Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,829
Anteriormente...
2
00:00:02,213 --> 00:00:04,104
Há mais alguma coisa
que não nos disse
3
00:00:04,105 --> 00:00:06,466
que pode ser bem importante?
4
00:00:06,467 --> 00:00:07,819
Não.
5
00:00:07,820 --> 00:00:09,568
Pena que tivemos
que deixá-lo ir.
6
00:00:09,569 --> 00:00:11,287
A promotoria não acha
o bastante.
7
00:00:11,288 --> 00:00:14,718
Menti para a polícia quando
disse que chegou à meia-noite.
8
00:00:14,719 --> 00:00:16,669
Vi o relógio, eram 4h30.
9
00:00:16,670 --> 00:00:19,624
Machuco pessoas em sonhos, Joe.
Faço coisas ruins, mas...
10
00:00:19,625 --> 00:00:21,581
Sei que você sabe
que não sou ruim.
11
00:00:21,582 --> 00:00:23,934
Não encontrei com Catherine,
encontrei a Cara.
12
00:00:24,413 --> 00:00:25,742
Saia!
13
00:00:25,743 --> 00:00:28,178
Entregou Bobby Moran
para desviar nossa atenção.
14
00:00:28,179 --> 00:00:29,483
Me solta! Não estou bem!
15
00:00:29,484 --> 00:00:31,759
Está preso por matar
Catherine McCain.
16
00:00:31,760 --> 00:00:34,972
Bobby Moran tem um álibi,
então, claramente, não é ele.
17
00:00:34,973 --> 00:00:37,196
Ele está envolvido.
Sei que está.
18
00:00:37,197 --> 00:00:39,841
Você estava além da raiva
e você a matou...
19
00:00:39,842 --> 00:00:41,690
- ações dementes...
- Não tem nada!
20
00:00:41,691 --> 00:00:43,916
Não sei nada
da Catherine McCain!
21
00:00:43,917 --> 00:00:45,752
Você tem me contado
mentiras.
22
00:00:45,753 --> 00:00:48,264
Não é seu trabalho?
Ver o que é verdade ou não é?
23
00:00:48,265 --> 00:00:51,875
Ele vai tentar convencer a todos
de que está sendo incriminado.
24
00:00:51,876 --> 00:00:54,466
Ele pode até tentar se convencer
de que é inocente.
25
00:00:54,467 --> 00:00:57,142
Mas ele vai escorregar.
E vamos pegá-lo.
26
00:02:08,064 --> 00:02:09,998
- Meu Deus!
- Desculpe.
27
00:02:10,532 --> 00:02:13,705
Desculpe, querida, minha culpa.
Deveria ter te avisado.
28
00:02:13,706 --> 00:02:17,375
- Este é um... Este é o Joe.
- Oi.
29
00:02:17,376 --> 00:02:20,337
É um velho amigo
que está um pouco sem sorte
30
00:02:20,338 --> 00:02:21,952
- no momento, então...
- Bom.
31
00:02:21,953 --> 00:02:24,288
Olá, Joe, eu sou Sarah.
32
00:02:25,203 --> 00:02:26,815
Lamento pela sua sorte.
33
00:02:27,146 --> 00:02:28,446
Está tudo bem.
34
00:02:30,606 --> 00:02:32,387
Quando o papai volta
para casa?
35
00:02:33,186 --> 00:02:34,497
Eu não sei, querida.
36
00:02:35,465 --> 00:02:37,039
Falei com a Sra. Palmer.
37
00:02:37,040 --> 00:02:38,580
Por que ela tem que saber?
38
00:02:39,006 --> 00:02:40,306
Bom dia.
39
00:02:41,187 --> 00:02:44,028
Porque algumas pessoas
estão falando do papai,
40
00:02:44,029 --> 00:02:45,793
porque a polícia
cometeu um erro,
41
00:02:46,520 --> 00:02:50,138
e se te provocarem por isso,
as professoras devem resolver,
42
00:02:50,543 --> 00:02:52,190
e quero que cuidem de você.
43
00:02:53,520 --> 00:02:55,160
Eu poderia ficar
só com você.
44
00:02:55,585 --> 00:02:57,832
Tenho trabalho
e você tem escola.
45
00:02:59,412 --> 00:03:00,990
Sabe o quanto nós te amamos.
46
00:03:02,627 --> 00:03:04,876
- Papai e eu resolveremos isso.
- Está bem.
47
00:03:20,569 --> 00:03:22,050
O colega de apartamento disse
48
00:03:22,051 --> 00:03:23,920
que Catherine via um homem
em Londres.
49
00:03:23,921 --> 00:03:26,996
Outro colega de trabalho
de Catherine confirmou isso.
50
00:03:27,322 --> 00:03:30,715
O'Loughlin nega qualquer contato
com ela nos últimos cinco anos.
51
00:03:30,716 --> 00:03:32,297
Se ele é o homem misterioso,
52
00:03:32,879 --> 00:03:34,181
como eles se comunicavam?
53
00:03:34,182 --> 00:03:37,028
Puxamos registros telefônicos
de ambos, não há nada.
54
00:03:37,029 --> 00:03:38,850
Analise-os de novo,
55
00:03:38,851 --> 00:03:42,645
veja cada chamada que ele fez
nos últimos cinco anos,
56
00:03:42,646 --> 00:03:45,015
- ele pode ter escorregado.
- Senhor.
57
00:03:45,781 --> 00:03:48,040
O colega de apartamento dela,
Carl Ashley,
58
00:03:48,041 --> 00:03:51,919
ele disse que Catherine
mantinha o caso "para ela,
59
00:03:51,920 --> 00:03:53,399
como um conforto".
60
00:03:53,776 --> 00:03:55,660
Ela gostava do segredo.
61
00:03:55,661 --> 00:03:57,547
- O'Loughlin a manipulou assim.
- Alô?
62
00:03:57,548 --> 00:03:59,318
A importância do segredo.
63
00:03:59,319 --> 00:04:01,982
Ele provavelmente usou
telefones descartáveis.
64
00:04:03,522 --> 00:04:06,383
Mas Catherine se candidatar
ao emprego de secretária dele
65
00:04:06,384 --> 00:04:08,173
e ligar para a clínica
naquela noite
66
00:04:08,595 --> 00:04:11,263
- foi contra as regras.
- Obrigada.
67
00:04:11,264 --> 00:04:13,093
Era um dos nossos agentes.
68
00:04:13,094 --> 00:04:15,727
Um vizinho viu O'Loughlin
enterrar algo no quintal,
69
00:04:15,728 --> 00:04:17,845
- há algumas noites.
- A arma do crime?
70
00:04:18,376 --> 00:04:20,870
Vamos pegar as pás.
Vamos lá.
71
00:04:21,184 --> 00:04:24,541
Certo? O resto de vocês,
sejam melhores!
72
00:04:26,712 --> 00:04:29,435
O SUSPEITO
Episódio 3 de 5
73
00:04:29,970 --> 00:04:31,970
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
74
00:04:31,971 --> 00:04:33,971
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
75
00:04:45,993 --> 00:04:48,527
- Você contou a Julianne?
- Contei.
76
00:04:49,045 --> 00:04:50,345
E?
77
00:04:51,739 --> 00:04:53,109
Não deu bom.
78
00:04:54,431 --> 00:04:57,093
Você acabou de ter
o pior dia da sua vida,
79
00:04:57,094 --> 00:04:59,218
dormiu com uma amiga
num momento de crise.
80
00:04:59,219 --> 00:05:00,519
Ela me expulsou.
81
00:05:02,939 --> 00:05:04,432
Não a culpo.
82
00:05:04,433 --> 00:05:05,939
Só tenho que dar um tempo.
83
00:05:06,556 --> 00:05:09,272
Não espere que eu concorde
que fizemos algo errado,
84
00:05:09,273 --> 00:05:11,160
gostei de ficar
perto de você.
85
00:05:11,161 --> 00:05:13,376
Não pode dizer
que tirei vantagem de você?
86
00:05:13,377 --> 00:05:15,911
Não. Eu sabia
o que estava fazendo.
87
00:05:19,832 --> 00:05:23,454
Só Julianne sabe que estávamos
juntos naquela noite,
88
00:05:23,455 --> 00:05:24,755
não contei à polícia.
89
00:05:25,696 --> 00:05:27,118
Precisamos contar?
90
00:05:27,119 --> 00:05:30,777
Quero que eles me excluam
da investigação deles, então...
91
00:05:30,778 --> 00:05:32,078
Entendi.
92
00:05:33,686 --> 00:05:35,350
E você é a única álibi
que tenho.
93
00:05:35,351 --> 00:05:38,214
- Sinto muito, Cara, eu...
- Não.
94
00:05:38,215 --> 00:05:40,194
Tem que ter outro jeito.
95
00:05:40,195 --> 00:05:42,580
Não posso voltar
a outra sala de interrogatório,
96
00:05:42,581 --> 00:05:44,178
- você sabe.
