All language subtitles for Your Highness EP14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,300 --> 00:01:37,580 What exactly does XOXO mean? 2 00:01:37,620 --> 00:01:39,460 How come I can't find the meaning? 3 00:01:41,540 --> 00:01:44,500 Sir, Mr. Liu returned safely. 4 00:01:44,540 --> 00:01:47,020 Qin Zhan actually accepted that barren land. 5 00:01:47,540 --> 00:01:51,100 Qin Zhan is an unpredictable guy. 6 00:01:51,140 --> 00:01:52,380 Keep an eye on him. 7 00:01:52,420 --> 00:01:53,260 Yes! 8 00:01:57,060 --> 00:01:59,140 Yu Chen's birthday is approaching. 9 00:01:59,180 --> 00:02:01,940 This time, I must make it grand. 10 00:02:01,980 --> 00:02:04,300 I must win Yu Chen's heart. 11 00:02:04,780 --> 00:02:05,620 That won't do, sir. 12 00:02:05,660 --> 00:02:06,660 You must not do that. 13 00:02:07,660 --> 00:02:08,540 Elder Da. 14 00:02:08,860 --> 00:02:10,660 Did I ask for your opinion? 15 00:02:11,420 --> 00:02:12,220 Sir. 16 00:02:12,500 --> 00:02:14,380 It's fine if it's just a birthday banquet. 17 00:02:14,420 --> 00:02:15,820 But, you're a prince. 18 00:02:15,860 --> 00:02:18,660 The matter of your marriage requires the approval of the emperor. 19 00:02:18,700 --> 00:02:19,300 Sir. 20 00:02:19,340 --> 00:02:21,180 Although Yu Chen is the Leader of Fighters' Alliance, 21 00:02:21,220 --> 00:02:23,820 ...to the emperor, she's still a member of the underworld. 22 00:02:23,860 --> 00:02:25,020 -What if... -Enough. 23 00:02:25,900 --> 00:02:27,340 I know what to do. 24 00:02:36,220 --> 00:02:38,500 What is Qin Zhan up to lately? 25 00:02:40,740 --> 00:02:41,700 Madam Yu Chen. 26 00:02:42,260 --> 00:02:45,300 He's working on the barren land Mr. Zhao allocated for him. 27 00:02:47,020 --> 00:02:48,260 Let's go and check... 28 00:02:48,300 --> 00:02:50,020 ...in case he's doing something funny again. 29 00:02:50,060 --> 00:02:51,020 Yes. 30 00:02:54,220 --> 00:02:54,980 Alright. 31 00:02:55,260 --> 00:02:56,660 From today onwards, 32 00:02:56,980 --> 00:02:59,140 ...this is our home. 33 00:03:02,340 --> 00:03:03,820 No way. 34 00:03:05,860 --> 00:03:07,940 I aim to complete the transformation before Qixi Festival. 35 00:03:07,980 --> 00:03:10,740 I wish for your cooperation. 36 00:03:11,900 --> 00:03:13,580 Qixi Festival? 37 00:03:13,620 --> 00:03:15,380 Master, are you planning to... 38 00:03:15,420 --> 00:03:18,100 ...surprise a girl? 39 00:03:21,860 --> 00:03:23,300 Yu Chen. 40 00:03:27,380 --> 00:03:28,140 Good. 41 00:03:28,180 --> 00:03:30,020 That's really good. 42 00:03:37,900 --> 00:03:38,980 Qing Xue. 43 00:03:40,660 --> 00:03:41,900 When I'm done with this, 44 00:03:41,940 --> 00:03:44,460 ...I'll take you to the cave to hunt for treasures, okay? 45 00:03:44,500 --> 00:03:45,980 No thanks. 46 00:03:47,900 --> 00:03:49,060 I'll go on my own. 47 00:03:53,540 --> 00:03:55,940 Don't go alone! It's dangerous! 48 00:03:56,380 --> 00:03:57,460 Qing Xue! 49 00:04:04,620 --> 00:04:06,700 Why are you staring at me? 50 00:04:07,380 --> 00:04:11,220 I can't do anything about it if Ms. Qing Xue is angry. 51 00:04:12,700 --> 00:04:13,220 Fine. 52 00:04:13,260 --> 00:04:14,260 Put down your fist. 53 00:04:14,300 --> 00:04:15,420 Why do you have to do this? 54 00:04:15,460 --> 00:04:17,380 I'll go. 55 00:04:17,420 --> 00:04:19,260 I can't believe this. 56 00:04:21,220 --> 00:04:22,140 Ms. Holy Lady. 57 00:04:22,180 --> 00:04:23,620 Wait for me. 58 00:04:24,100 --> 00:04:25,500 Ms. Holy Lady. 59 00:04:27,620 --> 00:04:29,140 Looks like... 60 00:04:29,180 --> 00:04:32,060 ...you're in bad mood lately. 61 00:04:32,620 --> 00:04:33,740 What's wrong with that? 62 00:04:33,780 --> 00:04:35,500 Nothing's wrong. 