All language subtitles for The.Family.2022.480p.WEBRip.x265_ind

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,142 --> 00:00:12,939 Diterjemahna neng: NDASERUAG 2 00:00:12,963 --> 00:00:16,805 --- Selamat Mendeleng --- 3 00:00:22,229 --> 00:00:26,328 Bagaimana Mereka Melihat Selain Bayang-bayang... 4 00:00:26,352 --> 00:00:30,667 Kalau Mereka Tak Dibolehkan Menggerakan Kepala Mereka? 5 00:00:30,691 --> 00:00:35,850 Alegori/Kiasan Gua 6 00:01:38,332 --> 00:01:39,966 Caleb! 7 00:01:41,936 --> 00:01:45,806 Seperti yang kurasakan. 8 00:01:45,807 --> 00:01:48,409 Dia membuatku kesakitan. 9 00:01:56,149 --> 00:01:57,950 Tiarap! 10 00:02:01,421 --> 00:02:06,959 Jiwa si pemalas mendambakan dan tak mendapatkan apa-apa. 11 00:02:08,362 --> 00:02:13,634 Sementara jiwa yang giat menjadi kaya. 12 00:02:17,404 --> 00:02:20,239 Sudah. 13 00:02:22,476 --> 00:02:24,778 Evelyn, Abigail! 14 00:02:30,384 --> 00:02:33,152 Kuharap kalian dapat kuandalkan dengan tugas ini. 15 00:02:34,555 --> 00:02:36,189 Ya, pak. 16 00:02:40,695 --> 00:02:45,097 Katakan padaku caranya kalau kamu gagal. 17 00:02:47,735 --> 00:02:49,570 Katakan! 18 00:02:50,571 --> 00:02:54,273 Di sini, di hadapan Tuhan kita yang abadi, 19 00:02:54,274 --> 00:02:58,211 terima konsekuensi dari keburukanmu. 20 00:03:05,920 --> 00:03:08,889 Maafkan aku ayah, karena tidak menghormatimu. 21 00:03:09,891 --> 00:03:14,895 Garis keturunanku, penciptaku Etan, yang telah membentukku. 22 00:03:15,295 --> 00:03:18,164 Sekarang aku melihat jalanku yang buruk dan aku bertobat. 23 00:03:38,653 --> 00:03:42,488 Bertobatlah kamu, karena telah merintis jalan... 24 00:03:42,489 --> 00:03:45,124 yang tak dapat dibatalkan. 25 00:03:54,769 --> 00:03:55,769 Ayo. 26 00:03:55,770 --> 00:03:56,837 - Tidak. - Ya. 27 00:03:56,838 --> 00:03:58,638 - Tidak, Ayah. - Ya. 28 00:03:58,639 --> 00:04:00,439 - Tidak. - Ayo! 29 00:04:00,440 --> 00:04:01,908 Tidak! 30 00:04:01,909 --> 00:04:03,043 Caleb! 31 00:04:03,044 --> 00:04:04,144 Cepat! 32 00:04:04,145 --> 00:04:05,011 Tidak! 33 00:04:05,012 --> 00:04:06,012 - Tidak! - Bangun, ayo. 34 00:04:06,013 --> 00:04:07,246 - Caleb! - Ayo! 35 00:04:07,247 --> 00:04:08,749 - Caleb! - Ayo! 36 00:04:08,750 --> 00:04:09,850 Caleb! 37 00:04:09,851 --> 00:04:11,084 Bangun. 38 00:04:11,085 --> 00:04:12,719 Caleb! 39 00:04:13,621 --> 00:04:15,421 Caleb! 40 00:04:15,422 --> 00:04:16,223 Caleb! 41 00:04:16,224 --> 00:04:20,727 Caleb, Caleb! 42 00:04:31,147 --> 00:04:35,854 KELUARGA 43 00:04:38,428 --> 00:04:43,658 Bab 1: Para Tahanan Bayang-Bayang 44 00:05:28,629 --> 00:05:32,466 Abigail, maukah kamu memimpin kami berdoa? 45 00:05:33,433 --> 00:05:35,068 Ya, Ayah. 46 00:05:38,906 --> 00:05:43,175 Pemimpin kami Etan, penyelamat dan pelindung. 47 00:05:43,511 --> 00:05:46,580 Kami hidup aman sehari lagi dari penyusup, 48 00:05:46,581 --> 00:05:49,883 peniup yang berusaha mencuri jiwa kami. 49 00:05:50,117 --> 00:05:53,820 Semoga dia diusir dari keluarga kami, dari tanah kami, 50 00:05:53,821 --> 00:05:57,423 jika kami tidak mencarinya, mereka akan tertidur. 51 00:05:57,424 --> 00:06:01,728 Karena kami berlindung dalam nama-Mu, terberkatilah. 52 00:06:01,729 --> 00:06:03,930 Terberkatilah. 53 00:06:03,931 --> 00:06:05,966 Dan terberkatilah kita. 54 00:06:06,334 --> 00:06:10,971 Karena besok, salah satu dari kita akan menjadi pria. 55 00:06:32,760 --> 00:06:35,629 Terberkatilah Abigail. 56 00:06:38,366 --> 00:06:41,001 Terberkatilah Evelyn. 57 00:06:52,380 --> 00:06:54,314 Terberkatilah Caleb. 58 00:06:54,782 --> 00:06:57,417 Semoga dia melihatmu... 59 00:06:58,485 --> 00:07:00,353 selalu. 60 00:07:02,056 --> 00:07:03,924 Terberkatilah. 61 00:07:04,258 --> 00:07:06,126 Dia tersenyum pada keluarga kita, 62 00:07:06,127 --> 00:07:09,129 dan menganugerahkan kepada kita keberuntungan. 63 00:07:14,735 --> 00:07:16,803 Terberkatilah tanahnya. 64 00:07:17,005 --> 00:07:20,207 Semoga roh-roh jahat tidak pernah melewati ambang ini. 65 00:07:21,242 --> 00:07:24,144 Semoga kita yang tinggal di rumah ini membimbing kesucian... 66 00:07:24,145 --> 00:07:25,912 dari ambang batasnya. 67 00:07:27,281 --> 00:07:31,218 Ada kawasan-kawasan pengikut Etan di seluruh dunia... 68 00:07:31,585 --> 00:07:35,856 dan meskipun kita mungkin yang terakhir, 69 00:07:36,223 --> 00:07:39,659 marah kita tetap pada langkah maju Abaddon. 70 00:07:40,895 --> 00:07:42,929 - Terberkatilah. - Terberkatilah. 71 00:07:42,930 --> 00:07:45,699 - Terberkatilah. - Terberkatilah. 72 00:07:51,038 --> 00:07:54,040 Caleb, dia memanggilmu. 73 00:07:55,009 --> 00:07:58,912 Berdirilah di depan penyelamatmu saat dia memberkatimu... 74 00:07:58,913 --> 00:08:00,380 dengan kehadirannya. 75 00:08:00,381 --> 00:08:04,684 El-Shalah, bukankah kami bernubuat atas nama-Mu, dan mengusir... 76 00:08:04,685 --> 00:08:10,490 setan-setan dengan nama-Mu, melakukan banyak mujizat dengan nama-Mu. 77 00:08:10,624 --> 00:08:12,592 - Terberkatilah. - Terberkatilah. 78 00:08:12,593 --> 00:08:14,594 - Terberkatilah. - Terberkatilah. 79 00:08:14,595 --> 00:08:20,400 Caleb, aku bertanya padamu, apa kamu berdiri tanpa rasa takut... 80 00:08:20,868 --> 00:08:23,170 di hadapan Etan? 81 00:08:23,804 --> 00:08:27,173 Apa iman teguhmu mengusir para penyembah berhala, 82 00:08:27,174 --> 00:08:31,111 dan penyelundup yang berusaha ada dalam terang? 83 00:08:33,647 --> 00:08:35,282 Ya. 84 00:08:35,950 --> 00:08:38,952 Maka biarlah nubuat itu digenapi. 85 00:08:40,921 --> 00:08:45,258 Etan akan menganugerahkan kepadamu pengantin, 86 00:08:46,427 --> 00:08:48,161 dan bersama-sama kalian akan pimpin keluarga kita... 87 00:08:48,162 --> 00:08:50,831 dalam perang melawan kegelapan. 88 00:08:51,032 --> 00:08:56,636 Ditakdirkan seperti aku untuk memimpin saudara-saudaramu ke Etan. 89 00:08:57,004 --> 00:09:00,407 Kalian berdua suatu hari nanti akan memimpin jemaat. 90 00:09:03,978 --> 00:09:07,047 - Terberkatilah. - Terberkatilah. 91 00:09:17,058 --> 00:09:19,459 Caleb, lekas selesaikan. 92 00:09:19,460 --> 00:09:21,928 Periksa jebakannya sebelum matahari terbenam. 93 00:09:22,797 --> 00:09:24,431 Baik, Ayah. 94 00:09:24,565 --> 00:09:25,865 Ayah, aku bisa periksa jebakannya. 95 00:09:25,866 --> 00:09:28,368 Sudah kuselesaikan tugasku hari ini. 96 00:09:29,270 --> 00:09:33,373 Tidak, pekerjaan pria ya diserahkan ke pria, 97 00:09:33,374 --> 00:09:36,176 dan kerjakan seperti yang diperintahkan. 98 00:09:36,877 --> 00:09:38,678 Ya, Ayah. 99 00:12:51,972 --> 00:12:53,907 Tidak dapat? 100 00:12:54,975 --> 00:12:56,276 Ya. 101 00:12:56,277 --> 00:12:58,778 Sepertinya Etan tidak menganugerahi kita hari ini. 102 00:12:59,847 --> 00:13:01,415 Sepertinya tidak. 103 00:13:18,198 --> 00:13:19,833 Abi? 104 00:13:21,503 --> 00:13:23,704 Ab, kamu bangun? 105 00:13:23,705 --> 00:13:25,306 Tidak. 106 00:13:29,009 --> 00:13:31,010 Aku melihat sesuatu hari ini. 107 00:13:31,845 --> 00:13:33,847 Keluar saat aku cek jebakan. 108 00:13:35,416 --> 00:13:37,784 Setidaknya, kurasa aku melihatnya. 109 00:13:39,086 --> 00:13:41,555 Apa itu? 110 00:13:42,122 --> 00:13:47,328 Mereka bilang kalau kita sendirian, tapi bagaimana kalau tidak? 111 00:13:50,064 --> 00:13:52,065 Mereka yang melangkah liar akan membayar pertobatan, 112 00:13:52,066 --> 00:13:55,135 untuk setiap kata ceroboh yang mereka ucapkan. 113 00:14:00,341 --> 00:14:02,408 Sudah larut bagi mereka untuk bergerak. 114 00:14:02,409 --> 00:14:04,110 Sudahlah, Caleb. 115 00:14:05,145 --> 00:14:06,779 Biarkan aku tidur. 116 00:14:34,509 --> 00:14:35,975 Ingat apa yang terjadi pada Evelyn... 117 00:14:35,976 --> 00:14:37,845 saat dia tertangkap di luar tempat tidur? 