- Sinto muito.
97
00:05:44,179 --> 00:05:45,958
Farei eles entenderem
o trauma
98
00:05:45,959 --> 00:05:48,355
- que você passou...
- "Trauma"?
99
00:05:48,356 --> 00:05:51,691
Qual? Brigar com os 6 homens
que me estupraram?
100
00:05:51,692 --> 00:05:53,826
Ou ser presa
por ferir um deles?
101
00:05:53,827 --> 00:05:56,074
Não, não posso!
Não vão acreditar em mim.
102
00:05:56,075 --> 00:05:58,090
A menos que eu tenha um álibi
103
00:05:58,091 --> 00:06:00,911
para onde eu estava entre às dez
e às 4h daquela noite...
104
00:06:00,912 --> 00:06:04,913
Mas você saiu muito antes disso,
você já tinha ido à 00h30.
105
00:06:04,914 --> 00:06:06,320
Mas eu não saí!
106
00:06:06,890 --> 00:06:08,605
Fiquei lá fora nos degraus,
107
00:06:08,606 --> 00:06:10,626
fiquei lá por horas,
pensando,
108
00:06:10,627 --> 00:06:12,932
e depois fui andando
para casa.
109
00:06:12,933 --> 00:06:14,677
Mas eu não vi nada disso.
110
00:06:17,546 --> 00:06:19,935
Joe, está me pedindo
para mentir para a polícia?
111
00:06:24,893 --> 00:06:26,193
Não.
112
00:06:27,907 --> 00:06:30,089
Não. Claro que não.
113
00:06:46,040 --> 00:06:48,181
Era um peixinho!
114
00:06:48,182 --> 00:06:51,520
Meu marido enterrou o peixinho
da nossa filha.
115
00:06:51,521 --> 00:06:52,998
No meio da noite?
116
00:06:52,999 --> 00:06:56,908
Não sei quando ele fez isso,
eu só sei que ele fez.
117
00:07:02,013 --> 00:07:04,651
Lamento aumentar
seus problemas,
118
00:07:04,652 --> 00:07:07,030
mas tive que desligar a água
por algumas horas.
119
00:07:09,073 --> 00:07:12,331
Eu poderia sair com uma pá,
fechar quando eles terminarem.
120
00:07:12,764 --> 00:07:15,000
Gentil da sua parte,
mas está tudo bem.
121
00:07:19,940 --> 00:07:21,565
Quer um café?
122
00:07:21,566 --> 00:07:23,237
Você sempre diz não ao meu.
123
00:07:24,339 --> 00:07:25,905
Prove isso,
você verá o porquê.
124
00:07:42,206 --> 00:07:44,309
Podem me trazer um saco
para cá, por favor?
125
00:07:46,106 --> 00:07:47,574
É bom, não é?
126
00:07:47,575 --> 00:07:49,478
Agora sei o porquê.
127
00:07:49,479 --> 00:07:51,380
Senhor! Eu encontrei algo.
128
00:07:55,791 --> 00:07:57,367
QUERIDO STORMZY
DESCANSE EM PAZ
129
00:07:57,793 --> 00:07:59,654
Agora vocês acreditam em mim?
130
00:08:00,323 --> 00:08:02,827
Essa é uma velha
caixa de joias minha.
131
00:08:02,828 --> 00:08:04,643
Eu falei, um peixinho.
132
00:08:04,644 --> 00:08:08,199
Sra. O'Loughlin,
já pensou em mais alguma coisa?
133
00:08:09,254 --> 00:08:10,559
Sobre o quê?
134
00:08:10,560 --> 00:08:12,959
A hora exata que seu marido
voltou aquela noite.
135
00:08:12,960 --> 00:08:15,032
Falou com ele,
sobre onde ele esteve?
136
00:08:15,639 --> 00:08:17,340
Não tenho mais nada
a acrescentar.
137
00:08:23,776 --> 00:08:25,609
Uma esposa leal,
mas mentirosa?
138
00:08:25,610 --> 00:08:27,660
Acho que ele está
nos enganando de novo.
139
00:08:28,766 --> 00:08:30,565
Ele faz algo
completamente inocente,
140
00:08:30,566 --> 00:08:32,302
ele enterra
o peixinho da filha,
141
00:08:32,303 --> 00:08:33,703
mas ele faz isso à noite,
142
00:08:33,704 --> 00:08:35,848
sabendo que sua luz
de segurança acenderá,
143
00:08:35,849 --> 00:08:37,941
e se fizer barulho
um vizinho vai olhar,
144
00:08:37,942 --> 00:08:40,863
e vai achar que está fazendo
algo ruim, então nos contará.
145
00:08:41,860 --> 00:08:44,685
Nós aparecemos, com o circo
146
00:08:44,686 --> 00:08:47,237
para pegar o assassino
e provamos a todos
147
00:08:47,238 --> 00:08:50,479
que O'Loughlin é só uma vítima
inocente e perseguida.
148
00:08:56,187 --> 00:08:57,487
Sim.
149
00:08:58,400 --> 00:08:59,749
Sim, ela está mentindo.
150
00:09:02,017 --> 00:09:04,623
Ele estará manipulando
todos ao redor dele,
151
00:09:05,252 --> 00:09:07,456
tentando convencê-los
da inocência dele.
152
00:09:11,821 --> 00:09:13,822
RELATÓRIO PSICOLÓGICO FORENSE
POR DR. J. O'LOUGHLIN
153
00:09:13,823 --> 00:09:15,152
O que você está fazendo?
154
00:09:15,539 --> 00:09:19,545
Vendo os registros de saúde
de Bobby Moran e minhas notas.
155
00:09:20,193 --> 00:09:22,999
Meu Deus, eu...
Ainda não sei quem ele é
156
00:09:23,000 --> 00:09:25,228
ou como está envolvido
na morte da Catherine.
157
00:09:25,229 --> 00:09:26,678
Qual é o diagnóstico dele?
158
00:09:26,679 --> 00:09:29,632
Tenho pensado em Transtorno
Dissociativo de Identidade.
159
00:09:30,301 --> 00:09:32,820
Poderia explicar a mentira,
mudança imprevisível
160
00:09:32,821 --> 00:09:35,681
de comportamento, personalidade,
as diferentes vozes...
161
00:09:35,682 --> 00:09:37,841
- Mas você não tem certeza.
- Não.
162
00:09:39,198 --> 00:09:40,679
Precisaria de mais sessões.
163
00:09:40,680 --> 00:09:42,823
Você não pode chegar
perto dele.
164
00:09:42,824 --> 00:09:44,838
Só acho que alguém
o está manipulando.
165
00:09:44,839 --> 00:09:46,530
É a única explicação.
166
00:09:46,531 --> 00:09:48,721
Só preciso descobrir quem é.
167
00:09:53,439 --> 00:09:56,401
2 RESULTADOS ENCONTRADOS
BOBBY MORAN - BOBBY MORGAN
168
00:09:57,503 --> 00:09:59,392
- Rache.
- Sim?
169
00:09:59,393 --> 00:10:00,722
Veja isso.
170
00:10:00,723 --> 00:10:03,494
Vi a ficha de paciente dele
com o número do hospital.
171
00:10:03,495 --> 00:10:04,795
Olhe.
172
00:10:06,253 --> 00:10:07,818
Ele tem dois cadastros.
173
00:10:08,838 --> 00:10:10,265
O que você quer dizer?
174
00:10:10,266 --> 00:10:12,354
Ele está cadastrado
com um nome diferente.
175
00:10:12,832 --> 00:10:15,259
O nome dele não é Bobby Moran.
É Bobby Morgan.
176
00:10:16,229 --> 00:10:18,339
Pode ser um erro
de digitação.
177
00:10:18,340 --> 00:10:19,765
Isso acontece muito.
178
00:10:19,766 --> 00:10:23,232
Não, é mais do que isso,
é o padrão para a mentira dele,
179
00:10:23,233 --> 00:10:26,062
as coisas estão quase certas,
mas não estão.
180
00:10:27,062 --> 00:10:29,347
Ele mudou uma letra.
Já vi isso em pacientes,
181
00:10:29,348 --> 00:10:32,481
fazem isso para manter
as mentiras em ordem. Olha,
182
00:10:33,083 --> 00:10:36,995
esta é a primeira carta
de encaminhamento pro hospital.
183
00:10:36,996 --> 00:10:38,872
Joe, tem certeza
que isso é ético?
184
00:10:38,873 --> 00:10:41,365
Não inteiramente,
mas ele está mentindo para mim.
185
00:10:41,366 --> 00:10:43,321
Ele não é de Londres,
é de Liverpool.
186
00:10:44,100 --> 00:10:46,616
Essa é a ligação
com Catherine McCain, Liverpool!
187
00:10:46,617 --> 00:10:48,290
- Deus.
- Não é onde você estudou?