63 00:04:35,540 --> 00:04:37,020 But, I still miss... 64 00:04:37,060 --> 00:04:40,060 ...the cheerful you. 65 00:04:40,580 --> 00:04:42,060 You don't know. 66 00:04:42,100 --> 00:04:44,660 That innocent smile of yours... 67 00:04:44,700 --> 00:04:48,900 ...captivated the hearts of countless of heroes in Song. 68 00:04:49,380 --> 00:04:50,140 Don't give me that. 69 00:04:50,180 --> 00:04:51,820 I won't buy it. 70 00:04:55,660 --> 00:04:57,460 Ms. Holy Lady. 71 00:04:57,900 --> 00:05:00,420 You're feeling troubled because of love. 72 00:05:04,740 --> 00:05:07,300 How come you know? 73 00:05:10,020 --> 00:05:11,580 Back then, 74 00:05:11,820 --> 00:05:13,860 I was also... 75 00:05:14,060 --> 00:05:16,700 ...quite a dating expert. 76 00:05:19,140 --> 00:05:20,620 Why are you still single then? 77 00:05:21,540 --> 00:05:22,380 I... 78 00:05:25,660 --> 00:05:27,140 Ms. Holy Lady. 79 00:05:27,620 --> 00:05:30,540 I learnt it the hard way back then. 80 00:05:30,580 --> 00:05:33,300 You must not repeat my mistake. 81 00:05:35,380 --> 00:05:36,500 Ding Ding. 82 00:05:36,540 --> 00:05:39,940 You turned out to be a person with stories too. 83 00:05:43,700 --> 00:05:46,540 Let's not talk about the past. 84 00:05:47,140 --> 00:05:48,220 Ms. Holy Lady. 85 00:05:48,620 --> 00:05:50,220 Most importantly, 86 00:05:50,260 --> 00:05:52,020 ...you can't be willful. 87 00:05:52,060 --> 00:05:53,500 You must not lose your composure. 88 00:05:53,540 --> 00:05:55,060 You need to let the person you like... 89 00:05:55,100 --> 00:05:57,340 ...see your concern. 90 00:05:57,380 --> 00:05:59,140 You need to look at the big picture... 91 00:05:59,180 --> 00:06:01,460 ...in order to win. 92 00:06:02,660 --> 00:06:04,820 You're right. 93 00:06:05,100 --> 00:06:09,100 But, how do I show him my concern? 94 00:06:11,340 --> 00:06:14,100 To capture a man's heart, 95 00:06:14,540 --> 00:06:16,980 ...you must first satisfy his stomach. 96 00:06:17,380 --> 00:06:18,460 Think about it. 97 00:06:18,500 --> 00:06:21,140 If he's used to eating your dishes, 98 00:06:21,180 --> 00:06:22,740 ...no matter where he goes, 99 00:06:22,780 --> 00:06:25,500 ...he'll think of you whenever he eats. 100 00:06:26,820 --> 00:06:28,820 By then... 101 00:06:32,100 --> 00:06:33,140 Alright. 102 00:06:33,180 --> 00:06:34,660 I'll try your suggestion. 103 00:06:35,980 --> 00:06:38,340 Ms. Holy Lady, you're so clever. 104 00:06:38,380 --> 00:06:41,220 Lingjiu Palace is so blessed to have you. 105 00:06:41,860 --> 00:06:43,620 Stop calling me Ms. Holy Lady. 106 00:06:43,660 --> 00:06:45,100 It sounds weird. 107 00:06:45,900 --> 00:06:48,060 I'm just stating the facts. 108 00:06:48,740 --> 00:06:51,900 I wish I can be the holy lady of Lingjiu Palace too. 109 00:06:51,940 --> 00:06:54,060 It's such a glorious thing. 110 00:06:55,980 --> 00:06:57,620 Unfortunately, 111 00:06:57,660 --> 00:06:59,780 ...I don't have the Sunflower Bible. 112 00:07:02,620 --> 00:07:04,060 Otherwise... 113 00:07:04,100 --> 00:07:05,300 I'll also... 114 00:07:06,180 --> 00:07:08,100 You'll also... 115 00:07:09,140 --> 00:07:10,060 What? 116 00:07:10,420 --> 00:07:11,460 Nothing. 117 00:07:12,300 --> 00:07:13,780 You won't understand. 118 00:07:14,060 --> 00:07:15,060 Ms. Holy Lady. 119 00:07:15,100 --> 00:07:16,860 Let's go back and work. 120 00:07:17,700 --> 00:07:19,140 Let's go. 121 00:07:19,340 --> 00:07:21,420 -Otherwise what? -Let's go. 122 00:07:21,460 --> 00:07:22,860 You haven't told me. 123 00:07:26,100 --> 00:07:26,700 Here you go, big sister. 124 00:07:26,740 --> 00:07:28,260 Try it. Come. 125 00:07:31,220 --> 00:07:31,780 Like this. 126 00:07:32,300 --> 00:07:32,900 Yes. 127 00:07:32,940 --> 00:07:33,620 Come. 128 00:07:34,420 --> 00:07:36,700 Has he gone nuts from the anger? 