118 00:14:37,846 --> 00:14:40,046 Saat ayah mengambil lidahnya, 119 00:14:40,414 --> 00:14:42,715 dan apa yang terjadi pada Elijah yang malang. 120 00:14:50,825 --> 00:14:52,426 Lihat. 121 00:15:02,804 --> 00:15:06,172 Bangun dari tempat tidur kalian pada jam yang sangat larut. 122 00:15:06,440 --> 00:15:07,440 Aku minta maaf. 123 00:15:07,441 --> 00:15:09,175 Cukup. 124 00:15:11,679 --> 00:15:17,384 Anak-anak, katakan, apa kalian tidak mencintai ibumu? 125 00:15:18,185 --> 00:15:19,986 Cinta. 126 00:15:21,355 --> 00:15:25,258 Lalu kenapa kalian harus menyakitiku dengan ketidaktaatanmu? 127 00:15:26,193 --> 00:15:30,129 Kalian tahu ibu kalian mencintaimu. 128 00:15:33,835 --> 00:15:35,469 Dan kamu? 129 00:15:35,969 --> 00:15:38,505 Seorang wanita tahu harus bagaimana. 130 00:15:38,907 --> 00:15:43,276 Jangan biarkan godaan memamerkanmu pada Abaddon. 131 00:15:47,515 --> 00:15:50,384 Tapi kami hanya khawatir tentang Elijah. 132 00:15:51,553 --> 00:15:54,454 Ayahmu paling tahu apa yang terbaik buat Elijah. 133 00:15:54,455 --> 00:15:56,690 Singkirkan dia dari pikiran karena itu bukan apa-apa... 134 00:15:56,691 --> 00:15:58,726 selain penistaan. 135 00:15:59,059 --> 00:16:01,562 Selamat tidur, anak-anakku. 136 00:16:36,798 --> 00:16:40,933 Salah satu dari kalian telah melakukan dosa paling besar. 137 00:16:42,436 --> 00:16:46,307 Bicaralah, karena Etan pasti tahu. 138 00:16:46,674 --> 00:16:48,942 Katakan, Nak, apa rasa ingin tahumu... 139 00:16:48,943 --> 00:16:53,347 - makin tak terkendalikan, lagi? - Tidak, aku bersumpah. 140 00:16:55,115 --> 00:16:57,751 Apa itu kamu, gadis? 141 00:16:58,252 --> 00:17:00,853 Kamu terus-terusan menghinanya. 142 00:17:01,154 --> 00:17:03,823 - Kamu adalah kenistaan. - Bukan! 143 00:17:05,727 --> 00:17:09,095 Akulah yang menerobos ambang batas. 144 00:17:12,399 --> 00:17:15,369 Tak sengaja, sungguh. 145 00:17:17,572 --> 00:17:19,807 Tolong biarkan dia. 146 00:17:21,543 --> 00:17:23,911 Semuanya ke kapel. 147 00:17:23,912 --> 00:17:26,780 Hanya doa yang akan membimbing kita melalui ini. 148 00:17:27,447 --> 00:17:32,218 Nak, kamu tak tahu apa yang telah kamu lakukan. 149 00:17:35,657 --> 00:17:37,290 Aku... 150 00:17:38,693 --> 00:17:40,527 Antar aku. 151 00:17:40,862 --> 00:17:42,496 Penerobosan. 152 00:17:42,897 --> 00:17:46,966 Dan berdoalah agar hal itu dapat dibatalkan. 153 00:17:54,609 --> 00:17:57,711 Jangan berani-berani menatapku, Nak. 154 00:17:58,012 --> 00:18:01,247 Dia masih harus memutuskan nasibmu. 155 00:18:07,021 --> 00:18:08,655 Berlutut. 156 00:18:41,656 --> 00:18:44,524 Dalam belas kasihan-Mu kami memohon. 157 00:18:44,525 --> 00:18:46,026 Perbaiki kesalahan ini. 158 00:18:46,027 --> 00:18:50,898 Selamatkan keluarga kami karena aku tahu hati Caleb itu benar. 159 00:18:54,068 --> 00:18:56,936 Bisakah ambangnya dipulihkan? 160 00:18:58,039 --> 00:18:59,740 Aku tak tahu. 161 00:18:59,974 --> 00:19:02,576 Ini bukan terserah padamu atau aku. 162 00:19:02,944 --> 00:19:06,747 Katakan, apa yang menarikmu ke sini? 163 00:19:07,015 --> 00:19:09,416 Kamu tahu, itu bertentangan dengan ajaranku. 164 00:19:12,820 --> 00:19:15,221 Kupikir aku melihat seseorang. 165 00:19:16,356 --> 00:19:22,463 Kupikir, mungkin itu pengantin wanita yang di maksud Etan. 166 00:19:24,599 --> 00:19:30,337 Aku melihat sekarang itu hanyalah khayalan yang ada untuk merayuku, 167 00:19:33,074 --> 00:19:36,274 untuk mencuri jiwaku. 168 00:19:37,377 --> 00:19:41,148 Ini adalah kehidupan yang sepi, tapi kita harus berani. 169 00:19:41,149 --> 00:19:45,085 Etan, dengan segala kebijaksanaannya, telah memilih kita untuk melaksanakan... 170 00:19:45,086 --> 00:19:49,790 rencananya, dan menciptakan dunia seperti yang dia inginkan. 171 00:19:49,924 --> 00:19:53,995 Jika kita berdoa, kita mungkin melihat sekilas apa yang akan terjadi. 172 00:20:05,707 --> 00:20:07,341 Ayo! 173 00:20:08,408 --> 00:20:11,645 Kamu harus menebus dosa-dosamu. 174 00:20:22,857 --> 00:20:25,425 Apa kamu baik-baik saja, kakak? 175 00:21:00,194 --> 00:21:04,230 El-Shalah, yang memimpin kami, 176 00:21:05,600 --> 00:21:07,667 jaga keluarga kami, 177 00:21:07,668 --> 00:21:11,438 seperti kami datang kepadamu di saat genting. 178 00:21:13,641 --> 00:21:18,378 Lindungi ambang batas kami saat kami berdiri di dalam lingkaranmu. 179 00:21:20,581 --> 00:21:26,315 Dan jika kata-katamu benar, dan engkau akan membawakanku pengantin wanita, 180 00:21:27,989 --> 00:21:33,727 Tolong lihat ini dan biarkan dia dikirim dengan selamat... 181 00:21:33,728 --> 00:21:35,963 ke dalam pelukan kami yang menunggu. 182 00:21:40,400 --> 00:21:43,804 Etan jadilah cahaya yang membimbing kami... 183 00:21:43,805 --> 00:21:46,573 melewati masa-masa tersulit. 184 00:21:49,558 --> 00:21:54,503 Bab 2: Api Di Belakangnya 185 00:22:09,931 --> 00:22:11,565 Diam. 186 00:22:18,438 --> 00:22:20,874 Anak-anak, pergi ke rumah. 187 00:22:20,875 --> 00:22:24,011 Ayah kalian akan melindungi kita. 188 00:22:30,383 --> 00:22:35,221 Ampuni kami dan bawa kami dengan cepat dan aman ke kerajaan-Mu. 189 00:22:48,736 --> 00:22:51,838 Jangan khawatir, kita aman. 190 00:22:53,741 --> 00:22:58,178 Abigail, mungkin kamu bisa membacakan ayat dari... 191 00:22:58,179 --> 00:23:00,547 Bebaskan kami. 192 00:23:07,989 --> 00:23:09,690 Bebaskan kami. 193 00:23:09,857 --> 00:23:10,857 Bebaskan kami. 194 00:23:10,858 --> 00:23:12,325 Bebaskan kami. 195 00:23:12,326 --> 00:23:13,593 Bebaskan kami. 196 00:23:13,594 --> 00:23:14,694 Kita aman. 197 00:23:14,695 --> 00:23:19,700 Kita aman. 198 00:24:03,778 --> 00:24:08,415 Ayo, kita harus mempersiapkan diri untuk kapel. 199 00:24:09,417 --> 00:24:11,051 Ayo! 200 00:24:33,274 --> 00:24:37,210 Hari ini, kita harus mengingat nasib baik kita, saat Etan, 201 00:24:37,211 --> 00:24:42,048 dalam segala karunia-Nya, telah memberi kita anggota lain jemaat kita. 202 00:24:44,118 --> 00:24:48,121 Caleb, aku memberimu Mary, calon pengantinmu. 203 00:24:49,690 --> 00:24:52,259 Seperti yang dijanjikan Etan. 204 00:24:57,665 --> 00:25:01,835 Dan mari kita berdoa untuk Mary, karena dia menghadapi tugas yang luar biasa. 205 00:25:01,836 --> 00:25:04,504 Anugerah Etan tidak diberikan dengan mudah, 206 00:25:04,505 --> 00:25:07,374 tetapi melalui pengorbanan yang besar. 207 00:25:09,977 --> 00:25:15,582 Sayangku, jalan Etan mungkin bukan tanpa lubang, 208 00:25:16,250 --> 00:25:20,320 tapi aku janji itu akan mengarah pada cahaya. 209 00:25:22,323 --> 00:25:26,993 Bagaimana dia bisa selamat dari malaikat Abaddon? 210 00:25:26,994 --> 00:25:32,799 Karena Etan itu baik, dan karena kita telah berdoa untuk itu. 211 00:25:32,967 --> 00:25:34,968 Dia telah membuatnya begitu. 212 00:25:35,836 --> 00:25:37,704 Sekarang, ayo. 213 00:25:45,613 --> 00:25:47,480 Ambil tangannya. 214 00:25:48,616 --> 00:25:52,986 Yang baik padanya, karena kita harus memberinya semangat... 215 00:25:52,987 --> 00:25:54,788 dengan kekuatan kita. 216 00:26:44,772 --> 00:26:47,207 Kita harus istirahat malam ini. 217 00:26:47,208 --> 00:26:50,311 Karena besok kita akan memanggul buah dari kerja keras kita. 218 00:26:51,580 --> 00:26:57,351 Caleb, aku percaya kamu bisa bersih-bersih tanpa pengawasan. 219 00:26:58,652 --> 00:27:00,654 Ajak Mary untuk membantumu. 220 00:27:01,055 --> 00:27:05,425 Setelah selesai, kembalikan dia ke kamarnya. 221 00:27:06,660 --> 00:27:08,295 Ya pak. 222 00:27:33,420 --> 00:27:36,222 Etan, dia berbicara tentang hari ini. 223 00:27:37,825 --> 00:27:42,028 Saat terang, seperti tak ada terang lain yang akan mengurapiku, 224 00:27:42,897 --> 00:27:45,333 dengan siapa aku seharusnya bersama. 225 00:27:47,234 --> 00:27:50,070 Saat aku melihatmu, aku tahu. 226 00:27:54,341 --> 00:27:56,410 Aku tahu ini pasti sulit. 