All language subtitles for The.Suspect.2022.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,829 Anteriormente... 2 00:00:02,213 --> 00:00:04,104 Há mais alguma coisa que não nos disse 3 00:00:04,105 --> 00:00:06,466 que pode ser bem importante? 4 00:00:06,467 --> 00:00:07,819 Não. 5 00:00:07,820 --> 00:00:09,568 Pena que tivemos que deixá-lo ir. 6 00:00:09,569 --> 00:00:11,287 A promotoria não acha o bastante. 7 00:00:11,288 --> 00:00:14,718 Menti para a polícia quando disse que chegou à meia-noite. 8 00:00:14,719 --> 00:00:16,669 Vi o relógio, eram 4h30. 9 00:00:16,670 --> 00:00:19,624 Machuco pessoas em sonhos, Joe. Faço coisas ruins, mas... 10 00:00:19,625 --> 00:00:21,581 Sei que você sabe que não sou ruim. 11 00:00:21,582 --> 00:00:23,934 Não encontrei com Catherine, encontrei a Cara. 12 00:00:24,413 --> 00:00:25,742 Saia! 13 00:00:25,743 --> 00:00:28,178 Entregou Bobby Moran para desviar nossa atenção. 14 00:00:28,179 --> 00:00:29,483 Me solta! Não estou bem! 15 00:00:29,484 --> 00:00:31,759 Está preso por matar Catherine McCain. 16 00:00:31,760 --> 00:00:34,972 Bobby Moran tem um álibi, então, claramente, não é ele. 17 00:00:34,973 --> 00:00:37,196 Ele está envolvido. Sei que está. 18 00:00:37,197 --> 00:00:39,841 Você estava além da raiva e você a matou... 19 00:00:39,842 --> 00:00:41,690 - ações dementes... - Não tem nada! 20 00:00:41,691 --> 00:00:43,916 Não sei nada da Catherine McCain! 21 00:00:43,917 --> 00:00:45,752 Você tem me contado mentiras. 22 00:00:45,753 --> 00:00:48,264 Não é seu trabalho? Ver o que é verdade ou não é? 23 00:00:48,265 --> 00:00:51,875 Ele vai tentar convencer a todos de que está sendo incriminado. 24 00:00:51,876 --> 00:00:54,466 Ele pode até tentar se convencer de que é inocente. 25 00:00:54,467 --> 00:00:57,142 Mas ele vai escorregar. E vamos pegá-lo. 26 00:02:08,064 --> 00:02:09,998 - Meu Deus! - Desculpe. 27 00:02:10,532 --> 00:02:13,705 Desculpe, querida, minha culpa. Deveria ter te avisado. 28 00:02:13,706 --> 00:02:17,375 - Este é um... Este é o Joe. - Oi. 29 00:02:17,376 --> 00:02:20,337 É um velho amigo que está um pouco sem sorte 30 00:02:20,338 --> 00:02:21,952 - no momento, então... - Bom. 31 00:02:21,953 --> 00:02:24,288 Olá, Joe, eu sou Sarah. 32 00:02:25,203 --> 00:02:26,815 Lamento pela sua sorte. 33 00:02:27,146 --> 00:02:28,446 Está tudo bem. 34 00:02:30,606 --> 00:02:32,387 Quando o papai volta para casa? 35 00:02:33,186 --> 00:02:34,497 Eu não sei, querida. 36 00:02:35,465 --> 00:02:37,039 Falei com a Sra. Palmer. 37 00:02:37,040 --> 00:02:38,580 Por que ela tem que saber? 38 00:02:39,006 --> 00:02:40,306 Bom dia. 39 00:02:41,187 --> 00:02:44,028 Porque algumas pessoas estão falando do papai, 40 00:02:44,029 --> 00:02:45,793 porque a polícia cometeu um erro, 41 00:02:46,520 --> 00:02:50,138 e se te provocarem por isso, as professoras devem resolver, 42 00:02:50,543 --> 00:02:52,190 e quero que cuidem de você. 43 00:02:53,520 --> 00:02:55,160 Eu poderia ficar só com você. 44 00:02:55,585 --> 00:02:57,832 Tenho trabalho e você tem escola. 45 00:02:59,412 --> 00:03:00,990 Sabe o quanto nós te amamos. 46 00:03:02,627 --> 00:03:04,876 - Papai e eu resolveremos isso. - Está bem. 47 00:03:20,569 --> 00:03:22,050 O colega de apartamento disse 48 00:03:22,051 --> 00:03:23,920 que Catherine via um homem em Londres. 49 00:03:23,921 --> 00:03:26,996 Outro colega de trabalho de Catherine confirmou isso. 50 00:03:27,322 --> 00:03:30,715 O'Loughlin nega qualquer contato com ela nos últimos cinco anos. 51 00:03:30,716 --> 00:03:32,297 Se ele é o homem misterioso, 52 00:03:32,879 --> 00:03:34,181 como eles se comunicavam? 53 00:03:34,182 --> 00:03:37,028 Puxamos registros telefônicos de ambos, não há nada. 54 00:03:37,029 --> 00:03:38,850 Analise-os de novo, 55 00:03:38,851 --> 00:03:42,645 veja cada chamada que ele fez nos últimos cinco anos, 56 00:03:42,646 --> 00:03:45,015 - ele pode ter escorregado. - Senhor. 57 00:03:45,781 --> 00:03:48,040 O colega de apartamento dela, Carl Ashley, 58 00:03:48,041 --> 00:03:51,919 ele disse que Catherine mantinha o caso "para ela, 59 00:03:51,920 --> 00:03:53,399 como um conforto". 60 00:03:53,776 --> 00:03:55,660 Ela gostava do segredo. 61 00:03:55,661 --> 00:03:57,547 - O'Loughlin a manipulou assim. - Alô? 62 00:03:57,548 --> 00:03:59,318 A importância do segredo. 63 00:03:59,319 --> 00:04:01,982 Ele provavelmente usou telefones descartáveis. 64 00:04:03,522 --> 00:04:06,383 Mas Catherine se candidatar ao emprego de secretária dele 65 00:04:06,384 --> 00:04:08,173 e ligar para a clínica naquela noite 66 00:04:08,595 --> 00:04:11,263 - foi contra as regras. - Obrigada. 67 00:04:11,264 --> 00:04:13,093 Era um dos nossos agentes. 68 00:04:13,094 --> 00:04:15,727 Um vizinho viu O'Loughlin enterrar algo no quintal, 69 00:04:15,728 --> 00:04:17,845 - há algumas noites. - A arma do crime? 70 00:04:18,376 --> 00:04:20,870 Vamos pegar as pás. Vamos lá. 71 00:04:21,184 --> 00:04:24,541 Certo? O resto de vocês, sejam melhores! 72 00:04:26,712 --> 00:04:29,435 O SUSPEITO Episódio 3 de 5 73 00:04:29,970 --> 00:04:31,970 Tradução & Sincronia LikaPoetisa 74 00:04:31,971 --> 00:04:33,971 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 75 00:04:45,993 --> 00:04:48,527 - Você contou a Julianne? - Contei. 76 00:04:49,045 --> 00:04:50,345 E? 77 00:04:51,739 --> 00:04:53,109 Não deu bom. 78 00:04:54,431 --> 00:04:57,093 Você acabou de ter o pior dia da sua vida, 79 00:04:57,094 --> 00:04:59,218 dormiu com uma amiga num momento de crise. 80 00:04:59,219 --> 00:05:00,519 Ela me expulsou. 81 00:05:02,939 --> 00:05:04,432 Não a culpo. 82 00:05:04,433 --> 00:05:05,939 Só tenho que dar um tempo. 83 00:05:06,556 --> 00:05:09,272 Não espere que eu concorde que fizemos algo errado, 84 00:05:09,273 --> 00:05:11,160 gostei de ficar perto de você. 85 00:05:11,161 --> 00:05:13,376 Não pode dizer que tirei vantagem de você? 86 00:05:13,377 --> 00:05:15,911 Não. Eu sabia o que estava fazendo. 87 00:05:19,832 --> 00:05:23,454 Só Julianne sabe que estávamos juntos naquela noite, 88 00:05:23,455 --> 00:05:24,755 não contei à polícia. 89 00:05:25,696 --> 00:05:27,118 Precisamos contar? 90 00:05:27,119 --> 00:05:30,777 Quero que eles me excluam da investigação deles, então... 91 00:05:30,778 --> 00:05:32,078 Entendi. 92 00:05:33,686 --> 00:05:35,350 E você é a única álibi que tenho. 93 00:05:35,351 --> 00:05:38,214 - Sinto muito, Cara, eu... - Não. 94 00:05:38,215 --> 00:05:40,194 Tem que ter outro jeito. 