Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,142 --> 00:00:12,939
Diterjemahna neng:
NDASERUAG
2
00:00:12,963 --> 00:00:16,805
--- Selamat Mendeleng ---
3
00:00:22,229 --> 00:00:26,328
Bagaimana Mereka Melihat
Selain Bayang-bayang...
4
00:00:26,352 --> 00:00:30,667
Kalau Mereka Tak Dibolehkan
Menggerakan Kepala Mereka?
5
00:00:30,691 --> 00:00:35,850
Alegori/Kiasan Gua
6
00:01:38,332 --> 00:01:39,966
Caleb!
7
00:01:41,936 --> 00:01:45,806
Seperti yang kurasakan.
8
00:01:45,807 --> 00:01:48,409
Dia membuatku kesakitan.
9
00:01:56,149 --> 00:01:57,950
Tiarap!
10
00:02:01,421 --> 00:02:06,959
Jiwa si pemalas mendambakan
dan tak mendapatkan apa-apa.
11
00:02:08,362 --> 00:02:13,634
Sementara jiwa yang
giat menjadi kaya.
12
00:02:17,404 --> 00:02:20,239
Sudah.
13
00:02:22,476 --> 00:02:24,778
Evelyn, Abigail!
14
00:02:30,384 --> 00:02:33,152
Kuharap kalian dapat
kuandalkan dengan tugas ini.
15
00:02:34,555 --> 00:02:36,189
Ya, pak.
16
00:02:40,695 --> 00:02:45,097
Katakan padaku caranya
kalau kamu gagal.
17
00:02:47,735 --> 00:02:49,570
Katakan!
18
00:02:50,571 --> 00:02:54,273
Di sini, di hadapan
Tuhan kita yang abadi,
19
00:02:54,274 --> 00:02:58,211
terima konsekuensi
dari keburukanmu.
20
00:03:05,920 --> 00:03:08,889
Maafkan aku ayah, karena
tidak menghormatimu.
21
00:03:09,891 --> 00:03:14,895
Garis keturunanku, penciptaku
Etan, yang telah membentukku.
22
00:03:15,295 --> 00:03:18,164
Sekarang aku melihat jalanku
yang buruk dan aku bertobat.
23
00:03:38,653 --> 00:03:42,488
Bertobatlah kamu, karena
telah merintis jalan...
24
00:03:42,489 --> 00:03:45,124
yang tak dapat dibatalkan.
25
00:03:54,769 --> 00:03:55,769
Ayo.
26
00:03:55,770 --> 00:03:56,837
- Tidak.
- Ya.
27
00:03:56,838 --> 00:03:58,638
- Tidak, Ayah.
- Ya.
28
00:03:58,639 --> 00:04:00,439
- Tidak.
- Ayo!
29
00:04:00,440 --> 00:04:01,908
Tidak!
30
00:04:01,909 --> 00:04:03,043
Caleb!
31
00:04:03,044 --> 00:04:04,144
Cepat!
32
00:04:04,145 --> 00:04:05,011
Tidak!
33
00:04:05,012 --> 00:04:06,012
- Tidak!
- Bangun, ayo.
34
00:04:06,013 --> 00:04:07,246
- Caleb!
- Ayo!
35
00:04:07,247 --> 00:04:08,749
- Caleb!
- Ayo!
36
00:04:08,750 --> 00:04:09,850
Caleb!
37
00:04:09,851 --> 00:04:11,084
Bangun.
38
00:04:11,085 --> 00:04:12,719
Caleb!
39
00:04:13,621 --> 00:04:15,421
Caleb!
40
00:04:15,422 --> 00:04:16,223
Caleb!
41
00:04:16,224 --> 00:04:20,727
Caleb, Caleb!
42
00:04:31,147 --> 00:04:35,854
KELUARGA
43
00:04:38,428 --> 00:04:43,658
Bab 1:
Para Tahanan Bayang-Bayang
44
00:05:28,629 --> 00:05:32,466
Abigail, maukah kamu
memimpin kami berdoa?
45
00:05:33,433 --> 00:05:35,068
Ya, Ayah.
46
00:05:38,906 --> 00:05:43,175
Pemimpin kami Etan,
penyelamat dan pelindung.
47
00:05:43,511 --> 00:05:46,580
Kami hidup aman sehari
lagi dari penyusup,
48
00:05:46,581 --> 00:05:49,883
peniup yang berusaha
mencuri jiwa kami.
49
00:05:50,117 --> 00:05:53,820
Semoga dia diusir dari keluarga
kami, dari tanah kami,
50
00:05:53,821 --> 00:05:57,423
jika kami tidak mencarinya,
mereka akan tertidur.
51
00:05:57,424 --> 00:06:01,728
Karena kami berlindung
dalam nama-Mu, terberkatilah.
52
00:06:01,729 --> 00:06:03,930
Terberkatilah.
53
00:06:03,931 --> 00:06:05,966
Dan terberkatilah kita.
54
00:06:06,334 --> 00:06:10,971
Karena besok, salah satu
dari kita akan menjadi pria.
55
00:06:32,760 --> 00:06:35,629
Terberkatilah Abigail.
56
00:06:38,366 --> 00:06:41,001
Terberkatilah Evelyn.
57
00:06:52,380 --> 00:06:54,314
Terberkatilah Caleb.