227 00:27:57,344 --> 00:27:59,647 Aku tak tahu dari mana kamu datang, 228 00:27:59,648 --> 00:28:03,149 tapi aku tahu itu tidak boleh dibandingkan dengan di sini. 229 00:28:04,018 --> 00:28:05,819 Tapi kamu ada kami sekarang. 230 00:28:07,922 --> 00:28:13,727 Dan jika kamu bekerja keras dengan patuh, aku berjanji... 231 00:28:16,163 --> 00:28:19,599 takkan kubiarkan bahaya datang kepadamu. 232 00:28:23,938 --> 00:28:25,605 Aku janji. 233 00:28:26,575 --> 00:28:30,810 Selesaikan, waktunya istirahat. 234 00:28:44,058 --> 00:28:46,025 Apa dia selalu begitu? 235 00:28:46,026 --> 00:28:48,294 Ini tengah malam. 236 00:28:48,395 --> 00:28:50,030 Hentikanlah. 237 00:28:50,464 --> 00:28:52,165 Kurasa ada yang cemburu. 238 00:28:52,166 --> 00:28:53,800 Tidak. 239 00:29:05,079 --> 00:29:06,713 Hanya saja... 240 00:29:07,481 --> 00:29:13,286 dia muncul di sini begitu saja, tanpa ada penjelasan. 241 00:29:13,821 --> 00:29:17,357 Tidak mengerti dari mana dia berasal sebelumnya. 242 00:29:17,358 --> 00:29:19,360 Tapi aku bisa menjelaskannya. 243 00:29:19,594 --> 00:29:21,995 Dalam keberuntungan Etan. 244 00:29:22,763 --> 00:29:26,734 Dan dia muncul seperti yang dinyatakan ramalan itu. 245 00:29:26,735 --> 00:29:28,234 Ayolah. 246 00:29:28,235 --> 00:29:32,038 Baru sehari lalu, kamu mempertanyakan ajarannya. 247 00:29:32,473 --> 00:29:36,544 Ya, dan aku melihat betapa aku salah. 248 00:29:37,444 --> 00:29:40,947 Aku melihatnya sekarang seperti yang kulihat dalam tatapannya. 249 00:29:44,985 --> 00:29:47,587 Aku melihat ayah melewati ambang batas. 250 00:29:49,023 --> 00:29:54,828 Seperti kamu telah melewatinya juga. 251 00:29:57,298 --> 00:29:59,799 Kamu seharusnya tidak menyelinap. 252 00:30:00,367 --> 00:30:02,001 Katakan padaku. 253 00:30:04,204 --> 00:30:07,173 Apa yang kamu lihat di luar sana? 254 00:30:08,909 --> 00:30:10,710 Sebuah bangunan kecil. 255 00:30:12,614 --> 00:30:14,315 Bukan apa-apa. 256 00:30:14,716 --> 00:30:16,750 Hanya gudang kayu tua yang sudah tua. 257 00:30:16,751 --> 00:30:18,385 Gudang? 258 00:30:20,120 --> 00:30:21,921 Mungkin tempat ibu dan ayah tinggal sebelum... 259 00:30:21,922 --> 00:30:24,358 mereka diberkati dengan tanah ini. 260 00:30:28,062 --> 00:30:30,063 Di luar garis batas? 261 00:30:33,467 --> 00:30:35,869 Lupakan yang kukatakan. 262 00:30:39,708 --> 00:30:44,043 Atau membayar penebusan dosa untuk setiap kata ceroboh yang kamu ucapkan. 263 00:31:24,485 --> 00:31:27,654 Kamu tak punya urusan mengayunkan kapak itu. 264 00:31:27,655 --> 00:31:29,122 Aku hanya mencoba membantu. 265 00:31:29,123 --> 00:31:32,425 Kamu berani menjawabku? 266 00:31:32,426 --> 00:31:35,161 Jika mau, aku mungkin bisa membantu. 267 00:31:37,766 --> 00:31:40,668 Tanganku kuat dan ayunanku lurus. 268 00:31:42,570 --> 00:31:45,471 Bukan maksudku tidak hormat pada saudariku atau keluargaku... 269 00:31:45,472 --> 00:31:47,707 yang begitu baik menerimaku. 270 00:32:09,898 --> 00:32:11,532 Bagus sekali. 271 00:32:22,129 --> 00:32:27,233 Bab 3: Menghangatlkan Boneka-Boneka Menari 272 00:32:34,021 --> 00:32:38,791 Kerjamu bagus hari ini dan untuk itu Etan memberimu hadiah. 273 00:33:11,325 --> 00:33:13,159 Luar biasa. 274 00:33:18,867 --> 00:33:20,900 Caleb? 275 00:33:23,003 --> 00:33:24,705 Ya aku disini. 276 00:33:27,542 --> 00:33:33,347 Aku harus berterima kasih padamu dan saudarimu karena telah menyambutku. 277 00:33:35,048 --> 00:33:37,850 Saat bersamamu, aku merasa diberkati. 278 00:33:38,252 --> 00:33:40,920 Seolah-olah waktu memandangku. 279 00:33:42,422 --> 00:33:44,591 Kami beruntung ada kamu. 280 00:33:50,264 --> 00:33:51,898 Kami semua. 281 00:33:53,568 --> 00:33:55,201 Mary... 282 00:33:56,771 --> 00:33:58,772 bolehkah aku bertanya padamu? 283 00:33:59,774 --> 00:34:01,342 Ya. 284 00:34:01,776 --> 00:34:03,811 Darimana asalmu? 285 00:34:06,014 --> 00:34:10,651 Aku takut kamu berpikir aku bodoh kalau kubilang aku tak ingat. 286 00:34:12,020 --> 00:34:15,322 Ketika aku melihat ke belakang, yang kulihat hanyalah kegelapan. 287 00:34:15,723 --> 00:34:19,460 Hidup tanpa Etan adalah hidup tanpa cahaya. 288 00:34:22,496 --> 00:34:24,531 Tapi kamu bersama kami sekarang. 289 00:34:26,867 --> 00:34:29,236 Dalam rahmat-Nya yang baik. 290 00:34:31,204 --> 00:34:32,840 Ya. 291 00:34:34,207 --> 00:34:36,510 Dan rahmatmu juga. 292 00:35:16,818 --> 00:35:18,719 Maafkan aku. 293 00:35:41,709 --> 00:35:43,343 Elijah! 294 00:35:44,211 --> 00:35:45,846 Elijah! 295 00:35:47,048 --> 00:35:49,917 Elijah, apa kamu di dalam? 296 00:36:38,432 --> 00:36:39,900 Pemimpin kami, Etan... 297 00:36:39,901 --> 00:36:44,036 Abigail, kenapa kita tak biarkan Mary yang berdoa malam ini? 298 00:36:52,714 --> 00:36:55,882 Ya Tuhan, beri kami hati yang bersyukur, 299 00:36:55,883 --> 00:36:58,050 atas segala rahmat-Mu. 300 00:36:58,653 --> 00:37:02,723 Berkatilah makanan ini untuk kami gunakan untuk melayani-Mu. 301 00:37:03,091 --> 00:37:06,459 Tolong bergabung jadi tamu kami, 302 00:37:06,460 --> 00:37:09,730 dan berkati karunia-karunia yang diberikan ini. 303 00:37:09,997 --> 00:37:11,632 Terberkatilah. 304 00:37:40,327 --> 00:37:43,830 Ini bunga yang menarik perhatianku... 305 00:37:44,364 --> 00:37:48,035 yang mustahil tumbuh diantara gulma... 306 00:37:51,304 --> 00:37:54,206 membuat keberadaannya makin istimewa. 307 00:37:57,612 --> 00:38:00,112 Betapa indahnya suaramu! 308 00:38:02,950 --> 00:38:06,420 Bisa dibilang aku diberkati untuk menghormati Etan. 309 00:38:06,854 --> 00:38:11,058 Tolong, jangan berhenti karenaku. 310 00:38:15,428 --> 00:38:19,321 Caleb, kamu harus kuat, 311 00:38:20,205 --> 00:38:24,652 karena setiap hari godaan akan makin kuat. 312 00:38:25,907 --> 00:38:30,468 Apa kamu pikir kamu bisa mengatasi hasratmu? 313 00:38:31,478 --> 00:38:34,982 Setiap hari aku meminta Etan kekuatan dan bimbingan. 314 00:38:35,216 --> 00:38:36,850 Bagus. 315 00:38:37,185 --> 00:38:40,721 Melalui dia, aku tahu aku bisa tetap lurus. 316 00:38:41,789 --> 00:38:43,423 Bagus. 317 00:39:00,875 --> 00:39:02,743 Nyanyikan lagi. 318 00:39:04,111 --> 00:39:06,680 Tak bisa. Aku malu. 319 00:39:12,887 --> 00:39:14,521 Ayo. 320 00:39:30,137 --> 00:39:34,206 Evelyn, Abigail tolong tinggalkan kami dan berpakaian untuk kapel. 321 00:39:59,200 --> 00:40:04,490 Anakku sayang, rasanya baru kemarin aku merasakanmu... 322 00:40:04,490 --> 00:40:10,310 dalam rahimku, namun lihat, kamu sudah besar. 323 00:40:11,112 --> 00:40:13,647 Ada saatnya dalam kehidupan setiap ibu yang... 324 00:40:13,648 --> 00:40:19,453 dia menerima dan takut ketika seorang anak bukan miliknya lagi. 325 00:40:24,558 --> 00:40:26,193 Berpakaianlah. 326 00:41:08,970 --> 00:41:12,004 Kita berdiri di sini di rumah Etan... 327 00:41:12,028 --> 00:41:16,977 di tebing persatuan yang suci untuk menyaksikan penggabungan... 328 00:41:16,978 --> 00:41:23,183 dua anak manusia, karena hanya setelah menikahlah Mary... 329 00:41:23,451 --> 00:41:27,020 benar-benar bisa menjadi milik kita untuk dilihat di mata El-Shalah. 330 00:41:27,021 --> 00:41:28,622 Terberkatilah. 331 00:41:32,193 --> 00:41:37,430 Dan Caleb, apa kamu mengaku sebagai domba sejati? 332 00:41:38,065 --> 00:41:41,667 Untuk menerima Mary sebagai istrimu dan mempersembahkannya kepada Etan... 333 00:41:41,691 --> 00:41:48,375 jiwa raga demi jiwanya, dan jiwa kita sekarang akan menjadi satu. 334 00:41:54,315 --> 00:41:56,049 Ya, Ayah. 335 00:41:58,185 --> 00:42:01,855 Dan Mary, apa kamu menerima Caleb untuk mengikuti dengan patuh... 336 00:42:01,856 --> 00:42:04,024 untuk melayani kehendak Etan? 337 00:42:05,059 --> 00:42:06,559 Ya. 338 00:42:06,560 --> 00:42:10,463 Dan maka, biarkan kamu melihat rahmat Etan... 339 00:42:10,464 --> 00:42:13,566 saat ia bergabung dengan kamu dalam pernikahan. 