188
00:10:48,291 --> 00:10:51,350
Sim. Todos esses nomes
e lugares que ele falou,
189
00:10:51,991 --> 00:10:53,904
acho que alguns deles
podem ser reais.
190
00:10:54,935 --> 00:10:56,515
Eu preciso ir lá,
191
00:10:56,516 --> 00:10:58,228
falar com as pessoas
que ele falou,
192
00:10:58,229 --> 00:11:00,621
e ver se tem uma ligação
tangível com Catherine.
193
00:11:00,622 --> 00:11:03,451
Você foi preso e advertido
por suspeita de assassinato,
194
00:11:03,452 --> 00:11:05,306
não pode sair falando
com testemunhas.
195
00:11:05,307 --> 00:11:06,883
Vai parecer mais culpado.
196
00:11:06,884 --> 00:11:09,522
A polícia está atrás de mim,
não procuram a verdade.
197
00:11:10,913 --> 00:11:12,340
Preciso descobrir a verdade.
198
00:11:13,011 --> 00:11:15,425
Tenho que provar que Bobby
está mentindo, não eu.
199
00:11:21,926 --> 00:11:24,603
Desculpe, me dá licença?
200
00:11:29,636 --> 00:11:30,960
- Oi, Joe.
- Oi.
201
00:11:30,961 --> 00:11:33,339
A polícia veio aqui,
queria falar com você.
202
00:11:33,340 --> 00:11:36,047
- Onde você está?
- No nosso antigo reduto.
203
00:11:36,410 --> 00:11:39,102
- Estou em Liverpool.
- Por quê? Por que você está aí?
204
00:11:39,103 --> 00:11:40,778
Então, escuta isso,
205
00:11:40,779 --> 00:11:44,506
o verdadeiro nome de Bobby Moran
é Bobby Morgan
206
00:11:44,507 --> 00:11:46,073
e a família dele mora aqui.
207
00:11:46,662 --> 00:11:48,292
Lembra
de mais alguma coisa dele?
208
00:11:48,293 --> 00:11:50,572
Algum pequeno detalhe?
209
00:11:50,573 --> 00:11:53,087
Seu encaminhamento pra mim
não tem o nome do médico
210
00:11:53,088 --> 00:11:54,548
nem o histórico médico dele.
211
00:11:55,090 --> 00:11:57,881
Só lembro de confusão
e dores de cabeça,
212
00:11:57,882 --> 00:11:59,610
mas você conhece as pessoas.
213
00:11:59,611 --> 00:12:02,579
As pessoas mudam os nomes,
e a história o tempo todo.
214
00:12:02,580 --> 00:12:05,729
Acho que alguém o ajudou
a abrir caminho para você,
215
00:12:05,730 --> 00:12:07,270
sabendo que chegaria em mim.
216
00:12:07,271 --> 00:12:09,933
Sério?
Isso parece meio forçado, Joe.
217
00:12:09,934 --> 00:12:12,298
Por que passar por mim
e não ir direto até você?
218
00:12:12,299 --> 00:12:13,824
Assim ele não vem do nada,
219
00:12:14,413 --> 00:12:16,040
torna a mentira melhor.
220
00:12:16,041 --> 00:12:17,625
Joe, o que você vai fazer?
221
00:12:17,626 --> 00:12:19,638
Um pouco
de psicologia básica.
222
00:12:19,639 --> 00:12:22,539
Vou falar com todas as pessoas
que Bobby falou do passado.
223
00:12:23,273 --> 00:12:24,573
Descobrir...
224
00:12:25,220 --> 00:12:28,232
quem ele é,
a ligação dele com Catherine,
225
00:12:28,233 --> 00:12:29,859
e por que ele me envolveu.
226
00:12:29,860 --> 00:12:31,932
E talvez eu possa
salvar meu casamento.
227
00:12:31,933 --> 00:12:34,285
Joe, não acho que é
uma boa ideia.
228
00:12:34,286 --> 00:12:36,340
Se lembrar de algo, Jack,
me avise.
229
00:12:37,518 --> 00:12:39,107
E se a polícia te ligar,
230
00:12:39,583 --> 00:12:41,063
não conte onde estou.
231
00:12:41,064 --> 00:12:42,923
Estou trilhando
uma linha tênue agora.
232
00:12:42,924 --> 00:12:45,756
- Jack, preciso desligar.
- Espere, Joe...
233
00:12:47,735 --> 00:12:50,213
Ei! Está ficando frio.
234
00:12:54,433 --> 00:12:55,933
Sim.
235
00:12:56,551 --> 00:12:57,851
Já vou.
236
00:13:10,840 --> 00:13:13,491
- Você não tem uma casa para ir?
- Você tem?
237
00:13:16,726 --> 00:13:18,026
É...
238
00:13:18,590 --> 00:13:19,891
É um retrocesso.
239
00:13:19,892 --> 00:13:22,279
Não pedirão mandado judicial
para nos dar acesso
240
00:13:22,280 --> 00:13:24,052
à lista de clientes
de O'Loughlin.
241
00:13:24,053 --> 00:13:26,793
Não a menos
que produzamos mais provas.
242
00:13:40,420 --> 00:13:41,797
O que ela passou,
243
00:13:42,367 --> 00:13:45,804
isso foi feito com uma...
mão experiente.
244
00:13:47,833 --> 00:13:49,607
Ela não foi
a primeira vítima dele.
245
00:13:50,133 --> 00:13:52,564
Temos que encontrar
a coisa que o prende.
246
00:13:54,033 --> 00:13:57,666
Mas sabe o que mais
está faltando neste caso?
247
00:14:00,173 --> 00:14:02,111
Ninguém está chorando
por ela.
248
00:14:03,826 --> 00:14:06,392
Ninguém está
exigindo justiça,
249
00:14:06,393 --> 00:14:10,614
só uma filha única, sem amigos
íntimos, ambos os pais mortos.
250
00:14:12,919 --> 00:14:14,396
Nós somos tudo que ela tem.
251
00:14:17,819 --> 00:14:19,593
- Pronto.
- Obrigada.
252
00:14:19,594 --> 00:14:21,215
Vou pegar...
253
00:14:22,126 --> 00:14:23,841
Acabou,
vou pegar outra garrafa.
254
00:14:32,481 --> 00:14:33,781
Me dê um minuto.
255
00:14:48,186 --> 00:14:49,635
Alô?
256
00:14:49,636 --> 00:14:51,705
- Oi, Detetive Ruiz?
- Sim.
257
00:14:51,706 --> 00:14:54,375
Sim, oi,
é o Dr. Gerald Owens.
258
00:14:55,610 --> 00:14:57,379
Como posso ajudá-lo,
Dr. Owens?
259
00:14:57,380 --> 00:14:59,026
É sobre o Dr. O'Loughlin.
260
00:14:59,393 --> 00:15:00,785
Eu sei onde ele está.
261
00:15:05,880 --> 00:15:08,749
Sra. Elwood, o psicólogo
está aqui para vê-la.
262
00:15:09,906 --> 00:15:11,206
Oi.
263
00:15:11,826 --> 00:15:15,065
Você conheceu um Bobby Morgan
em algum momento?
264
00:15:16,600 --> 00:15:19,576
- Você quer entrar?
- Sim. Obrigado.
265
00:15:20,494 --> 00:15:22,344
13 anos atrás.
266
00:15:22,887 --> 00:15:24,851
Não sei se vai ajudar
em alguma coisa.
267
00:15:25,933 --> 00:15:27,619
E não acho que deveria.
268
00:15:28,462 --> 00:15:30,745
Tenho o dever
de confidencialidade.
269
00:15:30,746 --> 00:15:32,395
Todos os professores têm.
270
00:15:32,396 --> 00:15:34,198
Os psicólogos
não podem andar por aí
271
00:15:34,199 --> 00:15:36,459
fazendo perguntas
sobre seus clientes, não é?
272
00:15:36,460 --> 00:15:38,406
- Não pode ser ético.
- Tem razão,
273
00:15:38,407 --> 00:15:41,701
um psicólogo fora do consultório
é um pouco estranho.
274
00:15:42,952 --> 00:15:45,070
Mas estas são
circunstâncias excepcionais.
275
00:15:46,299 --> 00:15:47,599
Bobby está com problemas.
276
00:15:48,307 --> 00:15:50,191
Preciso ajudá-lo como puder.
277
00:15:50,506 --> 00:15:52,027
Não acho que posso...
278
00:15:52,028 --> 00:15:54,984
Eu sei que 13 anos
é muito tempo, mas...
279
00:15:55,940 --> 00:15:57,783
Ele se lembra
de uma Sra. Elwood
280
00:15:58,293 --> 00:16:01,346
como um dos rostos gentis
da época de escola dele.
281
00:16:01,347 --> 00:16:02,826
Você é uma lembrança querida.
282
00:16:03,599 --> 00:16:05,148
Ele não tem muitas.
283
00:16:07,199 --> 00:16:08,732
Eu me lembro dele.