95 00:05:40,195 --> 00:05:42,580 Não posso voltar a outra sala de interrogatório, 96 00:05:42,581 --> 00:05:44,178 - você sabe. - Sinto muito. 97 00:05:44,179 --> 00:05:45,958 Farei eles entenderem o trauma 98 00:05:45,959 --> 00:05:48,355 - que você passou... - "Trauma"? 99 00:05:48,356 --> 00:05:51,691 Qual? Brigar com os 6 homens que me estupraram? 100 00:05:51,692 --> 00:05:53,826 Ou ser presa por ferir um deles? 101 00:05:53,827 --> 00:05:56,074 Não, não posso! Não vão acreditar em mim. 102 00:05:56,075 --> 00:05:58,090 A menos que eu tenha um álibi 103 00:05:58,091 --> 00:06:00,911 para onde eu estava entre às dez e às 4h daquela noite... 104 00:06:00,912 --> 00:06:04,913 Mas você saiu muito antes disso, você já tinha ido à 00h30. 105 00:06:04,914 --> 00:06:06,320 Mas eu não saí! 106 00:06:06,890 --> 00:06:08,605 Fiquei lá fora nos degraus, 107 00:06:08,606 --> 00:06:10,626 fiquei lá por horas, pensando, 108 00:06:10,627 --> 00:06:12,932 e depois fui andando para casa. 109 00:06:12,933 --> 00:06:14,677 Mas eu não vi nada disso. 110 00:06:17,546 --> 00:06:19,935 Joe, está me pedindo para mentir para a polícia? 111 00:06:24,893 --> 00:06:26,193 Não. 112 00:06:27,907 --> 00:06:30,089 Não. Claro que não. 113 00:06:46,040 --> 00:06:48,181 Era um peixinho! 114 00:06:48,182 --> 00:06:51,520 Meu marido enterrou o peixinho da nossa filha. 115 00:06:51,521 --> 00:06:52,998 No meio da noite? 116 00:06:52,999 --> 00:06:56,908 Não sei quando ele fez isso, eu só sei que ele fez. 117 00:07:02,013 --> 00:07:04,651 Lamento aumentar seus problemas, 118 00:07:04,652 --> 00:07:07,030 mas tive que desligar a água por algumas horas. 119 00:07:09,073 --> 00:07:12,331 Eu poderia sair com uma pá, fechar quando eles terminarem. 120 00:07:12,764 --> 00:07:15,000 Gentil da sua parte, mas está tudo bem. 121 00:07:19,940 --> 00:07:21,565 Quer um café? 122 00:07:21,566 --> 00:07:23,237 Você sempre diz não ao meu. 123 00:07:24,339 --> 00:07:25,905 Prove isso, você verá o porquê. 124 00:07:42,206 --> 00:07:44,309 Podem me trazer um saco para cá, por favor? 125 00:07:46,106 --> 00:07:47,574 É bom, não é? 126 00:07:47,575 --> 00:07:49,478 Agora sei o porquê. 127 00:07:49,479 --> 00:07:51,380 Senhor! Eu encontrei algo. 128 00:07:55,791 --> 00:07:57,367 QUERIDO STORMZY DESCANSE EM PAZ 129 00:07:57,793 --> 00:07:59,654 Agora vocês acreditam em mim? 130 00:08:00,323 --> 00:08:02,827 Essa é uma velha caixa de joias minha. 131 00:08:02,828 --> 00:08:04,643 Eu falei, um peixinho. 132 00:08:04,644 --> 00:08:08,199 Sra. O'Loughlin, já pensou em mais alguma coisa? 133 00:08:09,254 --> 00:08:10,559 Sobre o quê? 134 00:08:10,560 --> 00:08:12,959 A hora exata que seu marido voltou aquela noite. 135 00:08:12,960 --> 00:08:15,032 Falou com ele, sobre onde ele esteve? 136 00:08:15,639 --> 00:08:17,340 Não tenho mais nada a acrescentar. 137 00:08:23,776 --> 00:08:25,609 Uma esposa leal, mas mentirosa? 138 00:08:25,610 --> 00:08:27,660 Acho que ele está nos enganando de novo. 139 00:08:28,766 --> 00:08:30,565 Ele faz algo completamente inocente, 140 00:08:30,566 --> 00:08:32,302 ele enterra o peixinho da filha, 141 00:08:32,303 --> 00:08:33,703 mas ele faz isso à noite, 142 00:08:33,704 --> 00:08:35,848 sabendo que sua luz de segurança acenderá, 143 00:08:35,849 --> 00:08:37,941 e se fizer barulho um vizinho vai olhar, 144 00:08:37,942 --> 00:08:40,863 e vai achar que está fazendo algo ruim, então nos contará. 145 00:08:41,860 --> 00:08:44,685 Nós aparecemos, com o circo 146 00:08:44,686 --> 00:08:47,237 para pegar o assassino e provamos a todos 147 00:08:47,238 --> 00:08:50,479 que O'Loughlin é só uma vítima inocente e perseguida. 148 00:08:56,187 --> 00:08:57,487 Sim. 149 00:08:58,400 --> 00:08:59,749 Sim, ela está mentindo. 150 00:09:02,017 --> 00:09:04,623 Ele estará manipulando todos ao redor dele, 151 00:09:05,252 --> 00:09:07,456 tentando convencê-los da inocência dele. 152 00:09:11,821 --> 00:09:13,822 RELATÓRIO PSICOLÓGICO FORENSE POR DR. J. O'LOUGHLIN 153 00:09:13,823 --> 00:09:15,152 O que você está fazendo? 154 00:09:15,539 --> 00:09:19,545 Vendo os registros de saúde de Bobby Moran e minhas notas. 155 00:09:20,193 --> 00:09:22,999 Meu Deus, eu... Ainda não sei quem ele é 156 00:09:23,000 --> 00:09:25,228 ou como está envolvido na morte da Catherine. 157 00:09:25,229 --> 00:09:26,678 Qual é o diagnóstico dele? 158 00:09:26,679 --> 00:09:29,632 Tenho pensado em Transtorno Dissociativo de Identidade. 159 00:09:30,301 --> 00:09:32,820 Poderia explicar a mentira, mudança imprevisível 160 00:09:32,821 --> 00:09:35,681 de comportamento, personalidade, as diferentes vozes... 161 00:09:35,682 --> 00:09:37,841 - Mas você não tem certeza. - Não. 162 00:09:39,198 --> 00:09:40,679 Precisaria de mais sessões. 163 00:09:40,680 --> 00:09:42,823 Você não pode chegar perto dele. 164 00:09:42,824 --> 00:09:44,838 Só acho que alguém o está manipulando. 165 00:09:44,839 --> 00:09:46,530 É a única explicação. 166 00:09:46,531 --> 00:09:48,721 Só preciso descobrir quem é. 167 00:09:53,439 --> 00:09:56,401 2 RESULTADOS ENCONTRADOS BOBBY MORAN - BOBBY MORGAN 168 00:09:57,503 --> 00:09:59,392 - Rache. - Sim? 169 00:09:59,393 --> 00:10:00,722 Veja isso. 170 00:10:00,723 --> 00:10:03,494 Vi a ficha de paciente dele com o número do hospital. 171 00:10:03,495 --> 00:10:04,795 Olhe. 172 00:10:06,253 --> 00:10:07,818 Ele tem dois cadastros. 173 00:10:08,838 --> 00:10:10,265 O que você quer dizer? 174 00:10:10,266 --> 00:10:12,354 Ele está cadastrado com um nome diferente. 175 00:10:12,832 --> 00:10:15,259 O nome dele não é Bobby Moran. É Bobby Morgan. 176 00:10:16,229 --> 00:10:18,339 Pode ser um erro de digitação. 177 00:10:18,340 --> 00:10:19,765 Isso acontece muito. 178 00:10:19,766 --> 00:10:23,232 Não, é mais do que isso, é o padrão para a mentira dele, 179 00:10:23,233 --> 00:10:26,062 as coisas estão quase certas, mas não estão. 180 00:10:27,062 --> 00:10:29,347 Ele mudou uma letra. Já vi isso em pacientes, 181 00:10:29,348 --> 00:10:32,481 fazem isso para manter as mentiras em ordem. Olha, 182 00:10:33,083 --> 00:10:36,995 esta é a primeira carta de encaminhamento pro hospital. 183 00:10:36,996 --> 00:10:38,872 Joe, tem certeza que isso é ético? 184 00:10:38,873 --> 00:10:41,365 Não inteiramente, mas ele está mentindo para mim. 185 00:10:41,366 --> 00:10:43,321 Ele não é de Londres, é de Liverpool. 