340 00:42:13,567 --> 00:42:16,336 Evelyn, Abigail. 341 00:42:26,747 --> 00:42:28,815 Kami berdoa kepadaMu untuk membimbing keduanya... 342 00:42:28,816 --> 00:42:31,585 melalui pengorbanan dan pelayanan. 343 00:42:33,454 --> 00:42:36,523 Beri mereka kekuatan untuk apa yang akan datang. 344 00:42:38,325 --> 00:42:39,659 Dan meski kalian akan alami, 345 00:42:39,660 --> 00:42:43,096 meskipun orang benar sulit untuk diikuti, 346 00:42:44,698 --> 00:42:48,802 kamu harus membuang borok untuk membunuh lukanya. 347 00:42:56,811 --> 00:43:00,447 Lihatlah, dia bergabung dengan kita. 348 00:43:00,448 --> 00:43:02,782 Dia memberkati kita dengan kehadirannya. 349 00:43:02,783 --> 00:43:04,117 Caleb, berlutut! 350 00:43:04,118 --> 00:43:06,853 Saat Etan memandang dirimu. 351 00:43:10,091 --> 00:43:11,480 Bersukacitalah... 352 00:43:11,504 --> 00:43:14,091 karena kamu telah dipilih untuk mempersembahkan... 353 00:43:14,116 --> 00:43:17,207 pengantinmu padanya pada hari pernikahanmu. 354 00:43:17,932 --> 00:43:19,699 Mempersembahkan padanya? 355 00:43:21,135 --> 00:43:24,269 Apa kamu memberikan dirimu kepada penciptamu sebagai bejana... 356 00:43:24,269 --> 00:43:26,573 melihat apakah yang dia lihat cocok? 357 00:43:29,910 --> 00:43:31,244 Tentu saja. 358 00:43:31,245 --> 00:43:34,180 Maka mari, karena itu dinyatakan olehnya... 359 00:43:34,181 --> 00:43:38,084 dimana engkau akan melahirkan anak El-Shalah. 360 00:43:42,490 --> 00:43:47,694 Pegang dia, karena kehendak Etan membutuhkan tangan yang kuat. 361 00:43:48,162 --> 00:43:48,995 Mary. 362 00:43:48,996 --> 00:43:50,430 Jangan ikut campur. 363 00:43:50,431 --> 00:43:53,900 Dia bertunangan dengan Etan dan hanya Etan. 364 00:43:54,668 --> 00:43:56,304 Mary, 365 00:43:56,971 --> 00:43:58,571 Mary! 366 00:44:10,141 --> 00:44:15,210 Bab 4: Pendakian Tinggi Ke Matahari 367 00:44:29,538 --> 00:44:32,672 - Apa kamu baik-baik saja? - Ya. 368 00:44:33,774 --> 00:44:35,508 Mary, aku... 369 00:44:35,577 --> 00:44:38,312 Ini hari yang indah, bukan? 370 00:44:38,647 --> 00:44:40,813 Tadi malam, aku... 371 00:44:40,814 --> 00:44:43,316 Tak pernah memimpikan malam yang lebih baik. 372 00:44:43,317 --> 00:44:46,519 Menjadi satu denganmu di mata Etan. 373 00:44:48,389 --> 00:44:51,459 Aku sangat beruntung itu terjadi padaku. 374 00:44:54,228 --> 00:44:55,862 Caleb! 375 00:44:56,964 --> 00:45:01,534 Bagaimana rasanya menjadi seorang pria di mata penyelamat kita? 376 00:45:04,772 --> 00:45:06,324 Jangan takut, Nak, 377 00:45:06,348 --> 00:45:10,210 karena beban masa dewasa dibagikan secara merata. 378 00:45:10,211 --> 00:45:12,812 Aku janji kalau itu akan kamu sukai. 379 00:45:15,849 --> 00:45:18,785 Selama kamu berjalan bersama Etan, 380 00:45:18,786 --> 00:45:21,988 dia akan menuntunmu menuju keselamatan. 381 00:45:25,092 --> 00:45:29,195 Nak, jika kamu memimpin jemaat ini, 382 00:45:29,196 --> 00:45:32,132 ada banyak hal yang perlu kamu pelajari. 383 00:45:32,466 --> 00:45:34,834 Kamu akan mengerti pada waktunya. 384 00:46:21,148 --> 00:46:25,386 Iman kita terletak pada rencana El-Shalah. 385 00:46:30,625 --> 00:46:35,628 Ini mungkin tidak mudah bagi siapa pun, 386 00:46:37,364 --> 00:46:40,100 tapi kita harus menuruti kehendaknya. 387 00:46:58,419 --> 00:47:01,355 Terpujilah hasil panen yang berkah. 388 00:47:02,356 --> 00:47:05,659 Dalam beberapa minggu mendatang, kita akan tahu apa yang... 389 00:47:05,660 --> 00:47:09,673 Etan yakini benar kalau kita berharga. 390 00:47:11,733 --> 00:47:16,236 Waktu untuk memetik keberuntungan kita dari bumi dimulai. 391 00:47:20,307 --> 00:47:22,008 Terberkatilah. 392 00:47:35,255 --> 00:47:37,123 Terberkatilah. 393 00:48:34,649 --> 00:48:37,618 Selamat malam, keluarga manis. 394 00:49:38,947 --> 00:49:41,881 Jika kamu memaksanya terlalu keras, dia bisa patah. 395 00:49:48,455 --> 00:49:50,824 Ini bukanlah aku yang memaksanya. 396 00:49:50,825 --> 00:49:52,792 Apa kamu yakin tentang hal itu? 397 00:49:57,998 --> 00:50:00,199 Kita telah melewati jalan ini sebelumnya. 398 00:50:00,200 --> 00:50:03,903 Mary, bisa pimpin kami dalam pemberkatan? 399 00:50:10,477 --> 00:50:13,246 Jangan pertanyakan proses Etan. 400 00:50:13,247 --> 00:50:15,516 Kita takkan membicarakan masa lalu di sini. 401 00:50:15,517 --> 00:50:17,116 Terima kasih, Mary. 402 00:50:17,117 --> 00:50:19,586 Itu luar biasa. 403 00:50:37,237 --> 00:50:41,342 - Caleb, kamu harus hentikan... - Tinggalkan aku. 404 00:50:50,083 --> 00:50:55,254 Ini hari yang melelahkan dan aku harus istirahat. 405 00:50:55,890 --> 00:50:59,560 Abigail, bantu ibumu mencuci. 406 00:51:01,796 --> 00:51:05,666 Mary, bantu aku bersiap untuk tidur. 407 00:51:06,433 --> 00:51:08,067 Ya, Ayah. 408 00:51:37,966 --> 00:51:41,367 Caleb, tolong bantu urus piringnya. Ibu lelah. 409 00:51:41,368 --> 00:51:43,136 Mau istirahat. 410 00:51:47,875 --> 00:51:53,747 Oh nak, jangan berlagak mengerti kerumitan dunia. 411 00:51:53,748 --> 00:51:56,750 Kamu diberkati untuk jadi terlindungi sepertimu. 412 00:52:00,088 --> 00:52:04,358 Pernahkah aku memberitahumu hari dimana ayahmu dan aku bertemu? 413 00:52:05,059 --> 00:52:06,492 Tidak, bu. 414 00:52:06,493 --> 00:52:09,962 Tatapannya yang pertama kali menarik perhatianku. 415 00:52:10,364 --> 00:52:13,801 Cara dia melihatku. 416 00:52:14,401 --> 00:52:17,103 Langsung ke jiwaku. 417 00:52:17,572 --> 00:52:21,875 Aku tahu dia adalah pria yang dibangun dalam citra Etan. 418 00:52:22,877 --> 00:52:28,682 Kamu tau, ibu juga, sepertimu... 419 00:52:28,750 --> 00:52:30,918 pernah hidup dalam dosa, 420 00:52:31,351 --> 00:52:34,086 dan ayahmu melihat itu dalam diriku. 421 00:52:35,256 --> 00:52:39,126 Dan ibu melihat potensinya. 422 00:52:41,228 --> 00:52:46,232 Dunia terasa sangat berbeda saat itu. 423 00:52:47,135 --> 00:52:49,736 Itu jauh lebih murni. 424 00:52:49,737 --> 00:52:53,407 Kami tidak perlu takut akan kejahatan yang ada sebagaimana sekarang. 425 00:52:54,374 --> 00:52:57,511 Tapi ayahmu mengajariku untuk melihat Abaddon, 426 00:52:57,512 --> 00:53:01,280 dan semua retakan dan lubangnya. 427 00:53:01,481 --> 00:53:05,017 Dia mengajari ibu untuk tetap waspada. 428 00:53:06,654 --> 00:53:08,988 Dia meramalkan akhir. 429 00:53:09,356 --> 00:53:11,692 Dan dia menyelamatkanku dari kutukan abadi... 430 00:53:11,693 --> 00:53:14,293 ketika itu akhirnya tiba. 431 00:53:14,696 --> 00:53:19,398 Itu setiap harinya aku mengenalnya, aku semakin dekat dengannya. 432 00:53:19,399 --> 00:53:23,103 Kami tidak berbicara pada awalnya, tetapi aku tahu... 433 00:53:23,104 --> 00:53:28,909 kalau suatu hari dia akan menjadi milikku seperti aku jadi miliknya. 434 00:53:32,379 --> 00:53:36,383 Tapi dia punya pergulatan dalam dirinya sepertimu. 435 00:53:37,752 --> 00:53:41,622 Pergulatan yang butuh dirobek, 436 00:53:42,690 --> 00:53:45,258 seperti aku merobeknya darimu. 437 00:53:50,098 --> 00:53:55,903 Kami menanggung beban, ayahmu dan aku, 438 00:53:57,905 --> 00:54:01,321 membebaskan jiwamu... 439 00:54:04,478 --> 00:54:07,113 dari pelukan kejahatan. 440 00:54:38,846 --> 00:54:40,781 Selamat malam, anak-anak. 441 00:55:03,571 --> 00:55:05,204 Caleb. 442 00:55:07,008 --> 00:55:11,511 Jangan katakan apa-apa, dan jangan menghalangi jalanku. 443 00:55:27,895 --> 00:55:30,997 Caleb, terus ayunkan seperti itu, 444 00:55:30,998 --> 00:55:33,900 kamu takkan punya apa-apa lagi, selain kayu bakar. 445 00:55:39,740 --> 00:55:41,373 Beraninya kau pergi dariku? 446 00:55:41,374 --> 00:55:43,176 Biarkan aku! 447 00:55:43,177 --> 00:55:44,343 Aku melakukan pekerjaanku. 