284
00:16:10,533 --> 00:16:11,833
Mas sinto muito.
285
00:16:13,399 --> 00:16:14,929
O que você lembra dele?
286
00:16:16,879 --> 00:16:18,603
Ele tinha a voz de um anjo.
287
00:16:19,340 --> 00:16:22,162
Quando Bobby estava no coral,
era simplesmente o paraíso.
288
00:16:23,078 --> 00:16:26,082
Todos paravam para ouvir.
Você tinha que ouvir.
289
00:16:27,080 --> 00:16:28,702
Ele tinha um verdadeiro dom.
290
00:16:29,073 --> 00:16:33,108
Bobby falou com muito amor
sobre o pai dele.
291
00:16:33,460 --> 00:16:35,757
O pai de Bobby
não podia entrar na escola.
292
00:16:36,146 --> 00:16:37,446
Por quê?
293
00:16:43,428 --> 00:16:46,054
Na época,
eu era professora do Bobby.
294
00:16:47,520 --> 00:16:48,823
Ele se molhou.
295
00:16:49,926 --> 00:16:53,179
Levei-o à enfermeira da escola
para ele trocar a calça.
296
00:16:54,713 --> 00:16:56,213
Ela viu as marcas.
297
00:16:56,726 --> 00:16:59,257
Ele tinha sido espancado,
bastante.
298
00:17:00,941 --> 00:17:02,433
Isso acionou o alerta,
299
00:17:02,434 --> 00:17:05,342
a enfermeira disse a diretora,
que disse ao Serviço Social.
300
00:17:05,343 --> 00:17:08,466
Conheço o procedimento,
exames médicos, entrevistas.
301
00:17:08,467 --> 00:17:09,767
Bobby ficou no meio disso.
302
00:17:10,726 --> 00:17:12,218
E o pai dele?
303
00:17:12,219 --> 00:17:14,970
Uma ordem judicial o impediu
de ter qualquer contato.
304
00:17:16,939 --> 00:17:19,573
Acusações de abuso sexual
com o Bobby.
305
00:17:20,019 --> 00:17:21,818
Não sei bem dos detalhes.
306
00:17:21,819 --> 00:17:24,423
A diretora sabia,
ela contatou a polícia.
307
00:17:25,530 --> 00:17:27,458
Bobby ficou retraído.
308
00:17:27,948 --> 00:17:30,770
Depois o pai dele foi morto
em um acidente terrível.
309
00:17:30,771 --> 00:17:32,173
O pai dele foi morto?
310
00:17:32,174 --> 00:17:35,612
Algo no trabalho dele,
um acidente industrial.
311
00:17:37,626 --> 00:17:39,536
Isso afetou muito o Bobby.
312
00:17:49,506 --> 00:17:51,484
- Joe?
- Ei!
313
00:17:51,953 --> 00:17:53,469
- Olá?
- Ei!
314
00:17:54,034 --> 00:17:55,334
Volte aqui!
315
00:17:57,946 --> 00:17:59,918
- Tinha alguém na sua sala.
- Meu Deus!
316
00:18:02,647 --> 00:18:05,025
- Você viu quem era?
- Não,
317
00:18:05,026 --> 00:18:07,023
mas corre mais rápido
do que eu.
318
00:18:08,213 --> 00:18:10,205
Podia jurar que a porta
estava fechada.
319
00:18:11,553 --> 00:18:12,873
Estava fechada.
320
00:18:18,042 --> 00:18:19,446
Não o vi levando nada,
321
00:18:19,447 --> 00:18:21,709
devo tê-lo assustado
antes de conseguir pegar.
322
00:18:23,506 --> 00:18:26,460
- Deveria chamar a polícia.
- Eles não vão ajudar muito.
323
00:18:28,519 --> 00:18:30,093
Graças a Deus
você estava aqui.
324
00:18:54,276 --> 00:18:56,107
Querida, por favor,
não desligue.
325
00:18:56,453 --> 00:18:57,924
Está bem, então eu não vou.
326
00:18:58,595 --> 00:18:59,895
Jack?
327
00:19:00,614 --> 00:19:02,593
É o celular da Julianne.
Onde você está?
328
00:19:02,594 --> 00:19:04,119
Estou na sua casa, amigo.
329
00:19:06,218 --> 00:19:07,908
Está bem,
deixe-me falar com ela.
330
00:19:09,413 --> 00:19:11,443
Joe, ela não quer
falar com você.
331
00:19:11,444 --> 00:19:13,832
Na verdade, amigo, ela...
332
00:19:13,833 --> 00:19:16,288
Ela acabou de sair.
333
00:19:16,289 --> 00:19:18,147
Desculpe,
por que você está aí?
334
00:19:18,148 --> 00:19:19,895
Julianne não queria
ficar sozinha.
335
00:19:20,395 --> 00:19:21,837
Tentaram entrar aqui,
336
00:19:21,838 --> 00:19:24,470
- e ela se assustou e...
- O quê?
337
00:19:24,471 --> 00:19:26,838
Então, me ofereci para vir.
338
00:19:26,839 --> 00:19:29,146
- Quando foi isso?
- Hoje de manhã.
339
00:19:29,147 --> 00:19:31,129
Acho que o encanador
foi atrás,
340
00:19:31,130 --> 00:19:33,131
mas não conseguiu vê-lo bem.
341
00:19:33,132 --> 00:19:34,999
- Acho que não levaram nada.
- Escuta.
342
00:19:35,000 --> 00:19:36,379
Quero falar com Julianne.
343
00:19:38,993 --> 00:19:40,345
Jack!
344
00:19:40,346 --> 00:19:43,003
Dá a porcaria do telefone
para ela!
345
00:19:43,004 --> 00:19:45,307
Joe, amigo, escuta,
você precisa se acalmar.
346
00:19:45,308 --> 00:19:46,973
Ela não quer falar
com você agora.
347
00:19:46,974 --> 00:19:48,857
- Passe o telefone!
- Calma, Joe,
348
00:19:48,858 --> 00:19:50,856
vou desligar agora
e preciso de você...
349
00:19:50,857 --> 00:19:53,583
- Não desligue!
- fique calmo e cuide-se.
350
00:19:53,584 --> 00:19:55,504
Não desligue,
preciso falar com...
351
00:20:04,732 --> 00:20:06,032
Oi, linda.
352
00:20:06,533 --> 00:20:08,030
- Você está bem?
- Sim.
353
00:20:23,413 --> 00:20:25,677
- Alô?
- Pai, é você?
354
00:20:25,678 --> 00:20:28,398
Charlie, como vai, querida?
355
00:20:28,399 --> 00:20:31,023
Bem. Quando você volta
para casa?
356
00:20:31,452 --> 00:20:32,753
Não sei.
357
00:20:32,754 --> 00:20:35,246
Preciso resolver algumas coisas
com sua mãe antes.
358
00:20:35,586 --> 00:20:36,893
Foi sua culpa?
359
00:20:37,626 --> 00:20:38,926
Foi.
360
00:20:39,949 --> 00:20:41,812
Sim, foi, totalmente.
361
00:20:41,813 --> 00:20:43,641
Então por que
não pede desculpa?
362
00:20:45,466 --> 00:20:47,586
Acho que não vai funcionar
desta vez, amor.
363
00:20:47,994 --> 00:20:50,743
Na escola,
estão dizendo que você...
364
00:20:51,922 --> 00:20:53,359
Você faz coisas ruins.
365
00:20:53,360 --> 00:20:55,911
Charlie, houve um erro.
366
00:20:55,912 --> 00:20:57,640
A polícia errou.
367
00:20:58,193 --> 00:21:00,195
Então por que a mãe
está brava com você?
368
00:21:01,713 --> 00:21:04,032
Porque cometi outro erro.
Um diferente.
369
00:21:04,033 --> 00:21:05,838
Mas não tem nada a ver
com a polícia.
370
00:21:05,839 --> 00:21:07,419
Nem nada a ver com você.
371
00:21:07,420 --> 00:21:09,843
Parece quando a mamãe
escova meu cabelo.
372
00:21:10,947 --> 00:21:12,247
Sua mamãe está bem?
373
00:21:13,392 --> 00:21:15,840
Ela disse ao tio Jack
que estava atrasada.
374
00:21:17,179 --> 00:21:18,567
Atrasada para quê?
375
00:21:18,568 --> 00:21:20,464
Ela só disse
que estava atrasada.
376
00:21:21,585 --> 00:21:24,168
E ela vomitou também.
Duas vezes.
377
00:21:26,985 --> 00:21:29,222
Tenho que devolver
o telefone dela, pai.
378
00:21:29,223 --> 00:21:31,087
Venha para casa logo,
por favor.
379
00:21:31,713 --> 00:21:33,013
Eu te amo, papai.
380
00:21:33,879 --> 00:21:35,179
Eu também te amo.
381
00:21:55,800 --> 00:21:57,476
Esse é o novo visual
de gestão?
