400 --> 00:12:14,360 How can you accept a player like her? 148 00:12:14,400 --> 00:12:16,400 I can help her to level up. 149 00:12:17,680 --> 00:12:19,000 Master, save me! 150 00:12:19,040 --> 00:12:20,400 My disciple! 151 00:12:23,760 --> 00:12:24,760 Master. 152 00:12:24,800 --> 00:12:25,640 Please allow me to pay my respect to you. 153 00:12:25,680 --> 00:12:26,640 Rise at once. 154 00:12:27,120 --> 00:12:28,400 Thank you, master. 155 00:12:30,920 --> 00:12:31,920 Qin Zhan. 156 00:12:32,720 --> 00:12:34,200 Her level is high. 157 00:12:34,240 --> 00:12:35,160 Level 35? 158 00:12:35,200 --> 00:12:36,640 Master, save me! 159 00:12:36,680 --> 00:12:37,680 My disciple! 160 00:12:39,000 --> 00:12:40,240 Level 40? 161 00:12:40,480 --> 00:12:42,000 Master, save me! 162 00:12:42,640 --> 00:12:44,280 Master, save me! 163 00:12:52,200 --> 00:12:53,280 I'm sorry. 164 00:12:53,960 --> 00:12:56,280 I was too obsessed with developing the guild. 165 00:12:57,040 --> 00:12:58,840 I apologise now. 166 00:13:00,280 --> 00:13:01,480 Apologise? 167 00:13:01,520 --> 00:13:02,920 Apologise my foot! 168 00:13:02,960 --> 00:13:04,360 Didn't I warn you back then? 169 00:13:04,400 --> 00:13:06,000 I said to create a guild for fun. 170 00:13:06,040 --> 00:13:08,480 A place for us to flirt with girls and drink wine. 171 00:13:08,520 --> 00:13:09,680 But, you wouldn't listen. 172 00:13:09,720 --> 00:13:11,720 You wanted to be the No.1 in the server. 173 00:13:11,760 --> 00:13:12,600 Fine. 174 00:13:12,640 --> 00:13:14,120 But now, you don't want to fight anymore! 175 00:13:14,160 --> 00:13:16,640 Enough of that crap! Free her at once! 176 00:13:16,680 --> 00:13:18,320 Crap? 177 00:13:19,040 --> 00:13:21,200 That day, you punched me and I fell down from this cliff. 178 00:13:21,240 --> 00:13:23,520 I came to this world with my life hanging by a thread. 179 00:13:23,920 --> 00:13:26,360 If I didn't happen to be carrying a lot of booster pills, 180 00:13:26,400 --> 00:13:28,320 ...I wouldn't be able to manipulate Xiao Nai He... 181 00:13:28,360 --> 00:13:30,480 ...and make him find the Pill of Revival for me. 182 00:13:30,520 --> 00:13:32,640 I wouldn't be alive today. 183 00:13:38,720 --> 00:13:40,160 Hurry up if you want a fight. 184 00:13:40,200 --> 00:13:42,000 I'm in a hurry. Let's go. 185 00:13:42,040 --> 00:13:43,960 I must defeat you today! 186 00:13:44,960 --> 00:13:46,360 You said that 100 times. 187 00:13:51,800 --> 00:13:53,720 Qin Zhan! I won't spare you! 188 00:13:53,760 --> 00:13:57,160 I'll be back! 189 00:13:59,040 --> 00:14:01,480 Trying to eat a booster pill? 190 00:14:01,520 --> 00:14:03,520 You're so stupid. 191 00:14:08,640 --> 00:14:09,920 So, 192 00:14:09,960 --> 00:14:11,920 ...you were just after the Pill of Revival. 193 00:14:12,680 --> 00:14:14,160 You could have told me directly. 194 00:14:14,200 --> 00:14:16,040 You want me to beg you? 195 00:14:16,080 --> 00:14:17,280 Dream on! 196 00:14:17,760 --> 00:14:19,240 Why do you have to be so serious? 