448 00:55:44,344 --> 00:55:46,046 Aku melakukan tugas-tugasku. 449 00:55:46,047 --> 00:55:48,048 Menyerahkan semua itu padaku! 450 00:55:48,983 --> 00:55:51,952 Jika kamu melanjutkan jalan ini, aku akan... 451 00:55:51,953 --> 00:55:53,920 Kamu akan apa? 452 00:55:54,655 --> 00:55:56,288 Oh. 453 00:55:58,826 --> 00:56:00,293 Bagus untukmu, nak. 454 00:56:00,294 --> 00:56:02,262 Aku selalu bertanya-tanya apakah kamu bernyali, 455 00:56:02,263 --> 00:56:05,632 dan jika kamu bertanya maka sudah waktunya. 456 00:56:07,668 --> 00:56:10,070 Semuanya, lihat Caleb. 457 00:56:10,071 --> 00:56:14,307 Dia ingin menegaskan dirinya sebagai seorang pria, menegaskan dominasinya. 458 00:56:14,308 --> 00:56:16,175 Perhatikan. 459 00:56:16,344 --> 00:56:18,044 Betapa egoisnya. 460 00:56:18,045 --> 00:56:20,747 Setiap hari aku berdoa untuk dosa-dosamu. 461 00:56:20,748 --> 00:56:24,451 Aku dipaksa untuk membuat pengorbanan tubuh. 462 00:56:26,087 --> 00:56:28,788 Namun kamu berdiri di sini, cuma bocah... 463 00:56:28,789 --> 00:56:31,490 yang menyenangkan istrinya sendiri saja tak bisa. 464 00:56:31,491 --> 00:56:33,093 Caleb, jangan! 465 00:56:33,094 --> 00:56:35,929 Minggir, gadis. Ini urusan laki-laki. 466 00:56:35,930 --> 00:56:37,898 Cukup! 467 00:56:37,899 --> 00:56:41,301 Ketika nyanyian dan doa gagal memperbaiki bahtera kita, 468 00:56:41,302 --> 00:56:44,471 kita harus beralih ke pilihan terakhir kita. 469 00:56:46,741 --> 00:56:48,775 Pengorbanan. 470 00:56:52,313 --> 00:56:55,015 Abigail, berdiri di sampingku. 471 00:56:55,016 --> 00:56:58,485 Mary, tolong nyanyikan kami himne. 472 00:57:03,490 --> 00:57:07,127 Oh Etan, kami mohon ampun, 473 00:57:07,128 --> 00:57:10,464 karena kami belum menjadi manusia fana bagimu. 474 00:57:11,165 --> 00:57:14,234 Temukan dalam belas kasih ilahimu... 475 00:57:14,235 --> 00:57:18,238 untuk membawa kami ke cahaya. 476 00:57:19,112 --> 00:57:20,073 Tidak! 477 00:57:20,074 --> 00:57:23,543 Hati-hati nak, atau temui penciptamu. 478 00:57:24,645 --> 00:57:26,713 Kamu harus menembakku, 479 00:57:26,714 --> 00:57:29,483 tapi aku takkan biarkan dia mati karena dosa-dosaku. 480 00:57:30,084 --> 00:57:33,353 Bukan terserah kita mempertanyakan kehendak Etan. 481 00:57:33,354 --> 00:57:34,421 Tolong! 482 00:57:34,422 --> 00:57:36,389 Caleb, tolong aku! 483 00:57:36,390 --> 00:57:39,392 Bersihkan aku dari dosa-dosamu atas nama El-Shalah. 484 00:57:39,393 --> 00:57:45,065 Ya Tuhan, tolong singkirkan kami dari kejahatan yang mengganggu keluarga kami. 485 00:57:45,066 --> 00:57:47,501 Hentikan! 486 00:57:52,106 --> 00:57:57,177 Aku berdoa kalau ada yang meragukanmu... 487 00:57:59,180 --> 00:58:01,915 - Terberkatilah! - Hentikan! 488 00:58:03,951 --> 00:58:06,052 Pilihanmu, Nak. 489 00:58:06,053 --> 00:58:07,587 Karena keangkuhanmu... 490 00:58:07,588 --> 00:58:13,393 kamu akan membiarkan gadis ini mati. 491 00:58:13,894 --> 00:58:16,363 Tolong maafkan aku. 492 00:58:46,827 --> 00:58:49,629 Kamu kehilangan jemaatmu. 493 00:58:49,630 --> 00:58:54,000 Seorang pria impoten tidak berguna di mata Etan. 494 00:59:21,162 --> 00:59:22,796 Tidak! 495 00:59:24,498 --> 00:59:26,666 Kamu lebih tahu. 496 00:59:36,444 --> 00:59:38,879 Mary, bisa pimpin kita doa? 497 00:59:55,596 --> 00:59:57,731 Wahai ilahi... 498 01:00:02,837 --> 01:00:04,471 Bagaimana dia? 499 01:00:07,608 --> 01:00:09,609 Jangan takut, permaisuriku. 500 01:00:09,610 --> 01:00:12,278 Karena imannya tidak kurang dari engkau. 501 01:00:12,279 --> 01:00:14,915 Karena aku pernah berdiri di posisimu sekarang. 502 01:00:15,749 --> 01:00:19,119 Aku pernah berdiri di mana cahaya tak dapat menjangkauku. 503 01:00:20,087 --> 01:00:21,589 Tapi aku merasakannya sekarang. 504 01:00:21,590 --> 01:00:27,361 Dan rasanya hangat pelukannya, dan kamu akan merasakannya lagi. 505 01:00:32,233 --> 01:00:36,402 Seperti yang diajarkan Ayah, kamu harus membuang borok... 506 01:00:36,403 --> 01:00:38,104 untuk menyembuhkan lukanya. 507 01:00:43,377 --> 01:00:44,978 Caleb? 508 01:01:00,828 --> 01:01:02,095 Perhatikan. 509 01:01:02,096 --> 01:01:05,198 Karena aku tidak lagi takut mati. 510 01:01:06,601 --> 01:01:08,301 Pergi ke anak-anak. 511 01:01:08,302 --> 01:01:10,937 Aku akan urus dia. 512 01:01:13,240 --> 01:01:15,742 Ayolah, nak. 513 01:01:16,243 --> 01:01:20,080 Belum terlambat untuk memohon pengampunan. 514 01:01:20,915 --> 01:01:24,384 Aku janji jika setiap kali kamu menentang rencananya, 515 01:01:24,385 --> 01:01:29,022 hukumannya dua kali lipat. 516 01:01:29,423 --> 01:01:31,715 Kamu bilang, itu adalah rencananya, 517 01:01:31,739 --> 01:01:35,363 tapi kamu tahu itu kebohongan yang keluar dari mulutmu. 518 01:01:39,333 --> 01:01:42,302 Jadi kamu pikir kamu lebih tahu? 519 01:01:44,338 --> 01:01:49,042 Sayang sekali, kamu takkan pernah memiliki kebijaksanaan ayahmu. 520 01:01:49,043 --> 01:01:51,711 Kurasa sebaiknya kita mencari tahu. 521 01:01:59,386 --> 01:02:02,356 Dimana malaikatmu, Ayah? 522 01:02:02,756 --> 01:02:05,758 Etan tidak menghukum murid-muridnya yang setia. 523 01:02:05,759 --> 01:02:07,026 Bohong! 524 01:02:07,027 --> 01:02:10,564 Etan berbicara kepadaku dan menuntut hukumanmu. 525 01:02:10,565 --> 01:02:15,468 Dengarkan aku sekarang, Ayah, karena waktumu tidak banyak. 526 01:02:15,469 --> 01:02:18,271 Karena inilah perhitunganmu. 527 01:02:18,640 --> 01:02:20,907 Dan bagiku itu tidaklah cukup... 528 01:02:20,908 --> 01:02:22,542 Aaah! 529 01:02:27,348 --> 01:02:30,317 Kupikir kamu ini laki-laki. 530 01:02:30,619 --> 01:02:33,153 Bukan bocah yang pertama kali kutemui. 531 01:02:33,821 --> 01:02:35,522 Hanya seorang bocah. 532 01:02:35,523 --> 01:02:36,923 Cukup. 533 01:02:36,924 --> 01:02:39,292 Menjadi mangsa gangguan tubuh. 534 01:02:39,293 --> 01:02:41,194 Kamu tahu aku mampu apa. 535 01:02:41,195 --> 01:02:43,096 Kalau begitu tunjukkan! 536 01:02:47,447 --> 01:02:53,104 Bab 5: Dia Turun Tanpa Mata 537 01:02:53,240 --> 01:02:57,177 Cepat, anak-anak, waktu kita sedikit. 538 01:03:03,718 --> 01:03:09,323 Ayolah, atau apa seseorang ingin bergabung dengan saudara laki-lakinya? 539 01:03:09,857 --> 01:03:11,492 Hmm? 540 01:03:21,636 --> 01:03:23,336 Yang cepat! 541 01:03:23,337 --> 01:03:25,939 Hujan mungkin masih akan datang. 542 01:03:49,830 --> 01:03:51,764 Pencipta kami, 543 01:03:53,601 --> 01:03:55,235 gembala kami, 544 01:03:57,104 --> 01:03:59,406 pemberi kehidupan. 545 01:04:00,908 --> 01:04:03,777 Hari ini, kami harus berterima kasih atas karunia ini... 546 01:04:03,778 --> 01:04:05,879 yang kau berikan di depan kami. 547 01:04:06,514 --> 01:04:10,484 Karena tidak cukup hanya mengatakan Etan itu baik. 548 01:04:17,925 --> 01:04:20,893 Kami berdoa kepadamu malam ini dalam kegembiraan... 549 01:04:20,894 --> 01:04:25,031 saat kami saksikan secara langsung kebaikanmu yang luar biasa. 550 01:04:26,433 --> 01:04:29,068 Kami tidak melakukan apa pun untuk pantas mendapatkan El-Shalah ini. 551 01:04:29,069 --> 01:04:31,538 Tapi kami menerimanya dengan lapang dada... 552 01:04:31,539 --> 01:04:36,042 mengetahui itu kuasamu untuk mengambilnya jika kau mau. 553 01:04:37,044 --> 01:04:40,980 Etan memberkati kita karena iman dan pengabdian kita. 554 01:04:40,981 --> 01:04:45,519 Jika kita mencintai dan menghormati ayah kita, maka dia akan memberi. 555 01:04:48,188 --> 01:04:53,026 Siapapun yang menantang Etan akan dihukum dan dibersihkan. 556 01:04:55,129 --> 01:04:58,898 Kami tidak layak menerima kebaikan itu, El-Shalah, 557 01:04:58,899 --> 01:05:02,802 dan berutang kepadamu rasa sukur yang tak terhingga. 