All language subtitles for Vatican.Girl.The.Disappearance.of.Emanuela.Orlandi.S01E02.DUBBED.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:10,800 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:25,360 --> 00:00:29,320 Dogovorena je eliminacija najopasnijeg oru�ja na svijetu. 3 00:00:29,400 --> 00:00:31,720 Nakon 1983. godine 4 00:00:32,800 --> 00:00:35,680 vi�e nije bilo poziva od Amerikanca 5 00:00:35,760 --> 00:00:37,840 i slu�aj je pao u zaborav. 6 00:00:38,720 --> 00:00:41,520 Svakako, sla�em se s onime �to je predsjednik Yeltsin rekao, 7 00:00:41,600 --> 00:00:44,320 da nema animoziteta. 8 00:00:44,400 --> 00:00:46,200 Dani Hladnog rata su gotovi 9 00:00:46,280 --> 00:00:47,880 i do�ao je ovamo� 10 00:00:47,960 --> 00:00:51,760 Nakon poziva Amerikanca, druge su skupine uslijedile. 11 00:00:51,840 --> 00:00:53,080 EMANUELIN BRAT 12 00:00:53,160 --> 00:00:56,920 Prvo su krenuli Turci pa NOMLAC, brojne skupine 13 00:00:57,000 --> 00:01:00,640 preuzimale su odgovornost za otmicu. 14 00:01:02,840 --> 00:01:04,840 Na�alost, to nije dovelo do novih tragova. 15 00:01:07,360 --> 00:01:10,080 Bio je to po�etak frustriraju�eg razdoblja. 16 00:01:10,160 --> 00:01:11,200 NOVINAR 17 00:01:11,280 --> 00:01:14,320 Vi�e od deset godina bez dokaza, 18 00:01:14,400 --> 00:01:19,400 bez vijesti, dok obitelj �eka ne�to �to nikada nije do�lo. 19 00:01:21,200 --> 00:01:25,120 Zatim, 1993. godine, dobili smo poziv. 20 00:01:27,600 --> 00:01:29,840 Otac i ja oti�li smo do ureda glavnog tu�itelja. 21 00:01:29,920 --> 00:01:33,920 URED GLAVNOG TU�ITELJA 22 00:01:34,000 --> 00:01:37,440 Pitali su nas: �Mislite li da bi to mogla biti Emanuela?� 23 00:01:37,520 --> 00:01:39,240 Pokazali su nam fotografije. 24 00:01:39,320 --> 00:01:40,640 Ovo je jedna od njih. 25 00:01:46,640 --> 00:01:51,680 Fotografije su nastale u samostanu. 26 00:01:52,680 --> 00:01:54,080 U Luksemburgu. 27 00:01:54,160 --> 00:01:55,520 SAMOSTAN LUKSEMBURG 28 00:01:57,160 --> 00:02:02,040 Djevojka je bila nova i trebala je polo�iti zavjete. 29 00:02:03,920 --> 00:02:06,440 Zamislite je zatvorenu u sobi. 30 00:02:07,120 --> 00:02:08,280 Kako je rekla moja majka: 31 00:02:08,360 --> 00:02:10,520 �Mora da su joj isprali mozak.� 32 00:02:10,600 --> 00:02:11,720 EMANUELINA SESTRA 33 00:02:11,800 --> 00:02:14,960 �Ne sje�a nas se, zato nas nije kontaktirala.� 34 00:02:15,039 --> 00:02:18,720 MO�E LI SE POPRAVITI ISPIRANJE MOZGA 35 00:02:18,800 --> 00:02:20,120 Rekli su nam: 36 00:02:20,200 --> 00:02:22,960 �Budite tiho, ne govorite ni�ta, ne spominjite ovo nikome.� 37 00:02:24,400 --> 00:02:29,160 Sje�am se da sam pojurio kupiti avionske karte 38 00:02:29,240 --> 00:02:31,600 za sebe, oca i majku. 39 00:02:37,360 --> 00:02:39,840 KOLIKO SE �RTVE OTMICE 40 00:02:39,920 --> 00:02:42,720 SJE�AJU NAKON 10 GODINA 41 00:02:46,280 --> 00:02:49,120 Stigli smo u Luksemburg. 42 00:02:49,200 --> 00:02:50,480 DEPRESIJA 43 00:02:50,560 --> 00:02:53,120 Obi�ao sam nekoliko du�ana 44 00:02:53,200 --> 00:02:56,240 i uo�io mali predmet. 45 00:02:57,080 --> 00:03:00,400 Bila su to dva pingvina napravljena od mramorne pra�ine. 46 00:03:00,480 --> 00:03:02,920 Jedan je bio ve�i, drugi manji. 47 00:03:03,000 --> 00:03:04,040 Grlili su se. 48 00:03:06,000 --> 00:03:09,120 Bio je to zagrljaj koji sam htio pru�iti Emanueli ve� deset godina. 49 00:03:10,240 --> 00:03:13,080 STAN OBITELJI ORLANDI 50 00:03:13,160 --> 00:03:14,880 Mi smo ostali kod ku�e, 51 00:03:14,960 --> 00:03:17,960 Federica, Natalina i ja. 52 00:03:18,040 --> 00:03:19,200 EMANUELINA SESTRA 53 00:03:19,280 --> 00:03:23,320 Sje�am se da smo Federica i ja spavale u maminom i tatinom krevetu. 54 00:03:34,400 --> 00:03:37,680 22. SRPNJA 1993. 55 00:03:37,760 --> 00:03:39,360 Sljede�eg dana 56 00:03:39,440 --> 00:03:44,360 lokalna policija i Interpol okru�ili su taj samostan. 57 00:03:47,640 --> 00:03:49,640 I odveli su je na drugu lokaciju� 58 00:03:53,120 --> 00:03:55,120 da je moja majka vidi. 59 00:04:03,320 --> 00:04:05,320 To�no se sje�am da je s nama bio 60 00:04:05,400 --> 00:04:08,320 zapovjednik Interventne jedinice, g. Cavaliere. 61 00:04:08,400 --> 00:04:09,720 Sje�am se 62 00:04:09,800 --> 00:04:13,720 da je razgovarao s novinarom iz Rima. 63 00:04:13,800 --> 00:04:16,480 Rekao je: �Pripremite se, vra�amo se s Emanuelom.� 64 00:04:23,839 --> 00:04:25,160 Vrata su se otvorila. 65 00:05:04,520 --> 00:05:07,120 Trebala mi je sekunda 66 00:05:07,200 --> 00:05:08,960 da vidim mamino lice 67 00:05:10,120 --> 00:05:12,880 i da shvatim da to nije Emanuela. 68 00:05:16,240 --> 00:05:17,920 Obje su po�ele plakati, 69 00:05:18,000 --> 00:05:20,200 ona i moja majka plakale su zajedno. 70 00:05:25,920 --> 00:05:29,880 Vratili smo se ku�i s ogromnom tugom, 71 00:05:30,760 --> 00:05:32,240 spremni krenuti ispo�etka. 72 00:06:13,400 --> 00:06:15,280 Godine 2004. moj je otac umro. 73 00:06:17,240 --> 00:06:22,600 Moj je otac uvijek imao povjerenja da �e nam istra�itelji i Vatikan 74 00:06:22,680 --> 00:06:27,920 nekako pomo�i vratiti Emanuelu. 75 00:06:29,880 --> 00:06:31,960 Ali prije nego �to je umro� 76 00:06:34,440 --> 00:06:37,400 rekao mi je: �Izdali su me oni kojima sam slu�io.� 77 00:06:46,080 --> 00:06:48,600 Ovo je Izvanredni izvje�taj vijesti CBS-a. 78 00:06:48,680 --> 00:06:50,920 Godinu kasnije Ivan Pavao II. je umro. 79 00:06:52,240 --> 00:06:55,360 Pogreb pape Ivana Pavla II. 80 00:06:56,920 --> 00:07:00,120 Ovo �to sada gledate je prijenos u�ivo 81 00:07:00,200 --> 00:07:03,560 s Trga sv. Petra, ispred Bazilike sv. Petra. 82 00:07:03,640 --> 00:07:06,040 Pogreb pape Ivana Pavla. 83 00:07:06,120 --> 00:07:07,600 Vidite princa Charlesa ovdje. 84 00:07:11,320 --> 00:07:16,480 Tijelo pape Ivana Pavla II. bit �e polo�eno ispod Bazilike sv. Petra, 85 00:07:16,560 --> 00:07:20,320 blizu onoga za �to se vjeruje da su posmrtni ostatci samog Sv. Petra. 86 00:07:24,640 --> 00:07:27,600 Vjerojatno je mnogo ljudi u Vatikanu 87 00:07:27,680 --> 00:07:30,800 smatralo da je tajna zauvijek pokopana. 88 00:07:34,200 --> 00:07:36,920 Ali zanimljivo je 89 00:07:37,000 --> 00:07:39,480 da se nekoliko tjedana nakon Papine smrti 90 00:07:40,400 --> 00:07:44,920 iznenada pojavljuje novi svjedok. 91 00:07:52,080 --> 00:07:56,440 Ja sam Raffaella Notariale, reporterka za TV emisiju Chi l'ha visto? 92 00:07:56,520 --> 00:07:59,400 Jedna od najstarijih TV emisija na RAI televiziji, 93 00:07:59,480 --> 00:08:01,360 talijanskoj dr�avnoj televiziji. 