129 00:07:36,740 --> 00:07:38,380 Why is he starting to farm? 130 00:07:38,420 --> 00:07:39,580 Madam Yu Chen. 131 00:07:43,300 --> 00:07:44,780 What are you doing here? 132 00:07:45,100 --> 00:07:46,140 There's a lot of mosquitoes here. 133 00:07:46,180 --> 00:07:47,100 Go back. 134 00:07:48,860 --> 00:07:50,460 What about them? Are they okay with the mosquitoes? 135 00:07:50,700 --> 00:07:53,220 Ding Ding gave us some insect repellent. 136 00:07:53,260 --> 00:07:54,700 It's really effective. 137 00:07:54,740 --> 00:07:55,540 Xiao Bing. 138 00:07:55,580 --> 00:07:56,900 Escort Yu Chen back. 139 00:07:57,740 --> 00:07:59,460 Madam Yu Chen, let's go. 140 00:08:18,420 --> 00:08:19,940 Master. 141 00:08:19,980 --> 00:08:21,380 Master. 142 00:08:23,980 --> 00:08:25,540 You actually care about me? 143 00:08:25,580 --> 00:08:26,420 Good girl. 144 00:08:26,460 --> 00:08:27,220 Good. 145 00:08:28,220 --> 00:08:29,620 Don't drink it yet. 146 00:08:29,860 --> 00:08:30,980 What's the matter? 147 00:08:31,340 --> 00:08:34,500 Can you turn this water into ice? 148 00:08:35,580 --> 00:08:36,580 Of course. 149 00:08:45,420 --> 00:08:46,820 Thank you, master. 150 00:08:48,380 --> 00:08:49,540 What is this for? 151 00:08:50,500 --> 00:08:52,460 You'll know later. 152 00:08:55,220 --> 00:08:57,020 Isn't that for me to drink? 153 00:08:58,460 --> 00:08:59,740 Silly girl. 154 00:08:59,780 --> 00:09:01,420 Am I a fridge? 155 00:09:24,460 --> 00:09:26,420 I'll keep it from Yu Chen for now. 156 00:09:26,460 --> 00:09:28,900 I'll surprise her by then. 157 00:09:31,900 --> 00:09:34,180 Welcome to my humble abode. 158 00:09:34,220 --> 00:09:36,300 Forgive me for my poor hospitality. 159 00:09:36,340 --> 00:09:37,660 Humble abode? 160 00:09:39,060 --> 00:09:41,580 Are you sure you're not joking? 161 00:09:41,820 --> 00:09:42,860 Xiao Bing. 162 00:09:45,140 --> 00:09:46,500 Mr. Qin. 163 00:09:46,540 --> 00:09:49,020 Why did you abandon your Lingjiu Palace... 164 00:09:49,060 --> 00:09:50,300 ...for this place? 165 00:09:50,340 --> 00:09:51,540 Are you cultivating your mind and body? 166 00:09:52,420 --> 00:09:53,620 Precisely. 167 00:09:53,900 --> 00:09:57,580 I'll lead the life of a farmer here... 168 00:09:57,620 --> 00:09:59,460 ...to relax my mind and body. 169 00:09:59,940 --> 00:10:02,500 I'm tired of the world of martial arts. 170 00:10:05,460 --> 00:10:06,580 Qin Zhan. 171 00:10:06,780 --> 00:10:08,020 Are you okay? 172 00:10:08,300 --> 00:10:09,900 Are you sick? 173 00:10:12,820 --> 00:10:14,420 Yes. 174 00:10:14,580 --> 00:10:16,700 I think I'm having a fever lately. 175 00:10:16,740 --> 00:10:17,860 I feel so hot. 176 00:10:18,060 --> 00:10:19,260 -Feel it. -I... 177 00:10:28,900 --> 00:10:29,860 Xiao Bing. 178 00:10:29,900 --> 00:10:30,700 Come here. 179 00:10:36,940 --> 00:10:38,220 This is cooling powder. 180 00:10:38,300 --> 00:10:41,340 I don't know why you all are farming under the scorching sun. 181 00:10:41,380 --> 00:10:44,500 But, you can share this with everyone. 182 00:10:54,620 --> 00:10:56,820 Why aren't you saying anything? 183 00:11:02,300 --> 00:11:03,700 I'm touched. 184 00:11:05,820 --> 00:11:08,420 Ever since you came to this place, 185 00:11:08,460 --> 00:11:11,380 ...Madam Yu Chen has been absent-minded. 186 00:11:11,420 --> 00:11:12,220 Xiao Bing. 187 00:11:15,580 --> 00:11:18,100 Well, if anything bad happens to you... 188 00:11:18,140 --> 00:11:19,580 ...when you're in my territory, 189 00:11:19,620 --> 00:11:22,340 ...those evil sects will come to me every day. 190 00:11:22,380 --> 00:11:23,700 If they dare to do that... 191 00:11:24,460 --> 00:11:26,420 I'll kill them one by one! 192 00:11:29,860 --> 00:11:30,980 Hey. 193 00:11:31,020 --> 00:11:32,780 Do you really plan to be a farmer here? 194 00:11:35,780 --> 00:11:38,100 I still have some work to do. 195 00:11:38,140 --> 00:11:40,180 Alright then. 196 00:11:40,220 --> 00:11:42,300 I'll come again. 