186 00:10:44,100 --> 00:10:46,616 Essa é a ligação com Catherine McCain, Liverpool! 187 00:10:46,617 --> 00:10:48,290 - Deus. - Não é onde você estudou? 188 00:10:48,291 --> 00:10:51,350 Sim. Todos esses nomes e lugares que ele falou, 189 00:10:51,991 --> 00:10:53,904 acho que alguns deles podem ser reais. 190 00:10:54,935 --> 00:10:56,515 Eu preciso ir lá, 191 00:10:56,516 --> 00:10:58,228 falar com as pessoas que ele falou, 192 00:10:58,229 --> 00:11:00,621 e ver se tem uma ligação tangível com Catherine. 193 00:11:00,622 --> 00:11:03,451 Você foi preso e advertido por suspeita de assassinato, 194 00:11:03,452 --> 00:11:05,306 não pode sair falando com testemunhas. 195 00:11:05,307 --> 00:11:06,883 Vai parecer mais culpado. 196 00:11:06,884 --> 00:11:09,522 A polícia está atrás de mim, não procuram a verdade. 197 00:11:10,913 --> 00:11:12,340 Preciso descobrir a verdade. 198 00:11:13,011 --> 00:11:15,425 Tenho que provar que Bobby está mentindo, não eu. 199 00:11:21,926 --> 00:11:24,603 Desculpe, me dá licença? 200 00:11:29,636 --> 00:11:30,960 - Oi, Joe. - Oi. 201 00:11:30,961 --> 00:11:33,339 A polícia veio aqui, queria falar com você. 202 00:11:33,340 --> 00:11:36,047 - Onde você está? - No nosso antigo reduto. 203 00:11:36,410 --> 00:11:39,102 - Estou em Liverpool. - Por quê? Por que você está aí? 204 00:11:39,103 --> 00:11:40,778 Então, escuta isso, 205 00:11:40,779 --> 00:11:44,506 o verdadeiro nome de Bobby Moran é Bobby Morgan 206 00:11:44,507 --> 00:11:46,073 e a família dele mora aqui. 207 00:11:46,662 --> 00:11:48,292 Lembra de mais alguma coisa dele? 208 00:11:48,293 --> 00:11:50,572 Algum pequeno detalhe? 209 00:11:50,573 --> 00:11:53,087 Seu encaminhamento pra mim não tem o nome do médico 210 00:11:53,088 --> 00:11:54,548 nem o histórico médico dele. 211 00:11:55,090 --> 00:11:57,881 Só lembro de confusão e dores de cabeça, 212 00:11:57,882 --> 00:11:59,610 mas você conhece as pessoas. 213 00:11:59,611 --> 00:12:02,579 As pessoas mudam os nomes, e a história o tempo todo. 214 00:12:02,580 --> 00:12:05,729 Acho que alguém o ajudou a abrir caminho para você, 215 00:12:05,730 --> 00:12:07,270 sabendo que chegaria em mim. 216 00:12:07,271 --> 00:12:09,933 Sério? Isso parece meio forçado, Joe. 217 00:12:09,934 --> 00:12:12,298 Por que passar por mim e não ir direto até você? 218 00:12:12,299 --> 00:12:13,824 Assim ele não vem do nada, 219 00:12:14,413 --> 00:12:16,040 torna a mentira melhor. 220 00:12:16,041 --> 00:12:17,625 Joe, o que você vai fazer? 221 00:12:17,626 --> 00:12:19,638 Um pouco de psicologia básica. 222 00:12:19,639 --> 00:12:22,539 Vou falar com todas as pessoas que Bobby falou do passado. 223 00:12:23,273 --> 00:12:24,573 Descobrir... 224 00:12:25,220 --> 00:12:28,232 quem ele é, a ligação dele com Catherine, 225 00:12:28,233 --> 00:12:29,859 e por que ele me envolveu. 226 00:12:29,860 --> 00:12:31,932 E talvez eu possa salvar meu casamento. 227 00:12:31,933 --> 00:12:34,285 Joe, não acho que é uma boa ideia. 228 00:12:34,286 --> 00:12:36,340 Se lembrar de algo, Jack, me avise. 229 00:12:37,518 --> 00:12:39,107 E se a polícia te ligar, 230 00:12:39,583 --> 00:12:41,063 não conte onde estou. 231 00:12:41,064 --> 00:12:42,923 Estou trilhando uma linha tênue agora. 232 00:12:42,924 --> 00:12:45,756 - Jack, preciso desligar. - Espere, Joe... 233 00:12:47,735 --> 00:12:50,213 Ei! Está ficando frio. 234 00:12:54,433 --> 00:12:55,933 Sim. 235 00:12:56,551 --> 00:12:57,851 Já vou. 236 00:13:10,840 --> 00:13:13,491 - Você não tem uma casa para ir? - Você tem? 237 00:13:16,726 --> 00:13:18,026 É... 238 00:13:18,590 --> 00:13:19,891 É um retrocesso. 239 00:13:19,892 --> 00:13:22,279 Não pedirão mandado judicial para nos dar acesso 240 00:13:22,280 --> 00:13:24,052 à lista de clientes de O'Loughlin. 241 00:13:24,053 --> 00:13:26,793 Não a menos que produzamos mais provas. 242 00:13:40,420 --> 00:13:41,797 O que ela passou, 243 00:13:42,367 --> 00:13:45,804 isso foi feito com uma... mão experiente. 244 00:13:47,833 --> 00:13:49,607 Ela não foi a primeira vítima dele. 245 00:13:50,133 --> 00:13:52,564 Temos que encontrar a coisa que o prende. 246 00:13:54,033 --> 00:13:57,666 Mas sabe o que mais está faltando neste caso? 247 00:14:00,173 --> 00:14:02,111 Ninguém está chorando por ela. 248 00:14:03,826 --> 00:14:06,392 Ninguém está exigindo justiça, 249 00:14:06,393 --> 00:14:10,614 só uma filha única, sem amigos íntimos, ambos os pais mortos. 250 00:14:12,919 --> 00:14:14,396 Nós somos tudo que ela tem. 251 00:14:17,819 --> 00:14:19,593 - Pronto. - Obrigada. 252 00:14:19,594 --> 00:14:21,215 Vou pegar... 253 00:14:22,126 --> 00:14:23,841 Acabou, vou pegar outra garrafa. 254 00:14:32,481 --> 00:14:33,781 Me dê um minuto. 255 00:14:48,186 --> 00:14:49,635 Alô? 256 00:14:49,636 --> 00:14:51,705 - Oi, Detetive Ruiz? - Sim. 257 00:14:51,706 --> 00:14:54,375 Sim, oi, é o Dr. Gerald Owens. 258 00:14:55,610 --> 00:14:57,379 Como posso ajudá-lo, Dr. Owens? 259 00:14:57,380 --> 00:14:59,026 É sobre o Dr. O'Loughlin. 260 00:14:59,393 --> 00:15:00,785 Eu sei onde ele está. 261 00:15:05,880 --> 00:15:08,749 Sra. Elwood, o psicólogo está aqui para vê-la. 262 00:15:09,906 --> 00:15:11,206 Oi. 263 00:15:11,826 --> 00:15:15,065 Você conheceu um Bobby Morgan em algum momento? 264 00:15:16,600 --> 00:15:19,576 - Você quer entrar? - Sim. Obrigado. 265 00:15:20,494 --> 00:15:22,344 13 anos atrás. 266 00:15:22,887 --> 00:15:24,851 Não sei se vai ajudar em alguma coisa. 267 00:15:25,933 --> 00:15:27,619 E não acho que deveria. 268 00:15:28,462 --> 00:15:30,745 Tenho o dever de confidencialidade. 269 00:15:30,746 --> 00:15:32,395 Todos os professores têm. 270 00:15:32,396 --> 00:15:34,198 Os psicólogos não podem andar por aí 271 00:15:34,199 --> 00:15:36,459 fazendo perguntas sobre seus clientes, não é? 272 00:15:36,460 --> 00:15:38,406 - Não pode ser ético. - Tem razão, 273 00:15:38,407 --> 00:15:41,701 um psicólogo fora do consultório é um pouco estranho. 274 00:15:42,952 --> 00:15:45,070 Mas estas são circunstâncias excepcionais. 275 00:15:46,299 --> 00:15:47,599 Bobby está com problemas. 276 00:15:48,307 --> 00:15:50,191 Preciso ajudá-lo como puder. 277 00:15:50,506 --> 00:15:52,027 Não acho que posso... 278 00:15:52,028 --> 00:15:54,984 Eu sei que 13 anos é muito tempo, mas... 279 00:15:55,940 --> 00:15:57,783 Ele se lembra de uma Sra. Elwood 280 00:15:58,293 --> 00:16:01,346 como um dos rostos gentis da época de escola dele. 281 00:16:01,347 --> 00:16:02,826 Você é uma lembrança querida. 