94 00:08:03,200 --> 00:08:05,640 Kad smo se pro�log srpnja vratili 95 00:08:05,720 --> 00:08:07,440 ovom slo�enom i nerije�enom slu�aju, 96 00:08:07,520 --> 00:08:10,360 slu�aju Emanuele Orlandi� 97 00:08:10,440 --> 00:08:14,320 Godine 2005., 22 godine nakon nestanke Emanuele Orlandi, 98 00:08:14,400 --> 00:08:16,280 na telefonsku sekretaricu TV emisije 99 00:08:16,360 --> 00:08:19,840 dobili smo poruku od nepoznate osobe. 100 00:08:19,920 --> 00:08:21,080 Pustit �u vam snimku. 101 00:08:22,480 --> 00:08:26,080 Kako bi se prona�lo rje�enje u slu�aju Emanuele Orlandi, 102 00:08:26,160 --> 00:08:30,200 istra�ite tko je pokopan u kripti Bazilike sv. Apolinara 103 00:08:30,280 --> 00:08:33,480 i koju je uslugu tada Renatino u�inio kardinalu Polettiju. 104 00:08:33,560 --> 00:08:34,800 RAI PRODUKCIJSKI CENTAR 105 00:08:36,760 --> 00:08:41,039 Bilo je mnogo dojava, ali ova je bila veoma neobi�na 106 00:08:41,120 --> 00:08:42,159 i veoma va�na. 107 00:08:44,640 --> 00:08:49,760 Ako �elite znati tko je odgovoran za nestanak Emanuele Orlandi, 108 00:08:49,840 --> 00:08:52,480 morate vidjeti tko je pokopan 109 00:08:52,560 --> 00:08:55,080 u Bazilici sv. Apolinara. 110 00:09:00,440 --> 00:09:03,720 Nisam imala pojma koja je to bazilika. 111 00:09:03,800 --> 00:09:05,400 BAZILIKA SV. APOLINARA 112 00:09:06,160 --> 00:09:09,520 Otkrila sam da se nalazi u srcu Rima. 113 00:09:10,920 --> 00:09:12,880 Ispred Piazze Navona. 114 00:09:16,080 --> 00:09:20,600 I, nevjerojatno, odmah pored Emanueline glazbene �kole. 115 00:09:23,160 --> 00:09:25,840 A to je mjesto gdje je Emanuela posljednji put vi�ena 116 00:09:25,920 --> 00:09:28,480 prije nego �to je zauvijek nestala. 117 00:09:31,800 --> 00:09:33,240 Oti�la sam do bazilike, 118 00:09:33,320 --> 00:09:36,840 �ije je pro�elje bilo u rekonstrukciji. 119 00:09:40,080 --> 00:09:44,720 Razgledala sam gdje bih mogla u�i u kriptu. 120 00:09:47,200 --> 00:09:49,960 Ulaz u kriptu je bio s desne strane glavne la�e. 121 00:09:50,720 --> 00:09:54,520 Unutra je bila velika grobnica napravljena od bijelog mramora. 122 00:09:58,400 --> 00:10:00,960 Ispred te velike grobnice 123 00:10:01,040 --> 00:10:04,440 bilo je ime, Enrico De Pedis. 124 00:10:05,960 --> 00:10:09,600 U Rimu su svi znali tko je bio Enrico De Pedis. 125 00:10:13,280 --> 00:10:15,160 Enrico Renatino De Pedis 126 00:10:15,240 --> 00:10:19,040 bio je najmo�niji mafija� u Rimu, 127 00:10:19,120 --> 00:10:21,960 kralj Rima, kralj rimskog podzemlja. 128 00:10:22,040 --> 00:10:23,160 KRIMINALAC U RIMU 129 00:10:23,720 --> 00:10:26,000 U Rimu, 2. velja�e 1990. godine, 130 00:10:26,080 --> 00:10:29,000 blizu trga Campo dei Fiori, ubijen je Enrico De Pedis, 131 00:10:29,080 --> 00:10:31,840 poznat kao Renatino, �ef Bande Della Magliana. 132 00:10:33,920 --> 00:10:38,920 Bazilika sv. Apolinara u vlasni�tvu je Vatikana 133 00:10:39,000 --> 00:10:41,720 i nitko unutra ne smije biti pokopan 134 00:10:41,800 --> 00:10:44,800 bez posebne dozvole 135 00:10:44,880 --> 00:10:47,240 ili bez velike usluge Vatikanu. 136 00:10:47,320 --> 00:10:50,200 Koja je to bila usluga koju spominje nepoznata osoba 137 00:10:50,280 --> 00:10:52,240 na sekretarici emisije Chi l'ha visto? 138 00:10:52,320 --> 00:10:55,520 �I koju je uslugu tada Renatino u�inio kardinalu Polettiju. 139 00:10:56,920 --> 00:11:00,640 Apsolutno sam morala shvatiti poveznicu 140 00:11:00,720 --> 00:11:03,040 izme�u Vatikana, Bande della Magliana 141 00:11:03,120 --> 00:11:04,280 i Emanuele Orlandi. 142 00:11:08,200 --> 00:11:10,040 U tom sam trenutku upalila ra�unalo. 143 00:11:10,120 --> 00:11:12,040 I po�ela tra�iti 144 00:11:12,120 --> 00:11:13,200 Bandu della Magliana. 145 00:11:15,960 --> 00:11:17,160 Renatino. 146 00:11:18,400 --> 00:11:20,960 Otkrila sam da ga je 1984. godine 147 00:11:21,040 --> 00:11:25,080 policija uhitila jer je pratio svoju ljubavnicu, 148 00:11:25,160 --> 00:11:27,080 Sabrinu Minardi. 149 00:11:33,280 --> 00:11:34,960 Na�la sam njezinu adresu. 150 00:11:41,360 --> 00:11:42,800 Tada sam imala 28 godina. 151 00:11:44,160 --> 00:11:47,760 Kad sam se pribli�ila na 50 metara od njezine adrese, 152 00:11:47,840 --> 00:11:50,320 nazvala sam starijeg urednika emisije Chi l'ha visto? 153 00:11:50,800 --> 00:11:55,480 i rekla mu: �Nalazim se pred Minardinom ku�om, ako se ne javim za sat vremena, 154 00:11:56,240 --> 00:11:58,800 po�alji pomo� jer je ne�to po�lo po zlu.� 155 00:11:58,880 --> 00:12:01,800 VRTOVI TRASTEVERE 156 00:12:01,880 --> 00:12:04,120 Kad sam stigla, tamo je bio portir. 157 00:12:04,200 --> 00:12:06,800 Rekla sam mu: �Oprostite, tra�im Sabrinu Minardi.� 158 00:12:09,000 --> 00:12:11,840 Rekao mi je: �Ona vi�e ne �ivi ovdje.� 159 00:12:11,920 --> 00:12:13,520 Pravila sam se da mu vjerujem 160 00:12:13,600 --> 00:12:14,840 i oti�la. 161 00:12:17,240 --> 00:12:18,840 �ekala sam vrijeme ru�ka. 162 00:12:18,920 --> 00:12:21,760 Portiri u Rimu imaju pauzu. 163 00:12:33,920 --> 00:12:36,440 Provjerila sam sva zvona unutra 164 00:12:36,520 --> 00:12:38,800 da vidim postoji li ime ili prezime 165 00:12:38,880 --> 00:12:41,680 onoga tko �ivi u stanu. 166 00:12:44,920 --> 00:12:48,280 Stigla sam do vrha, ali Minardino ime nije bilo tamo. 167 00:12:54,240 --> 00:12:56,960 Ponovno sam krenula tra�iti. 168 00:12:57,040 --> 00:13:00,920 Postojala su tri stana bez imena. 169 00:13:03,920 --> 00:13:05,080 Pokucala sam na prvi. 170 00:13:06,440 --> 00:13:09,840 Djevojka je odgovorila: �Tko je?� Predstavila sam se. 171 00:13:10,760 --> 00:13:13,280 �Ja sam Raffaella Notariale, novinarka. 172 00:13:13,360 --> 00:13:14,480 Mo�ete li mi otvoriti?� 173 00:13:16,360 --> 00:13:17,480 Otvorila je vrata. 174 00:13:25,720 --> 00:13:26,760 Prepipala mi je trbuh, 175 00:13:26,840 --> 00:13:28,840 bokove, le�a. 176 00:13:28,920 --> 00:13:32,320 Provjerila je ispod mojih grudi i stra�njice, zatim krenula prema gore. 177 00:13:33,760 --> 00:13:35,760 Htjela je provjeriti imam li mikrofon 178 00:13:35,840 --> 00:13:37,160 ili ne�to drugo uz sebe. 179 00:13:41,080 --> 00:13:42,440 Zatim je rekla: �U redu, u�i.� 180 00:13:45,320 --> 00:13:49,200 Htio bih izraziti svoje najdublje osje�aje 181 00:13:49,280 --> 00:13:52,440 koje dijelim s obitelji Orlandi� 182 00:13:52,520 --> 00:13:54,200 Ja sam Sabrina Minardi. 183 00:13:55,480 --> 00:14:00,560 Bila sam ljubavnica gospodina Enrica Renatina De Pedisa, 184 00:14:00,640 --> 00:14:03,320 �efa Bande della Magliana. 