197 00:11:43,700 --> 00:11:44,820 Wait. 198 00:11:54,940 --> 00:11:56,420 What is this? 199 00:11:56,460 --> 00:11:57,860 You know what it means. 200 00:11:59,780 --> 00:12:00,740 Keep it. 201 00:12:01,980 --> 00:12:03,140 Hold on. 202 00:12:08,780 --> 00:12:10,700 I'm leaving. 203 00:12:12,180 --> 00:12:16,020 Don't forget about our duel on Qixi Festival. 204 00:12:16,060 --> 00:12:17,300 I know. 205 00:12:26,100 --> 00:12:26,980 Qin Zhan. 206 00:12:27,900 --> 00:12:30,380 Even if the whole world condemns you, 207 00:12:30,740 --> 00:12:33,260 ...I'm willing to whisper words of love to you forever. 208 00:12:39,340 --> 00:12:40,380 Master. 209 00:12:40,420 --> 00:12:41,460 Master. 210 00:12:41,980 --> 00:12:43,140 Why are you so happy? 211 00:12:43,180 --> 00:12:43,900 Not really. 212 00:12:44,500 --> 00:12:46,420 I just recalled some past events. 213 00:12:46,460 --> 00:12:47,820 So, what do you need? 214 00:12:49,340 --> 00:12:50,700 Chilled fruit platter? 215 00:12:51,420 --> 00:12:53,020 This will cool you down. 216 00:12:53,940 --> 00:12:55,260 Eat it. 217 00:12:57,820 --> 00:12:59,260 It's delicious. 218 00:12:59,380 --> 00:13:00,540 You're my best disciple indeed. 219 00:13:00,580 --> 00:13:01,820 You're so clever. 220 00:13:02,140 --> 00:13:03,740 Should I prepare this for you every day? 221 00:13:06,300 --> 00:13:07,420 -Eat more. -By the way, 222 00:13:07,820 --> 00:13:09,540 ...distribute this to everyone. 223 00:13:09,820 --> 00:13:12,980 This is the cooling powder Yu Chen made for us. 224 00:13:20,020 --> 00:13:21,420 Do it yourself. 225 00:13:24,340 --> 00:13:26,100 What's wrong again? 226 00:13:26,940 --> 00:13:28,580 She's strange. 227 00:13:34,860 --> 00:13:36,460 We're done. 228 00:13:36,700 --> 00:13:39,820 Surprisingly, we managed to complete it before Qixi Festival. 229 00:13:41,740 --> 00:13:43,820 Thanks for the hard work. 230 00:13:44,980 --> 00:13:47,900 Tonight, let's hold a banquet here. 231 00:13:47,940 --> 00:13:49,860 Hurray! 232 00:13:52,820 --> 00:13:53,660 Ming Yue. 233 00:13:53,700 --> 00:13:55,020 Go to Yu Chen's residence... 234 00:13:55,060 --> 00:13:56,540 ...and find out when Yu Chen will come back. 235 00:13:56,580 --> 00:13:58,460 Yes, Your Highness. 236 00:14:00,700 --> 00:14:01,460 Qing Xue. 237 00:14:01,500 --> 00:14:04,780 Go grocery shopping for tonight's dishes with Miao San. 238 00:14:04,820 --> 00:14:05,900 -Yes. -I'm not going. 239 00:14:08,260 --> 00:14:09,580 Don't sulk. 240 00:14:10,340 --> 00:14:11,300 It's decided then. 241 00:14:11,340 --> 00:14:12,460 Miao San, take her along. 242 00:14:13,260 --> 00:14:14,580 Let's go. 243 00:14:14,620 --> 00:14:15,900 Let's go. 244 00:14:15,940 --> 00:14:16,900 Let's go. 245 00:14:18,460 --> 00:14:19,660 Silly girl. 246 00:14:19,700 --> 00:14:21,220 Her temper is getting worse. 247 00:14:21,900 --> 00:14:22,820 Your Highness. 248 00:14:22,860 --> 00:14:24,020 What about me? 249 00:14:24,140 --> 00:14:25,460 And me. 250 00:14:26,660 --> 00:14:27,500 Right. 251 00:14:27,700 --> 00:14:28,980 Clean up the house. 252 00:14:29,260 --> 00:14:30,100 Else, it'll be embarrassing. 253 00:14:31,180 --> 00:14:32,060 Yes. 254 00:14:37,620 --> 00:14:38,340 Han Yi. 255 00:14:38,380 --> 00:14:40,140 Go and get some rest. 256 00:14:40,180 --> 00:14:42,780 Qing Xue doesn't seem to like Ms. Yu Chen. 257 00:14:44,340 --> 00:14:45,100 Han Yi. 258 00:14:45,260 --> 00:14:47,140 Actually, you're still little. 259 00:14:47,180 --> 00:14:49,460 You don't understand the adults' world. 260 00:14:49,500 --> 00:14:51,780 This isn't Yu Chen's fault. 261 00:14:52,220 --> 00:14:54,580 Qing Xue is just throwing a tantrum... 262 00:14:54,620 --> 00:14:56,660 ...because I'm not playing with her. 263 00:14:56,700 --> 00:14:58,620 I'll take her out to play a few days later... 