197 00:14:19,280 --> 00:14:20,520 Where's Xiao Nai He? 198 00:14:21,000 --> 00:14:22,400 That conceited man... 199 00:14:22,440 --> 00:14:24,840 ...has gone to the afterworld to reunite with his lover. 200 00:14:24,880 --> 00:14:26,120 You killed him? 201 00:14:26,160 --> 00:14:28,600 He's your subordinate! How can you be so cruel? 202 00:14:28,640 --> 00:14:29,520 Is that cruel? 203 00:14:30,120 --> 00:14:31,240 As long as I can defeat you, 204 00:14:31,280 --> 00:14:32,720 ...I don't find it cruel. 205 00:14:33,240 --> 00:14:36,680 I've had enough of your bloody arrogance! 206 00:14:37,080 --> 00:14:38,480 Once I defeat you, 207 00:14:38,520 --> 00:14:40,360 ...the whole world will be mine. 208 00:14:40,400 --> 00:14:42,680 So, you lured me over... 209 00:14:43,040 --> 00:14:45,680 ...just to make me push you down the cliff again? 210 00:14:47,640 --> 00:14:48,600 This time, 211 00:14:48,880 --> 00:14:50,440 ...it's your turn to fall. 212 00:14:54,400 --> 00:14:55,840 Actually, 213 00:14:55,880 --> 00:14:57,520 ...I'm quite thankful to you. 214 00:14:57,560 --> 00:14:58,520 Zhan Zhan. 215 00:14:59,160 --> 00:15:00,560 Zhan my foot. 216 00:15:00,960 --> 00:15:02,760 If it wasn't for you, 217 00:15:02,800 --> 00:15:05,800 ...I might not be able to come to this world. 218 00:15:05,840 --> 00:15:06,880 Look at me now. 219 00:15:06,920 --> 00:15:08,960 I own half of this world. 220 00:15:09,000 --> 00:15:10,840 Once I defeat you, 221 00:15:10,880 --> 00:15:13,520 ...the whole world will be mine. 222 00:15:13,560 --> 00:15:15,240 Apart from talking crap, 223 00:15:15,280 --> 00:15:16,960 ...you're good at daydreaming. 224 00:15:17,000 --> 00:15:18,560 Of course. 225 00:15:18,600 --> 00:15:20,800 All the pretty girls in this world... 226 00:15:20,840 --> 00:15:21,480 No. 227 00:15:21,520 --> 00:15:23,080 The princesses. 228 00:15:23,120 --> 00:15:24,160 All the princesses... 229 00:15:24,200 --> 00:15:25,120 ...are mine. 230 00:15:29,040 --> 00:15:30,120 Xiao Tian Zhen. 231 00:15:30,880 --> 00:15:32,520 No matter how strong you are, 232 00:15:32,920 --> 00:15:35,560 ...you can't do as you wish in this world. 233 00:15:35,600 --> 00:15:37,160 Once I defeat you, 234 00:15:37,520 --> 00:15:38,760 ...I'll be the god here! 235 00:15:42,080 --> 00:15:42,960 Yu Chen! 236 00:15:46,320 --> 00:15:47,720 What did you do to her? 237 00:15:48,440 --> 00:15:50,000 I think I forgot to tell you. 238 00:15:50,040 --> 00:15:52,800 I pressed all of her 36 pressure points of death. 239 00:15:52,840 --> 00:15:54,320 In just five minutes... 240 00:15:55,440 --> 00:15:56,800 Wait. I think she has only two minutes left. 241 00:15:56,840 --> 00:15:59,200 She'll die from reverse blood circulation. 242 00:15:59,240 --> 00:16:00,360 Reverse blood circulation? 243 00:16:00,400 --> 00:16:01,600 She'll die. 244 00:16:01,640 --> 00:16:03,720 She'll die for real. 245 00:16:03,760 --> 00:16:04,720 Xiao Tian Zhen! 246 00:16:04,760 --> 00:16:05,880 Have you forgotten one important thing? 247 00:16:05,920 --> 00:16:07,240 She's a real person! 