58
00:06:54,782 --> 00:06:57,417
Semoga dia melihatmu...
59
00:06:58,485 --> 00:07:00,353
selalu.
60
00:07:02,056 --> 00:07:03,924
Terberkatilah.
61
00:07:04,258 --> 00:07:06,126
Dia tersenyum pada
keluarga kita,
62
00:07:06,127 --> 00:07:09,129
dan menganugerahkan kepada
kita keberuntungan.
63
00:07:14,735 --> 00:07:16,803
Terberkatilah tanahnya.
64
00:07:17,005 --> 00:07:20,207
Semoga roh-roh jahat tidak
pernah melewati ambang ini.
65
00:07:21,242 --> 00:07:24,144
Semoga kita yang tinggal di
rumah ini membimbing kesucian...
66
00:07:24,145 --> 00:07:25,912
dari ambang batasnya.
67
00:07:27,281 --> 00:07:31,218
Ada kawasan-kawasan pengikut
Etan di seluruh dunia...
68
00:07:31,585 --> 00:07:35,856
dan meskipun kita
mungkin yang terakhir,
69
00:07:36,223 --> 00:07:39,659
marah kita tetap pada
langkah maju Abaddon.
70
00:07:40,895 --> 00:07:42,929
- Terberkatilah.
- Terberkatilah.
71
00:07:42,930 --> 00:07:45,699
- Terberkatilah.
- Terberkatilah.
72
00:07:51,038 --> 00:07:54,040
Caleb, dia memanggilmu.
73
00:07:55,009 --> 00:07:58,912
Berdirilah di depan penyelamatmu
saat dia memberkatimu...
74
00:07:58,913 --> 00:08:00,380
dengan kehadirannya.
75
00:08:00,381 --> 00:08:04,684
El-Shalah, bukankah kami bernubuat
atas nama-Mu, dan mengusir...
76
00:08:04,685 --> 00:08:10,490
setan-setan dengan nama-Mu, melakukan
banyak mujizat dengan nama-Mu.
77
00:08:10,624 --> 00:08:12,592
- Terberkatilah.
- Terberkatilah.
78
00:08:12,593 --> 00:08:14,594
- Terberkatilah.
- Terberkatilah.
79
00:08:14,595 --> 00:08:20,400
Caleb, aku bertanya padamu, apa
kamu berdiri tanpa rasa takut...
80
00:08:20,868 --> 00:08:23,170
di hadapan Etan?
81
00:08:23,804 --> 00:08:27,173
Apa iman teguhmu mengusir
para penyembah berhala,
82
00:08:27,174 --> 00:08:31,111
dan penyelundup yang
berusaha ada dalam terang?
83
00:08:33,647 --> 00:08:35,282
Ya.
84
00:08:35,950 --> 00:08:38,952
Maka biarlah nubuat itu digenapi.
85
00:08:40,921 --> 00:08:45,258
Etan akan menganugerahkan
kepadamu pengantin,
86
00:08:46,427 --> 00:08:48,161
dan bersama-sama kalian akan
pimpin keluarga kita...
87
00:08:48,162 --> 00:08:50,831
dalam perang melawan kegelapan.
88
00:08:51,032 --> 00:08:56,636
Ditakdirkan seperti aku untuk
memimpin saudara-saudaramu ke Etan.
89
00:08:57,004 --> 00:09:00,407
Kalian berdua suatu hari
nanti akan memimpin jemaat.
90
00:09:03,978 --> 00:09:07,047
- Terberkatilah.
- Terberkatilah.
91
00:09:17,058 --> 00:09:19,459
Caleb, lekas selesaikan.
92
00:09:19,460 --> 00:09:21,928
Periksa jebakannya sebelum
matahari terbenam.
93
00:09:22,797 --> 00:09:24,431
Baik, Ayah.
94
00:09:24,565 --> 00:09:25,865
Ayah, aku bisa
periksa jebakannya.
95
00:09:25,866 --> 00:09:28,368
Sudah kuselesaikan
tugasku hari ini.
96
00:09:29,270 --> 00:09:33,373
Tidak, pekerjaan pria
ya diserahkan ke pria,
97
00:09:33,374 --> 00:09:36,176
dan kerjakan seperti
yang diperintahkan.
98
00:09:36,877 --> 00:09:38,678
Ya, Ayah.
99
00:12:51,972 --> 00:12:53,907
Tidak dapat?
100
00:12:54,975 --> 00:12:56,276
Ya.
101
00:12:56,277 --> 00:12:58,778
Sepertinya Etan tidak
menganugerahi kita hari ini.
102
00:12:59,847 --> 00:13:01,415
Sepertinya tidak.
103
00:13:18,198 --> 00:13:19,833
Abi?
104
00:13:21,503 --> 00:13:23,704
Ab, kamu bangun?
105
00:13:23,705 --> 00:13:25,306
Tidak.
106
00:13:29,009 --> 00:13:31,010
Aku melihat sesuatu hari ini.
107
00:13:31,845 --> 00:13:33,847
Keluar saat aku cek jebakan.
108
00:13:35,416 --> 00:13:37,784
Setidaknya, kurasa aku melihatnya.
109
00:13:39,086 --> 00:13:41,555
Apa itu?