185 00:14:15,640 --> 00:14:20,000 Upoznala sam De Pedisa u piano baru imena La Cabala. 186 00:14:21,480 --> 00:14:23,640 Imala sam 22 godine. 187 00:14:29,400 --> 00:14:31,040 Jedne ve�eri tamo� 188 00:14:36,640 --> 00:14:39,800 Nosila sam prekrasnu crnu haljinu 189 00:14:39,880 --> 00:14:43,280 i preko toga lijepi kaput od nerca. 190 00:14:52,880 --> 00:14:56,280 Dobila sam bocu �ampanjca za stol� 191 00:14:58,280 --> 00:15:02,560 I jedini koji me tada gledao bio je taj gospodin 192 00:15:02,640 --> 00:15:05,000 naslonjen na �ank. 193 00:15:10,520 --> 00:15:12,280 Oti�li smo zajedno. 194 00:15:13,960 --> 00:15:18,200 Pozvao me van sljede�u ve�er. 195 00:15:21,240 --> 00:15:23,720 Bio je pun �ivota, 196 00:15:23,800 --> 00:15:24,880 obrazovan. 197 00:15:25,760 --> 00:15:27,640 Nije koristio droge. 198 00:15:31,240 --> 00:15:34,240 Jednog jutra, nakon �to smo izlazili manje od mjesec dana, 199 00:15:34,320 --> 00:15:36,800 otvorila sam novine i vidjela njega. 200 00:15:41,760 --> 00:15:46,200 Ho�u re�i, novine su pisale da je optu�en za osam ubojstava. 201 00:15:57,560 --> 00:16:02,480 Rekao mi je: �Ne, nikada nisam nikome naudio.� 202 00:16:02,560 --> 00:16:04,240 I vjerovala sam mu. 203 00:16:06,680 --> 00:16:08,760 Vjerojatno zbog ljubavi. 204 00:16:11,560 --> 00:16:13,400 Nije bilo lako. 205 00:16:15,880 --> 00:16:19,480 Ali tada je ve� bilo prekasno. 206 00:16:26,440 --> 00:16:28,000 Dobro do�li natrag, prijatelji. 207 00:16:28,080 --> 00:16:31,360 Polje visokog afri�kog tlaka utje�e na regiju Lazio� 208 00:16:31,440 --> 00:16:33,880 Emanuela je nestala 209 00:16:33,960 --> 00:16:36,000 22. lipnja 1983. 210 00:16:42,240 --> 00:16:45,760 Bio je ljetni dan 1983. godine. 211 00:16:50,160 --> 00:16:53,160 Po�ela sam uzimati puno kokaina. 212 00:17:08,320 --> 00:17:10,280 Renato i ja smo iza�li, 213 00:17:10,359 --> 00:17:12,040 oti�li smo do jezera Eur. 214 00:17:12,119 --> 00:17:15,000 RIM - EUR 215 00:17:20,480 --> 00:17:24,160 Prije izlaska iz �kole Emanuela je nazvala ku�i� 216 00:17:24,240 --> 00:17:27,960 Da bi mi rekla da joj je pri�ao mu�karac 217 00:17:28,040 --> 00:17:29,680 odmah ispred �kole� 218 00:17:29,760 --> 00:17:33,400 Parkirao je svoj auto, 219 00:17:33,480 --> 00:17:36,920 prema opisu, zeleni BMW. 220 00:17:39,480 --> 00:17:42,720 Zatim je stigao njegov voza� 221 00:17:49,200 --> 00:17:51,000 i djevojka je bila s njim. 222 00:17:53,200 --> 00:17:57,200 -Niste znali tko je bila ta djevojka? -Ne. 223 00:18:01,160 --> 00:18:04,600 Pri�ao mi je i rekao: 224 00:18:04,680 --> 00:18:07,600 �Moramo odvesti ovu djevojku 225 00:18:07,680 --> 00:18:10,040 u tvoju ku�u u Torvaianicu.� 226 00:18:10,120 --> 00:18:12,320 Rekao je: �Dobro? Samo na nekoliko dana.� 227 00:18:14,440 --> 00:18:15,920 Rekla sam: �U redu.� 228 00:18:17,280 --> 00:18:18,480 I u�inili smo to. 229 00:18:22,600 --> 00:18:25,480 Moji su roditelji imali ku�u 230 00:18:25,560 --> 00:18:30,800 u malom selu Torvaianica, na pola sata od Rima. 231 00:18:36,920 --> 00:18:39,040 Bila je to samostoje�a ku�a. 232 00:18:45,360 --> 00:18:47,440 Do�la je jedna gospo�a, 233 00:18:47,520 --> 00:18:49,360 zvala se Adelaide. 234 00:18:54,240 --> 00:18:58,360 Ona je trebala brinuti o djevojci. 235 00:19:01,000 --> 00:19:05,120 Emanuela je bila u spava�oj sobi, 236 00:19:05,200 --> 00:19:07,040 bila je tamo cijelo vrijeme. 237 00:19:07,120 --> 00:19:09,880 �ula sam je kako pla�e, sirotica. 238 00:19:09,960 --> 00:19:13,760 Zbilja me boli kad se sjetim toga. 239 00:19:13,840 --> 00:19:15,680 Zbilja je puno plakala. 240 00:19:17,880 --> 00:19:18,960 Bila je zato�ena? 241 00:19:20,320 --> 00:19:21,400 Da. 242 00:19:22,840 --> 00:19:24,680 Da, bila je zato�ena. 243 00:19:33,440 --> 00:19:37,560 Dok je Emanuela bila zatvorena, Sabrina Minardi tvrdi 244 00:19:37,640 --> 00:19:40,280 da je obitelj bila u sve ve�oj panici. 245 00:19:46,200 --> 00:19:48,720 Otac je odlu�io podnijeti prijavu 246 00:19:48,800 --> 00:19:51,160 jer je ve� bilo kasno. 247 00:19:51,640 --> 00:19:52,960 Bilo je ve� 23 h. 248 00:19:55,640 --> 00:20:00,680 Gospo�a je povremeno oti�la do nje kako bi joj dala tablete, 249 00:20:00,760 --> 00:20:03,160 rekla bi mi: �Uz ovo �e biti tiha.� 250 00:20:04,160 --> 00:20:07,680 Mislim da su bili psihijatrijski lijekovi, 251 00:20:07,760 --> 00:20:10,880 ne�to �to bi je uti�alo. Ne znam. 252 00:20:10,960 --> 00:20:12,960 23. LIPNJA �ETVRTAK 253 00:20:13,040 --> 00:20:14,640 Rekao sam Pietru: �Gle, Pietro� 254 00:20:15,400 --> 00:20:17,040 idemo je tra�iti po Rimu.� 255 00:20:20,720 --> 00:20:26,000 Emanuela je bila tako� dezorijentirana� 256 00:20:26,080 --> 00:20:27,480 Ne znam �to da ka�em. 257 00:20:27,560 --> 00:20:31,280 Nije se mogla brinuti o sebi. 258 00:20:31,360 --> 00:20:32,800 Mislim da je to 259 00:20:32,880 --> 00:20:35,400 zato �to je bila prepuna lijekova. 260 00:20:35,480 --> 00:20:40,760 Temperature su znatno vi�e od normale u �itavoj Italiji. 261 00:20:40,840 --> 00:20:43,240 Ovdje je grafi�ki prikaz� 262 00:20:43,800 --> 00:20:46,800 25. LIPNJA SUBOTA 263 00:20:47,760 --> 00:20:50,320 Moj je ujak �itao novine Il Tempo. 264 00:20:52,040 --> 00:20:53,040 NESTALA DJEVOJKA 265 00:20:53,120 --> 00:20:54,280 Tada je zapo�eo kaos. 266 00:20:54,360 --> 00:20:55,680 Kaos poziva. 267 00:20:57,200 --> 00:21:00,120 29. LIPNJA SRIJEDA 268 00:21:01,400 --> 00:21:07,200 Prepoznala sam je istog trenutka kad su postavili plakate po Rimu. 269 00:21:09,360 --> 00:21:11,160 Odrezali su joj kosu, 270 00:21:12,680 --> 00:21:14,200 ali lice je bilo isto. 271 00:21:14,280 --> 00:21:17,840 EMANUELA ORLANDI JE NESTALA 272 00:21:25,960 --> 00:21:28,840 Adelaide joj je kuhala, brinula o njoj, 273 00:21:28,920 --> 00:21:33,920 ako se trebala istu�irati, 274 00:21:35,880 --> 00:21:37,120 ona joj je pomogla. 275 00:21:39,920 --> 00:21:41,440 Adelaide joj je pomagala. 276 00:21:46,120 --> 00:21:49,600 Htio bih izraziti svoje najdublje osje�aje 277 00:21:50,080 --> 00:21:52,160 koje dijelim s obitelji Orlandi� 278 00:21:52,240 --> 00:21:54,360 Nakon �to je pro�lo desetak dana 279 00:21:54,880 --> 00:21:57,480 djevojku je trebalo premjestiti. 280 00:21:57,560 --> 00:22:01,440 �svoje petnaestogodi�nje k�eri Emanuele, 281 00:22:01,520 --> 00:22:06,120 koja se nije vratila ku�i od srijede 22. lipnja. 282 00:22:14,000 --> 00:22:15,600 Kamo su je odveli? 283 00:22:15,680 --> 00:22:19,720 Koliko znam, odveli su je u ku�u u Monteverdeu. 