382
00:21:58,093 --> 00:22:00,237
Estive no Juizado de Menores,
383
00:22:00,238 --> 00:22:02,158
lutando
com "meus amigos instruídos".
384
00:22:03,666 --> 00:22:04,966
Venha aqui.
385
00:22:18,732 --> 00:22:21,247
Oi, vou querer um espresso.
386
00:22:21,248 --> 00:22:22,972
- Sim.
- Obrigada.
387
00:22:27,466 --> 00:22:29,812
É claro, eu vi as notícias.
388
00:22:29,813 --> 00:22:31,753
E eles pensaram
que foi você.
389
00:22:32,327 --> 00:22:33,962
Sim.
390
00:22:34,453 --> 00:22:36,259
Não vão me processar.
391
00:22:37,006 --> 00:22:38,540
Foi um erro idiota.
392
00:22:42,246 --> 00:22:43,911
Nunca acreditei
em nada disso.
393
00:22:46,906 --> 00:22:48,718
Então, como está Julianne?
394
00:22:48,719 --> 00:22:50,084
- Ela está bem.
- Sim?
395
00:22:50,085 --> 00:22:51,707
Sim.
396
00:22:52,146 --> 00:22:53,446
Como está o Boyd?
397
00:22:57,433 --> 00:22:58,733
O que foi?
398
00:23:01,102 --> 00:23:02,402
Ele morreu.
399
00:23:04,351 --> 00:23:07,363
- Meu Deus, sinto muito.
- Foi há um ano.
400
00:23:11,126 --> 00:23:12,439
Por que eu não te contei?
401
00:23:13,972 --> 00:23:16,028
Porque eu estava
com raiva de você.
402
00:23:17,633 --> 00:23:19,355
Eu queria te machucar.
403
00:23:22,208 --> 00:23:23,891
Você nunca olhou para trás.
404
00:23:25,513 --> 00:23:29,849
Você deixou Boyd e eu para trás
quando foi para Londres.
405
00:23:30,299 --> 00:23:32,455
Simplesmente desaparecemos
da sua vida,
406
00:23:32,456 --> 00:23:35,886
e quando ele te convidou
para o aniversário de 40 anos,
407
00:23:35,887 --> 00:23:38,450
você nem respondeu para ele.
408
00:23:40,711 --> 00:23:42,011
Isso o machucou.
409
00:23:45,637 --> 00:23:46,937
Isso o machucou muito.
410
00:23:50,906 --> 00:23:52,206
Obrigada.
411
00:23:57,093 --> 00:23:58,393
Como?
412
00:23:59,820 --> 00:24:01,120
O que aconteceu?
413
00:24:04,693 --> 00:24:06,489
Uma faixa de pedestres.
414
00:24:08,080 --> 00:24:09,872
Você sabe como o Boyd era.
415
00:24:09,873 --> 00:24:13,925
Era direito de ele passar,
parou na frente de um grande...
416
00:24:15,059 --> 00:24:17,092
um grande SUV, e...
417
00:24:17,093 --> 00:24:18,917
Meu Deus, Mel,
eu sinto muito.
418
00:24:24,192 --> 00:24:26,790
- Olhei sobre o Bobby Morgan.
- Sim?
419
00:24:26,791 --> 00:24:28,780
Ele foi abusado pelo pai,
420
00:24:28,781 --> 00:24:31,048
e eu o coloquei
sob cuidados,
421
00:24:31,049 --> 00:24:33,328
precisou de um mandado
para afastá-lo do pai,
422
00:24:33,329 --> 00:24:35,411
e devolvê-lo para a mãe.
423
00:24:35,412 --> 00:24:36,712
Certo.
424
00:24:37,260 --> 00:24:39,107
Posso ver as fichas?
425
00:24:39,108 --> 00:24:40,909
Não, claro que não pode.
426
00:24:41,965 --> 00:24:44,534
Não pode ler os arquivos,
não trabalha mais pra nós.
427
00:24:44,535 --> 00:24:46,250
- Você conhece as regras.
- Sim.
428
00:24:50,732 --> 00:24:52,181
Agora me diga,
429
00:24:52,873 --> 00:24:55,463
por que você precisa saber
sobre Bobby Morgan?
430
00:25:18,217 --> 00:25:21,017
Tenho uma reunião de caso,
vou demorar meia hora.
431
00:25:21,953 --> 00:25:24,049
- Vai ficar bem aqui sozinho?
- Sim.
432
00:25:25,666 --> 00:25:26,966
Obrigado.
433
00:25:31,624 --> 00:25:33,905
CONFIDENCIAL
434
00:25:44,225 --> 00:25:46,798
CONFIDENCIAL
INFORMAÇÕES DE BOBBY MORGAN
435
00:25:47,967 --> 00:25:50,740
- DI Ruiz.
- Detetive Hegarty, senhor.
436
00:25:51,616 --> 00:25:55,178
Segui O'Loughlin até o Serviço
Social de Liverpool.
437
00:25:55,179 --> 00:25:57,471
Ele está lá
com uma Melinda Cossimo.
438
00:25:57,472 --> 00:25:59,319
Ela é uma
das assistentes sociais.
439
00:25:59,320 --> 00:26:02,195
Espere até que ele saia
e veja o que ele fez lá, sim?
440
00:26:03,074 --> 00:26:06,421
Então, ontem foi uma escola
e a prefeitura?
441
00:26:06,422 --> 00:26:10,199
Sim. Sempre perguntando
sobre um Bobby Morgan.
442
00:26:10,200 --> 00:26:12,871
Ele pode estar tentando
construir uma narrativa falsa.
443
00:26:14,246 --> 00:26:15,764
Vou para Liverpool.
444
00:26:16,722 --> 00:26:18,669
Quero estar aí
quando ele escorregar.
445
00:26:19,019 --> 00:26:20,424
Estaremos aí amanhã.
446
00:26:20,425 --> 00:26:23,099
Enquanto isso,
continue atrás dele.
447
00:26:23,100 --> 00:26:24,400
Sim, senhor.
448
00:26:38,146 --> 00:26:39,703
Sim.
449
00:26:39,704 --> 00:26:42,427
Tudo aponta
para abuso sexual do pai.
450
00:26:43,551 --> 00:26:45,918
Não percebi isso
nas minhas sessões com Bobby.
451
00:26:45,919 --> 00:26:48,830
- Ele adorava o pai.
- Sabe como os abusadores agem.
452
00:26:48,831 --> 00:26:50,451
Sim.
453
00:26:50,452 --> 00:26:53,725
Sei que não há nada que impeça
um abusador de ser
454
00:26:53,726 --> 00:26:56,823
uma figura segura
e amorosa, mas...
455
00:26:57,970 --> 00:27:01,792
Talvez por isso Bobby precise
das personalidades para viver.
456
00:27:03,309 --> 00:27:04,889
Só não sei como não vi isso.
457
00:27:06,432 --> 00:27:08,063
Digo, olhe para isso, certo?
458
00:27:10,573 --> 00:27:12,918
A primeira esposa
do Lenny Morgan morreu.
459
00:27:12,919 --> 00:27:14,412
Eles tiveram um filho,
Dafydd.
460
00:27:15,213 --> 00:27:17,779
Por que ele não chamou
a atenção do Serviço Social?
461
00:27:17,780 --> 00:27:19,438
Por que ele
não foi entrevistado?
462
00:27:19,439 --> 00:27:20,906
Nós tentamos,
463
00:27:21,599 --> 00:27:25,519
mas ele era mais velho
que Bobby, ele era...
464
00:27:26,053 --> 00:27:27,353
Sim.
465
00:27:28,180 --> 00:27:30,686
Aqui.
Ele tinha 16 anos na época.
466
00:27:30,687 --> 00:27:34,427
Ele saiu de casa,
precisávamos saber por quê,
467
00:27:34,428 --> 00:27:37,544
o rastreamos no sul da Austrália
num albergue de mochileiros,
468
00:27:37,545 --> 00:27:39,175
mas ele foi embora,
desapareceu.
469
00:27:42,339 --> 00:27:44,024
Como era a mãe do Bobby?
470
00:27:45,094 --> 00:27:47,255
Foi há 13 anos.
471
00:27:48,133 --> 00:27:50,020
O que eu sei é que...
472
00:27:50,586 --> 00:27:53,686
Bobby mostrou todos
os sinais clássicos de abuso.
473
00:27:54,493 --> 00:27:56,067
- Quer ver isso?
- Sim.
474
00:27:56,068 --> 00:27:58,291
Estas são as entrevistas
filmadas do Bobby.
475
00:28:00,921 --> 00:28:02,409
Se essa coisa
ainda funcionar.
476
00:28:24,354 --> 00:28:27,485
Bobby, tenho algumas perguntas
para fazer, tudo bem?
477
00:28:27,486 --> 00:28:29,089
Eu quero ir para casa.