110
00:13:42,122 --> 00:13:47,328
Mereka bilang kalau kita sendirian,
tapi bagaimana kalau tidak?
111
00:13:50,064 --> 00:13:52,065
Mereka yang melangkah liar
akan membayar pertobatan,
112
00:13:52,066 --> 00:13:55,135
untuk setiap kata ceroboh
yang mereka ucapkan.
113
00:14:00,341 --> 00:14:02,408
Sudah larut bagi
mereka untuk bergerak.
114
00:14:02,409 --> 00:14:04,110
Sudahlah, Caleb.
115
00:14:05,145 --> 00:14:06,779
Biarkan aku tidur.
116
00:14:34,509 --> 00:14:35,975
Ingat apa yang
terjadi pada Evelyn...
117
00:14:35,976 --> 00:14:37,845
saat dia tertangkap di luar tempat tidur?
118
00:14:37,846 --> 00:14:40,046
Saat ayah mengambil lidahnya,
119
00:14:40,414 --> 00:14:42,715
dan apa yang terjadi
pada Elijah yang malang.
120
00:14:50,825 --> 00:14:52,426
Lihat.
121
00:15:02,804 --> 00:15:06,172
Bangun dari tempat tidur kalian
pada jam yang sangat larut.
122
00:15:06,440 --> 00:15:07,440
Aku minta maaf.
123
00:15:07,441 --> 00:15:09,175
Cukup.
124
00:15:11,679 --> 00:15:17,384
Anak-anak, katakan, apa
kalian tidak mencintai ibumu?
125
00:15:18,185 --> 00:15:19,986
Cinta.
126
00:15:21,355 --> 00:15:25,258
Lalu kenapa kalian harus menyakitiku
dengan ketidaktaatanmu?
127
00:15:26,193 --> 00:15:30,129
Kalian tahu ibu kalian mencintaimu.
128
00:15:33,835 --> 00:15:35,469
Dan kamu?
129
00:15:35,969 --> 00:15:38,505
Seorang wanita tahu harus bagaimana.
130
00:15:38,907 --> 00:15:43,276
Jangan biarkan godaan
memamerkanmu pada Abaddon.
131
00:15:47,515 --> 00:15:50,384
Tapi kami hanya
khawatir tentang Elijah.
132
00:15:51,553 --> 00:15:54,454
Ayahmu paling tahu apa
yang terbaik buat Elijah.
133
00:15:54,455 --> 00:15:56,690
Singkirkan dia dari pikiran
karena itu bukan apa-apa...
134
00:15:56,691 --> 00:15:58,726
selain penistaan.
135
00:15:59,059 --> 00:16:01,562
Selamat tidur, anak-anakku.
136
00:16:36,798 --> 00:16:40,933
Salah satu dari kalian telah
melakukan dosa paling besar.
137
00:16:42,436 --> 00:16:46,307
Bicaralah, karena
Etan pasti tahu.
138
00:16:46,674 --> 00:16:48,942
Katakan, Nak, apa rasa ingin tahumu...
139
00:16:48,943 --> 00:16:53,347
- makin tak terkendalikan, lagi?
- Tidak, aku bersumpah.
140
00:16:55,115 --> 00:16:57,751
Apa itu kamu, gadis?
141
00:16:58,252 --> 00:17:00,853
Kamu terus-terusan menghinanya.
142
00:17:01,154 --> 00:17:03,823
- Kamu adalah kenistaan.
- Bukan!
143
00:17:05,727 --> 00:17:09,095
Akulah yang menerobos
ambang batas.
144
00:17:12,399 --> 00:17:15,369
Tak sengaja, sungguh.
145
00:17:17,572 --> 00:17:19,807
Tolong biarkan dia.
146
00:17:21,543 --> 00:17:23,911
Semuanya ke kapel.
147
00:17:23,912 --> 00:17:26,780
Hanya doa yang akan
membimbing kita melalui ini.
148
00:17:27,447 --> 00:17:32,218
Nak, kamu tak tahu
apa yang telah kamu lakukan.
149
00:17:35,657 --> 00:17:37,290
Aku...
150
00:17:38,693 --> 00:17:40,527
Antar aku.
151
00:17:40,862 --> 00:17:42,496
Penerobosan.
152
00:17:42,897 --> 00:17:46,966
Dan berdoalah agar
hal itu dapat dibatalkan.
153
00:17:54,609 --> 00:17:57,711
Jangan berani-berani
menatapku, Nak.
154
00:17:58,012 --> 00:18:01,247
Dia masih harus
memutuskan nasibmu.
155
00:18:07,021 --> 00:18:08,655
Berlutut.
156
00:18:41,656 --> 00:18:44,524
Dalam belas kasihan-Mu kami memohon.
157
00:18:44,525 --> 00:18:46,026
Perbaiki kesalahan ini.
158
00:18:46,027 --> 00:18:50,898
Selamatkan keluarga kami karena
aku tahu hati Caleb itu benar.
159
00:18:54,068 --> 00:18:56,936
Bisakah ambangnya dipulihkan?
160
00:18:58,039 --> 00:18:59,740
Aku tak tahu.
161
00:18:59,974 --> 00:19:02,576
Ini bukan terserah
padamu atau aku.