264 00:14:58,660 --> 00:14:59,820 ...and she'll be fine. 265 00:15:07,700 --> 00:15:08,780 Madam Yu Chen. 266 00:15:26,140 --> 00:15:27,300 Who are you? 267 00:15:30,660 --> 00:15:31,820 Where's Madam Yu Chen? 268 00:15:33,940 --> 00:15:35,660 Xiao Bing, it's me. 269 00:15:35,700 --> 00:15:37,020 Are you blind? 270 00:15:40,140 --> 00:15:41,460 Madam Yu Chen. 271 00:15:41,500 --> 00:15:43,060 I'm so surprised. 272 00:15:43,660 --> 00:15:44,860 You actually... 273 00:15:45,340 --> 00:15:48,820 ...look pretty good when you're groomed up. 274 00:15:51,020 --> 00:15:52,300 What do you mean? 275 00:15:52,340 --> 00:15:53,700 I mean, 276 00:15:53,740 --> 00:15:56,980 ...you look heroic too when you're not all groomed up. 277 00:15:58,420 --> 00:16:00,180 I've a date today. 278 00:16:00,220 --> 00:16:01,460 Come with me. 279 00:16:02,420 --> 00:16:03,300 Madam Yu Chen. 280 00:16:03,580 --> 00:16:04,580 Who's your date? 281 00:16:05,060 --> 00:16:06,300 Who's my date? 282 00:16:06,620 --> 00:16:07,180 This... 283 00:16:07,220 --> 00:16:08,700 The imperial decree has arrived! 284 00:16:40,780 --> 00:16:41,860 Your Highness! 285 00:16:44,460 --> 00:16:45,660 How come you came back earlier? 286 00:16:45,700 --> 00:16:46,420 Where's Yu Chen? 287 00:16:46,460 --> 00:16:48,980 The emperor organised a royal banquet for Yu Chen tonight. 288 00:16:49,020 --> 00:16:51,580 His Majesty also ordered Zhao Xu to plan a lot of programmes. 289 00:16:51,620 --> 00:16:52,500 I'm afraid tonight... 290 00:16:52,540 --> 00:16:55,460 Zhao Xu abused his authority. 291 00:16:57,140 --> 00:16:58,500 I'll make you pay. 292 00:17:05,900 --> 00:17:07,740 So, in conjunction with this festival, 293 00:17:07,780 --> 00:17:10,860 ...I asked my father to organise a banquet to reward you. 294 00:17:12,740 --> 00:17:14,300 I'm just doing my job. 295 00:17:14,340 --> 00:17:16,140 You don't have to be so nice. 296 00:17:17,100 --> 00:17:19,540 Don't mention it. It's no big deal. 297 00:17:25,300 --> 00:17:26,260 Oh no. 298 00:17:26,300 --> 00:17:28,540 Looks like I can't leave so soon. 299 00:17:28,580 --> 00:17:30,920 -What should I do? -By the way, 300 00:17:30,940 --> 00:17:31,700 Yu Chen. 301 00:17:31,740 --> 00:17:33,980 Do you know what day it is today? 302 00:17:34,180 --> 00:17:35,140 Qixi Festival. 303 00:17:35,180 --> 00:17:36,060 Precisely. 304 00:17:36,860 --> 00:17:40,260 Today is the day people celebrate love. 305 00:17:40,340 --> 00:17:41,500 For this reason, 306 00:17:41,540 --> 00:17:43,940 ...let me recite a poem for you. 307 00:17:47,460 --> 00:17:49,060 Clouds float like works of art. 308 00:17:49,100 --> 00:17:50,780 Stars shoot with grief at heart. 309 00:17:50,820 --> 00:17:52,740 Across the Milky Way the Cowherd meets the Weaving Maiden. 310 00:17:52,780 --> 00:17:55,060 When autumn's golden wind embraces the dews of jade, 311 00:17:55,100 --> 00:17:57,820 ...one rendezvous is worth more than countless of such on earth. 312 00:17:58,820 --> 00:17:59,980 Good poem. 313 00:18:00,460 --> 00:18:01,820 What a good poem. 314 00:18:02,420 --> 00:18:05,380 Clouds float like works of art. Stars shoot with grief at heart. 315 00:18:05,420 --> 00:18:07,940 When autumn's golden wind embraces the dews of jade... 316 00:18:10,620 --> 00:18:11,380 Oh no. 317 00:18:11,580 --> 00:18:14,340 Don't tell me Qin Guan hasn't written "Immortals at the Magpie Bridge". 318 00:18:14,380 --> 00:18:15,180 Yu Chen. 319 00:18:15,220 --> 00:18:16,500 What's the next line again? 320 00:18:17,100 --> 00:18:20,180 One rendezvous is worth more than countless of such on earth. 321 00:18:20,220 --> 00:18:22,140 Good poem. 322 00:18:22,580 --> 00:18:23,420 Madam Yu Chen. 323 00:18:23,460 --> 00:18:25,380 I didn't know that you can write poems. 