284 00:22:21,280 --> 00:22:23,960 To�nije, u ulicu Pignatelli. 285 00:22:24,040 --> 00:22:25,840 ULICA PIGNATELLI 286 00:22:26,400 --> 00:22:29,960 Tamo je bila ku�a s ogromnim podrumom. 287 00:22:31,400 --> 00:22:33,640 �itava policija i stru�njaci analiziraju 288 00:22:33,720 --> 00:22:35,880 snimku poruke koju su primili ovaj tjedan� 289 00:22:35,960 --> 00:22:38,400 O, moj Bo�e, za�to? O, Bo�e, da. 290 00:22:39,840 --> 00:22:41,480 Za�to to radite? 291 00:22:41,560 --> 00:22:43,120 EMANUELA ORLANDI JE NESTALA 292 00:22:43,200 --> 00:22:44,320 Ne�to kasnije� 293 00:22:44,960 --> 00:22:46,920 Bilo je poslijepodne� 294 00:22:48,640 --> 00:22:51,520 Bilo je ljeto, sunce i dalje nije za�lo. 295 00:22:51,600 --> 00:22:54,640 De Pedis i ja vozili smo se u njegovom autu, 296 00:22:54,720 --> 00:22:58,480 kad mi je rekao: �Stani na trenutak u bar Gianicolo.� 297 00:22:59,240 --> 00:23:03,520 Nekoliko minuta kasnije stigao je Renault 5, koji je vozila �ena, 298 00:23:03,600 --> 00:23:05,480 a unutra je bila i djevojka. 299 00:23:05,560 --> 00:23:08,040 Unutra je bila i Emanuela, oprostite. 300 00:23:08,120 --> 00:23:10,000 15 GODINA, VISOKA 1,6 M 301 00:23:14,800 --> 00:23:18,600 BMW je bio parkiran, a Renato mi je rekao: 302 00:23:18,680 --> 00:23:22,920 �Ovo su klju�evi od BMW-a. Mora� odvesti djevojku 303 00:23:23,000 --> 00:23:25,080 na benzinsku postaju u Vatikanu.� 304 00:23:31,760 --> 00:23:33,760 -U Vatikanu? -U Vatikanu. 305 00:23:41,520 --> 00:23:45,040 Htio bih izraziti svoje najdublje osje�aje 306 00:23:45,120 --> 00:23:48,240 koje dijelim s obitelji Orlandi. 307 00:23:51,440 --> 00:23:56,920 �Tamo �e biti netko s autom vatikanske registracije 308 00:23:57,000 --> 00:23:58,960 tko �e je preuzeti. 309 00:23:59,040 --> 00:24:01,040 Mora� je odvesti do te osobe.� 310 00:24:05,760 --> 00:24:07,160 To je kratak put, 311 00:24:07,920 --> 00:24:10,680 pet do sedam minuta. 312 00:24:11,320 --> 00:24:16,080 Zove se Ulica tisu�u skretanja jer ima puno zavoja. 313 00:24:17,920 --> 00:24:19,440 VATIKANSKI GRAD TRG SV. PETRA 314 00:24:22,560 --> 00:24:27,880 Iskreno, �ak sam pomislila da bih je mogla pustiti, ali nije bila u stanju. 315 00:24:30,800 --> 00:24:32,600 Pitala sam je: �Kako se zove�?� 316 00:24:35,680 --> 00:24:37,000 Nije mi odgovorila. 317 00:24:46,240 --> 00:24:47,960 Do�le smo do velikog zida. 318 00:24:48,040 --> 00:24:49,520 Tamo su bila vrata. 319 00:24:52,440 --> 00:24:55,240 Nakon otprilike 300 metara 320 00:24:55,320 --> 00:24:59,120 do�li biste do vatikanske benzinske postaje. 321 00:25:10,040 --> 00:25:14,920 Tamo je bio crni Mercedes s vatikanskim tablicama. 322 00:25:17,120 --> 00:25:20,600 Iza�ao je sve�enik, tako je bio i odjeven, 323 00:25:23,160 --> 00:25:25,000 u reverendu, 324 00:25:25,680 --> 00:25:28,240 punu malih gumba sprijeda 325 00:25:29,040 --> 00:25:31,600 i �e�irom sa �irokim obodom. 326 00:25:38,800 --> 00:25:41,560 Uzeli smo djevojku 327 00:25:41,640 --> 00:25:44,800 i uveli je u njegov auto. 328 00:25:54,720 --> 00:25:57,680 Vratila sam se u bar Gianicolo 329 00:25:57,760 --> 00:26:01,640 i rekla sam mu: �U kakve si me to probleme uvalio? 330 00:26:02,320 --> 00:26:05,520 Prvo u Torvaianici, zatim ovo. Pa to je Emanuela Orlandi! 331 00:26:05,600 --> 00:26:10,320 Ne trebaju mi plakati po ulicama da bih znala, nisam idiot.� 332 00:26:10,400 --> 00:26:14,600 A on je rekao: �Sabri, sve je ovo igra mo�i. 333 00:26:15,760 --> 00:26:17,560 Shva�a� li?� 334 00:26:18,360 --> 00:26:19,960 Nisam ni�ta rekla. 335 00:26:25,640 --> 00:26:28,000 -Znala sam. -�to? 336 00:26:28,080 --> 00:26:32,520 Da je imao dogovore s Crkvom, s Vatikanom, 337 00:26:32,600 --> 00:26:36,680 s va�nim ljudima. 338 00:26:43,560 --> 00:26:45,960 Njezina pri�a trajala je� 339 00:26:47,400 --> 00:26:48,640 godinu dana. 340 00:26:48,720 --> 00:26:51,040 Susrela sam se s njom nebrojeno puta. 341 00:26:51,120 --> 00:26:53,080 Vjerujem ve�ini toga �to mi je rekla. 342 00:26:53,160 --> 00:26:56,000 Zbog broja detalja, 343 00:26:56,080 --> 00:26:58,200 zbog na�ina na koji je pri�ala. 344 00:26:58,280 --> 00:26:59,320 A neke je stvari� 345 00:27:00,000 --> 00:27:02,080 Neke je stvari malo nadodala 346 00:27:02,160 --> 00:27:03,960 kako bi se njezin lik 347 00:27:04,040 --> 00:27:05,360 osje�ao� 348 00:27:05,440 --> 00:27:07,640 malo� 349 00:27:07,720 --> 00:27:09,720 malo hrabrije, mo�da� 350 00:27:09,800 --> 00:27:12,360 autoritativnije nego �to je zaista bila. 351 00:27:13,240 --> 00:27:14,520 Bila je samo marioneta. 352 00:27:26,960 --> 00:27:28,360 MAGLIANA VATIKANSKI GRAD 353 00:27:29,680 --> 00:27:30,720 RIM, TORVAIANICA 354 00:27:36,440 --> 00:27:39,320 Sabrina Minardi, biv�a ljubavnica �efa Magliane 355 00:27:39,400 --> 00:27:41,480 Enrica De Pedisa priznala je 356 00:27:41,560 --> 00:27:43,600 da je upravo ona dr�ala Emanuelu zato�enom 357 00:27:43,680 --> 00:27:46,240 u stanu u sredi�tu Rima. Emanuela, koja je� 358 00:27:46,320 --> 00:27:48,320 Sve se promijenilo. 359 00:27:49,320 --> 00:27:53,920 Godinama smo pratili teoriju o me�unarodnom terorizmu. 360 00:27:54,760 --> 00:27:56,720 Ali sada je potpuno druga�ije. 361 00:27:58,240 --> 00:28:02,520 Bila je to poveznica s organiziranim kriminalnom u Rimu, 362 00:28:04,080 --> 00:28:06,520 a u sljede�im danima ponovno su otvorili istragu 363 00:28:06,600 --> 00:28:08,480 temeljem priznanja ove �ene. 364 00:28:16,800 --> 00:28:18,560 Moje ime je Giovanna Petrocca, 365 00:28:18,640 --> 00:28:22,480 a 2006. godine bila sam zamjenica zapovjednika Interventne jedinice u Rimu. 366 00:28:22,560 --> 00:28:24,440 Prona�la sam Sabrinu Minardi. 367 00:28:28,760 --> 00:28:30,440 Isprva joj nisam vjerovala. 368 00:28:31,000 --> 00:28:32,440 Sve�enik, 369 00:28:32,520 --> 00:28:36,320 odjeven u reverendu, 370 00:28:37,680 --> 00:28:40,920 koji je osobno do�ao 371 00:28:41,720 --> 00:28:45,120 pokupiti otetu djevojku o kojoj je govorio �itav svijet. 372 00:28:48,200 --> 00:28:53,280 �inilo mi se da je pri�a malo izmi�ljena. 373 00:28:58,840 --> 00:29:03,560 Me�utim, kako smo dalje razgovarale, 374 00:29:03,640 --> 00:29:07,600 odgovarala je veoma precizno, pam�enje joj je bilo� 375 00:29:09,720 --> 00:29:10,760 zapanjuju�e. 376 00:29:14,520 --> 00:29:19,000 Prvo �to smo provjerili je vo�nja Ulicom tisu�u skretanja. 377 00:29:20,520 --> 00:29:25,360 Morali smo potvrditi gdje je benzinska postaja u Vatikanu. 