162
00:19:02,944 --> 00:19:06,747
Katakan, apa yang menarikmu ke sini?
163
00:19:07,015 --> 00:19:09,416
Kamu tahu, itu bertentangan
dengan ajaranku.
164
00:19:12,820 --> 00:19:15,221
Kupikir aku melihat seseorang.
165
00:19:16,356 --> 00:19:22,463
Kupikir, mungkin itu pengantin
wanita yang di maksud Etan.
166
00:19:24,599 --> 00:19:30,337
Aku melihat sekarang itu hanyalah
khayalan yang ada untuk merayuku,
167
00:19:33,074 --> 00:19:36,274
untuk mencuri jiwaku.
168
00:19:37,377 --> 00:19:41,148
Ini adalah kehidupan yang sepi,
tapi kita harus berani.
169
00:19:41,149 --> 00:19:45,085
Etan, dengan segala kebijaksanaannya,
telah memilih kita untuk melaksanakan...
170
00:19:45,086 --> 00:19:49,790
rencananya, dan menciptakan dunia
seperti yang dia inginkan.
171
00:19:49,924 --> 00:19:53,995
Jika kita berdoa, kita mungkin melihat
sekilas apa yang akan terjadi.
172
00:20:05,707 --> 00:20:07,341
Ayo!
173
00:20:08,408 --> 00:20:11,645
Kamu harus menebus dosa-dosamu.
174
00:20:22,857 --> 00:20:25,425
Apa kamu baik-baik saja, kakak?
175
00:21:00,194 --> 00:21:04,230
El-Shalah, yang memimpin kami,
176
00:21:05,600 --> 00:21:07,667
jaga keluarga kami,
177
00:21:07,668 --> 00:21:11,438
seperti kami datang kepadamu
di saat genting.
178
00:21:13,641 --> 00:21:18,378
Lindungi ambang batas kami saat
kami berdiri di dalam lingkaranmu.
179
00:21:20,581 --> 00:21:26,315
Dan jika kata-katamu benar, dan engkau
akan membawakanku pengantin wanita,
180
00:21:27,989 --> 00:21:33,727
Tolong lihat ini dan biarkan
dia dikirim dengan selamat...
181
00:21:33,728 --> 00:21:35,963
ke dalam pelukan
kami yang menunggu.
182
00:21:40,400 --> 00:21:43,804
Etan jadilah cahaya
yang membimbing kami...
183
00:21:43,805 --> 00:21:46,573
melewati masa-masa tersulit.
184
00:21:49,558 --> 00:21:54,503
Bab 2:
Api Di Belakangnya
185
00:22:09,931 --> 00:22:11,565
Diam.
186
00:22:18,438 --> 00:22:20,874
Anak-anak, pergi ke rumah.
187
00:22:20,875 --> 00:22:24,011
Ayah kalian akan melindungi kita.
188
00:22:30,383 --> 00:22:35,221
Ampuni kami dan bawa kami dengan
cepat dan aman ke kerajaan-Mu.
189
00:22:48,736 --> 00:22:51,838
Jangan khawatir, kita aman.
190
00:22:53,741 --> 00:22:58,178
Abigail, mungkin kamu bisa
membacakan ayat dari...
191
00:22:58,179 --> 00:23:00,547
Bebaskan kami.
192
00:23:07,989 --> 00:23:09,690
Bebaskan kami.
193
00:23:09,857 --> 00:23:10,857
Bebaskan kami.
194
00:23:10,858 --> 00:23:12,325
Bebaskan kami.
195
00:23:12,326 --> 00:23:13,593
Bebaskan kami.
196
00:23:13,594 --> 00:23:14,694
Kita aman.
197
00:23:14,695 --> 00:23:19,700
Kita aman.
198
00:24:03,778 --> 00:24:08,415
Ayo, kita harus mempersiapkan
diri untuk kapel.
199
00:24:09,417 --> 00:24:11,051
Ayo!
200
00:24:33,274 --> 00:24:37,210
Hari ini, kita harus mengingat
nasib baik kita, saat Etan,
201
00:24:37,211 --> 00:24:42,048
dalam segala karunia-Nya, telah memberi
kita anggota lain jemaat kita.
202
00:24:44,118 --> 00:24:48,121
Caleb, aku memberimu Mary,
calon pengantinmu.
203
00:24:49,690 --> 00:24:52,259
Seperti yang dijanjikan Etan.
204
00:24:57,665 --> 00:25:01,835
Dan mari kita berdoa untuk Mary, karena
dia menghadapi tugas yang luar biasa.
205
00:25:01,836 --> 00:25:04,504
Anugerah Etan tidak
diberikan dengan mudah,
206
00:25:04,505 --> 00:25:07,374
tetapi melalui
pengorbanan yang besar.
207
00:25:09,977 --> 00:25:15,582
Sayangku, jalan Etan mungkin
bukan tanpa lubang,
208
00:25:16,250 --> 00:25:20,320
tapi aku janji itu akan
mengarah pada cahaya.
209
00:25:22,323 --> 00:25:26,993
Bagaimana dia bisa
selamat dari malaikat Abaddon?
210
00:25:26,994 --> 00:25:32,799
Karena Etan itu baik, dan karena
kita telah berdoa untuk itu.
211
00:25:32,967 --> 00:25:34,968
Dia telah membuatnya begitu.