282 00:16:03,599 --> 00:16:05,148 Ele não tem muitas. 283 00:16:07,199 --> 00:16:08,732 Eu me lembro dele. 284 00:16:10,533 --> 00:16:11,833 Mas sinto muito. 285 00:16:13,399 --> 00:16:14,929 O que você lembra dele? 286 00:16:16,879 --> 00:16:18,603 Ele tinha a voz de um anjo. 287 00:16:19,340 --> 00:16:22,162 Quando Bobby estava no coral, era simplesmente o paraíso. 288 00:16:23,078 --> 00:16:26,082 Todos paravam para ouvir. Você tinha que ouvir. 289 00:16:27,080 --> 00:16:28,702 Ele tinha um verdadeiro dom. 290 00:16:29,073 --> 00:16:33,108 Bobby falou com muito amor sobre o pai dele. 291 00:16:33,460 --> 00:16:35,757 O pai de Bobby não podia entrar na escola. 292 00:16:36,146 --> 00:16:37,446 Por quê? 293 00:16:43,428 --> 00:16:46,054 Na época, eu era professora do Bobby. 294 00:16:47,520 --> 00:16:48,823 Ele se molhou. 295 00:16:49,926 --> 00:16:53,179 Levei-o à enfermeira da escola para ele trocar a calça. 296 00:16:54,713 --> 00:16:56,213 Ela viu as marcas. 297 00:16:56,726 --> 00:16:59,257 Ele tinha sido espancado, bastante. 298 00:17:00,941 --> 00:17:02,433 Isso acionou o alerta, 299 00:17:02,434 --> 00:17:05,342 a enfermeira disse a diretora, que disse ao Serviço Social. 300 00:17:05,343 --> 00:17:08,466 Conheço o procedimento, exames médicos, entrevistas. 301 00:17:08,467 --> 00:17:09,767 Bobby ficou no meio disso. 302 00:17:10,726 --> 00:17:12,218 E o pai dele? 303 00:17:12,219 --> 00:17:14,970 Uma ordem judicial o impediu de ter qualquer contato. 304 00:17:16,939 --> 00:17:19,573 Acusações de abuso sexual com o Bobby. 305 00:17:20,019 --> 00:17:21,818 Não sei bem dos detalhes. 306 00:17:21,819 --> 00:17:24,423 A diretora sabia, ela contatou a polícia. 307 00:17:25,530 --> 00:17:27,458 Bobby ficou retraído. 308 00:17:27,948 --> 00:17:30,770 Depois o pai dele foi morto em um acidente terrível. 309 00:17:30,771 --> 00:17:32,173 O pai dele foi morto? 310 00:17:32,174 --> 00:17:35,612 Algo no trabalho dele, um acidente industrial. 311 00:17:37,626 --> 00:17:39,536 Isso afetou muito o Bobby. 312 00:17:49,506 --> 00:17:51,484 - Joe? - Ei! 313 00:17:51,953 --> 00:17:53,469 - Olá? - Ei! 314 00:17:54,034 --> 00:17:55,334 Volte aqui! 315 00:17:57,946 --> 00:17:59,918 - Tinha alguém na sua sala. - Meu Deus! 316 00:18:02,647 --> 00:18:05,025 - Você viu quem era? - Não, 317 00:18:05,026 --> 00:18:07,023 mas corre mais rápido do que eu. 318 00:18:08,213 --> 00:18:10,205 Podia jurar que a porta estava fechada. 319 00:18:11,553 --> 00:18:12,873 Estava fechada. 320 00:18:18,042 --> 00:18:19,446 Não o vi levando nada, 321 00:18:19,447 --> 00:18:21,709 devo tê-lo assustado antes de conseguir pegar. 322 00:18:23,506 --> 00:18:26,460 - Deveria chamar a polícia. - Eles não vão ajudar muito. 323 00:18:28,519 --> 00:18:30,093 Graças a Deus você estava aqui. 324 00:18:54,276 --> 00:18:56,107 Querida, por favor, não desligue. 325 00:18:56,453 --> 00:18:57,924 Está bem, então eu não vou. 326 00:18:58,595 --> 00:18:59,895 Jack? 327 00:19:00,614 --> 00:19:02,593 É o celular da Julianne. Onde você está? 328 00:19:02,594 --> 00:19:04,119 Estou na sua casa, amigo. 329 00:19:06,218 --> 00:19:07,908 Está bem, deixe-me falar com ela. 330 00:19:09,413 --> 00:19:11,443 Joe, ela não quer falar com você. 331 00:19:11,444 --> 00:19:13,832 Na verdade, amigo, ela... 332 00:19:13,833 --> 00:19:16,288 Ela acabou de sair. 333 00:19:16,289 --> 00:19:18,147 Desculpe, por que você está aí? 334 00:19:18,148 --> 00:19:19,895 Julianne não queria ficar sozinha. 335 00:19:20,395 --> 00:19:21,837 Tentaram entrar aqui, 336 00:19:21,838 --> 00:19:24,470 - e ela se assustou e... - O quê? 337 00:19:24,471 --> 00:19:26,838 Então, me ofereci para vir. 338 00:19:26,839 --> 00:19:29,146 - Quando foi isso? - Hoje de manhã. 339 00:19:29,147 --> 00:19:31,129 Acho que o encanador foi atrás, 340 00:19:31,130 --> 00:19:33,131 mas não conseguiu vê-lo bem. 341 00:19:33,132 --> 00:19:34,999 - Acho que não levaram nada. - Escuta. 342 00:19:35,000 --> 00:19:36,379 Quero falar com Julianne. 343 00:19:38,993 --> 00:19:40,345 Jack! 344 00:19:40,346 --> 00:19:43,003 Dá a porcaria do telefone para ela! 345 00:19:43,004 --> 00:19:45,307 Joe, amigo, escuta, você precisa se acalmar. 346 00:19:45,308 --> 00:19:46,973 Ela não quer falar com você agora. 347 00:19:46,974 --> 00:19:48,857 - Passe o telefone! - Calma, Joe, 348 00:19:48,858 --> 00:19:50,856 vou desligar agora e preciso de você... 349 00:19:50,857 --> 00:19:53,583 - Não desligue! - fique calmo e cuide-se. 350 00:19:53,584 --> 00:19:55,504 Não desligue, preciso falar com... 351 00:20:04,732 --> 00:20:06,032 Oi, linda. 352 00:20:06,533 --> 00:20:08,030 - Você está bem? - Sim. 353 00:20:23,413 --> 00:20:25,677 - Alô? - Pai, é você? 354 00:20:25,678 --> 00:20:28,398 Charlie, como vai, querida? 355 00:20:28,399 --> 00:20:31,023 Bem. Quando você volta para casa? 356 00:20:31,452 --> 00:20:32,753 Não sei. 357 00:20:32,754 --> 00:20:35,246 Preciso resolver algumas coisas com sua mãe antes. 358 00:20:35,586 --> 00:20:36,893 Foi sua culpa? 359 00:20:37,626 --> 00:20:38,926 Foi. 360 00:20:39,949 --> 00:20:41,812 Sim, foi, totalmente. 361 00:20:41,813 --> 00:20:43,641 Então por que não pede desculpa? 362 00:20:45,466 --> 00:20:47,586 Acho que não vai funcionar desta vez, amor. 363 00:20:47,994 --> 00:20:50,743 Na escola, estão dizendo que você... 364 00:20:51,922 --> 00:20:53,359 Você faz coisas ruins. 365 00:20:53,360 --> 00:20:55,911 Charlie, houve um erro. 366 00:20:55,912 --> 00:20:57,640 A polícia errou. 367 00:20:58,193 --> 00:21:00,195 Então por que a mãe está brava com você? 368 00:21:01,713 --> 00:21:04,032 Porque cometi outro erro. Um diferente. 369 00:21:04,033 --> 00:21:05,838 Mas não tem nada a ver com a polícia. 370 00:21:05,839 --> 00:21:07,419 Nem nada a ver com você. 371 00:21:07,420 --> 00:21:09,843 Parece quando a mamãe escova meu cabelo. 372 00:21:10,947 --> 00:21:12,247 Sua mamãe está bem? 373 00:21:13,392 --> 00:21:15,840 Ela disse ao tio Jack que estava atrasada. 374 00:21:17,179 --> 00:21:18,567 Atrasada para quê? 375 00:21:18,568 --> 00:21:20,464 Ela só disse que estava atrasada. 376 00:21:21,585 --> 00:21:24,168 E ela vomitou também. Duas vezes. 377 00:21:26,985 --> 00:21:29,222 Tenho que devolver o telefone dela, pai. 378 00:21:29,223 --> 00:21:31,087 Venha para casa logo, por favor. 379 00:21:31,713 --> 00:21:33,013 Eu te amo, papai. 