324 00:18:25,420 --> 00:18:27,380 You're really intelligent and strong at the same time. 325 00:18:27,420 --> 00:18:29,100 I'm flattered. 326 00:18:29,140 --> 00:18:30,340 -I need to go. -Yu Chen. 327 00:18:30,700 --> 00:18:32,900 I also prepared a small gift for you. 328 00:18:33,700 --> 00:18:34,940 Please closed your eyes. 329 00:18:35,940 --> 00:18:39,620 So, ancient princes chase after girls using the same boring methods? 330 00:18:39,660 --> 00:18:40,620 Close your eyes. 331 00:18:41,100 --> 00:18:42,020 Trust me. 332 00:19:00,300 --> 00:19:02,140 Yu Chen, open your eyes. 333 00:19:06,700 --> 00:19:08,180 It's a sky lantern. 334 00:19:08,820 --> 00:19:10,500 You're indeed not creative at all. 335 00:19:10,540 --> 00:19:12,540 I prepared this sky lantern for you. 336 00:19:13,380 --> 00:19:15,420 Let's release it together. 337 00:19:18,060 --> 00:19:18,900 Sure. 338 00:19:32,820 --> 00:19:34,540 That's a lot. 339 00:19:41,540 --> 00:19:42,500 Is it beautiful? 340 00:19:44,380 --> 00:19:46,420 I specially prepared this for you. 341 00:19:49,780 --> 00:19:50,980 Mr. Zhao. 342 00:19:51,180 --> 00:19:52,580 Thank you for the effort. 343 00:19:53,060 --> 00:19:55,380 I don't mind as long as it makes you happy. 344 00:19:58,660 --> 00:19:59,540 Look. 345 00:19:59,580 --> 00:20:00,500 It's so beautiful. 346 00:20:01,220 --> 00:20:02,140 How pretty. 347 00:20:02,780 --> 00:20:04,100 I like that one. 348 00:20:04,140 --> 00:20:05,660 I like that one too. 349 00:20:06,860 --> 00:20:07,940 That one is pretty. 350 00:20:08,300 --> 00:20:09,540 That one is pretty too. 351 00:20:09,980 --> 00:20:11,820 Let's release a sky lantern too. 352 00:20:12,780 --> 00:20:16,780 -Isn't this like the year we met? -Yes. 353 00:20:18,180 --> 00:20:19,380 Look at that one too. 354 00:20:19,420 --> 00:20:20,180 Yes. 355 00:20:20,460 --> 00:20:21,300 It's so pretty. 356 00:20:24,980 --> 00:20:27,580 Zhao Xu, you're really good at this. 357 00:20:29,100 --> 00:20:29,940 Yu Chen. 358 00:20:30,540 --> 00:20:32,300 Don't let Zhao Xu win your heart. 359 00:20:42,740 --> 00:20:43,620 Yu Chen. 360 00:20:43,740 --> 00:20:46,500 I specially ordered this from Lu Ban's descendant. 361 00:20:49,580 --> 00:20:50,460 Oh no. 362 00:20:50,740 --> 00:20:52,260 We'll have to spend so much time in there. 363 00:20:52,300 --> 00:20:53,740 Let's go. Let's go up. 364 00:20:54,420 --> 00:20:55,420 Mr. Zhao. 365 00:20:55,900 --> 00:20:58,140 I don't think it's a good idea. 366 00:20:58,540 --> 00:20:59,460 Madam Yu Chen. 367 00:20:59,500 --> 00:21:01,700 Mr. Zhao put in a lot of effort for this. 368 00:21:01,740 --> 00:21:03,740 Why don't you just go up? 369 00:21:08,020 --> 00:21:10,340 Xiao Bing is right. 370 00:22:03,420 --> 00:22:04,340 Do you like it? 371 00:22:27,940 --> 00:22:29,940 We're finally getting down to business. 372 00:22:30,300 --> 00:22:31,340 It's not a bad thing. 373 00:22:31,380 --> 00:22:32,740 It's better to make it clear earlier. 374 00:22:37,020 --> 00:22:37,940 Yu Chen. 375 00:22:41,620 --> 00:22:42,820 Kaifeng City... 376 00:22:43,660 --> 00:22:45,060 ...and even the entire country... 377 00:22:45,100 --> 00:22:46,460 ...will belong to me in the future. 378 00:22:48,060 --> 00:22:48,980 And I... 379 00:22:50,380 --> 00:22:51,820 ...will be yours too. 380 00:22:59,900 --> 00:23:01,140 Will you... 381 00:23:01,700 --> 00:23:03,660 ...be my crown princess? 382 00:23:07,900 --> 00:23:09,140 Mr. Zhao. 383 00:23:10,460 --> 00:23:12,220 You're the best prince... 384 00:23:12,260 --> 00:23:13,740 ... of all princes in the novels I've read. 385 00:23:15,300 --> 00:23:17,100 Thank you for doing all these for me. 386 00:23:17,700 --> 00:23:18,660 But, 387 00:23:21,100 --> 00:23:22,420 I can't say yes. 388 00:23:22,980 --> 00:23:24,060 Why? 389 00:23:28,660 --> 00:23:29,740 Because... 