248 00:16:07,280 --> 00:16:08,680 This isn't a game! 249 00:16:09,360 --> 00:16:10,800 Yes, this isn't a game. 250 00:16:11,520 --> 00:16:13,040 If you want to save her, 251 00:16:13,080 --> 00:16:15,160 ...let go of all of your power. 252 00:16:16,180 --> 00:16:17,040 You don't have much time left. 253 00:16:17,080 --> 00:16:18,720 I've faith in you. 254 00:16:20,600 --> 00:16:22,280 Xiao Tian Zhen has gone crazy. 255 00:16:22,600 --> 00:16:23,920 Even if I give up all my power, 256 00:16:23,960 --> 00:16:25,560 ...he might not stop. 257 00:16:26,080 --> 00:16:26,800 Now, 258 00:16:26,840 --> 00:16:28,360 ...I need to save Yu Chen first. 259 00:17:03,880 --> 00:17:05,480 Are you really going to kill me? 260 00:17:05,520 --> 00:17:06,680 What? 261 00:17:32,960 --> 00:17:33,960 Yu Chen. 262 00:17:34,360 --> 00:17:35,200 What should I do? 263 00:17:35,240 --> 00:17:36,880 Her blood is starting to flow in reverse direction. 264 00:17:36,920 --> 00:17:39,000 Once it reaches the Baihui Point at the top of her head... 265 00:17:59,200 --> 00:18:00,280 Qin Zhan. 266 00:18:00,600 --> 00:18:03,040 You don't think you can kill me in one punch, do you? 267 00:18:08,760 --> 00:18:10,480 You're so serious. 268 00:18:12,480 --> 00:18:13,760 Qin Zhan. 269 00:18:13,800 --> 00:18:15,200 Let me tell you something. 270 00:18:15,240 --> 00:18:17,040 You'll definitely lose today. 271 00:18:19,800 --> 00:18:20,880 No. 272 00:18:21,920 --> 00:18:23,400 You'll die and I'll live. 273 00:18:24,000 --> 00:18:25,120 But, you can rest assured. 274 00:18:25,160 --> 00:18:27,000 I'll leave your corpse intact. 275 00:18:29,680 --> 00:18:31,760 As for Yu Chen, 276 00:18:33,120 --> 00:18:35,520 ...I'll love her on behalf of you. 277 00:18:44,280 --> 00:18:44,960 What? 278 00:18:45,000 --> 00:18:46,360 This is possible? 279 00:18:59,640 --> 00:19:01,160 Qin Zhan. 280 00:19:03,720 --> 00:19:04,920 Leave me alone. 281 00:19:04,960 --> 00:19:06,080 Leave. 282 00:19:06,480 --> 00:19:09,000 I'll fix the remaining pressure points soon. 283 00:19:09,040 --> 00:19:10,320 Don't give up. 284 00:19:10,360 --> 00:19:12,800 If you don't leave now, we'll both die here. 285 00:19:12,840 --> 00:19:14,120 Leave. 286 00:19:15,080 --> 00:19:16,600 I just said that... 287 00:19:17,760 --> 00:19:19,200 ...from now on, 288 00:19:20,360 --> 00:19:26,560 ...be it in good times or bad times, 289 00:19:27,120 --> 00:19:28,680 ...we'll never... 290 00:19:29,240 --> 00:19:30,960 ...leave each other. 291 00:19:32,000 --> 00:19:34,760 How can I break my promise so quickly? 292 00:19:48,520 --> 00:19:50,520 Public display of affection? 293 00:19:51,040 --> 00:19:53,240 I'll let the two of you die together today! 294 00:20:17,160 --> 00:20:19,560 You're very persistent, young man. 295 00:20:19,600 --> 00:20:21,440 You still won't give up? 296 00:20:26,120 --> 00:20:27,640 Leave me alone. 297 00:20:28,200 --> 00:20:29,960 Don't use your power! 298 00:20:31,000 --> 00:20:32,920 Else, your internal organs will be damaged. 299 00:20:33,120 --> 00:20:33,920 But you... 300 00:20:33,960 --> 00:20:35,160 Don't worry. 