478
00:28:30,660 --> 00:28:33,371
Bobby, você sabe a diferença
479
00:28:33,372 --> 00:28:36,103
entre a verdade e a mentira?
480
00:28:37,599 --> 00:28:38,899
Esse sou eu.
481
00:28:39,647 --> 00:28:40,947
Essa é a minha voz.
482
00:28:44,200 --> 00:28:46,386
Mas não era meu caso,
teria lembrado dele.
483
00:28:46,387 --> 00:28:49,764
Você deve ter substituído alguém
nessa sessão.
484
00:28:51,913 --> 00:28:53,213
Erskine.
485
00:28:53,633 --> 00:28:55,648
- Era o caso dele.
- Mas estou envolvido.
486
00:28:56,005 --> 00:28:57,876
- Em quê?
- Eu não sei, eu...
487
00:28:57,877 --> 00:29:00,414
Não devo ter falado com ele
por mais de 20 minutos,
488
00:29:00,415 --> 00:29:01,728
13 anos atrás!
489
00:29:01,729 --> 00:29:03,673
Tudo o que ele
estava passando,
490
00:29:03,674 --> 00:29:06,285
você teria sido
só mais um rosto na multidão,
491
00:29:06,286 --> 00:29:07,586
ele não lembraria de você.
492
00:29:10,203 --> 00:29:12,650
Joe, você sabe
que não pode usar nada
493
00:29:12,651 --> 00:29:14,009
que você descobriu hoje.
494
00:29:14,553 --> 00:29:15,975
- Absolutamente nada.
- Sim.
495
00:29:15,976 --> 00:29:17,303
- Está claro?
- Sim.
496
00:29:18,159 --> 00:29:19,459
Sim.
497
00:29:30,604 --> 00:29:31,904
Com licença!
498
00:29:32,992 --> 00:29:34,610
Desculpe incomodá-lo.
499
00:29:34,611 --> 00:29:37,545
Será que pode me falar algo
sobre um Lenny Morgan.
500
00:29:37,546 --> 00:29:40,197
Lenny Morgan, Cristo,
já faz tempo.
501
00:29:40,198 --> 00:29:41,998
Qualquer coisa,
qualquer coisa mesmo.
502
00:29:42,320 --> 00:29:44,864
Bert McMullen, é com ele
que você precisa falar.
503
00:29:44,865 --> 00:29:46,591
Ele e Lenny
eram grandes amigos.
504
00:29:47,034 --> 00:29:48,334
Onde posso encontrá-lo?
505
00:29:49,026 --> 00:29:50,326
No bar.
506
00:30:01,307 --> 00:30:03,790
- Dave.
- Certo, cara.
507
00:30:11,455 --> 00:30:14,098
Quero um igual,
se não se importa.
508
00:30:15,753 --> 00:30:17,073
É Bert, certo?
509
00:30:18,126 --> 00:30:21,308
Estava na garagem de ônibus,
disseram que o acharia aqui.
510
00:30:22,446 --> 00:30:24,132
Você era amigo
de Lenny Morgan?
511
00:30:25,246 --> 00:30:26,546
Aqui está.
512
00:30:27,373 --> 00:30:30,305
Estou tentando ajudar
o filho do Lenny, Bobby.
513
00:30:30,306 --> 00:30:32,518
Ele está com problema.
Obrigado.
514
00:30:36,121 --> 00:30:37,421
Obrigado.
515
00:30:37,726 --> 00:30:39,068
Que tipo de problema?
516
00:30:40,092 --> 00:30:41,392
Agressão.
517
00:30:41,947 --> 00:30:43,260
Ele pode ser preso.
518
00:30:44,706 --> 00:30:46,511
Procuro tudo
que possa ajudá-lo.
519
00:30:46,512 --> 00:30:48,958
Antecedentes familiares,
amigos...
520
00:30:48,959 --> 00:30:50,760
Não o vejo
desde que ele era criança.
521
00:30:53,929 --> 00:30:55,539
Ele era um garotinho
inteligente.
522
00:30:57,360 --> 00:30:59,026
Lenny o levava
para a garagem.
523
00:30:59,356 --> 00:31:00,961
Bobby adorava o pai dele.
524
00:31:00,962 --> 00:31:03,480
Sim, tenho essa sensação.
525
00:31:05,438 --> 00:31:07,909
Pesquisei um pouco e sei...
526
00:31:08,612 --> 00:31:11,638
que Lenny foi morto
em um incêndio ou...
527
00:31:11,639 --> 00:31:13,858
algum tipo de explosão
ou algo assim, mas...
528
00:31:14,239 --> 00:31:15,711
Por que precisa de mim então?
529
00:31:17,480 --> 00:31:21,030
Desculpe, não me apresentei,
sou Joe,
530
00:31:22,287 --> 00:31:24,467
- sou um psicólogo...
- Não. Vá para casa.
531
00:31:24,468 --> 00:31:26,522
Sua mãe está esperando
por você.
532
00:31:29,300 --> 00:31:30,600
A questão é, Bert,
533
00:31:31,700 --> 00:31:33,000
se Bobby...
534
00:31:33,786 --> 00:31:36,413
ficou traumatizado
com a morte do pai,
535
00:31:36,414 --> 00:31:39,752
- poderia ajudar a mitigar...
- "Traumatizado"? Conta outra.
536
00:31:40,493 --> 00:31:42,059
Todos nós
ficamos traumatizados.
537
00:31:43,560 --> 00:31:45,947
Todos poderíamos resolver
com "mitigação".
538
00:31:49,860 --> 00:31:51,160
Um brinde a isso.
539
00:31:54,754 --> 00:31:56,672
Pode me falar
sobre a família do Bobby?
540
00:31:58,286 --> 00:32:00,189
Ele tem dificuldade
em falar deles.
541
00:32:00,580 --> 00:32:01,900
Como era o Lenny?
542
00:32:02,393 --> 00:32:03,737
Ele era um homem adorável.
543
00:32:05,073 --> 00:32:06,373
Ele era engenheiro.
544
00:32:06,910 --> 00:32:09,509
Lenny usava a garagem
em um fim de semana
545
00:32:09,908 --> 00:32:11,519
para construir
as invenções dele.
546
00:32:12,886 --> 00:32:14,376
Era um soldador brilhante.
547
00:32:16,574 --> 00:32:18,157
Bert, o que aconteceu
com Lenny?
548
00:32:18,158 --> 00:32:22,015
A explosão derrubou um ônibus
de oito toneladas do lado.
549
00:32:23,514 --> 00:32:25,783
O tanque de acetileno
abriu um buraco no teto.
550
00:32:25,784 --> 00:32:28,221
- Encontraram-no a 91 metros.
- Jesus.
551
00:32:28,873 --> 00:32:30,695
Ele morreu
a caminho do hospital.
552
00:32:32,211 --> 00:32:33,511
Foi reportado
553
00:32:35,273 --> 00:32:36,583
como acidente.
554
00:32:38,713 --> 00:32:40,053
O que você acha?
555
00:32:40,054 --> 00:32:41,594
Ele foi perseguido
até a morte.
556
00:32:42,420 --> 00:32:45,079
Por quê? Por causa
do que aconteceu com Bobby?
557
00:32:45,080 --> 00:32:46,380
Lenny se matou.
558
00:32:48,360 --> 00:32:50,742
Todo mundo sabia,
ninguém disse.
559
00:32:52,207 --> 00:32:53,555
Eu deveria tê-lo ajudado,
560
00:32:55,020 --> 00:32:57,174
mas quando alguém
é tachado de pedófilo,
561
00:32:58,707 --> 00:33:00,076
você não ajuda, não é?
562
00:33:04,937 --> 00:33:07,421
E eles estavam certos?
Ele era...?
563
00:33:08,893 --> 00:33:10,193
Claro que não.
564
00:33:11,675 --> 00:33:13,656
Deixe-me te pagar
outra cerveja, Bert...
565
00:33:14,479 --> 00:33:15,816
Amigo, sinto muito.
566
00:33:15,817 --> 00:33:17,154
- Bêbado...
- Não vi.
567
00:33:17,155 --> 00:33:18,727
Não estou bêbado, foi mal.
568
00:33:18,728 --> 00:33:20,305
- Foi mal?
- Desculpe.
569
00:33:21,900 --> 00:33:23,500
Agora você está mal.
570
00:33:37,744 --> 00:33:40,742
E tragédia hoje em uma garagem
de ônibus de Liverpool.
571
00:33:40,743 --> 00:33:43,260
Um homem que todos pensavam
ter seus 40 e poucos...
572
00:33:43,261 --> 00:33:44,798
Ele te abandonou?
573
00:33:44,799 --> 00:33:46,099
Abandonou?
574
00:33:46,993 --> 00:33:49,032
Joe, você não sabe nada
sobre ele.
575
00:34:31,069 --> 00:34:32,369
Ele está lá dentro.
576
00:34:32,726 --> 00:34:34,747
Catherine alguma vez
mencionou um Bobby?