390 00:23:30,100 --> 00:23:31,300 ...there is already... 391 00:23:32,540 --> 00:23:33,980 ...someone in my heart. 392 00:23:34,540 --> 00:23:35,620 I don't mind. 393 00:23:36,700 --> 00:23:38,540 I can be better than anyone else. 394 00:23:40,780 --> 00:23:41,780 Mr. Zhao. 395 00:23:43,620 --> 00:23:44,940 I'm glad that I met you. 396 00:23:45,580 --> 00:23:47,020 Thank you for everything you've done for me... 397 00:23:47,700 --> 00:23:49,780 ...in this world. 398 00:23:51,220 --> 00:23:52,460 But, 399 00:23:54,220 --> 00:23:55,460 I don't love you. 400 00:23:56,380 --> 00:23:57,380 The two of us... 401 00:23:58,380 --> 00:23:59,780 ...are not meant for each other either. 402 00:24:00,340 --> 00:24:01,980 Why are we not meant for each other? 403 00:24:02,820 --> 00:24:04,420 If you don't like the palace, 404 00:24:04,460 --> 00:24:06,300 ...I can relinquish my position. 405 00:24:06,340 --> 00:24:07,420 I'll take you away. 406 00:24:07,460 --> 00:24:08,780 We can live in seclusion. 407 00:24:19,660 --> 00:24:20,860 Mr. Zhao. 408 00:24:21,780 --> 00:24:23,420 You really don't have to do that. 409 00:24:24,260 --> 00:24:26,780 Love can't be forced. 410 00:24:27,420 --> 00:24:28,860 If you seek love by force, 411 00:24:28,900 --> 00:24:30,340 ...you'll only be sadder. 412 00:24:30,660 --> 00:24:31,860 If you love someone, 413 00:24:32,260 --> 00:24:33,980 ...no matter where he is, 414 00:24:34,900 --> 00:24:37,940 ...whether he's poor or rich... 415 00:24:38,620 --> 00:24:40,500 ...or extremely influential and powerful, 416 00:24:40,940 --> 00:24:43,260 ...no matter how others see him, 417 00:24:44,940 --> 00:24:46,260 It doesn't matter. 418 00:24:47,580 --> 00:24:48,900 What really matters is... 419 00:24:50,300 --> 00:24:51,740 ...the mutual love. 420 00:24:53,020 --> 00:24:53,900 Yu Chen. 421 00:24:54,980 --> 00:24:56,940 I can really give up everything for you. 422 00:24:56,980 --> 00:24:58,620 I can change myself. 423 00:25:05,660 --> 00:25:07,020 If you change, 424 00:25:08,020 --> 00:25:09,300 ...will you still be yourself? 425 00:25:09,420 --> 00:25:11,460 -But... -No but, Mr. Zhao. 426 00:25:11,500 --> 00:25:13,820 I don't want to end our friendship here. 427 00:25:14,620 --> 00:25:15,540 In the future, 428 00:25:16,300 --> 00:25:17,980 ...the country will be yours. 429 00:25:18,580 --> 00:25:19,780 You're a prince... 430 00:25:20,260 --> 00:25:21,940 ...and the future wise ruler. 431 00:25:22,580 --> 00:25:24,820 This is your mission and responsibility. 432 00:25:26,180 --> 00:25:27,340 One day, 433 00:25:27,740 --> 00:25:29,500 ...you will meet someone... 434 00:25:29,540 --> 00:25:32,940 ...better than me who will suit you better. 435 00:25:33,700 --> 00:25:35,060 But, that person... 436 00:25:37,940 --> 00:25:39,180 Isn't me. 437 00:25:43,820 --> 00:25:45,060 Mr. Zhao. 438 00:25:46,340 --> 00:25:47,420 Goodbye. 439 00:25:49,380 --> 00:25:50,300 Yu Chen! 440 00:25:50,500 --> 00:25:51,420 Yu Chen! 441 00:25:52,700 --> 00:25:53,620 Yu Chen! 442 00:25:54,060 --> 00:25:55,300 Yu Chen! 443 00:25:59,060 --> 00:26:00,380 What should I do? 444 00:26:00,780 --> 00:26:02,500 How do I get down? 445 00:26:03,020 --> 00:26:04,460 Why isn't master back yet? 446 00:26:04,500 --> 00:26:05,860 I'm so hungry. 447 00:26:09,580 --> 00:26:11,580 Sister Ming Yue, I've reheated the dishes. 448 00:26:12,900 --> 00:26:15,260 I believe master will be back soon. 449 00:26:19,060 --> 00:26:20,820 Why are they asleep? 450 00:26:21,380 --> 00:26:22,500 Shu Er. 451 00:26:22,540 --> 00:26:24,740 Shu Er, wake up. Don't sleep. 452 00:26:24,780 --> 00:26:25,540 Ding Ding. 453 00:26:25,580 --> 00:26:28,300 Don't sleep, my master is coming back. Wake up. 454 00:26:28,340 --> 00:26:30,620 Congratulations, Your Highness. 