212
00:25:35,836 --> 00:25:37,704
Sekarang, ayo.
213
00:25:45,613 --> 00:25:47,480
Ambil tangannya.
214
00:25:48,616 --> 00:25:52,986
Yang baik padanya, karena kita
harus memberinya semangat...
215
00:25:52,987 --> 00:25:54,788
dengan kekuatan kita.
216
00:26:44,772 --> 00:26:47,207
Kita harus istirahat malam ini.
217
00:26:47,208 --> 00:26:50,311
Karena besok kita akan memanggul
buah dari kerja keras kita.
218
00:26:51,580 --> 00:26:57,351
Caleb, aku percaya kamu bisa
bersih-bersih tanpa pengawasan.
219
00:26:58,652 --> 00:27:00,654
Ajak Mary untuk membantumu.
220
00:27:01,055 --> 00:27:05,425
Setelah selesai, kembalikan
dia ke kamarnya.
221
00:27:06,660 --> 00:27:08,295
Ya pak.
222
00:27:33,420 --> 00:27:36,222
Etan, dia berbicara
tentang hari ini.
223
00:27:37,825 --> 00:27:42,028
Saat terang, seperti tak ada terang
lain yang akan mengurapiku,
224
00:27:42,897 --> 00:27:45,333
dengan siapa aku
seharusnya bersama.
225
00:27:47,234 --> 00:27:50,070
Saat aku melihatmu, aku tahu.
226
00:27:54,341 --> 00:27:56,410
Aku tahu ini pasti sulit.
227
00:27:57,344 --> 00:27:59,647
Aku tak tahu dari
mana kamu datang,
228
00:27:59,648 --> 00:28:03,149
tapi aku tahu itu tidak boleh
dibandingkan dengan di sini.
229
00:28:04,018 --> 00:28:05,819
Tapi kamu ada kami sekarang.
230
00:28:07,922 --> 00:28:13,727
Dan jika kamu bekerja keras
dengan patuh, aku berjanji...
231
00:28:16,163 --> 00:28:19,599
takkan kubiarkan
bahaya datang kepadamu.
232
00:28:23,938 --> 00:28:25,605
Aku janji.
233
00:28:26,575 --> 00:28:30,810
Selesaikan, waktunya istirahat.
234
00:28:44,058 --> 00:28:46,025
Apa dia selalu begitu?
235
00:28:46,026 --> 00:28:48,294
Ini tengah malam.
236
00:28:48,395 --> 00:28:50,030
Hentikanlah.
237
00:28:50,464 --> 00:28:52,165
Kurasa ada yang cemburu.
238
00:28:52,166 --> 00:28:53,800
Tidak.
239
00:29:05,079 --> 00:29:06,713
Hanya saja...
240
00:29:07,481 --> 00:29:13,286
dia muncul di sini begitu
saja, tanpa ada penjelasan.
241
00:29:13,821 --> 00:29:17,357
Tidak mengerti dari mana
dia berasal sebelumnya.
242
00:29:17,358 --> 00:29:19,360
Tapi aku bisa menjelaskannya.
243
00:29:19,594 --> 00:29:21,995
Dalam keberuntungan Etan.
244
00:29:22,763 --> 00:29:26,734
Dan dia muncul seperti yang
dinyatakan ramalan itu.
245
00:29:26,735 --> 00:29:28,234
Ayolah.
246
00:29:28,235 --> 00:29:32,038
Baru sehari lalu, kamu
mempertanyakan ajarannya.
247
00:29:32,473 --> 00:29:36,544
Ya, dan aku melihat
betapa aku salah.
248
00:29:37,444 --> 00:29:40,947
Aku melihatnya sekarang seperti
yang kulihat dalam tatapannya.
249
00:29:44,985 --> 00:29:47,587
Aku melihat ayah
melewati ambang batas.
250
00:29:49,023 --> 00:29:54,828
Seperti kamu telah
melewatinya juga.
251
00:29:57,298 --> 00:29:59,799
Kamu seharusnya
tidak menyelinap.
252
00:30:00,367 --> 00:30:02,001
Katakan padaku.
253
00:30:04,204 --> 00:30:07,173
Apa yang kamu lihat
di luar sana?
254
00:30:08,909 --> 00:30:10,710
Sebuah bangunan kecil.
255
00:30:12,614 --> 00:30:14,315
Bukan apa-apa.
256
00:30:14,716 --> 00:30:16,750
Hanya gudang kayu
tua yang sudah tua.
257
00:30:16,751 --> 00:30:18,385
Gudang?
258
00:30:20,120 --> 00:30:21,921
Mungkin tempat ibu dan
ayah tinggal sebelum...
259
00:30:21,922 --> 00:30:24,358
mereka diberkati
dengan tanah ini.
260
00:30:28,062 --> 00:30:30,063
Di luar garis batas?
261
00:30:33,467 --> 00:30:35,869
Lupakan yang kukatakan.
262
00:30:39,708 --> 00:30:44,043
Atau membayar penebusan dosa untuk
setiap kata ceroboh yang kamu ucapkan.
263
00:31:24,485 --> 00:31:27,654
Kamu tak punya urusan
mengayunkan kapak itu.
264
00:31:27,655 --> 00:31:29,122
Aku hanya mencoba membantu.