380 00:21:33,879 --> 00:21:35,179 Eu também te amo. 381 00:21:55,800 --> 00:21:57,476 Esse é o novo visual de gestão? 382 00:21:58,093 --> 00:22:00,237 Estive no Juizado de Menores, 383 00:22:00,238 --> 00:22:02,158 lutando com "meus amigos instruídos". 384 00:22:03,666 --> 00:22:04,966 Venha aqui. 385 00:22:18,732 --> 00:22:21,247 Oi, vou querer um espresso. 386 00:22:21,248 --> 00:22:22,972 - Sim. - Obrigada. 387 00:22:27,466 --> 00:22:29,812 É claro, eu vi as notícias. 388 00:22:29,813 --> 00:22:31,753 E eles pensaram que foi você. 389 00:22:32,327 --> 00:22:33,962 Sim. 390 00:22:34,453 --> 00:22:36,259 Não vão me processar. 391 00:22:37,006 --> 00:22:38,540 Foi um erro idiota. 392 00:22:42,246 --> 00:22:43,911 Nunca acreditei em nada disso. 393 00:22:46,906 --> 00:22:48,718 Então, como está Julianne? 394 00:22:48,719 --> 00:22:50,084 - Ela está bem. - Sim? 395 00:22:50,085 --> 00:22:51,707 Sim. 396 00:22:52,146 --> 00:22:53,446 Como está o Boyd? 397 00:22:57,433 --> 00:22:58,733 O que foi? 398 00:23:01,102 --> 00:23:02,402 Ele morreu. 399 00:23:04,351 --> 00:23:07,363 - Meu Deus, sinto muito. - Foi há um ano. 400 00:23:11,126 --> 00:23:12,439 Por que eu não te contei? 401 00:23:13,972 --> 00:23:16,028 Porque eu estava com raiva de você. 402 00:23:17,633 --> 00:23:19,355 Eu queria te machucar. 403 00:23:22,208 --> 00:23:23,891 Você nunca olhou para trás. 404 00:23:25,513 --> 00:23:29,849 Você deixou Boyd e eu para trás quando foi para Londres. 405 00:23:30,299 --> 00:23:32,455 Simplesmente desaparecemos da sua vida, 406 00:23:32,456 --> 00:23:35,886 e quando ele te convidou para o aniversário de 40 anos, 407 00:23:35,887 --> 00:23:38,450 você nem respondeu para ele. 408 00:23:40,711 --> 00:23:42,011 Isso o machucou. 409 00:23:45,637 --> 00:23:46,937 Isso o machucou muito. 410 00:23:50,906 --> 00:23:52,206 Obrigada. 411 00:23:57,093 --> 00:23:58,393 Como? 412 00:23:59,820 --> 00:24:01,120 O que aconteceu? 413 00:24:04,693 --> 00:24:06,489 Uma faixa de pedestres. 414 00:24:08,080 --> 00:24:09,872 Você sabe como o Boyd era. 415 00:24:09,873 --> 00:24:13,925 Era direito de ele passar, parou na frente de um grande... 416 00:24:15,059 --> 00:24:17,092 um grande SUV, e... 417 00:24:17,093 --> 00:24:18,917 Meu Deus, Mel, eu sinto muito. 418 00:24:24,192 --> 00:24:26,790 - Olhei sobre o Bobby Morgan. - Sim? 419 00:24:26,791 --> 00:24:28,780 Ele foi abusado pelo pai, 420 00:24:28,781 --> 00:24:31,048 e eu o coloquei sob cuidados, 421 00:24:31,049 --> 00:24:33,328 precisou de um mandado para afastá-lo do pai, 422 00:24:33,329 --> 00:24:35,411 e devolvê-lo para a mãe. 423 00:24:35,412 --> 00:24:36,712 Certo. 424 00:24:37,260 --> 00:24:39,107 Posso ver as fichas? 425 00:24:39,108 --> 00:24:40,909 Não, claro que não pode. 426 00:24:41,965 --> 00:24:44,534 Não pode ler os arquivos, não trabalha mais pra nós. 427 00:24:44,535 --> 00:24:46,250 - Você conhece as regras. - Sim. 428 00:24:50,732 --> 00:24:52,181 Agora me diga, 429 00:24:52,873 --> 00:24:55,463 por que você precisa saber sobre Bobby Morgan? 430 00:25:18,217 --> 00:25:21,017 Tenho uma reunião de caso, vou demorar meia hora. 431 00:25:21,953 --> 00:25:24,049 - Vai ficar bem aqui sozinho? - Sim. 432 00:25:25,666 --> 00:25:26,966 Obrigado. 433 00:25:31,624 --> 00:25:33,905 CONFIDENCIAL 434 00:25:44,225 --> 00:25:46,798 CONFIDENCIAL INFORMAÇÕES DE BOBBY MORGAN 435 00:25:47,967 --> 00:25:50,740 - DI Ruiz. - Detetive Hegarty, senhor. 436 00:25:51,616 --> 00:25:55,178 Segui O'Loughlin até o Serviço Social de Liverpool. 437 00:25:55,179 --> 00:25:57,471 Ele está lá com uma Melinda Cossimo. 438 00:25:57,472 --> 00:25:59,319 Ela é uma das assistentes sociais. 439 00:25:59,320 --> 00:26:02,195 Espere até que ele saia e veja o que ele fez lá, sim? 440 00:26:03,074 --> 00:26:06,421 Então, ontem foi uma escola e a prefeitura? 441 00:26:06,422 --> 00:26:10,199 Sim. Sempre perguntando sobre um Bobby Morgan. 442 00:26:10,200 --> 00:26:12,871 Ele pode estar tentando construir uma narrativa falsa. 443 00:26:14,246 --> 00:26:15,764 Vou para Liverpool. 444 00:26:16,722 --> 00:26:18,669 Quero estar aí quando ele escorregar. 445 00:26:19,019 --> 00:26:20,424 Estaremos aí amanhã. 446 00:26:20,425 --> 00:26:23,099 Enquanto isso, continue atrás dele. 447 00:26:23,100 --> 00:26:24,400 Sim, senhor. 448 00:26:38,146 --> 00:26:39,703 Sim. 449 00:26:39,704 --> 00:26:42,427 Tudo aponta para abuso sexual do pai. 450 00:26:43,551 --> 00:26:45,918 Não percebi isso nas minhas sessões com Bobby. 451 00:26:45,919 --> 00:26:48,830 - Ele adorava o pai. - Sabe como os abusadores agem. 452 00:26:48,831 --> 00:26:50,451 Sim. 453 00:26:50,452 --> 00:26:53,725 Sei que não há nada que impeça um abusador de ser 454 00:26:53,726 --> 00:26:56,823 uma figura segura e amorosa, mas... 455 00:26:57,970 --> 00:27:01,792 Talvez por isso Bobby precise das personalidades para viver. 456 00:27:03,309 --> 00:27:04,889 Só não sei como não vi isso. 457 00:27:06,432 --> 00:27:08,063 Digo, olhe para isso, certo? 458 00:27:10,573 --> 00:27:12,918 A primeira esposa do Lenny Morgan morreu. 459 00:27:12,919 --> 00:27:14,412 Eles tiveram um filho, Dafydd. 460 00:27:15,213 --> 00:27:17,779 Por que ele não chamou a atenção do Serviço Social? 461 00:27:17,780 --> 00:27:19,438 Por que ele não foi entrevistado? 462 00:27:19,439 --> 00:27:20,906 Nós tentamos, 463 00:27:21,599 --> 00:27:25,519 mas ele era mais velho que Bobby, ele era... 464 00:27:26,053 --> 00:27:27,353 Sim. 465 00:27:28,180 --> 00:27:30,686 Aqui. Ele tinha 16 anos na época. 466 00:27:30,687 --> 00:27:34,427 Ele saiu de casa, precisávamos saber por quê, 467 00:27:34,428 --> 00:27:37,544 o rastreamos no sul da Austrália num albergue de mochileiros, 468 00:27:37,545 --> 00:27:39,175 mas ele foi embora, desapareceu. 469 00:27:42,339 --> 00:27:44,024 Como era a mãe do Bobby? 470 00:27:45,094 --> 00:27:47,255 Foi há 13 anos. 471 00:27:48,133 --> 00:27:50,020 O que eu sei é que... 472 00:27:50,586 --> 00:27:53,686 Bobby mostrou todos os sinais clássicos de abuso. 473 00:27:54,493 --> 00:27:56,067 - Quer ver isso? - Sim. 474 00:27:56,068 --> 00:27:58,291 Estas são as entrevistas filmadas do Bobby. 475 00:28:00,921 --> 00:28:02,409 Se essa coisa ainda funcionar. 476 00:28:24,354 --> 00:28:27,485 Bobby, tenho algumas perguntas para fazer, tudo bem? 477 00:28:27,486 --> 00:28:29,089 Eu quero ir para casa. 478 00:28:30,660 --> 00:28:33,371 Bobby, você sabe a diferença 479 00:28:33,372 --> 00:28:36,103 entre a verdade e a mentira? 