577
00:34:35,333 --> 00:34:38,324
Um Bobby Morgan
ou um Bobby Moran?
578
00:34:38,325 --> 00:34:39,625
Não.
579
00:34:40,293 --> 00:34:43,446
E não me sinto à vontade
com você aqui.
580
00:34:43,447 --> 00:34:47,322
Carl, acabei de te dizer,
a polícia me liberou.
581
00:34:47,323 --> 00:34:49,474
Foi prisão injusta.
Quero ver o que houve...
582
00:34:49,475 --> 00:34:53,219
- Você abusou da Catherine.
- Não. Catherine estava doente.
583
00:34:53,220 --> 00:34:54,705
Ela retirou a acusação.
584
00:34:54,706 --> 00:34:56,743
Eu a ajudava
com alguns problemas sérios,
585
00:34:56,744 --> 00:34:58,976
- e quero ajudá-la agora.
- Meio tarde.
586
00:34:58,977 --> 00:35:00,292
Não acho que seja tarde.
587
00:35:00,705 --> 00:35:02,773
Acho que é importante
como ela é lembrada.
588
00:35:02,774 --> 00:35:04,349
Ela merece dignidade.
589
00:35:04,350 --> 00:35:07,239
A polícia, Carl,
cuidou disso tão mal,
590
00:35:07,240 --> 00:35:10,235
estou aqui para tentar
descobrir a verdade.
591
00:35:12,580 --> 00:35:14,853
Quando conheci Catherine,
ela tinha um diário.
592
00:35:15,230 --> 00:35:17,923
Ela era religiosa com ele,
não importa o que passava.
593
00:35:18,232 --> 00:35:21,760
Sabe se ela ainda tinha um
ou onde pode estar?
594
00:35:22,733 --> 00:35:25,321
Pode ajudar a encontrar
o assassino dela, Carl.
595
00:35:25,812 --> 00:35:27,946
A polícia virou a casa
de cabeça pra baixo.
596
00:35:29,612 --> 00:35:33,469
Se encontraram um diário,
eles não falaram.
597
00:35:35,107 --> 00:35:36,407
Está bem.
598
00:35:41,340 --> 00:35:42,640
Obrigado pelo seu tempo.
599
00:35:43,200 --> 00:35:45,427
Só tem mais uma coisa.
600
00:35:46,827 --> 00:35:49,119
Foi uma agência de Londres
601
00:35:49,120 --> 00:35:51,737
que cuidou da contratação
do cargo de recepcionista.
602
00:35:52,353 --> 00:35:54,198
Ela estava em Liverpool.
603
00:35:54,199 --> 00:35:55,869
Sabe como ela soube disso?
604
00:35:56,707 --> 00:35:59,429
Uma carta. Não sei de quem.
605
00:36:00,547 --> 00:36:02,599
Ela não tinha certeza
sobre se candidatar,
606
00:36:02,600 --> 00:36:06,308
mas o cara que ela estava vendo
a convenceu a se candidatar.
607
00:36:06,738 --> 00:36:09,985
- Quem era esse?
- O amante secreto de Londres.
608
00:36:11,339 --> 00:36:13,907
Acho que ele queria
que ela se mudasse para lá.
609
00:36:14,737 --> 00:36:16,745
Eles se conheceram
há alguns anos
610
00:36:16,746 --> 00:36:18,814
quando ele trabalhou
em um hospital aqui.
611
00:36:19,693 --> 00:36:22,546
Consultor, médico,
enfermeiro?
612
00:36:23,700 --> 00:36:25,062
Um médico.
613
00:36:25,063 --> 00:36:28,455
Ela brincou que ele era...
bom com as mãos.
614
00:36:28,859 --> 00:36:31,815
Provavelmente um cirurgião.
Rico, pobre?
615
00:36:32,904 --> 00:36:35,461
- Ela o encontrava em hotéis.
- Rico, então.
616
00:36:36,393 --> 00:36:37,944
Provavelmente sem filhos.
617
00:36:37,945 --> 00:36:40,756
Sabe se eles se encontravam
na semana ou fins de semana?
618
00:36:40,757 --> 00:36:43,326
- Fins de semana.
- Definitivamente sem filhos.
619
00:37:07,336 --> 00:37:09,359
Bem-vindo a Liverpool,
Detetive Inspetor.
620
00:37:09,360 --> 00:37:10,746
Sargento.
621
00:37:10,747 --> 00:37:13,044
Eu o segui por aqui
desde o hotel, mas...
622
00:37:13,506 --> 00:37:15,137
ele não entrou direto.
623
00:37:15,138 --> 00:37:17,602
Ele passou pela casa
três ou quatro vezes.
624
00:37:23,023 --> 00:37:24,441
Continue seguindo-o, sim?
625
00:37:24,442 --> 00:37:27,014
Em todos os lugares que ele for
e todos que ele vir.
626
00:37:27,015 --> 00:37:28,447
- Sim, chefe.
- Ótimo.
627
00:37:30,813 --> 00:37:33,499
Sabia que o rastro dele
nos levaria a Catherine.
628
00:37:36,126 --> 00:37:39,690
Então, ele disse:
"Ela era religiosa com isso?"
629
00:37:40,299 --> 00:37:43,959
Ele disse que havia um diário
e que precisava encontrá-lo.
630
00:37:43,960 --> 00:37:46,503
E você disse a ele
que não sabia nada sobre isso.
631
00:37:47,766 --> 00:37:49,066
Porque eu não sei.
632
00:37:53,103 --> 00:37:56,610
Qual é a última imagem
que você tem da Catherine?
633
00:37:58,993 --> 00:38:00,811
Ela estava sorrindo?
634
00:38:01,859 --> 00:38:04,621
Entrando no quarto? Tomando
o café da manhã? Rindo?
635
00:38:06,647 --> 00:38:08,327
Sim, ela estava perto da...
636
00:38:09,040 --> 00:38:10,340
Da janela.
637
00:38:11,539 --> 00:38:13,174
Arrumando as flores.
638
00:38:15,689 --> 00:38:17,008
Ela estava feliz.
639
00:38:17,009 --> 00:38:19,559
Você vê, a última imagem
que temos da Catherine
640
00:38:19,560 --> 00:38:22,733
é dela morta
em uma mesa mortuária.
641
00:38:22,734 --> 00:38:26,812
Este foi um assassinato
horrível, sádico e brutal!
642
00:38:26,813 --> 00:38:29,909
Se ela era "religiosa"
sobre manter um diário,
643
00:38:29,910 --> 00:38:31,392
havia um diário!
644
00:38:32,007 --> 00:38:33,307
Onde está?
645
00:38:34,067 --> 00:38:35,367
Escuta,
646
00:38:36,759 --> 00:38:40,334
perverter o curso da justiça
é uma pena de prisão automática,
647
00:38:40,335 --> 00:38:44,086
e, acredite,
você não tem ideia
648
00:38:44,087 --> 00:38:46,532
de como seria a prisão
para alguém como você.
649
00:38:50,126 --> 00:38:51,969
Não achei
que era importante.
650
00:38:54,781 --> 00:38:57,406
Catherine não pagou
a parte dela do aluguel, certo?
651
00:38:58,080 --> 00:39:01,043
Ela estava sempre atrasada,
sempre.
652
00:39:02,759 --> 00:39:04,202
Acabei me cansando.
653
00:39:05,687 --> 00:39:07,047
Então...
654
00:39:08,900 --> 00:39:12,508
Quando ela estava fora,
peguei o notebook dela.
655
00:39:14,417 --> 00:39:16,497
Eu ia dizer que ela poderia
pegar de volta
656
00:39:16,498 --> 00:39:18,259
se ela pagasse, sabe?
657
00:39:19,326 --> 00:39:20,780
Mas ela não voltou.
658
00:39:22,863 --> 00:39:25,482
E onde está esse notebook?
659
00:39:27,913 --> 00:39:29,553
Está no armário lá fora.
660
00:39:30,998 --> 00:39:33,410
- Devo pegar?
- Sim, por favor, vá e pegue!
661
00:39:59,718 --> 00:40:01,991
Isso é meio misterioso,
não é?
662
00:40:01,992 --> 00:40:04,336
- O que aconteceu com seu rosto?
- Você trouxe?
663
00:40:05,613 --> 00:40:06,913
Aqui.
664
00:40:10,209 --> 00:40:11,670
Do que se trata, Joe?
665
00:40:13,800 --> 00:40:18,141
Quando Catherine se candidatou
ao emprego de recepcionista,
666
00:40:19,707 --> 00:40:21,742
eu fragmentei o currículo dela
sem ler.
667
00:40:21,743 --> 00:40:23,237
Entrei em pânico.
668
00:40:23,673 --> 00:40:25,878
Eu vi a fotografia dela,
e eu só...
669
00:40:25,879 --> 00:40:27,238
Não podia lidar com isso.