455 00:26:30,660 --> 00:26:32,140 And Yu Chen. 456 00:26:32,460 --> 00:26:33,540 Who? 457 00:26:33,580 --> 00:26:34,700 -Who hit me? -Me. 458 00:26:38,340 --> 00:26:39,340 Good job. 459 00:26:46,100 --> 00:26:48,060 Qing Xue, where are you going? 460 00:26:48,100 --> 00:26:49,980 I want to take a walk alone. 461 00:27:15,420 --> 00:27:16,820 It's Qixi Festival. 462 00:27:17,420 --> 00:27:19,820 The two of you are meeting up at the Magpie Bridge again. 463 00:27:21,260 --> 00:27:24,180 But, it's so dark out there. 464 00:27:24,580 --> 00:27:27,460 If you lose your way and can't find the Weaving Maiden, 465 00:27:27,500 --> 00:27:29,420 ...let these water lanterns guide you. 466 00:27:38,260 --> 00:27:39,500 Master. 467 00:27:40,500 --> 00:27:42,540 Don't lose your way. 468 00:27:43,700 --> 00:27:45,500 Come home quickly. 469 00:28:33,620 --> 00:28:36,540 I was planning to give you a surprise... 470 00:28:36,580 --> 00:28:38,220 ...on Qixi Festival. 471 00:28:39,980 --> 00:28:42,420 To my dismay, you can't make it. 472 00:28:44,540 --> 00:28:48,620 I even prepared a lot of things for you personally. 473 00:28:51,660 --> 00:28:53,180 Look at that. 474 00:28:54,340 --> 00:28:55,980 And this. 475 00:28:57,220 --> 00:28:58,860 And this. 476 00:28:59,500 --> 00:29:01,100 And this. 477 00:29:07,380 --> 00:29:11,020 I can't believe you still chose Zhao Xu. 478 00:29:12,820 --> 00:29:14,820 I really wish... 479 00:29:14,860 --> 00:29:16,460 Qin Zhan. 480 00:29:37,420 --> 00:29:39,980 You didn't accept Zhao Xu? 481 00:29:42,380 --> 00:29:44,300 I promised to have a showdown with you. 482 00:29:44,340 --> 00:29:46,020 How can I not come? 483 00:30:07,540 --> 00:30:09,660 Look. There's a lot of fireflies. 484 00:30:09,700 --> 00:30:12,780 Yes. Fireflies are rare back home. 485 00:30:47,580 --> 00:30:49,140 It's so beautiful. 486 00:30:49,180 --> 00:30:51,940 It's my first time seeing so many fireflies. 487 00:30:55,100 --> 00:30:56,140 Yu Chen. 488 00:30:56,980 --> 00:30:58,020 I... 489 00:30:58,220 --> 00:31:01,540 I've something to say to you. 490 00:32:01,820 --> 00:32:03,780 The Flower Field of Oblivion? 491 00:32:03,820 --> 00:32:05,340 I see. This is what you've been preparing... 492 00:32:05,380 --> 00:32:06,580 ...over the past few days. 493 00:32:10,060 --> 00:32:11,580 Didn't you say that... 494 00:32:11,620 --> 00:32:15,460 ...you want to build a home here? 495 00:32:24,820 --> 00:32:26,060 Yu Chen. 496 00:32:27,660 --> 00:32:29,500 Would you be my training partner? 497 00:33:42,780 --> 00:33:43,820 Qing Xue. 498 00:33:47,420 --> 00:33:48,980 What's wrong? 499 00:33:54,900 --> 00:33:56,380 I... I'm fine. 500 00:33:57,300 --> 00:33:58,060 Brother San. 501 00:33:58,100 --> 00:33:59,940 Don't worry about me. 502 00:34:00,460 --> 00:34:02,100 Ms. Holy Lady. 503 00:34:02,140 --> 00:34:03,900 I thought I taught you a move. 504 00:34:03,940 --> 00:34:06,060 Why are you still so unhappy? 505 00:34:09,380 --> 00:34:10,580 Ding Ding. 506 00:34:11,060 --> 00:34:12,300 Let's grab a drink. 507 00:34:12,340 --> 00:34:13,180 Sure. 508 00:34:13,980 --> 00:34:17,580 It's my honour to drink with you. 509 00:34:21,700 --> 00:34:22,780 Ms. Holy Lady. 510 00:34:22,820 --> 00:34:25,140 Since we're entering the city, let's change our clothes! 511 00:34:26,100 --> 00:34:27,340 Wait for me! 512 00:34:46,300 --> 00:34:48,260 Your Majesty, we shall never... 513 00:34:52,780 --> 00:34:54,060 Your Majesty. 514 00:34:54,100 --> 00:34:55,380 Have you decided? 515 00:34:56,300 --> 00:34:58,460 I'll do as you say, Imperial Preceptor. 516 00:34:58,500 --> 00:35:00,780 Dispatch your army to the south. 517 00:35:02,060 --> 00:35:04,260 Yes, sir! 32779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.