480 00:28:37,599 --> 00:28:38,899 Esse sou eu. 481 00:28:39,647 --> 00:28:40,947 Essa é a minha voz. 482 00:28:44,200 --> 00:28:46,386 Mas não era meu caso, teria lembrado dele. 483 00:28:46,387 --> 00:28:49,764 Você deve ter substituído alguém nessa sessão. 484 00:28:51,913 --> 00:28:53,213 Erskine. 485 00:28:53,633 --> 00:28:55,648 - Era o caso dele. - Mas estou envolvido. 486 00:28:56,005 --> 00:28:57,876 - Em quê? - Eu não sei, eu... 487 00:28:57,877 --> 00:29:00,414 Não devo ter falado com ele por mais de 20 minutos, 488 00:29:00,415 --> 00:29:01,728 13 anos atrás! 489 00:29:01,729 --> 00:29:03,673 Tudo o que ele estava passando, 490 00:29:03,674 --> 00:29:06,285 você teria sido só mais um rosto na multidão, 491 00:29:06,286 --> 00:29:07,586 ele não lembraria de você. 492 00:29:10,203 --> 00:29:12,650 Joe, você sabe que não pode usar nada 493 00:29:12,651 --> 00:29:14,009 que você descobriu hoje. 494 00:29:14,553 --> 00:29:15,975 - Absolutamente nada. - Sim. 495 00:29:15,976 --> 00:29:17,303 - Está claro? - Sim. 496 00:29:18,159 --> 00:29:19,459 Sim. 497 00:29:30,604 --> 00:29:31,904 Com licença! 498 00:29:32,992 --> 00:29:34,610 Desculpe incomodá-lo. 499 00:29:34,611 --> 00:29:37,545 Será que pode me falar algo sobre um Lenny Morgan. 500 00:29:37,546 --> 00:29:40,197 Lenny Morgan, Cristo, já faz tempo. 501 00:29:40,198 --> 00:29:41,998 Qualquer coisa, qualquer coisa mesmo. 502 00:29:42,320 --> 00:29:44,864 Bert McMullen, é com ele que você precisa falar. 503 00:29:44,865 --> 00:29:46,591 Ele e Lenny eram grandes amigos. 504 00:29:47,034 --> 00:29:48,334 Onde posso encontrá-lo? 505 00:29:49,026 --> 00:29:50,326 No bar. 506 00:30:01,307 --> 00:30:03,790 - Dave. - Certo, cara. 507 00:30:11,455 --> 00:30:14,098 Quero um igual, se não se importa. 508 00:30:15,753 --> 00:30:17,073 É Bert, certo? 509 00:30:18,126 --> 00:30:21,308 Estava na garagem de ônibus, disseram que o acharia aqui. 510 00:30:22,446 --> 00:30:24,132 Você era amigo de Lenny Morgan? 511 00:30:25,246 --> 00:30:26,546 Aqui está. 512 00:30:27,373 --> 00:30:30,305 Estou tentando ajudar o filho do Lenny, Bobby. 513 00:30:30,306 --> 00:30:32,518 Ele está com problema. Obrigado. 514 00:30:36,121 --> 00:30:37,421 Obrigado. 515 00:30:37,726 --> 00:30:39,068 Que tipo de problema? 516 00:30:40,092 --> 00:30:41,392 Agressão. 517 00:30:41,947 --> 00:30:43,260 Ele pode ser preso. 518 00:30:44,706 --> 00:30:46,511 Procuro tudo que possa ajudá-lo. 519 00:30:46,512 --> 00:30:48,958 Antecedentes familiares, amigos... 520 00:30:48,959 --> 00:30:50,760 Não o vejo desde que ele era criança. 521 00:30:53,929 --> 00:30:55,539 Ele era um garotinho inteligente. 522 00:30:57,360 --> 00:30:59,026 Lenny o levava para a garagem. 523 00:30:59,356 --> 00:31:00,961 Bobby adorava o pai dele. 524 00:31:00,962 --> 00:31:03,480 Sim, tenho essa sensação. 525 00:31:05,438 --> 00:31:07,909 Pesquisei um pouco e sei... 526 00:31:08,612 --> 00:31:11,638 que Lenny foi morto em um incêndio ou... 527 00:31:11,639 --> 00:31:13,858 algum tipo de explosão ou algo assim, mas... 528 00:31:14,239 --> 00:31:15,711 Por que precisa de mim então? 529 00:31:17,480 --> 00:31:21,030 Desculpe, não me apresentei, sou Joe, 530 00:31:22,287 --> 00:31:24,467 - sou um psicólogo... - Não. Vá para casa. 531 00:31:24,468 --> 00:31:26,522 Sua mãe está esperando por você. 532 00:31:29,300 --> 00:31:30,600 A questão é, Bert, 533 00:31:31,700 --> 00:31:33,000 se Bobby... 534 00:31:33,786 --> 00:31:36,413 ficou traumatizado com a morte do pai, 535 00:31:36,414 --> 00:31:39,752 - poderia ajudar a mitigar... - "Traumatizado"? Conta outra. 536 00:31:40,493 --> 00:31:42,059 Todos nós ficamos traumatizados. 537 00:31:43,560 --> 00:31:45,947 Todos poderíamos resolver com "mitigação". 538 00:31:49,860 --> 00:31:51,160 Um brinde a isso. 539 00:31:54,754 --> 00:31:56,672 Pode me falar sobre a família do Bobby? 540 00:31:58,286 --> 00:32:00,189 Ele tem dificuldade em falar deles. 541 00:32:00,580 --> 00:32:01,900 Como era o Lenny? 542 00:32:02,393 --> 00:32:03,737 Ele era um homem adorável. 543 00:32:05,073 --> 00:32:06,373 Ele era engenheiro. 544 00:32:06,910 --> 00:32:09,509 Lenny usava a garagem em um fim de semana 545 00:32:09,908 --> 00:32:11,519 para construir as invenções dele. 546 00:32:12,886 --> 00:32:14,376 Era um soldador brilhante. 547 00:32:16,574 --> 00:32:18,157 Bert, o que aconteceu com Lenny? 548 00:32:18,158 --> 00:32:22,015 A explosão derrubou um ônibus de oito toneladas do lado. 549 00:32:23,514 --> 00:32:25,783 O tanque de acetileno abriu um buraco no teto. 550 00:32:25,784 --> 00:32:28,221 - Encontraram-no a 91 metros. - Jesus. 551 00:32:28,873 --> 00:32:30,695 Ele morreu a caminho do hospital. 552 00:32:32,211 --> 00:32:33,511 Foi reportado 553 00:32:35,273 --> 00:32:36,583 como acidente. 554 00:32:38,713 --> 00:32:40,053 O que você acha? 555 00:32:40,054 --> 00:32:41,594 Ele foi perseguido até a morte. 556 00:32:42,420 --> 00:32:45,079 Por quê? Por causa do que aconteceu com Bobby? 557 00:32:45,080 --> 00:32:46,380 Lenny se matou. 558 00:32:48,360 --> 00:32:50,742 Todo mundo sabia, ninguém disse. 559 00:32:52,207 --> 00:32:53,555 Eu deveria tê-lo ajudado, 560 00:32:55,020 --> 00:32:57,174 mas quando alguém é tachado de pedófilo, 561 00:32:58,707 --> 00:33:00,076 você não ajuda, não é? 562 00:33:04,937 --> 00:33:07,421 E eles estavam certos? Ele era...? 563 00:33:08,893 --> 00:33:10,193 Claro que não. 564 00:33:11,675 --> 00:33:13,656 Deixe-me te pagar outra cerveja, Bert... 565 00:33:14,479 --> 00:33:15,816 Amigo, sinto muito. 566 00:33:15,817 --> 00:33:17,154 - Bêbado... - Não vi. 567 00:33:17,155 --> 00:33:18,727 Não estou bêbado, foi mal. 568 00:33:18,728 --> 00:33:20,305 - Foi mal? - Desculpe. 569 00:33:21,900 --> 00:33:23,500 Agora você está mal. 570 00:33:37,744 --> 00:33:40,742 E tragédia hoje em uma garagem de ônibus de Liverpool. 571 00:33:40,743 --> 00:33:43,260 Um homem que todos pensavam ter seus 40 e poucos... 572 00:33:43,261 --> 00:33:44,798 Ele te abandonou? 573 00:33:44,799 --> 00:33:46,099 Abandonou? 574 00:33:46,993 --> 00:33:49,032 Joe, você não sabe nada sobre ele. 575 00:34:31,069 --> 00:34:32,369 Ele está lá dentro. 576 00:34:32,726 --> 00:34:34,747 Catherine alguma vez mencionou um Bobby? 577 00:34:35,333 --> 00:34:38,324 Um Bobby Morgan ou um Bobby Moran? 578 00:34:38,325 --> 00:34:39,625 Não. 579 00:34:40,293 --> 00:34:43,446 E não me sinto à vontade com você aqui. 580 00:34:43,447 --> 00:34:47,322 Carl, acabei de te dizer, a polícia me liberou. 