558 01:05:03,036 --> 01:05:03,936 Etan! 559 01:05:03,937 --> 01:05:05,738 Bebaskan aku! 560 01:05:08,442 --> 01:05:10,243 Bebaskan aku. 561 01:05:11,880 --> 01:05:13,514 Etan! 562 01:05:16,917 --> 01:05:18,718 Bebaskan aku! 563 01:05:23,725 --> 01:05:27,193 Tapi sebaliknya kami harus tunjukkan padamu dalam perbuatan, 564 01:05:27,194 --> 01:05:31,798 dan doa kami, bahwa kami selamanya berhutang kebaikanmu. 565 01:05:36,470 --> 01:05:42,275 Etan, bebaskan! 566 01:05:53,954 --> 01:05:56,155 Etan itu baik. 567 01:05:56,156 --> 01:05:58,626 Etan itu hebat. 568 01:06:06,967 --> 01:06:11,538 Kami juga berterima kasih kepada-Mu karena memberkati kami dengan Mary. 569 01:06:14,174 --> 01:06:18,345 Kami tahu bahwa kau El-Shalah yang bekerja melalui dia, 570 01:06:18,947 --> 01:06:23,249 tapi tanpa bahtera itu kami tidak bisa menuai karuniamu... 571 01:06:23,250 --> 01:06:25,386 dengan segala kemuliaannya. 572 01:06:26,721 --> 01:06:28,389 Kami bersukur. 573 01:06:28,523 --> 01:06:30,123 - Terberkatilah. - Terberkatilah. 574 01:06:30,357 --> 01:06:33,427 - Terberkatilah. - Terberkatilah. 575 01:06:33,528 --> 01:06:35,362 Makanlah, Nak. 576 01:06:35,697 --> 01:06:38,766 Saatnya untuk berhenti berpikir macam-macam. 577 01:07:08,663 --> 01:07:13,900 Terpikir olehku bahwa dengan Caleb menebus dosa-dosanya, 578 01:07:14,268 --> 01:07:16,670 kita ada tempat tidur kosong. 579 01:07:17,872 --> 01:07:21,240 Pergi ke kamar anak-anak, Mary. 580 01:07:24,244 --> 01:07:26,279 Aku akan mengikutimu. 581 01:07:45,299 --> 01:07:47,034 Ayo, Mary. 582 01:07:47,035 --> 01:07:50,036 Tempat tidurnya milikmu sementara Caleb bertobat. 583 01:08:01,616 --> 01:08:03,450 Terima kasih, Ibu. 584 01:08:08,488 --> 01:08:11,290 Etan telah tersenyum pada kita. 585 01:08:11,291 --> 01:08:13,794 Benar-benar berkah. 586 01:08:16,064 --> 01:08:21,869 Tapi ketahuilah ini. Apa yang Etan berikan, dia bisa ambil. 587 01:08:25,172 --> 01:08:29,041 Sekaranglah waktunya untuk lebih setia lagi. 588 01:08:29,978 --> 01:08:31,712 Ya ibu. 589 01:08:41,055 --> 01:08:43,189 Selamat tidur, sayangku. 590 01:09:02,076 --> 01:09:04,243 Dia akan mati di luar sana. 591 01:09:08,783 --> 01:09:13,587 Akankah mereka membawanya ke dalam? 592 01:09:13,588 --> 01:09:15,722 Ketika sudah diputuskan... 593 01:09:15,723 --> 01:09:18,559 bahwa seseorang harus dihukum oleh Etan... 594 01:09:20,995 --> 01:09:23,797 cuma sedikit yang bisa dilakukan untuk menebus. 595 01:09:25,432 --> 01:09:29,369 Aku takut nasibnya akan sama dengan saudara kami, Elijah. 596 01:09:31,271 --> 01:09:33,407 Elijah? 597 01:09:36,577 --> 01:09:40,146 Pernah ada anggota keluarga kami. 598 01:09:42,817 --> 01:09:44,785 Seorang anak laki-laki, Elijah. 599 01:09:48,523 --> 01:09:53,327 Dalam ajaran Ayah, dia menemukan kata-kata damai. 600 01:09:55,462 --> 01:10:01,267 Dia menemukan keselamatan, tetapi tidak melalui tenaga dan ritual, 601 01:10:03,771 --> 01:10:05,405 tapi melalui cinta. 602 01:10:08,009 --> 01:10:13,547 Aku benar-benar percaya ayahku melihat hubungannya dengan Etan. 603 01:10:16,216 --> 01:10:18,752 Aku percaya ayah menjadi cemburu karenanya. 604 01:10:22,289 --> 01:10:26,360 Manusia melakukannya untuk umat manusia tampaknya begitu jauh dari takdir. 605 01:10:28,462 --> 01:10:33,032 Sepertinya itu memang membutuhkan, 606 01:10:34,869 --> 01:10:37,504 untuk kontrol dan kekuasaan. 607 01:10:42,210 --> 01:10:46,914 Dan aku bertanya-tanya bagaimana itu kitab suci yang sama yang... 608 01:10:46,982 --> 01:10:50,603 dia dan Ayahku baca. 609 01:10:51,185 --> 01:10:54,788 Ada tertulis bahwa selama mereka mengawasi kita, 610 01:10:55,123 --> 01:10:57,056 kita harus menghiasi mereka. 611 01:10:57,625 --> 01:11:03,129 Terkadang, dia tidak bisa mendamaikan perkataan Etan. 612 01:11:09,469 --> 01:11:13,040 Aku tak tahu apa yang telah dilakukan Caleb, 613 01:11:15,610 --> 01:11:18,645 tapi itu saudaraku yang terbaring sekarat di sana. 614 01:11:20,347 --> 01:11:22,616 Jiwaku terbelah. 615 01:11:26,120 --> 01:11:30,557 Aku ingin menurut, untuk tetap setia. 616 01:11:34,427 --> 01:11:38,230 Tapi aku takut Ayah membutuhkan kita sebagai tenaga. 617 01:11:40,635 --> 01:11:43,670 Bagaimana mereka bisa begitu salah? 618 01:11:45,438 --> 01:11:47,874 Mereka penciptaku. 619 01:11:51,078 --> 01:11:54,514 Orang-orang yang telah menunjukkan padaku Etan. 620 01:11:58,152 --> 01:12:01,955 Dan jika mereka bukan penciptamu? 621 01:12:12,567 --> 01:12:17,136 Aku akan memastikan mereka kedinginan, 622 01:12:17,205 --> 01:12:20,107 dan terkubur di dalam tanah. 623 01:12:34,856 --> 01:12:38,659 Jangan takut saudaraku, karena aku bersamamu. 624 01:13:08,256 --> 01:13:10,991 Anak-anak, berlindung. 625 01:13:15,696 --> 01:13:16,529 Cepat! 626 01:13:16,530 --> 01:13:17,697 Lekas. 627 01:13:17,698 --> 01:13:19,900 Aku akan menyelamatkan Caleb. 628 01:13:19,901 --> 01:13:24,137 Cepat, nak, karena Abaddon sudah dekat dan tak punya belas kasihan, 629 01:13:24,138 --> 01:13:26,205 pada anak-anak Etan. 630 01:13:30,912 --> 01:13:32,813 Berdoalah bersamaku, Nak. 631 01:13:33,347 --> 01:13:34,814 Jangan sampai kamu tersapu. 632 01:13:34,815 --> 01:13:36,683 Kau tak tahu apa yang diinginkan Etan. 633 01:13:36,684 --> 01:13:39,052 Tapi kamu tahu, kamu memberi Abaddon. 634 01:13:39,053 --> 01:13:42,489 Berani-beraninya kamu mengucapkan hujatan seperti itu? 635 01:13:42,523 --> 01:13:45,025 Abaddon memainkan tipuan dengan pikiranmu, anakku. 636 01:13:45,326 --> 01:13:48,161 Kamu melihat apa yang dia ingin kamu lihat. 637 01:13:48,162 --> 01:13:49,396 Pembohong. 638 01:13:49,397 --> 01:13:52,599 Tak ada malaikat gelap di luar. 639 01:13:52,600 --> 01:13:54,668 Kamu ingin melihat malaikat Abaddon? 640 01:13:54,669 --> 01:13:56,302 Begitu? 641 01:13:57,171 --> 01:14:00,974 Bicaralah, katakan satu kata, dan takkan kulindungi kamu lagi, 642 01:14:00,975 --> 01:14:03,810 dan meninggalkan alatmu yang dikenal. 643 01:14:05,313 --> 01:14:07,881 Kamu akan menghargai dan menghormati ayahmu. 644 01:14:07,882 --> 01:14:11,118 Atau kamu akan menemui ajalmu. 645 01:14:14,288 --> 01:14:17,791 Apa kamu menyesali dosa-dosa yang telah kamu lakukan? 646 01:14:17,792 --> 01:14:22,462 Untuk pikiran jahat yang berpindah dari pikiranmu ke jiwamu. 647 01:14:23,197 --> 01:14:25,932 Dan kamu mintalah pengampunan dari penyelamat yang menuntut... 648 01:14:25,933 --> 01:14:27,867 kamu menghormati ayah dan ibumu, 649 01:14:27,868 --> 01:14:30,003 dan melakukan semua yang mereka minta. 650 01:14:33,040 --> 01:14:34,674 Ya. 651 01:14:40,614 --> 01:14:44,851 Mari kita mulai jalan kembali ke Etan. 652 01:14:51,092 --> 01:14:52,793 Terberkatilah. 653 01:15:00,801 --> 01:15:06,573 Dia akan datang kepadamu pada waktunya, Nak, jika itu diyakini. 654 01:15:24,959 --> 01:15:26,593 Bangun. 655 01:15:28,162 --> 01:15:31,998 Kami yakin kamu siap untuk bergabung dengan rahmat baik Etan. 656 01:15:33,501 --> 01:15:35,135 Bukan begitu? 657 01:15:35,136 --> 01:15:40,941 Ya ya. 658 01:15:56,490 --> 01:16:00,693 El-Shalah telah datang kepadaku dan dia berkata, 659 01:16:00,694 --> 01:16:06,099 "Biarkan anakmu, Caleb, untuk bertobat dari dosa-dosanya. 660 01:16:06,333 --> 01:16:11,271 "Biarkan dia berkorban, agar kamu tahu cintanya benar." 661 01:16:14,408 --> 01:16:16,042 Caleb, apa kamu meminta pengampunan... 662 01:16:16,043 --> 01:16:19,846 saat kami semua bersaksi di rumah ini? 663 01:16:20,815 --> 01:16:22,983 Ya ya. 664 01:16:24,251 --> 01:16:27,720 Maka kepadamu kuberkata, Etan telah sangat ramah... 665 01:16:27,721 --> 01:16:30,524 dia mengizinkannya melalui darah saudaramu! 666 01:16:30,525 --> 01:16:32,158 Elijah! 667 01:16:32,626 --> 01:16:34,227 Tidak! 668 01:16:34,228 --> 01:16:35,361 - Tidak! - Tenang, Nak. 669 01:16:35,362 --> 01:16:38,098 Ini bukan pertarunganmu. 