378 00:29:28,040 --> 00:29:31,040 Sljede�i je korak bio potvrditi postojanje 379 00:29:31,120 --> 00:29:33,880 stana u ulici Pignatelli. 380 00:29:33,960 --> 00:29:35,040 ULICA PIGNATELLI 381 00:29:35,120 --> 00:29:37,480 Kako tvrdi, tamo su 382 00:29:37,560 --> 00:29:39,480 dr�ali Emanuelu Orlandi. 383 00:29:40,680 --> 00:29:41,840 ZEMLJI�NE KNJIGE 384 00:29:41,920 --> 00:29:44,800 Pregledom karti 385 00:29:44,880 --> 00:29:46,360 i zemlji�nih knjiga 386 00:29:46,440 --> 00:29:48,920 otkrili smo da je stan kupila 387 00:29:49,000 --> 00:29:50,960 �ena pod imenom Daniela. 388 00:29:53,400 --> 00:29:54,920 Tko je bila Daniela? 389 00:29:55,000 --> 00:29:57,800 Daniela je bila �ena 390 00:29:57,880 --> 00:30:01,360 koja je pripadala skupini koja se dru�ila s Bandom della Magliana. 391 00:30:04,320 --> 00:30:06,280 ENRICO DE PEDIS TALIJANSKI MAFIJA� 392 00:30:06,360 --> 00:30:09,640 Tad smo shvatili da su Sabrinini opisi 393 00:30:09,720 --> 00:30:12,120 tih mjesta stvarni. 394 00:30:13,200 --> 00:30:16,080 Opisala je stan 395 00:30:16,160 --> 00:30:20,280 veoma precizno i to�no, �to smo kasnije utvrdili. 396 00:30:23,920 --> 00:30:26,640 Dobro se sje�am dana kad sam u�la u taj stan. 397 00:30:34,240 --> 00:30:35,960 Iz karti u zemlji�nim knjigama 398 00:30:36,040 --> 00:30:38,840 vidjeli smo da je jedan od zidova, 399 00:30:38,920 --> 00:30:42,360 mislim da onaj s lijeve strane, 400 00:30:42,440 --> 00:30:47,520 izgra�en naknadno, kako bi napravili dodatnu malu sobu. 401 00:30:47,600 --> 00:30:52,680 �PILJA 402 00:30:54,920 --> 00:31:00,600 U ma�ti su mi divljali prizori 403 00:31:00,680 --> 00:31:04,360 o kojima nisam �eljela razmi�ljati. 404 00:31:23,720 --> 00:31:28,120 Kako prolaze godine, malo o�vrsnete� 405 00:31:28,200 --> 00:31:30,360 ��PILJA� DANIELA 406 00:31:30,920 --> 00:31:34,240 �jer su postojali nebrojeni tragovi. 407 00:31:40,520 --> 00:31:42,640 Na kraju ve�ina njih 408 00:31:42,720 --> 00:31:45,760 nije bila utemeljena. 409 00:31:45,840 --> 00:31:47,680 EMANUELINA SESTRA 410 00:31:48,320 --> 00:31:50,720 Postala sam opreznija. 411 00:31:51,720 --> 00:31:53,920 Ili o�vrsne� 412 00:31:54,000 --> 00:31:55,240 ili ne pre�ivi�. 413 00:32:00,120 --> 00:32:03,360 Ali u jednu sam stvar sigurna. 414 00:32:04,760 --> 00:32:08,600 Banda della Magliana na neki je na�in umije�ana. 415 00:32:11,320 --> 00:32:14,560 Dvadeset dvije godine prije nego �to je Sabrina Minardi 416 00:32:14,640 --> 00:32:17,280 svjedo�ila pred tu�iteljem, 417 00:32:17,360 --> 00:32:20,360 napisao sam �lanak za Corriere della Sera 418 00:32:20,440 --> 00:32:22,480 koji govori upravo to. 419 00:32:22,560 --> 00:32:25,960 �Istra�itelji su sigurni u jednu stvar. 420 00:32:26,040 --> 00:32:27,360 Od 20. lipnja, 421 00:32:27,440 --> 00:32:31,480 otmicu je vodila kriminalna organizacija, 422 00:32:31,560 --> 00:32:33,120 a ne politi�ka.� 423 00:32:36,800 --> 00:32:41,440 Pa ako je kriminalna organizacija, poput Bande della Magliana bila umije�ana, 424 00:32:42,840 --> 00:32:44,160 koji je razlog tome? 425 00:32:46,600 --> 00:32:48,520 Pomislio sam da mo�da 426 00:32:48,600 --> 00:32:52,240 netko poku�ava izvu�i otkupninu od Vatikana. 427 00:32:57,000 --> 00:32:57,840 AMERIKANAC 428 00:32:57,920 --> 00:33:00,360 Slu�ajte pa�ljivo, nemamo puno vremena. 429 00:33:01,400 --> 00:33:04,400 Radi se o va�oj k�eri. 430 00:33:11,480 --> 00:33:13,320 Godine 1983., 431 00:33:13,400 --> 00:33:15,480 kad je Emanuela nestala, 432 00:33:15,560 --> 00:33:18,200 Banda je bila podijeljena u dvije grane. 433 00:33:19,520 --> 00:33:20,920 Testaccini, 434 00:33:22,080 --> 00:33:26,040 u podru�ju Testaccio u sredi�tu Rima, 435 00:33:26,120 --> 00:33:27,840 i Maglianesi, 436 00:33:27,920 --> 00:33:30,520 iz Magliane, drugog dijela Rima. 437 00:33:31,840 --> 00:33:35,640 Testaccinije je vodio Renatino De Pedis. 438 00:33:35,720 --> 00:33:37,440 Dok je Maglianesije 439 00:33:37,520 --> 00:33:40,200 predvodio Maurizio Abbatino. 440 00:33:41,400 --> 00:33:44,200 Sve do 1992. godine kad je uhi�en 441 00:33:44,280 --> 00:33:46,400 i kad je postao policijski dou�nik. 442 00:33:51,240 --> 00:33:57,600 FREDDOVA ISTINA: POSLJEDNJE SVJEDO�ANSTVO �EFA MAGLIANE 443 00:33:57,680 --> 00:34:03,320 NAPISALA RAFFAELLA FANELLI 444 00:34:06,040 --> 00:34:08,080 Ja sam Raffaela Fanelli, novinarka. 445 00:34:08,160 --> 00:34:12,160 Pisala sam o mafiji, ali najvi�e o Bandi della Magliani. 446 00:34:15,480 --> 00:34:21,000 Godine 2017. prona�la sam Maurizzija Abbatina. 447 00:34:21,080 --> 00:34:26,199 Nitko nije uspio razgovarati sa �efom. 448 00:34:26,280 --> 00:34:28,080 Izme�u ostalog, 449 00:34:28,159 --> 00:34:32,000 nedavno su ga bili izbacili iz programa za�tite svjedoka. 450 00:34:37,000 --> 00:34:40,920 Bombardirala sam ga porukama dvije godine. 451 00:34:42,960 --> 00:34:45,840 U kona�nici, mislim da sam ga izmorila. 452 00:34:45,920 --> 00:34:49,080 RECI MI SVOJU VERZIJU. MO�EMO LI SE NA�I? 453 00:34:49,159 --> 00:34:51,239 U REDU 454 00:35:16,360 --> 00:35:21,000 Kada sam vidjela Abbatina, pitala sam ga o Emanueli Orlandi. 455 00:35:22,440 --> 00:35:26,240 Abbatino mi je ispri�ao pri�u iz zatvora u Villi Gini. 456 00:35:28,560 --> 00:35:30,320 Dok je slu�io kaznu, 457 00:35:30,400 --> 00:35:33,200 drugi �lan Bande della Magliana 458 00:35:33,280 --> 00:35:36,560 posjetio ga je 459 00:35:37,600 --> 00:35:40,480 i obavijestio ga o novostima izvana. 460 00:35:41,280 --> 00:35:42,800 ORIGINALNA SNIMKA M. ABBATINO 461 00:35:42,880 --> 00:35:45,280 �uo sam ne�to 462 00:35:45,360 --> 00:35:49,320 tijekom slu�enja kazne u Villi Gini 463 00:35:49,400 --> 00:35:51,080 od Claudija Sicilije. 464 00:35:52,240 --> 00:35:54,880 Nisam tome pridavao previ�e pa�nje, 465 00:35:56,840 --> 00:35:59,600 imao sam svoje probleme. 466 00:36:03,120 --> 00:36:06,320 Rekao mi je da je to bilo zbog novca. 467 00:36:06,400 --> 00:36:09,760 Mafijin novac koji je dobio De Pedis 468 00:36:09,840 --> 00:36:13,400 zavr�io je u vatikanskim kov�ezima i nikada nije vra�en natrag. 469 00:36:13,960 --> 00:36:17,600 Renato je bio u dobrim odnosima 470 00:36:17,680 --> 00:36:20,920 s rimskom mafijom. 471 00:36:21,720 --> 00:36:25,040 Znao sam da je u igri mafijin novac, 472 00:36:25,640 --> 00:36:29,040 znao sam da je Renatov novac zavr�io u Vatikanu. 473 00:36:29,120 --> 00:36:33,280 Taj novac nikad nije vra�en. Mogu�e da je on bio posrednik. 474 00:36:34,840 --> 00:36:39,880 Razlog za otmicu je zapravo bio povezan s novcem? 