581 00:34:47,323 --> 00:34:49,474 Foi prisão injusta. Quero ver o que houve... 582 00:34:49,475 --> 00:34:53,219 - Você abusou da Catherine. - Não. Catherine estava doente. 583 00:34:53,220 --> 00:34:54,705 Ela retirou a acusação. 584 00:34:54,706 --> 00:34:56,743 Eu a ajudava com alguns problemas sérios, 585 00:34:56,744 --> 00:34:58,976 - e quero ajudá-la agora. - Meio tarde. 586 00:34:58,977 --> 00:35:00,292 Não acho que seja tarde. 587 00:35:00,705 --> 00:35:02,773 Acho que é importante como ela é lembrada. 588 00:35:02,774 --> 00:35:04,349 Ela merece dignidade. 589 00:35:04,350 --> 00:35:07,239 A polícia, Carl, cuidou disso tão mal, 590 00:35:07,240 --> 00:35:10,235 estou aqui para tentar descobrir a verdade. 591 00:35:12,580 --> 00:35:14,853 Quando conheci Catherine, ela tinha um diário. 592 00:35:15,230 --> 00:35:17,923 Ela era religiosa com ele, não importa o que passava. 593 00:35:18,232 --> 00:35:21,760 Sabe se ela ainda tinha um ou onde pode estar? 594 00:35:22,733 --> 00:35:25,321 Pode ajudar a encontrar o assassino dela, Carl. 595 00:35:25,812 --> 00:35:27,946 A polícia virou a casa de cabeça pra baixo. 596 00:35:29,612 --> 00:35:33,469 Se encontraram um diário, eles não falaram. 597 00:35:35,107 --> 00:35:36,407 Está bem. 598 00:35:41,340 --> 00:35:42,640 Obrigado pelo seu tempo. 599 00:35:43,200 --> 00:35:45,427 Só tem mais uma coisa. 600 00:35:46,827 --> 00:35:49,119 Foi uma agência de Londres 601 00:35:49,120 --> 00:35:51,737 que cuidou da contratação do cargo de recepcionista. 602 00:35:52,353 --> 00:35:54,198 Ela estava em Liverpool. 603 00:35:54,199 --> 00:35:55,869 Sabe como ela soube disso? 604 00:35:56,707 --> 00:35:59,429 Uma carta. Não sei de quem. 605 00:36:00,547 --> 00:36:02,599 Ela não tinha certeza sobre se candidatar, 606 00:36:02,600 --> 00:36:06,308 mas o cara que ela estava vendo a convenceu a se candidatar. 607 00:36:06,738 --> 00:36:09,985 - Quem era esse? - O amante secreto de Londres. 608 00:36:11,339 --> 00:36:13,907 Acho que ele queria que ela se mudasse para lá. 609 00:36:14,737 --> 00:36:16,745 Eles se conheceram há alguns anos 610 00:36:16,746 --> 00:36:18,814 quando ele trabalhou em um hospital aqui. 611 00:36:19,693 --> 00:36:22,546 Consultor, médico, enfermeiro? 612 00:36:23,700 --> 00:36:25,062 Um médico. 613 00:36:25,063 --> 00:36:28,455 Ela brincou que ele era... bom com as mãos. 614 00:36:28,859 --> 00:36:31,815 Provavelmente um cirurgião. Rico, pobre? 615 00:36:32,904 --> 00:36:35,461 - Ela o encontrava em hotéis. - Rico, então. 616 00:36:36,393 --> 00:36:37,944 Provavelmente sem filhos. 617 00:36:37,945 --> 00:36:40,756 Sabe se eles se encontravam na semana ou fins de semana? 618 00:36:40,757 --> 00:36:43,326 - Fins de semana. - Definitivamente sem filhos. 619 00:37:07,336 --> 00:37:09,359 Bem-vindo a Liverpool, Detetive Inspetor. 620 00:37:09,360 --> 00:37:10,746 Sargento. 621 00:37:10,747 --> 00:37:13,044 Eu o segui por aqui desde o hotel, mas... 622 00:37:13,506 --> 00:37:15,137 ele não entrou direto. 623 00:37:15,138 --> 00:37:17,602 Ele passou pela casa três ou quatro vezes. 624 00:37:23,023 --> 00:37:24,441 Continue seguindo-o, sim? 625 00:37:24,442 --> 00:37:27,014 Em todos os lugares que ele for e todos que ele vir. 626 00:37:27,015 --> 00:37:28,447 - Sim, chefe. - Ótimo. 627 00:37:30,813 --> 00:37:33,499 Sabia que o rastro dele nos levaria a Catherine. 628 00:37:36,126 --> 00:37:39,690 Então, ele disse: "Ela era religiosa com isso?" 629 00:37:40,299 --> 00:37:43,959 Ele disse que havia um diário e que precisava encontrá-lo. 630 00:37:43,960 --> 00:37:46,503 E você disse a ele que não sabia nada sobre isso. 631 00:37:47,766 --> 00:37:49,066 Porque eu não sei. 632 00:37:53,103 --> 00:37:56,610 Qual é a última imagem que você tem da Catherine? 633 00:37:58,993 --> 00:38:00,811 Ela estava sorrindo? 634 00:38:01,859 --> 00:38:04,621 Entrando no quarto? Tomando o café da manhã? Rindo? 635 00:38:06,647 --> 00:38:08,327 Sim, ela estava perto da... 636 00:38:09,040 --> 00:38:10,340 Da janela. 637 00:38:11,539 --> 00:38:13,174 Arrumando as flores. 638 00:38:15,689 --> 00:38:17,008 Ela estava feliz. 639 00:38:17,009 --> 00:38:19,559 Você vê, a última imagem que temos da Catherine 640 00:38:19,560 --> 00:38:22,733 é dela morta em uma mesa mortuária. 641 00:38:22,734 --> 00:38:26,812 Este foi um assassinato horrível, sádico e brutal! 642 00:38:26,813 --> 00:38:29,909 Se ela era "religiosa" sobre manter um diário, 643 00:38:29,910 --> 00:38:31,392 havia um diário! 644 00:38:32,007 --> 00:38:33,307 Onde está? 645 00:38:34,067 --> 00:38:35,367 Escuta, 646 00:38:36,759 --> 00:38:40,334 perverter o curso da justiça é uma pena de prisão automática, 647 00:38:40,335 --> 00:38:44,086 e, acredite, você não tem ideia 648 00:38:44,087 --> 00:38:46,532 de como seria a prisão para alguém como você. 649 00:38:50,126 --> 00:38:51,969 Não achei que era importante. 650 00:38:54,781 --> 00:38:57,406 Catherine não pagou a parte dela do aluguel, certo? 651 00:38:58,080 --> 00:39:01,043 Ela estava sempre atrasada, sempre. 652 00:39:02,759 --> 00:39:04,202 Acabei me cansando. 653 00:39:05,687 --> 00:39:07,047 Então... 654 00:39:08,900 --> 00:39:12,508 Quando ela estava fora, peguei o notebook dela. 655 00:39:14,417 --> 00:39:16,497 Eu ia dizer que ela poderia pegar de volta 656 00:39:16,498 --> 00:39:18,259 se ela pagasse, sabe? 657 00:39:19,326 --> 00:39:20,780 Mas ela não voltou. 658 00:39:22,863 --> 00:39:25,482 E onde está esse notebook? 659 00:39:27,913 --> 00:39:29,553 Está no armário lá fora. 660 00:39:30,998 --> 00:39:33,410 - Devo pegar? - Sim, por favor, vá e pegue! 661 00:39:59,718 --> 00:40:01,991 Isso é meio misterioso, não é? 662 00:40:01,992 --> 00:40:04,336 - O que aconteceu com seu rosto? - Você trouxe? 663 00:40:05,613 --> 00:40:06,913 Aqui. 664 00:40:10,209 --> 00:40:11,670 Do que se trata, Joe? 665 00:40:13,800 --> 00:40:18,141 Quando Catherine se candidatou ao emprego de recepcionista, 666 00:40:19,707 --> 00:40:21,742 eu fragmentei o currículo dela sem ler. 667 00:40:21,743 --> 00:40:23,237 Entrei em pânico. 668 00:40:23,673 --> 00:40:25,878 Eu vi a fotografia dela, e eu só... 669 00:40:25,879 --> 00:40:27,238 Não podia lidar com isso. 670 00:40:27,239 --> 00:40:28,869 Baita crédito para a profissão. 