265
00:31:29,123 --> 00:31:32,425
Kamu berani menjawabku?
266
00:31:32,426 --> 00:31:35,161
Jika mau, aku mungkin
bisa membantu.
267
00:31:37,766 --> 00:31:40,668
Tanganku kuat dan
ayunanku lurus.
268
00:31:42,570 --> 00:31:45,471
Bukan maksudku tidak hormat pada
saudariku atau keluargaku...
269
00:31:45,472 --> 00:31:47,707
yang begitu baik menerimaku.
270
00:32:09,898 --> 00:32:11,532
Bagus sekali.
271
00:32:22,129 --> 00:32:27,233
Bab 3:
Menghangatlkan Boneka-Boneka Menari
272
00:32:34,021 --> 00:32:38,791
Kerjamu bagus hari ini dan untuk
itu Etan memberimu hadiah.
273
00:33:11,325 --> 00:33:13,159
Luar biasa.
274
00:33:18,867 --> 00:33:20,900
Caleb?
275
00:33:23,003 --> 00:33:24,705
Ya aku disini.
276
00:33:27,542 --> 00:33:33,347
Aku harus berterima kasih padamu dan
saudarimu karena telah menyambutku.
277
00:33:35,048 --> 00:33:37,850
Saat bersamamu, aku merasa diberkati.
278
00:33:38,252 --> 00:33:40,920
Seolah-olah waktu memandangku.
279
00:33:42,422 --> 00:33:44,591
Kami beruntung ada kamu.
280
00:33:50,264 --> 00:33:51,898
Kami semua.
281
00:33:53,568 --> 00:33:55,201
Mary...
282
00:33:56,771 --> 00:33:58,772
bolehkah aku bertanya padamu?
283
00:33:59,774 --> 00:34:01,342
Ya.
284
00:34:01,776 --> 00:34:03,811
Darimana asalmu?
285
00:34:06,014 --> 00:34:10,651
Aku takut kamu berpikir aku bodoh
kalau kubilang aku tak ingat.
286
00:34:12,020 --> 00:34:15,322
Ketika aku melihat ke belakang,
yang kulihat hanyalah kegelapan.
287
00:34:15,723 --> 00:34:19,460
Hidup tanpa Etan adalah
hidup tanpa cahaya.
288
00:34:22,496 --> 00:34:24,531
Tapi kamu bersama kami sekarang.
289
00:34:26,867 --> 00:34:29,236
Dalam rahmat-Nya yang baik.
290
00:34:31,204 --> 00:34:32,840
Ya.
291
00:34:34,207 --> 00:34:36,510
Dan rahmatmu juga.
292
00:35:16,818 --> 00:35:18,719
Maafkan aku.
293
00:35:41,709 --> 00:35:43,343
Elijah!
294
00:35:44,211 --> 00:35:45,846
Elijah!
295
00:35:47,048 --> 00:35:49,917
Elijah, apa kamu di dalam?
296
00:36:38,432 --> 00:36:39,900
Pemimpin kami, Etan...
297
00:36:39,901 --> 00:36:44,036
Abigail, kenapa kita tak biarkan
Mary yang berdoa malam ini?
298
00:36:52,714 --> 00:36:55,882
Ya Tuhan, beri kami
hati yang bersyukur,
299
00:36:55,883 --> 00:36:58,050
atas segala rahmat-Mu.
300
00:36:58,653 --> 00:37:02,723
Berkatilah makanan ini untuk kami
gunakan untuk melayani-Mu.
301
00:37:03,091 --> 00:37:06,459
Tolong bergabung jadi tamu kami,
302
00:37:06,460 --> 00:37:09,730
dan berkati karunia-karunia
yang diberikan ini.
303
00:37:09,997 --> 00:37:11,632
Terberkatilah.
304
00:37:40,327 --> 00:37:43,830
Ini bunga yang
menarik perhatianku...
305
00:37:44,364 --> 00:37:48,035
yang mustahil
tumbuh diantara gulma...
306
00:37:51,304 --> 00:37:54,206
membuat keberadaannya
makin istimewa.
307
00:37:57,612 --> 00:38:00,112
Betapa indahnya suaramu!
308
00:38:02,950 --> 00:38:06,420
Bisa dibilang aku diberkati
untuk menghormati Etan.
309
00:38:06,854 --> 00:38:11,058
Tolong, jangan berhenti karenaku.
310
00:38:15,428 --> 00:38:19,321
Caleb, kamu harus kuat,
311
00:38:20,205 --> 00:38:24,652
karena setiap hari
godaan akan makin kuat.
312
00:38:25,907 --> 00:38:30,468
Apa kamu pikir kamu bisa
mengatasi hasratmu?
313
00:38:31,478 --> 00:38:34,982
Setiap hari aku meminta Etan
kekuatan dan bimbingan.
314
00:38:35,216 --> 00:38:36,850
Bagus.
315
00:38:37,185 --> 00:38:40,721
Melalui dia, aku tahu
aku bisa tetap lurus.
316
00:38:41,789 --> 00:38:43,423
Bagus.
317
00:39:00,875 --> 00:39:02,743
Nyanyikan lagi.
318
00:39:04,111 --> 00:39:06,680
Tak bisa. Aku malu.