475 00:36:40,680 --> 00:36:43,640 Uvjeren sam da je to bio razlog. 476 00:36:55,440 --> 00:36:56,920 Godine 1983., 477 00:36:58,080 --> 00:37:01,960 kad razmislite o financijskim skandalima, 478 00:37:02,040 --> 00:37:05,600 novcu od mafije, Vatikanskoj banci i korupciji, 479 00:37:05,680 --> 00:37:08,600 samo jedno ime pada vam na pamet, 480 00:37:11,480 --> 00:37:12,400 Roberto Calvi. 481 00:37:15,120 --> 00:37:16,400 Roberto Calvi. 482 00:37:19,720 --> 00:37:20,560 �Roberto Calvi. 483 00:37:27,560 --> 00:37:29,600 Moje ime je Larry Gorwan. 484 00:37:30,720 --> 00:37:33,600 Godine 1982. bio sam dopisnik u Londonu 485 00:37:33,680 --> 00:37:37,920 za ameri�ki financijski �asopis Institutional Investor. 486 00:37:42,760 --> 00:37:47,880 Roberto Calvi bio je predsjednik i izvr�ni direktor tvrtke Banco Ambrosiano, 487 00:37:47,960 --> 00:37:51,920 a to je bila najve�a privatna banka u Italiji. 488 00:37:54,040 --> 00:37:57,520 Talijani su je zvali Katoli�ka banka. 489 00:37:57,600 --> 00:38:01,120 A njega su nazivali Bo�jim bankarom, 490 00:38:02,480 --> 00:38:06,040 jer je bio usko povezan s Vatikanskom bankom. 491 00:38:08,520 --> 00:38:13,960 Vatikansku banku vodila je veoma zanimljiva osoba, 492 00:38:14,040 --> 00:38:17,320 ameri�ki nadbiskup Paul Marcinkus. 493 00:38:19,480 --> 00:38:23,360 Papa i nadbiskup Marcinkus 494 00:38:23,440 --> 00:38:25,600 bili su sna�ni anti-komunisti. 495 00:38:27,040 --> 00:38:32,320 Sovjetski sustav promovirao je ateizam i sna�no se borio protiv religije. 496 00:38:32,400 --> 00:38:35,000 U �etvrtak se Papa vratio u svoju rodnu Poljsku� 497 00:38:35,080 --> 00:38:37,160 Ivan Pavao II. bio je iz Poljske. 498 00:38:38,080 --> 00:38:43,960 Papa je odrastao u zemlji u kojoj dominiraju ateisti�ni sovjeti. 499 00:38:45,960 --> 00:38:49,480 U tom razdoblju, u scenariju hladnog rata, 500 00:38:50,440 --> 00:38:55,600 ameri�ki predsjednik i Papa imali su zajedni�ke interese. 501 00:38:57,280 --> 00:39:00,880 Propast Sovjetskog Saveza i Komunisti�ke partije. 502 00:39:02,960 --> 00:39:05,800 Interes Ronalda Reagana bio je politi�ki. 503 00:39:07,120 --> 00:39:09,560 Papin je interes bio religijski. 504 00:39:17,280 --> 00:39:19,240 USTRIJELJEN PAPA UPUCAN NA TRGU SV. PETRA 505 00:39:19,320 --> 00:39:22,360 Datum poku�aja ubojstva Pape, 506 00:39:23,680 --> 00:39:30,240 13. svibnja u 17.17, to�no odgovara 507 00:39:30,800 --> 00:39:35,280 datumu va�nog katoli�kog proro�anstva 508 00:39:35,360 --> 00:39:40,320 koje se dogodilo 13. svibnja 1917. godine. 509 00:39:43,680 --> 00:39:47,080 Proro�anstvo je poznato kao Fatimino. 510 00:39:49,360 --> 00:39:51,880 Troje djece, dva dje�aka i djevoj�ica, 511 00:39:52,560 --> 00:39:55,600 tvrde da ih je posjetila Djevica Marija. 512 00:39:57,600 --> 00:40:00,440 Djevica Marija rekla je djeci 513 00:40:00,520 --> 00:40:03,680 da �e papa biti ubijen 514 00:40:06,280 --> 00:40:12,320 ukoliko se Rusko Carstvo ne vrati katoli�koj vjeri. 515 00:40:13,840 --> 00:40:15,560 Medicinska sestra prenijela je 516 00:40:15,640 --> 00:40:18,240 njegove rije�i dok su ga vozili u bolnicu: 517 00:40:18,320 --> 00:40:19,640 �Kako su mogli u�initi ovo?� 518 00:40:21,880 --> 00:40:25,280 Papa je iz bolni�kog kreveta rekao: 519 00:40:25,360 --> 00:40:29,760 �Kako da zaboravim da je doga�aj s Trga sv. Petra 520 00:40:29,840 --> 00:40:32,680 bio na dan Fatime?� 521 00:40:33,920 --> 00:40:36,600 Papine rije�i bile su jasne. 522 00:40:36,680 --> 00:40:40,960 Prepoznao se kao papa iz proro�anstva 523 00:40:42,640 --> 00:40:47,240 te mora vratiti Rusiju katoli�koj vjeri. 524 00:40:53,400 --> 00:40:57,440 Papa i Marcinkus odlu�ili su da bi najbolje bilo 525 00:40:57,520 --> 00:41:01,360 potajno usmjeriti novac iz Vatikana 526 00:41:02,400 --> 00:41:05,680 anti-komunisti�kom pokretu u Poljskoj. 527 00:41:05,760 --> 00:41:09,840 A najva�niji anti-komunisti�ki pokret u Poljskoj bio je 528 00:41:09,920 --> 00:41:11,000 Solidarno��. 529 00:41:11,080 --> 00:41:17,080 -Solidarno��. -Solidarno��. 530 00:41:17,960 --> 00:41:19,480 Moje ime je Ferruccio Pinotti, 531 00:41:19,560 --> 00:41:22,320 ja sam istra�iva�ki novinar za Corriere Della Sera. 532 00:41:24,680 --> 00:41:27,880 Papa je shva�ao da je Solidarno�� 533 00:41:27,960 --> 00:41:32,680 najbolji na�in da prekine diktaturu u Poljskoj 534 00:41:32,760 --> 00:41:37,160 i na taj na�in, poput domina, uni�ti Sovjetsko Carstvo iznutra. 535 00:41:38,200 --> 00:41:40,960 Vatikan i Ivan Pavao II. 536 00:41:41,040 --> 00:41:43,920 po�eli su usmjeravati barem� 537 00:41:44,840 --> 00:41:47,640 200 milijuna dolara pokretu Solidarno��. 538 00:41:49,680 --> 00:41:53,480 Bila je to, na neki na�in, objava rata Sovjetskom Carstvu. 539 00:41:59,080 --> 00:42:03,480 Vatikan je trebao davati novce crkvama, misionarima, 540 00:42:03,560 --> 00:42:07,240 katoli�kim institucijama, a ne politi�kim pokretima. 541 00:42:09,400 --> 00:42:14,320 Zato se to nije smjelo pojaviti u poslovnim knjigama Vatikanske banke. 542 00:42:17,440 --> 00:42:21,520 Zbog toga se biskup Marcinkus obratio Robertu Calviju. 543 00:42:23,960 --> 00:42:26,280 Problem je tada bio �to je 544 00:42:26,760 --> 00:42:28,600 Calvi bio sna�no umije�an 545 00:42:29,160 --> 00:42:32,120 u pranje novca za zlo�ina�ke organizacije. 546 00:42:34,880 --> 00:42:37,440 Prema istragama, 547 00:42:37,520 --> 00:42:38,880 na taj je na�in 548 00:42:38,960 --> 00:42:43,520 Calvijev Banco Ambrosiano sura�ivao s Vatikanskom bankom. 549 00:42:44,880 --> 00:42:47,640 S jedne strane imamo Banco Ambrosiano, 550 00:42:48,120 --> 00:42:49,560 koji prikuplja novac od� 551 00:42:50,320 --> 00:42:52,040 privatnih investitora� 552 00:42:53,760 --> 00:42:54,880 i od� 553 00:42:57,240 --> 00:42:58,160 mafije. 554 00:43:02,120 --> 00:43:06,640 Kako Roberto Calvi nije mogao slobodno koristiti taj novac 555 00:43:06,720 --> 00:43:11,360 jer je banka bila predmet kontrole me�unarodnih transakcija, 556 00:43:11,440 --> 00:43:13,240 do�ao je na ideju. 557 00:43:13,320 --> 00:43:16,040 Slat �e novac u Vatikansku banku. 558 00:43:16,560 --> 00:43:19,960 U drugu dr�avu. U dr�avu s drugim pravilima 559 00:43:20,720 --> 00:43:24,720 i u banku koja je bez ikakvih me�unarodnih transakcijskih kontrola. 560 00:43:29,640 --> 00:43:33,240 Preko De Pedisa upoznala sam monsinjora Marcinkusa. 561 00:43:35,680 --> 00:43:39,360 Morala sam dostaviti ogromne Louis Vuitton torbe 562 00:43:39,440 --> 00:43:41,160 dupkom pune novaca. 