671 00:40:29,646 --> 00:40:31,046 Está aí, 672 00:40:31,360 --> 00:40:33,226 Meena tinha cópias de tudo. 673 00:40:33,227 --> 00:40:35,163 Melhor recepcionista que já nos deixou. 674 00:40:35,164 --> 00:40:37,574 Ainda não consigo lidar com isso, lê para mim? 675 00:40:38,694 --> 00:40:41,505 - Qual parte? - Não importa. 676 00:40:41,933 --> 00:40:44,938 Sempre pulo a parte irritante: "por que quero esse emprego", 677 00:40:44,939 --> 00:40:47,105 vou direto para as referências, histórico. 678 00:40:47,106 --> 00:40:48,406 Aqui estamos. 679 00:40:49,758 --> 00:40:52,159 Alison Kingsley, enfermeira-chefe. 680 00:40:52,160 --> 00:40:54,434 Carl Ashley, técnico-médico. 681 00:40:54,435 --> 00:40:56,473 Dr. Gerald Owens, neurologista consultor. 682 00:40:56,474 --> 00:40:58,344 - Gerald Owens? - Sim. 683 00:40:58,345 --> 00:40:59,645 Mostre-me. 684 00:41:02,840 --> 00:41:04,140 É o Jack. 685 00:41:06,963 --> 00:41:08,589 Catherine estava saindo com Jack. 686 00:41:09,713 --> 00:41:12,537 - Ele está envolvido nisso. - É o Dr. Owens que conheci? 687 00:41:12,538 --> 00:41:15,138 Foi meu padrinho de casamento. Eu o conheço há anos. 688 00:41:16,593 --> 00:41:20,260 Nos conhecemos na faculdade de medicina e ficamos amigos. 689 00:41:20,625 --> 00:41:22,216 Achei-o meio atrevido. 690 00:41:22,863 --> 00:41:25,089 Por que o chama de Jack se ele chama Gerald? 691 00:41:25,400 --> 00:41:27,269 É o apelido de Jack, "Jack, o Cara". 692 00:41:27,270 --> 00:41:28,925 Sempre ia atrás das mulheres. 693 00:41:28,926 --> 00:41:32,171 Acho que ele mentiu sobre Catherine todo esse tempo. 694 00:41:32,172 --> 00:41:33,828 Ele está tendo um caso com ela. 695 00:41:34,287 --> 00:41:36,625 E ele a convenceu a se candidatar ao emprego, 696 00:41:36,626 --> 00:41:38,599 porque o nome dele estava na referência, 697 00:41:38,600 --> 00:41:40,980 e esse é o humor dele, esse é ele brincando. 698 00:41:40,981 --> 00:41:42,340 Por que ele faria isso? 699 00:41:42,341 --> 00:41:44,306 - Não sei, mas... - Escuta, 700 00:41:44,307 --> 00:41:46,835 a polícia está tentando encontrar provas 701 00:41:46,836 --> 00:41:49,381 de abuso de clientes ou se algum outro desapareceu. 702 00:41:49,382 --> 00:41:50,908 Mas tudo isso é besteira... 703 00:41:51,353 --> 00:41:54,050 Olha, a Catherine desapareceu 704 00:41:55,207 --> 00:41:57,759 no dia em que ela ligou para nosso consultório, 705 00:41:57,760 --> 00:41:59,619 meu Deus, queria ter falado com ela. 706 00:42:00,779 --> 00:42:02,869 Acho que ele a encontrou naquela noite. 707 00:42:03,433 --> 00:42:05,119 Está dizendo que ele a matou? 708 00:42:05,120 --> 00:42:07,350 - Sério? - Não, mas... 709 00:42:07,817 --> 00:42:10,879 Sei que estou apenas fazendo essas ligações, 710 00:42:10,880 --> 00:42:12,320 e não é de verdade, mas... 711 00:42:13,283 --> 00:42:15,159 Foi ele que me enviou o Bobby Morgan. 712 00:42:15,160 --> 00:42:16,719 Talvez ele que o manipula. 713 00:42:16,720 --> 00:42:20,371 Joe, você precisa ir à polícia, contar tudo e ir agora. 714 00:42:27,166 --> 00:42:28,466 Jack? 715 00:42:29,673 --> 00:42:30,973 Jack? 716 00:43:28,397 --> 00:43:29,697 Desculpe. 717 00:43:30,400 --> 00:43:32,089 Só estou pegando as minhas coisas. 718 00:43:33,464 --> 00:43:36,930 Devia pendurar uma placa no pescoço do seu amigo Jack. 719 00:43:36,931 --> 00:43:40,634 "Aviso, incapaz de amar ou dar carinho". 720 00:43:59,328 --> 00:44:00,945 - Alô? - Rastreando agora. 721 00:44:03,278 --> 00:44:05,533 - Dr. O'Loughlin. - Sim. 722 00:44:06,192 --> 00:44:07,492 Voltou para Londres? 723 00:44:07,996 --> 00:44:10,200 Vimos você entrar no trem em Liverpool, 724 00:44:10,201 --> 00:44:12,156 então, esse seria meu palpite. 725 00:44:12,920 --> 00:44:14,965 Encontramos o que você estava procurando. 726 00:44:15,773 --> 00:44:17,073 O diário da Catherine. 727 00:44:18,590 --> 00:44:21,060 Entendo por que estava tão desesperado para tê-lo, 728 00:44:21,061 --> 00:44:23,980 todos aqueles detalhes do caso que você teve com ela. 729 00:44:25,860 --> 00:44:27,598 Precisamos que venha aqui, Joe. 730 00:44:28,772 --> 00:44:30,945 Estamos acusando você pelo assassinato dela. 731 00:44:33,407 --> 00:44:36,639 Eu não a matei e não tive um caso com ela. 732 00:44:36,640 --> 00:44:39,138 Catherine era meticulosa com o diário, 733 00:44:39,139 --> 00:44:42,663 datas, horários em que se viram, todos os detalhes. 734 00:44:42,664 --> 00:44:45,828 Na noite em que desapareceu, ela se encontrou com Dr. Owens. 735 00:44:46,351 --> 00:44:47,743 Como sabe disso? 736 00:44:47,744 --> 00:44:49,985 Porque ele estava tendo um caso com ela. 737 00:44:49,986 --> 00:44:51,552 Jack Owens. 738 00:44:52,062 --> 00:44:55,109 Sabemos da relação anterior dele com a Catherine. 739 00:44:55,110 --> 00:44:56,410 Ele nos contou. 740 00:44:57,573 --> 00:44:59,258 Relação anterior? 741 00:44:59,259 --> 00:45:01,415 Acabou. Dois anos atrás. 742 00:45:01,805 --> 00:45:04,271 Ele contou meio tarde, 743 00:45:04,272 --> 00:45:06,654 mas antes tarde do que nunca, não é? 744 00:45:07,488 --> 00:45:10,356 E quando ele ligou, ele disse que você estava em Liverpool 745 00:45:10,357 --> 00:45:12,171 e que ele estava preocupado 746 00:45:12,707 --> 00:45:14,315 com seu estado de espírito. 747 00:45:14,316 --> 00:45:17,402 Ele até me disse que combinou de se encontrar com Catherine 748 00:45:17,403 --> 00:45:19,063 naquela noite, mas ele não foi. 749 00:45:19,745 --> 00:45:21,231 Ele não a encontrou. 750 00:45:21,232 --> 00:45:23,841 Ele está mentindo. Ele claramente está mentindo. 751 00:45:23,842 --> 00:45:27,939 Sabemos que o Dr. Owens não a encontrou naquela noite. 752 00:45:27,940 --> 00:45:29,240 Como? 753 00:45:31,332 --> 00:45:32,688 Pergunte à sua esposa. 754 00:45:34,760 --> 00:45:36,060 Por quê? 755 00:45:37,019 --> 00:45:38,713 Eles estavam juntos naquela noite. 756 00:45:41,153 --> 00:45:44,332 Você precisa se entregar. Agora. 757 00:45:44,333 --> 00:45:45,917 Acabou, Joe. 758 00:45:57,639 --> 00:45:58,939 Não. 759 00:46:23,836 --> 00:46:26,783 O que nós temos aqui? 760 00:46:27,319 --> 00:46:29,747 - Pasta al pomodoro... - Meu Deus, 761 00:46:29,748 --> 00:46:32,042 - meu favorito. - Espere! 762 00:47:00,440 --> 00:47:01,740 Oi, linda. 763 00:47:02,260 --> 00:47:04,377 o que você está fazendo? 764 00:47:09,636 --> 00:47:11,152 Olha isso. 765 00:47:27,621 --> 00:47:29,622 Tradução & Sincronia LikaPoetisa 766 00:47:29,623 --> 00:47:31,623 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 53373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.