670 01:16:40,000 --> 01:16:42,802 Etan telah datang kepadaku dan mengatakan itu pengorbananku... 671 01:16:42,803 --> 01:16:45,405 untuk membunuh anak bungsuku. 672 01:16:45,406 --> 01:16:48,208 Dan sebagai anak tertuaku, kamu akan membuat pengorbanan... 673 01:16:48,209 --> 01:16:49,976 dari perkataan ayahmu. 674 01:16:49,977 --> 01:16:52,112 El-Shalah telah memberkati kita berdua. 675 01:16:52,113 --> 01:16:54,614 Tapi apakah Etan tidak menyelamatkan putranya, 676 01:16:54,615 --> 01:16:58,018 dan mengirim domba kurban sebagai gantinya? 677 01:17:00,555 --> 01:17:05,058 Jika Etan menginginkan seekor domba kurban, dia akan menyediakannya. 678 01:17:05,059 --> 01:17:08,028 Tapi kamu tidak melihat ada domba. 679 01:17:09,930 --> 01:17:12,966 Kamu akan takut kalau kamu melihat kematian... 680 01:17:12,967 --> 01:17:15,468 dari semua yang kamu sayangi. 681 01:17:16,103 --> 01:17:20,440 Lakukan yang diperintahkan atau saksikan aku memukul orang yang kamu sayangi. 682 01:17:20,441 --> 01:17:21,875 Ayo. 683 01:17:21,876 --> 01:17:24,277 Pilih jalan menuju El-Shalah, biarkan dia menyambutmu kembali... 684 01:17:24,278 --> 01:17:26,446 ke rahmat-Nya yang baik. 685 01:17:27,848 --> 01:17:31,352 Karena dia telah mendengar. 686 01:17:33,087 --> 01:17:35,455 Saudaraku aku bebas... 687 01:17:36,757 --> 01:17:41,060 Tolong maafkan aku, tolong maafkan aku.... 688 01:17:41,061 --> 01:17:42,862 Aku bebas. 689 01:17:48,269 --> 01:17:49,402 Elijah! 690 01:17:49,403 --> 01:17:50,503 Tidak! 691 01:17:50,504 --> 01:17:51,572 Tidak! 692 01:17:51,573 --> 01:17:52,506 Aduh! 693 01:17:52,507 --> 01:17:53,673 Berhenti! 694 01:17:53,674 --> 01:17:59,380 Ethan memerintahkanmu! 695 01:17:59,450 --> 01:18:03,056 Bab 6: Dia Yang Akan Bangkit 696 01:18:11,560 --> 01:18:16,963 Abigail, tolong, kembalilah kepada kami. 697 01:18:17,831 --> 01:18:21,534 Malam ini terasa berat bagimu, gadis malang. 698 01:18:22,436 --> 01:18:26,873 Ayo, sayangku, kamu akan mati kedinginan. 699 01:18:27,474 --> 01:18:31,111 Ini hanya keselamatan jiwamu yang mendorong kami. 700 01:18:32,279 --> 01:18:34,180 Tidak lebih. 701 01:18:36,317 --> 01:18:37,951 Abigail! 702 01:18:40,487 --> 01:18:44,824 Pendosa! 703 01:18:44,825 --> 01:18:46,759 Aku melihatnya sekarang. 704 01:18:46,760 --> 01:18:48,761 Abaddon mengisi jiwamu. 705 01:18:48,762 --> 01:18:52,198 Urat dan pembuluh darahmu dicuci dengan haus darahnya. 706 01:18:52,199 --> 01:18:54,200 Kamu telah berpaling dari Etan dan karena itu, 707 01:18:54,201 --> 01:18:57,503 tak ada perlindungan dari pelukan kasih-Nya. 708 01:18:57,504 --> 01:19:00,907 Baginya, kamu tidak lebih dari penyihir memalukan... 709 01:19:00,908 --> 01:19:02,775 yang memimpin pasukan Abaddon. 710 01:19:02,776 --> 01:19:04,177 Tidak! 711 01:19:04,178 --> 01:19:07,313 Engkaulah yang pendosa, yang menyesatkan kami, 712 01:19:07,314 --> 01:19:08,781 aku melihatnya sekarang. 713 01:19:08,782 --> 01:19:12,553 Kamu tak lain hanyalah orang tua yang penuh kebencian yang mengira... 714 01:19:12,554 --> 01:19:14,588 dirinya sebagai orang benar. 715 01:19:14,589 --> 01:19:16,557 Dia takkan gagal untuk ini. 716 01:19:16,558 --> 01:19:18,858 Dia akan memastikannya. 717 01:19:23,764 --> 01:19:27,600 Jika itu adalah kata-kata terakhirmu, biarlah. 718 01:19:27,968 --> 01:19:31,672 Aku tahu pada waktunya aku akan menebus kegagalanku, 719 01:19:31,673 --> 01:19:34,542 tapi dia tahu aku berusaha. 720 01:19:36,210 --> 01:19:38,478 Tidak, tidak, tolong jangan. 721 01:19:38,479 --> 01:19:41,447 Tolong, tolong, aku melihatnya. 722 01:19:41,448 --> 01:19:43,883 Aku yang menyelubungi keluarga ini. 723 01:19:43,884 --> 01:19:46,687 Saat kedatanganku, semua ini dimulai. 724 01:19:46,688 --> 01:19:50,757 Itu memungkinkan Abaddon untuk menyusup ke tempat kita. 725 01:19:52,560 --> 01:19:56,262 Izinkan aku mengorbankan diriku sebagai ganti saudariku... 726 01:19:56,263 --> 01:19:59,065 Ayolah, gadis, ini bukan waktunya untuk menjadi orang benar. 727 01:19:59,066 --> 01:20:00,534 Ayolah. 728 01:20:00,535 --> 01:20:03,771 Jika El-Shalah berbicara padanya, siapa kita ikut campur? 729 01:20:03,772 --> 01:20:05,972 Tutup mulutmu. 730 01:20:06,307 --> 01:20:10,605 Jika Etan berbicara kepadamu, maka biarkan begitu. 731 01:20:12,279 --> 01:20:13,913 Tidak. 732 01:20:18,520 --> 01:20:23,690 Sepertinya El-Shalah sudah punya rencana untukmu. 733 01:20:25,660 --> 01:20:29,295 Biarlah diketahui kalau kebanyakan tak mendapatkan kesempatan lain. 734 01:20:36,937 --> 01:20:38,805 Tetaplah disini. 735 01:20:40,575 --> 01:20:45,178 Kamu seharusnya menjadi pemimpin mereka, pelindung mereka, 736 01:20:45,179 --> 01:20:48,047 untuk membimbing mereka di sepanjang jalan orang-orang benar. 737 01:20:48,048 --> 01:20:52,418 Sebaliknya, kamu telah memimpin saudaramu ke kegelapan abadi. 738 01:20:52,419 --> 01:20:56,489 Kamu akan tetap di sini terisolasi sampai hatimu... 739 01:20:56,490 --> 01:20:58,224 kembali padanya. 740 01:20:58,359 --> 01:21:01,561 Dan jika kamu tidak menemukan jalanmu kembali ke cahaya, 741 01:21:02,062 --> 01:21:07,368 kita akan buat lebih banyak pengorbanan untuk dosa-dosamu. 742 01:21:09,136 --> 01:21:13,407 Biarkan kematian saudaramu tinggal di jiwamu. 743 01:21:13,974 --> 01:21:17,378 Dan semoga selamanya dalam hati nuranimu. 744 01:21:38,600 --> 01:21:40,867 Kita tidak bisa terus seperti ini. 745 01:21:44,639 --> 01:21:48,408 Oh yang penyayang, Etan, tolong selamatkan saudariku, 746 01:21:48,409 --> 01:21:51,210 - jauhkan dia dari cara-cara buruknya. - Hentikan! 747 01:21:51,211 --> 01:21:53,781 Kamu bukan saudariku. 748 01:21:53,782 --> 01:21:56,684 Kamu diseret ke sini, apa kamu tak ingat? 749 01:21:57,384 --> 01:22:00,754 Aku ingat rahmat, perhitungan, hari jiwaku... 750 01:22:00,755 --> 01:22:03,189 lahir lagi untuk keluargamu. 751 01:22:05,058 --> 01:22:07,528 Kamu yang bilang agar menjaga lidah kita, 752 01:22:07,529 --> 01:22:10,830 dan kita akan aman, kalau kita harus tetap patuh. 753 01:22:11,165 --> 01:22:13,600 Mungkin jika saudaramu melakukan hal yang sama, 754 01:22:13,601 --> 01:22:16,236 dia bisa menghindari nasibnya. 755 01:22:23,845 --> 01:22:25,978 Etan itu penyayang. 756 01:22:25,979 --> 01:22:28,381 Ajarannya adalah tentang kebaikan dan pengampunan. 757 01:22:28,382 --> 01:22:30,750 Itu bukan belas kasih. 758 01:22:31,051 --> 01:22:32,719 Itu Abaddon yang bekerja melalui mereka. 759 01:22:32,720 --> 01:22:36,289 Mereka tidak lagi sejalan dengan El-Shalah. 760 01:22:40,461 --> 01:22:44,297 Bagaimana kamu bisa begitu cepat kena pengaruh mantra mereka? 761 01:22:45,299 --> 01:22:47,834 Baru beberapa bulan lalu kamu tiba. 762 01:22:49,269 --> 01:22:52,772 Aku juga telah mengetahui ajaran Etan sepanjang hidupku. 763 01:22:54,709 --> 01:22:58,211 Itu semua yang Ayah ajarkan padaku sejak aku kecil. 764 01:22:58,212 --> 01:23:00,213 Sejak kamu kecil? 765 01:23:08,623 --> 01:23:10,591 Kita harus pergi. 766 01:23:14,027 --> 01:23:17,464 Aku tak tahu apa yang akan kita temukan, 767 01:23:19,266 --> 01:23:23,870 tapi aku janji itu akan jauh lebih baik daripada di sini. 768 01:23:34,081 --> 01:23:36,816 Caleb, bisa mendengarku? 769 01:23:46,594 --> 01:23:48,427 Pintunya terkunci. 770 01:23:48,428 --> 01:23:50,764 Pergilah, tinggalkan aku. 771 01:23:50,765 --> 01:23:55,001 Tidak, aku takkan pernah meninggalkanmu. 772 01:23:55,302 --> 01:23:59,606 Aku mati di ruangan itu bersama Elijah. 773 01:24:04,646 --> 01:24:07,280 Kami akan pergi mencari bantuan. 774 01:24:07,447 --> 01:24:10,083 Aku akan kembali untukmu. 775 01:24:11,519 --> 01:24:15,556 Jika Etan adil, dia akan mengabulkannya. 