301 00:20:36,360 --> 00:20:37,640 He can't hurt me. 302 00:20:37,920 --> 00:20:40,000 I can't hurt you? 303 00:20:40,040 --> 00:20:42,680 I'm going to kill you! 304 00:20:51,920 --> 00:20:53,520 Qin Zhan! 305 00:20:55,760 --> 00:20:56,880 Don't move! 306 00:21:05,480 --> 00:21:06,960 Let go of me. 307 00:21:07,000 --> 00:21:08,120 Don't move! 308 00:21:09,360 --> 00:21:10,240 Just a bit more. 309 00:21:10,280 --> 00:21:11,440 Come on. 310 00:21:36,360 --> 00:21:37,440 Qin Zhan! 311 00:21:37,480 --> 00:21:39,120 I've destroyed your meridians. 312 00:21:39,160 --> 00:21:41,040 Let's see if you can still save your bride. 313 00:21:42,120 --> 00:21:43,360 Qin Zhan. 314 00:21:43,400 --> 00:21:44,680 Listen to me. 315 00:21:44,720 --> 00:21:46,880 Kill Xiao Tian Zhen first. 316 00:21:47,240 --> 00:21:48,520 Can he let go? 317 00:21:49,760 --> 00:21:51,520 If he lets go, 318 00:21:52,120 --> 00:21:54,240 ...you'll die for sure. 319 00:21:59,000 --> 00:22:00,080 It's okay. 320 00:22:00,560 --> 00:22:01,680 Trust me. 321 00:22:04,160 --> 00:22:05,560 Trust me! 322 00:22:12,240 --> 00:22:14,120 What a Romeo. 323 00:22:15,720 --> 00:22:17,320 I'm going to cry. 324 00:22:42,080 --> 00:22:45,080 Now you have no inner power to use when you fight me. 325 00:23:11,280 --> 00:23:12,480 Yu Chen. 326 00:23:15,680 --> 00:23:18,000 I don't want to be the one left behind. 327 00:23:19,040 --> 00:23:20,720 I've had enough of... 328 00:23:24,760 --> 00:23:26,600 ...that lonely feeling. 329 00:23:28,280 --> 00:23:29,800 No. 330 00:23:31,560 --> 00:23:33,080 Yu Chen. 331 00:23:36,560 --> 00:23:38,440 Forgive me. 332 00:23:41,080 --> 00:23:43,320 Forgive me for my selfish decision. 333 00:25:54,720 --> 00:25:56,760 Qin Zhan. 334 00:26:25,360 --> 00:26:27,200 Qin Zhan. 335 00:26:28,480 --> 00:26:30,360 Don't let go. 336 00:26:32,360 --> 00:26:34,320 Don't leave me behind. 337 00:27:20,240 --> 00:27:21,600 You wretched! 338 00:27:23,960 --> 00:27:25,720 Kill her! 339 00:27:27,200 --> 00:27:28,440 Stop! 340 00:27:29,560 --> 00:27:30,880 That's fast. 341 00:27:36,320 --> 00:27:37,840 Blood. 342 00:27:37,880 --> 00:27:39,400 I'm afraid of blood. 343 00:27:41,200 --> 00:27:43,240 Let's go! 344 00:27:47,160 --> 00:27:48,520 Your Highness! 345 00:27:48,560 --> 00:27:50,240 -Your Highness! -Yu Chen. 346 00:27:50,280 --> 00:27:51,880 Your Highness! 347 00:27:51,920 --> 00:27:52,960 Ming Yue! 348 00:27:53,560 --> 00:27:54,600 Ming Yue! 349 00:27:56,120 --> 00:27:57,040 Your Highness! 350 00:27:57,080 --> 00:27:58,120 Calm down. 351 00:27:58,400 --> 00:28:00,680 -Your Highness! -Calm down. 352 00:28:16,280 --> 00:28:17,560 Scoundrel! 353 00:28:22,400 --> 00:28:23,680 He's absurdly strong. 354 00:28:23,720 --> 00:28:25,560 Even I couldn't stop him. 355 00:28:26,280 --> 00:28:28,160 Oh no. Madam Yu Chen is in danger. 356 00:28:29,040 --> 00:28:30,560 Let's head to the flower field! 357 00:28:40,520 --> 00:28:42,120 Master. 358 00:28:44,920 --> 00:28:46,400 General Bai. 359 00:28:46,440 --> 00:28:48,200 Where are we now? 360 00:28:48,240 --> 00:28:50,200 We'll reach the border of Western Xia soon. 22439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.