563 00:43:42,480 --> 00:43:44,200 I� 564 00:43:44,280 --> 00:43:46,640 Hodala sam �itavim putem 565 00:43:46,720 --> 00:43:51,160 do ureda monsinjora Marcinkusa 566 00:43:51,240 --> 00:43:53,200 s torbama u rukama 567 00:43:53,280 --> 00:43:55,640 i nitko me nije zaustavio. 568 00:43:55,720 --> 00:43:58,600 -Jeste li se susreli s Marcinkusom? -Naravno. 569 00:44:01,520 --> 00:44:03,520 Iz Vatikanske banke novac je i�ao 570 00:44:04,520 --> 00:44:07,320 u fiktivne tvrtke, kako bi ga one oprale. 571 00:44:09,960 --> 00:44:11,880 �itav koncept pranja novca je 572 00:44:11,960 --> 00:44:15,680 uzeti novac kriminalnog porijekla 573 00:44:15,760 --> 00:44:20,560 i sakriti njegovo porijeklo tako da se doima �istim. 574 00:44:22,560 --> 00:44:24,880 Paul Marcinkus i Roberto Calvi 575 00:44:24,960 --> 00:44:27,880 otvorili su firmu u Nassauu, na Bahamima, 576 00:44:28,720 --> 00:44:30,520 kamo su usmjerili 577 00:44:30,600 --> 00:44:36,400 500 milijuna dolara, enormnu koli�inu novaca. 578 00:44:38,040 --> 00:44:41,680 Kad je novac bio �ist, vratio bi se u Vatikansku banku 579 00:44:41,760 --> 00:44:45,360 a iz Vatikanske banke natrag u Banco Ambrosiano, 580 00:44:45,440 --> 00:44:49,480 a zatim privatnim investitorima i mafiji, zajedno s profitom. 581 00:44:58,800 --> 00:45:00,840 To je funkcioniralo jedno vrijeme. 582 00:45:02,360 --> 00:45:07,160 Ali u prolje�e 1982. godine, Calvi je bio lo�em polo�aju. 583 00:45:08,680 --> 00:45:11,560 Privremena uprava, koju je postavila Sredi�nja banka Italije 584 00:45:11,640 --> 00:45:13,440 kako bi upravljala Bancom Ambrosiano 585 00:45:13,520 --> 00:45:16,280 pregledavala je financijske operacije i dokumente 586 00:45:16,360 --> 00:45:21,600 koje Calvi nije mogao ni htio objasniti. 587 00:45:21,680 --> 00:45:22,760 Banco Ambrosiano 588 00:45:22,840 --> 00:45:27,120 proglasio je spektakularan, ogroman bankrot, 589 00:45:27,200 --> 00:45:30,200 gube�i milijarde i milijarde lira. 590 00:45:33,400 --> 00:45:36,320 U tijeku toga Calvi je iznenada nestao. 591 00:45:37,440 --> 00:45:40,920 Ukoliko je ostao u Italiji, Calvi bi trebao pru�iti obja�njenja 592 00:45:41,000 --> 00:45:45,600 o offshore ra�unima banke 593 00:45:45,680 --> 00:45:48,280 prema kojima se �inilo da gube enormne koli�ine novca 594 00:45:48,360 --> 00:45:50,520 od kreditora koje je tek trebalo identificirati. 595 00:45:50,600 --> 00:45:54,200 Kako je Calvi nestao, a uprava banke raspu�tena, 596 00:45:54,280 --> 00:45:57,160 jedino preostalo bilo je poku�ati spasiti Banco Ambrosiano, 597 00:45:57,240 --> 00:45:59,760 najmo�niju privatnu financijsku grupu u Italiji. 598 00:46:00,880 --> 00:46:04,240 Svaki novinar u Italiji, uklju�uju�i mene, 599 00:46:04,320 --> 00:46:07,960 poku�avao je otkriti gdje je nestao. 600 00:46:21,960 --> 00:46:25,160 Dana 18. lipnja, 1982. godine, u petak ujutro, 601 00:46:25,240 --> 00:46:28,920 djelatnik po�te iz novina Daily Express 602 00:46:29,000 --> 00:46:31,720 hodao je mostom Blackfriars 603 00:46:31,800 --> 00:46:34,480 na putu do posla u sredi�njem Londonu. 604 00:46:34,560 --> 00:46:35,920 Skrenuo je pogled prema dolje 605 00:46:36,000 --> 00:46:39,160 i primijetio mu�karca, 606 00:46:39,760 --> 00:46:42,400 tijelo mu�karca kako visi ispod mosta. 607 00:46:44,040 --> 00:46:47,440 Roberto Calvi ubio se pod misterioznim okolnostima u Londonu. 608 00:47:00,920 --> 00:47:03,920 Moje ime je Angela Gallop i forenzi�arka sam. 609 00:47:06,440 --> 00:47:10,320 Originalna presuda bila je da se radi o samoubojstvu, 610 00:47:10,400 --> 00:47:14,120 no obitelj je smatrala da je to veoma �udno i malo vjerojatno 611 00:47:14,680 --> 00:47:17,240 jer je Roberto Calvi bio katolik 612 00:47:17,320 --> 00:47:20,640 i to bi prema njima bila zadnja stvar koja bi mu pala na pamet. 613 00:47:23,760 --> 00:47:26,880 Htjeli su da ponovim forenzi�ku istragu 614 00:47:27,600 --> 00:47:31,960 kako bi dobili odgovor na pitanje radi li se o ubojstvu ili samoubojstvu. 615 00:47:37,800 --> 00:47:41,120 Bilo je nekoliko neobi�nih aspekata 616 00:47:41,200 --> 00:47:43,600 oko pronalaska Calvijevog tijela. 617 00:47:43,680 --> 00:47:45,400 Jedna je od njih bila 618 00:47:45,480 --> 00:47:48,880 da je Calvi imao mnogo novca u svojim d�epovima u tom trenutku, 619 00:47:48,960 --> 00:47:52,320 ukupno oko 16 000 dolara. 620 00:47:52,400 --> 00:47:57,560 U raznim valutama. Bilo je ameri�kih dolara, britanskih funti. 621 00:47:57,640 --> 00:48:00,880 Bilo je i austrijskih �ilinga, tako�er i talijanskih lira. 622 00:48:05,400 --> 00:48:07,320 Prona�en je kako visi 623 00:48:07,400 --> 00:48:10,960 na naran�astom polipropilenskom u�etu, 624 00:48:11,040 --> 00:48:13,480 s jednom rukom u skeli. 625 00:48:13,560 --> 00:48:16,680 Ostatak tijela bio je izvan skele. 626 00:48:18,560 --> 00:48:21,680 Kad je tijelo skinuto, 627 00:48:21,760 --> 00:48:24,000 prona�eno je veliko kamenje 628 00:48:24,080 --> 00:48:26,200 u njegovim d�epovima, 629 00:48:26,280 --> 00:48:29,840 i u odijelu i u hla�ama. Ovdje su �etiri kamena. 630 00:48:29,920 --> 00:48:32,520 Peti kamen je i dalje u odje�i. 631 00:48:33,240 --> 00:48:35,160 Drugim rije�ima, tijelo je bilo ote�ano. 632 00:48:37,200 --> 00:48:39,280 Napravili smo model 633 00:48:39,360 --> 00:48:42,720 kako bismo mogli vizualizirati cijeli prizor. 634 00:48:44,800 --> 00:48:48,000 Njegova putanja uklju�uje penjanje preko ljestvi, 635 00:48:49,880 --> 00:48:54,160 prelazak na skelu, penjanje preko skele, i zatim vje�anje. 636 00:48:56,720 --> 00:49:01,160 Koriste�i �ovjeka sli�ne visine i te�ine kao Calvi 637 00:49:01,240 --> 00:49:05,960 razmotrili smo u�inak spu�tanja preko ljestvi do skele. 638 00:49:15,040 --> 00:49:20,040 Calvijevo tijelo nije zadobilo oznake kakve smo dobili u na�em pokusu. 639 00:49:20,120 --> 00:49:22,360 Tragove hr�e, �utu i zelenu boju 640 00:49:22,440 --> 00:49:25,400 koju smo pokupili na skeli rade�i istu stvar. 641 00:49:25,480 --> 00:49:27,600 Tako da smo doista 642 00:49:27,680 --> 00:49:30,200 s velikom vjerojatno��u isklju�ili samoubojstvo. 643 00:49:36,080 --> 00:49:39,440 Kako smo ustanovili da je Roberto Calvi ubijen 644 00:49:39,520 --> 00:49:41,520 i kako je najvjerojatniji put 645 00:49:41,600 --> 00:49:44,280 preno�enja tijela bio putem broda, 646 00:49:44,360 --> 00:49:46,440 odlu�ili smo rijekom do�i do tog mjesta 647 00:49:46,520 --> 00:49:48,400 i vidjeti je li mogu�e 648 00:49:48,480 --> 00:49:50,480 napraviti ono �to su napravili ubojice. 