670
00:40:27,239 --> 00:40:28,869
Baita crédito
para a profissão.
671
00:40:29,646 --> 00:40:31,046
Está aí,
672
00:40:31,360 --> 00:40:33,226
Meena tinha cópias de tudo.
673
00:40:33,227 --> 00:40:35,163
Melhor recepcionista
que já nos deixou.
674
00:40:35,164 --> 00:40:37,574
Ainda não consigo lidar
com isso, lê para mim?
675
00:40:38,694 --> 00:40:41,505
- Qual parte?
- Não importa.
676
00:40:41,933 --> 00:40:44,938
Sempre pulo a parte irritante:
"por que quero esse emprego",
677
00:40:44,939 --> 00:40:47,105
vou direto para as referências,
histórico.
678
00:40:47,106 --> 00:40:48,406
Aqui estamos.
679
00:40:49,758 --> 00:40:52,159
Alison Kingsley,
enfermeira-chefe.
680
00:40:52,160 --> 00:40:54,434
Carl Ashley, técnico-médico.
681
00:40:54,435 --> 00:40:56,473
Dr. Gerald Owens,
neurologista consultor.
682
00:40:56,474 --> 00:40:58,344
- Gerald Owens?
- Sim.
683
00:40:58,345 --> 00:40:59,645
Mostre-me.
684
00:41:02,840 --> 00:41:04,140
É o Jack.
685
00:41:06,963 --> 00:41:08,589
Catherine estava saindo
com Jack.
686
00:41:09,713 --> 00:41:12,537
- Ele está envolvido nisso.
- É o Dr. Owens que conheci?
687
00:41:12,538 --> 00:41:15,138
Foi meu padrinho de casamento.
Eu o conheço há anos.
688
00:41:16,593 --> 00:41:20,260
Nos conhecemos na faculdade
de medicina e ficamos amigos.
689
00:41:20,625 --> 00:41:22,216
Achei-o meio atrevido.
690
00:41:22,863 --> 00:41:25,089
Por que o chama de Jack
se ele chama Gerald?
691
00:41:25,400 --> 00:41:27,269
É o apelido de Jack,
"Jack, o Cara".
692
00:41:27,270 --> 00:41:28,925
Sempre ia atrás
das mulheres.
693
00:41:28,926 --> 00:41:32,171
Acho que ele mentiu
sobre Catherine todo esse tempo.
694
00:41:32,172 --> 00:41:33,828
Ele está tendo um caso
com ela.
695
00:41:34,287 --> 00:41:36,625
E ele a convenceu
a se candidatar ao emprego,
696
00:41:36,626 --> 00:41:38,599
porque o nome dele
estava na referência,
697
00:41:38,600 --> 00:41:40,980
e esse é o humor dele,
esse é ele brincando.
698
00:41:40,981 --> 00:41:42,340
Por que ele faria isso?
699
00:41:42,341 --> 00:41:44,306
- Não sei, mas...
- Escuta,
700
00:41:44,307 --> 00:41:46,835
a polícia está tentando
encontrar provas
701
00:41:46,836 --> 00:41:49,381
de abuso de clientes
ou se algum outro desapareceu.
702
00:41:49,382 --> 00:41:50,908
Mas tudo isso é besteira...
703
00:41:51,353 --> 00:41:54,050
Olha,
a Catherine desapareceu
704
00:41:55,207 --> 00:41:57,759
no dia em que ela ligou
para nosso consultório,
705
00:41:57,760 --> 00:41:59,619
meu Deus,
queria ter falado com ela.
706
00:42:00,779 --> 00:42:02,869
Acho que ele a encontrou
naquela noite.
707
00:42:03,433 --> 00:42:05,119
Está dizendo
que ele a matou?
708
00:42:05,120 --> 00:42:07,350
- Sério?
- Não, mas...
709
00:42:07,817 --> 00:42:10,879
Sei que estou apenas
fazendo essas ligações,
710
00:42:10,880 --> 00:42:12,320
e não é de verdade, mas...
711
00:42:13,283 --> 00:42:15,159
Foi ele que me enviou
o Bobby Morgan.
712
00:42:15,160 --> 00:42:16,719
Talvez ele que o manipula.
713
00:42:16,720 --> 00:42:20,371
Joe, você precisa ir à polícia,
contar tudo e ir agora.
714
00:42:27,166 --> 00:42:28,466
Jack?
715
00:42:29,673 --> 00:42:30,973
Jack?
716
00:43:28,397 --> 00:43:29,697
Desculpe.
717
00:43:30,400 --> 00:43:32,089
Só estou pegando
as minhas coisas.
718
00:43:33,464 --> 00:43:36,930
Devia pendurar uma placa
no pescoço do seu amigo Jack.
719
00:43:36,931 --> 00:43:40,634
"Aviso, incapaz de amar
ou dar carinho".
720
00:43:59,328 --> 00:44:00,945
- Alô?
- Rastreando agora.
721
00:44:03,278 --> 00:44:05,533
- Dr. O'Loughlin.
- Sim.
722
00:44:06,192 --> 00:44:07,492
Voltou para Londres?
723
00:44:07,996 --> 00:44:10,200
Vimos você entrar no trem
em Liverpool,
724
00:44:10,201 --> 00:44:12,156
então,
esse seria meu palpite.
725
00:44:12,920 --> 00:44:14,965
Encontramos
o que você estava procurando.
726
00:44:15,773 --> 00:44:17,073
O diário da Catherine.
727
00:44:18,590 --> 00:44:21,060
Entendo por que estava
tão desesperado para tê-lo,
728
00:44:21,061 --> 00:44:23,980
todos aqueles detalhes do caso
que você teve com ela.
729
00:44:25,860 --> 00:44:27,598
Precisamos
que venha aqui, Joe.
730
00:44:28,772 --> 00:44:30,945
Estamos acusando você
pelo assassinato dela.
731
00:44:33,407 --> 00:44:36,639
Eu não a matei
e não tive um caso com ela.
732
00:44:36,640 --> 00:44:39,138
Catherine era meticulosa
com o diário,
733
00:44:39,139 --> 00:44:42,663
datas, horários em que se viram,
todos os detalhes.
734
00:44:42,664 --> 00:44:45,828
Na noite em que desapareceu,
ela se encontrou com Dr. Owens.
735
00:44:46,351 --> 00:44:47,743
Como sabe disso?
736
00:44:47,744 --> 00:44:49,985
Porque ele estava tendo um caso
com ela.
737
00:44:49,986 --> 00:44:51,552
Jack Owens.
738
00:44:52,062 --> 00:44:55,109
Sabemos da relação anterior dele
com a Catherine.
739
00:44:55,110 --> 00:44:56,410
Ele nos contou.
740
00:44:57,573 --> 00:44:59,258
Relação anterior?
741
00:44:59,259 --> 00:45:01,415
Acabou. Dois anos atrás.
742
00:45:01,805 --> 00:45:04,271
Ele contou meio tarde,
743
00:45:04,272 --> 00:45:06,654
mas antes tarde
do que nunca, não é?
744
00:45:07,488 --> 00:45:10,356
E quando ele ligou, ele disse
que você estava em Liverpool
745
00:45:10,357 --> 00:45:12,171
e que ele estava preocupado
746
00:45:12,707 --> 00:45:14,315
com seu estado de espírito.
747
00:45:14,316 --> 00:45:17,402
Ele até me disse que combinou
de se encontrar com Catherine
748
00:45:17,403 --> 00:45:19,063
naquela noite,
mas ele não foi.
749
00:45:19,745 --> 00:45:21,231
Ele não a encontrou.
750
00:45:21,232 --> 00:45:23,841
Ele está mentindo.
Ele claramente está mentindo.
751
00:45:23,842 --> 00:45:27,939
Sabemos que o Dr. Owens
não a encontrou naquela noite.
752
00:45:27,940 --> 00:45:29,240
Como?
753
00:45:31,332 --> 00:45:32,688
Pergunte à sua esposa.
754
00:45:34,760 --> 00:45:36,060
Por quê?
755
00:45:37,019 --> 00:45:38,713
Eles estavam juntos
naquela noite.
756
00:45:41,153 --> 00:45:44,332
Você precisa se entregar.
Agora.
757
00:45:44,333 --> 00:45:45,917
Acabou, Joe.
758
00:45:57,639 --> 00:45:58,939
Não.
759
00:46:23,836 --> 00:46:26,783
O que nós temos aqui?
760
00:46:27,319 --> 00:46:29,747
- Pasta al pomodoro...
- Meu Deus,
761
00:46:29,748 --> 00:46:32,042
- meu favorito.
- Espere!
762
00:47:00,440 --> 00:47:01,740
Oi, linda.
763
00:47:02,260 --> 00:47:04,377
o que você está fazendo?
764
00:47:09,636 --> 00:47:11,152
Olha isso.
765
00:47:27,621 --> 00:47:29,622
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
766
00:47:29,623 --> 00:47:31,623
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
53373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.