319
00:39:12,887 --> 00:39:14,521
Ayo.
320
00:39:30,137 --> 00:39:34,206
Evelyn, Abigail tolong tinggalkan
kami dan berpakaian untuk kapel.
321
00:39:59,200 --> 00:40:04,490
Anakku sayang, rasanya baru
kemarin aku merasakanmu...
322
00:40:04,490 --> 00:40:10,310
dalam rahimku, namun lihat,
kamu sudah besar.
323
00:40:11,112 --> 00:40:13,647
Ada saatnya dalam
kehidupan setiap ibu yang...
324
00:40:13,648 --> 00:40:19,453
dia menerima dan takut ketika
seorang anak bukan miliknya lagi.
325
00:40:24,558 --> 00:40:26,193
Berpakaianlah.
326
00:41:08,970 --> 00:41:12,004
Kita berdiri di sini di rumah Etan...
327
00:41:12,028 --> 00:41:16,977
di tebing persatuan yang suci
untuk menyaksikan penggabungan...
328
00:41:16,978 --> 00:41:23,183
dua anak manusia, karena
hanya setelah menikahlah Mary...
329
00:41:23,451 --> 00:41:27,020
benar-benar bisa menjadi milik kita
untuk dilihat di mata El-Shalah.
330
00:41:27,021 --> 00:41:28,622
Terberkatilah.
331
00:41:32,193 --> 00:41:37,430
Dan Caleb, apa kamu mengaku
sebagai domba sejati?
332
00:41:38,065 --> 00:41:41,667
Untuk menerima Mary sebagai istrimu dan
mempersembahkannya kepada Etan...
333
00:41:41,691 --> 00:41:48,375
jiwa raga demi jiwanya, dan jiwa
kita sekarang akan menjadi satu.
334
00:41:54,315 --> 00:41:56,049
Ya, Ayah.
335
00:41:58,185 --> 00:42:01,855
Dan Mary, apa kamu menerima Caleb
untuk mengikuti dengan patuh...
336
00:42:01,856 --> 00:42:04,024
untuk melayani kehendak Etan?
337
00:42:05,059 --> 00:42:06,559
Ya.
338
00:42:06,560 --> 00:42:10,463
Dan maka, biarkan kamu
melihat rahmat Etan...
339
00:42:10,464 --> 00:42:13,566
saat ia bergabung dengan
kamu dalam pernikahan.
340
00:42:13,567 --> 00:42:16,336
Evelyn, Abigail.
341
00:42:26,747 --> 00:42:28,815
Kami berdoa kepadaMu
untuk membimbing keduanya...
342
00:42:28,816 --> 00:42:31,585
melalui pengorbanan dan pelayanan.
343
00:42:33,454 --> 00:42:36,523
Beri mereka kekuatan untuk
apa yang akan datang.
344
00:42:38,325 --> 00:42:39,659
Dan meski kalian akan alami,
345
00:42:39,660 --> 00:42:43,096
meskipun orang benar
sulit untuk diikuti,
346
00:42:44,698 --> 00:42:48,802
kamu harus membuang borok
untuk membunuh lukanya.
347
00:42:56,811 --> 00:43:00,447
Lihatlah, dia bergabung dengan kita.
348
00:43:00,448 --> 00:43:02,782
Dia memberkati kita
dengan kehadirannya.
349
00:43:02,783 --> 00:43:04,117
Caleb, berlutut!
350
00:43:04,118 --> 00:43:06,853
Saat Etan memandang dirimu.
351
00:43:10,091 --> 00:43:11,480
Bersukacitalah...
352
00:43:11,504 --> 00:43:14,091
karena kamu telah dipilih
untuk mempersembahkan...
353
00:43:14,116 --> 00:43:17,207
pengantinmu padanya
pada hari pernikahanmu.
354
00:43:17,932 --> 00:43:19,699
Mempersembahkan padanya?
355
00:43:21,135 --> 00:43:24,269
Apa kamu memberikan dirimu kepada
penciptamu sebagai bejana...
356
00:43:24,269 --> 00:43:26,573
melihat apakah yang dia lihat cocok?
357
00:43:29,910 --> 00:43:31,244
Tentu saja.
358
00:43:31,245 --> 00:43:34,180
Maka mari,
karena itu dinyatakan olehnya...
359
00:43:34,181 --> 00:43:38,084
dimana engkau akan
melahirkan anak El-Shalah.
360
00:43:42,490 --> 00:43:47,694
Pegang dia, karena kehendak Etan
membutuhkan tangan yang kuat.
361
00:43:48,162 --> 00:43:48,995
Mary.
362
00:43:48,996 --> 00:43:50,430
Jangan ikut campur.
363
00:43:50,431 --> 00:43:53,900
Dia bertunangan dengan Etan
dan hanya Etan.
364
00:43:54,668 --> 00:43:56,304
Mary,
365
00:43:56,971 --> 00:43:58,571
Mary!
366
00:44:10,141 --> 00:44:15,210
Bab 4:
Pendakian Tinggi Ke Matahari
367
00:44:29,538 --> 00:44:32,672
- Apa kamu baik-baik saja?
- Ya.
368
00:44:33,774 --> 00:44:35,508
Mary, aku...
369
00:44:35,577 --> 00:44:38,312
Ini hari yang indah, bukan?