649 00:49:53,080 --> 00:49:57,440 Jedna od najupadljivijih stvari tijekom vo�nje te ve�eri 650 00:49:57,520 --> 00:49:59,960 bila je turbulencija vode. 651 00:50:00,040 --> 00:50:04,600 Mo�ete vidjeti kako je turbulentna, kao da klju�a. 652 00:50:08,360 --> 00:50:09,800 Razmi�ljala sam da je 653 00:50:09,880 --> 00:50:12,400 onaj tko je htio ubiti Calvija, 654 00:50:12,480 --> 00:50:15,800 s obzirom na sve pote�ko�e vezane uz dolazak na ovo mjesto, 655 00:50:15,880 --> 00:50:20,840 vje�anje i tako dalje, zacijelo to htio u�initi ba� pod mostom Blackfriars. 656 00:50:22,240 --> 00:50:25,760 Cijela je stvar bila tako teatralna i namje�tena, 657 00:50:25,840 --> 00:50:28,320 to kamenje i razli�ite valute, 658 00:50:29,200 --> 00:50:31,080 da sam pomislila da postoji poruka 659 00:50:31,160 --> 00:50:33,120 koju su ubojice htjeli poslati. 660 00:50:33,200 --> 00:50:35,400 Ovo je bilo ubojstvo s porukom. 661 00:50:41,040 --> 00:50:43,160 Mislim da je vrlo vjerojatno 662 00:50:43,240 --> 00:50:47,200 da su ovo po�inili gangsteri. 663 00:50:49,200 --> 00:50:51,640 Dobro je poznato da kad mafija 664 00:50:51,720 --> 00:50:54,360 ubije nekoga, veoma �esto 665 00:50:55,240 --> 00:50:58,360 namjesti ubojstvo s ciljem da po�alje poruku. 666 00:51:02,640 --> 00:51:06,600 Valute su se odnosile na �injenicu da je to bio financijski skandal. 667 00:51:08,080 --> 00:51:11,440 A lokacija na mostu Blackfriars 668 00:51:11,520 --> 00:51:13,520 mogla bi ozna�avati Vatikan. 669 00:51:15,560 --> 00:51:17,360 MOST BLACKFRIARS 670 00:51:17,440 --> 00:51:21,200 Blackfriars ozna�ava red katoli�kih redovnika 671 00:51:21,280 --> 00:51:25,040 koji su djelovali u gradu u blizini mosta. 672 00:51:26,760 --> 00:51:29,400 NOSILI SU DUGE CRNE HALJE 673 00:51:30,800 --> 00:51:35,360 Calvi je dugovao novac mafiji i nije im ga vratio. 674 00:51:36,200 --> 00:51:38,480 Stoga, poslali su poruku 675 00:51:38,560 --> 00:51:41,120 drugima koji su u sli�nom polo�aju. 676 00:51:43,640 --> 00:51:45,600 Nije nam vratio novac, 677 00:51:45,680 --> 00:51:47,080 pa smo mu u�inili ovo. 678 00:51:49,280 --> 00:51:50,800 Bolje vam je da nam platite. 679 00:51:55,280 --> 00:51:59,600 I sad vidite kako bi Roberto Calvi mogao biti 680 00:51:59,680 --> 00:52:03,160 izravno povezan s Emanuelinom otmicom. 681 00:52:06,280 --> 00:52:09,720 �ini se da su ova dva zlo�ina po�inili isti ljudi, 682 00:52:09,800 --> 00:52:14,400 mafija, s istim ciljem, Vatikanom, te istom porukom: 683 00:52:14,480 --> 00:52:16,320 �Vratite nam na� novac.� 684 00:52:22,720 --> 00:52:23,760 Dobro do�li natrag� 685 00:52:23,840 --> 00:52:26,640 Polje visokog afri�kog tlaka utje�e na regiju Lazio, 686 00:52:26,720 --> 00:52:30,200 uzrokuju�i u�arene dane u cijeloj regiji. 687 00:52:30,280 --> 00:52:33,960 U sredi�njem Rimu temperature �e dose�i 37 �C. 688 00:52:38,440 --> 00:52:41,040 Emanuela nije bila obi�no dijete. 689 00:52:43,000 --> 00:52:44,640 Bila je vatikanska djevojka. 690 00:52:49,360 --> 00:52:52,680 A dan kada je oteta, 691 00:52:54,280 --> 00:52:56,720 22. lipnja 1983. godine, 692 00:52:58,080 --> 00:52:59,640 bio je simboli�an datum. 693 00:52:59,720 --> 00:53:01,680 SOLIDARNO�� SE BORI 694 00:53:03,240 --> 00:53:05,320 Dobra ve�er, ovo su ve�ernje vijesti CBS-a. 695 00:53:05,400 --> 00:53:06,440 U�ivo, Dan Rather. 696 00:53:06,520 --> 00:53:08,800 Papa Ivan Pavao II. danas se vratio ku�i. 697 00:53:08,880 --> 00:53:12,320 Onog dana dok kad je ona nestala 698 00:53:12,400 --> 00:53:14,120 Papa je u Poljskoj. 699 00:53:17,400 --> 00:53:19,200 Dobra ve�er, ovo su ve�ernje vijesti CBS-a. 700 00:53:19,280 --> 00:53:20,440 U�ivo, Dan Rather. 701 00:53:20,520 --> 00:53:22,760 Papa Ivan Pavao II. danas se vratio ku�i. 702 00:53:23,520 --> 00:53:25,960 Okru�en milijunima ljudi 703 00:53:26,040 --> 00:53:29,880 koji ga slave poput nacionalnog heroja. 704 00:53:33,560 --> 00:53:36,680 Bila je to kruna slave njegovog papinstva. 705 00:53:43,600 --> 00:53:48,000 Upravo tog dana oteta je Emanuela. 706 00:53:50,240 --> 00:53:52,200 I to nije bila slu�ajnost. 707 00:53:52,280 --> 00:53:55,520 Bila je to sna�na poruka Papi 708 00:53:55,600 --> 00:54:00,240 koja je govorila: �Slu�aj, znamo da si koristio na� novac, mafijin novac, 709 00:54:00,320 --> 00:54:02,080 novac Bande della Magliane, 710 00:54:02,760 --> 00:54:04,840 kako bi financirao Solidarno��. 711 00:54:06,240 --> 00:54:07,240 Pazi. 712 00:54:09,480 --> 00:54:12,920 Dr�imo djevojku iz Vatikana, 713 00:54:14,080 --> 00:54:16,680 stoga nam vratite na� novac.� 714 00:54:16,760 --> 00:54:22,160 VRATITE NAM NA� NOVAC 715 00:54:23,440 --> 00:54:25,960 U svakom tragu prona�ete �estice istine. 716 00:54:29,600 --> 00:54:31,320 Mafijin novac� 717 00:54:32,960 --> 00:54:34,920 mo�e se povezati s Emanuelinim slu�ajem. 718 00:54:36,720 --> 00:54:40,400 Ukoliko je istina ono �to Minardi tvrdi, 719 00:54:41,720 --> 00:54:43,240 �to se dogodilo s Emanuelom? 720 00:54:43,320 --> 00:54:47,560 Koliko dugo je bila u Vatikanu? Ili su je odveli drugamo? 721 00:54:52,080 --> 00:54:54,920 Jedina stvar u koju sam siguran 722 00:54:55,000 --> 00:54:56,920 je da Vatikan zna istinu. 723 00:54:58,160 --> 00:55:00,520 Minardi je veoma va�na 724 00:55:00,600 --> 00:55:03,200 jer je dugo godina bila partnerica Enrica De Pedisa 725 00:55:03,280 --> 00:55:05,400 i ima ne�ega u njezinim pri�ama� 726 00:55:05,480 --> 00:55:07,480 Travanj 2013. godine, 727 00:55:07,560 --> 00:55:10,680 samo �est godina nakon svjedo�enja Sabrine Minardi. 728 00:55:12,360 --> 00:55:16,360 Uz sva otvorena pitanja oko Bande della Magliane� 729 00:55:22,120 --> 00:55:23,960 odjednom se pojavljuje 730 00:55:24,040 --> 00:55:27,000 novi, misteriozni svjedok. 731 00:55:40,240 --> 00:55:41,920 �ini se da je Magliana 732 00:55:42,000 --> 00:55:45,280 po�inila sve ovo, 733 00:55:45,360 --> 00:55:48,280 ali nije bilo tako. 734 00:55:53,360 --> 00:55:57,640 Istina je da su �lanovi Vatikana 735 00:55:57,720 --> 00:56:00,600 oteli sugra�anku, 736 00:56:01,320 --> 00:56:03,280 poznatu kao Emanuela Orlandi. 737 00:56:07,240 --> 00:56:09,320 Du�o, razgovara� s osobom 738 00:56:09,400 --> 00:56:11,800 koja je stvorila slu�aj Orlandi. 739 00:56:55,360 --> 00:57:00,360 Prijevod titlova: Bernarda Su�i� 740 00:57:03,360 --> 00:57:07,360 Preuzeto sa www.titlovi.com 56213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.