776 01:24:28,570 --> 01:24:30,637 Bertahun-tahun berlalu tanpa masalah, 777 01:24:30,638 --> 01:24:32,673 dan kini kamu menentangku karena apa? 778 01:24:32,674 --> 01:24:33,907 Kecemburuan? 779 01:24:33,908 --> 01:24:36,075 Siapa engkau menghakimiku? 780 01:24:36,076 --> 01:24:39,312 Kita telah kehilangan jemaat kita, dan hanya kamu yang harus disalahkan. 781 01:24:39,313 --> 01:24:41,414 Berani bersikap begitu padaku! 782 01:24:41,415 --> 01:24:43,850 Ceritakan sekarang. Apa aku sudah selesai denganmu? 783 01:24:43,851 --> 01:24:46,118 Anak bajingan itu, Tuhan membutuhkanmu untuk menghapus 784 01:24:46,119 --> 01:24:48,087 dosa darinya. 785 01:24:48,088 --> 01:24:52,960 Bicaralah sekarang karena malam hukuman yang panjang menanti. 786 01:24:52,961 --> 01:24:55,562 Kita akan lihat. 787 01:24:55,563 --> 01:24:58,799 Tapi kita belum selesai. 788 01:25:24,926 --> 01:25:26,425 Mari kita kembali. 789 01:25:26,426 --> 01:25:29,128 Ayah pasti akan memaafkan kita jika kita bertobat. 790 01:25:29,129 --> 01:25:33,199 Dengar, tak ada yang perlu ditakuti. 791 01:25:41,308 --> 01:25:45,612 Lihat, Etan memberkati tanah ini sebanyak apapun. 792 01:25:51,886 --> 01:25:54,521 Eve, kita harus cepat. 793 01:25:56,423 --> 01:25:57,958 Eve! 794 01:25:57,959 --> 01:25:59,593 Eve! 795 01:26:03,831 --> 01:26:06,867 Cepat, kita akan kembali untuknya. 796 01:26:17,244 --> 01:26:20,380 Aku tak bisa kembali ke sana. 797 01:26:21,716 --> 01:26:23,350 Mary, 798 01:26:25,086 --> 01:26:27,788 Dari mana asalmu? 799 01:26:41,769 --> 01:26:43,403 Aah! 800 01:28:23,436 --> 01:28:27,307 Aku takkan pernah membiarkan siapa pun menyakitimu lagi. 801 01:28:27,374 --> 01:28:29,208 Kamu dengar aku? 802 01:28:34,549 --> 01:28:36,182 Kamu tinggalah. 803 01:28:36,884 --> 01:28:39,620 Aku tak bisa tinggal diam. 804 01:28:40,888 --> 01:28:42,522 Tidak! 805 01:28:58,172 --> 01:29:01,975 Etan beri kami kekuatan untuk melaksanakan kehendak-Mu. 806 01:29:01,976 --> 01:29:03,475 Penghinaan! 807 01:29:03,476 --> 01:29:08,248 Al-Shalah, semoga kami memuliakanmu dengan ketaatan dan pengabdian. 808 01:29:08,249 --> 01:29:12,484 Etan, beri kami kekuatan untuk melaksanakan kehendak-Mu. 809 01:29:12,485 --> 01:29:18,025 Al-Shalah, semoga kami memuliakanmu dengan ketaatan dan pengabdian. 810 01:29:20,061 --> 01:29:23,730 Beri kami kekuatan untuk melaksanakan kehendak-Mu. 811 01:29:23,731 --> 01:29:29,268 Al-Shalah, semoga kami memuliakanmu dengan ketaatan dan pengabdian. 812 01:29:29,804 --> 01:29:32,439 Etan, beri kami... 813 01:29:37,410 --> 01:29:39,046 Kekuatan! 814 01:29:48,723 --> 01:29:51,257 Apa yang telah kamu lakukan? 815 01:29:51,525 --> 01:29:53,160 Ap... 816 01:30:09,944 --> 01:30:12,779 Anakku, tunjukkan dirimu. 817 01:30:12,780 --> 01:30:14,981 Tidak perlu takut. 818 01:30:15,950 --> 01:30:20,987 Menunjukkan dirimu untuk El-Shalah adalah murah hati, seperti aku. 819 01:30:21,522 --> 01:30:25,926 Tunjukkan dirimu dan kurangi hukumanmu. 820 01:31:09,276 --> 01:31:13,186 Bab 7: Biarkan Bayang-Bayang Terbakar 821 01:31:21,215 --> 01:31:23,283 Etan adalah saksiku. 822 01:31:23,284 --> 01:31:26,753 Aku memintamu untuk bertobat dari cara-cara jahatmu. 823 01:31:27,955 --> 01:31:32,425 El-Shalah, dia tersenyum padaku. 824 01:31:32,893 --> 01:31:36,162 Dia mengetahui jiwaku sebagaimana dia mengetahui niatku. 825 01:31:36,163 --> 01:31:37,630 Cukup. 826 01:31:37,631 --> 01:31:40,767 Jangan takut pada mereka yang bisa membunuh tubuh, 827 01:31:40,768 --> 01:31:42,803 tetapi tidak dapat membunuh jiwa. 828 01:31:43,437 --> 01:31:47,407 Tapi takutlah pada yang bisa menghancurkan jiwa... 829 01:31:47,408 --> 01:31:49,943 dan tubuh untuk selamanya. 830 01:31:50,344 --> 01:31:51,945 Cukup! 831 01:31:52,346 --> 01:31:55,815 El-Shalah, aku memintamu untuk mengambil ini. 832 01:31:55,816 --> 01:31:58,819 Karena dia yang ada di hadapanku... 833 01:32:09,030 --> 01:32:13,433 Dia berjanji untuk membimbing, tidak meninggalkan siapa pun. 834 01:32:13,434 --> 01:32:17,070 Untuk memberkati dan mengurapi kita. 835 01:32:36,857 --> 01:32:41,428 Kamu menyatakan di tempat terbuka, tetapi menyangkalnya dengan pekerjaanmu. 836 01:32:41,429 --> 01:32:45,699 Kamu menjijikkan, tidak layak untuk pekerjaan baik apa pun. 837 01:32:46,535 --> 01:32:49,537 Kamu berani mengejekku di rumahnya... 838 01:32:49,538 --> 01:32:52,138 Aku kasihan padamu. 839 01:32:52,139 --> 01:32:54,074 Siapa kamu kasihan padaku? 840 01:32:54,075 --> 01:32:58,411 Aku melihatmu seperti dia. 841 01:32:59,046 --> 01:33:03,917 Aku merasa sedih untuk jiwamu dan kutukan abadi... 842 01:33:03,918 --> 01:33:05,719 yang menunggumu. 843 01:33:07,154 --> 01:33:12,959 Aku melihat kabin kecilmu di hutan tempatmu menyekap Mary... 844 01:33:14,061 --> 01:33:15,361 dan memberinya makan. 845 01:33:15,362 --> 01:33:18,366 Kamu pria sinting yang sakit! 846 01:33:19,200 --> 01:33:20,834 Kamu pikir kamu tahu yang sebenarnya? 847 01:33:22,436 --> 01:33:25,338 Aku menyelamatkan jiwa gadis itu dari kutukan... 848 01:33:25,339 --> 01:33:31,144 sama seperti aku menyelamatkan jiwamu dan saudara-saudaramu. 849 01:33:31,479 --> 01:33:34,514 Kamu tak tahu apa-apa tentang kejahatan yang mengintai di luar tembok ini. 850 01:33:34,815 --> 01:33:37,917 Kemerosotan dan kesembronoan. 851 01:33:37,918 --> 01:33:40,186 Kamu takkan melawan aku. 852 01:33:40,187 --> 01:33:41,821 Pria sinting! 853 01:33:58,105 --> 01:34:00,740 Kamu pikir kamu istimewa? 854 01:34:01,275 --> 01:34:05,912 Kamu hanya satu dari banyak, dan banyak yang akan datang. 855 01:34:08,282 --> 01:34:12,852 Kita harus memotong borok untuk menyembuhkan lukanya. 856 01:34:21,729 --> 01:34:25,832 Kamu bilang kamu mengucapkan kata El-Shalah, 857 01:34:25,833 --> 01:34:29,269 tapi kamu dirasuki oleh Abaddon. 858 01:34:29,270 --> 01:34:31,471 Cukup, cukup! 859 01:34:33,440 --> 01:34:35,409 Kamu menghukum kami, 860 01:34:35,876 --> 01:34:38,912 kamu menganiaya kami dengan kejahatanmu. 861 01:34:42,349 --> 01:34:46,052 Sekarang saatnya kamu dapat hukuman. 862 01:34:52,293 --> 01:34:56,763 Kamu tidak akan lagi mengucapkan kata El-Shalah. 863 01:34:59,166 --> 01:35:01,201 Ini berakhir di sini. 864 01:35:15,149 --> 01:35:17,518 Biarkan darahmu... 865 01:35:17,519 --> 01:35:22,423 menodai lantai kapel yang tidak suci ini. 866 01:35:30,565 --> 01:35:32,498 Kamu butuh bantuan, saudaraku. 867 01:35:32,499 --> 01:35:37,303 Aku takkan membiarkanmu mati di sini. 868 01:35:56,357 --> 01:35:58,992 Ayo, tetap bertahan. 869 01:36:10,037 --> 01:36:13,106 Apa dia akan baik-baik saja? 870 01:36:23,784 --> 01:36:26,686 Tidak tidak tidak tidak. 871 01:36:27,087 --> 01:36:29,323 Tidak tidak tidak tidak. 872 01:36:31,125 --> 01:36:33,527 Kita harus terus berjalan. 873 01:36:40,000 --> 01:36:42,403 Abigail, Abigail, 874 01:36:43,003 --> 01:36:45,138 Aku menyayangimu. 875 01:36:47,207 --> 01:36:50,643 Aku berharap aku bisa melindungimu lebih baik. 876 01:36:53,280 --> 01:36:55,248 Tapi kamu melakukannya. 877 01:36:56,718 --> 01:37:01,020 Jika bukan karenamu, kami akan bernasib buruk. 878 01:37:04,058 --> 01:37:07,595 Kamu bisa bangun, bangunlah. 879 01:37:09,363 --> 01:37:10,997 Ayo. 880 01:37:11,533 --> 01:37:13,434 Tidak tidak tidak. 881 01:37:14,536 --> 01:37:17,505 Biarkan aku melihatnya terbakar. 882 01:37:21,375 --> 01:37:24,345 Biarkan aku melihatnya terbakar. 883 01:37:30,851 --> 01:37:33,653 Doth membawa bunga. 884 01:38:12,192 --> 01:38:13,493 Ayo. 885 01:38:13,494 --> 01:38:16,963 Aku berjanji tak ada bahaya yang akan datang padamu. 886 01:38:37,317 --> 01:38:38,952 Lari! 887 01:38:47,672 --> 01:39:07,672 NDASERUAG Cilacap, 10 Nopember 2022 66167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.