370
00:44:38,647 --> 00:44:40,813
Tadi malam, aku...
371
00:44:40,814 --> 00:44:43,316
Tak pernah memimpikan
malam yang lebih baik.
372
00:44:43,317 --> 00:44:46,519
Menjadi satu denganmu
di mata Etan.
373
00:44:48,389 --> 00:44:51,459
Aku sangat beruntung
itu terjadi padaku.
374
00:44:54,228 --> 00:44:55,862
Caleb!
375
00:44:56,964 --> 00:45:01,534
Bagaimana rasanya menjadi seorang
pria di mata penyelamat kita?
376
00:45:04,772 --> 00:45:06,324
Jangan takut, Nak,
377
00:45:06,348 --> 00:45:10,210
karena beban masa dewasa
dibagikan secara merata.
378
00:45:10,211 --> 00:45:12,812
Aku janji kalau itu
akan kamu sukai.
379
00:45:15,849 --> 00:45:18,785
Selama kamu berjalan
bersama Etan,
380
00:45:18,786 --> 00:45:21,988
dia akan menuntunmu
menuju keselamatan.
381
00:45:25,092 --> 00:45:29,195
Nak, jika kamu
memimpin jemaat ini,
382
00:45:29,196 --> 00:45:32,132
ada banyak hal yang
perlu kamu pelajari.
383
00:45:32,466 --> 00:45:34,834
Kamu akan mengerti
pada waktunya.
384
00:46:21,148 --> 00:46:25,386
Iman kita terletak pada
rencana El-Shalah.
385
00:46:30,625 --> 00:46:35,628
Ini mungkin tidak
mudah bagi siapa pun,
386
00:46:37,364 --> 00:46:40,100
tapi kita harus
menuruti kehendaknya.
387
00:46:58,419 --> 00:47:01,355
Terpujilah hasil
panen yang berkah.
388
00:47:02,356 --> 00:47:05,659
Dalam beberapa minggu mendatang,
kita akan tahu apa yang...
389
00:47:05,660 --> 00:47:09,673
Etan yakini benar
kalau kita berharga.
390
00:47:11,733 --> 00:47:16,236
Waktu untuk memetik keberuntungan
kita dari bumi dimulai.
391
00:47:20,307 --> 00:47:22,008
Terberkatilah.
392
00:47:35,255 --> 00:47:37,123
Terberkatilah.
393
00:48:34,649 --> 00:48:37,618
Selamat malam, keluarga manis.
394
00:49:38,947 --> 00:49:41,881
Jika kamu memaksanya terlalu
keras, dia bisa patah.
395
00:49:48,455 --> 00:49:50,824
Ini bukanlah aku yang memaksanya.
396
00:49:50,825 --> 00:49:52,792
Apa kamu yakin tentang hal itu?
397
00:49:57,998 --> 00:50:00,199
Kita telah melewati
jalan ini sebelumnya.
398
00:50:00,200 --> 00:50:03,903
Mary, bisa pimpin kami dalam pemberkatan?
399
00:50:10,477 --> 00:50:13,246
Jangan pertanyakan proses Etan.
400
00:50:13,247 --> 00:50:15,516
Kita takkan membicarakan
masa lalu di sini.
401
00:50:15,517 --> 00:50:17,116
Terima kasih, Mary.
402
00:50:17,117 --> 00:50:19,586
Itu luar biasa.
403
00:50:37,237 --> 00:50:41,342
- Caleb, kamu harus hentikan...
- Tinggalkan aku.
404
00:50:50,083 --> 00:50:55,254
Ini hari yang melelahkan
dan aku harus istirahat.
405
00:50:55,890 --> 00:50:59,560
Abigail, bantu ibumu mencuci.
406
00:51:01,796 --> 00:51:05,666
Mary, bantu aku
bersiap untuk tidur.
407
00:51:06,433 --> 00:51:08,067
Ya, Ayah.
408
00:51:37,966 --> 00:51:41,367
Caleb, tolong bantu urus piringnya.
Ibu lelah.
409
00:51:41,368 --> 00:51:43,136
Mau istirahat.
410
00:51:47,875 --> 00:51:53,747
Oh nak, jangan berlagak
mengerti kerumitan dunia.
411
00:51:53,748 --> 00:51:56,750
Kamu diberkati untuk jadi
terlindungi sepertimu.
412
00:52:00,088 --> 00:52:04,358
Pernahkah aku memberitahumu hari
dimana ayahmu dan aku bertemu?
413
00:52:05,059 --> 00:52:06,492
Tidak, bu.
414
00:52:06,493 --> 00:52:09,962
Tatapannya yang pertama
kali menarik perhatianku.
415
00:52:10,364 --> 00:52:13,801
Cara dia melihatku.
416
00:52:14,401 --> 00:52:17,103
Langsung ke jiwaku.
417
00:52:17,572 --> 00:52:21,875
Aku tahu dia adalah pria yang
dibangun dalam citra Etan.
418
00:52:22,877 --> 00:52:28,682
Kamu tau, ibu juga, sepertimu...
419
00:52:28,750 --> 00:52:30,918
pernah hidup dalam dosa,
420
00:52:31,351 --> 00:52:34,086
dan ayahmu melihat
itu dalam diriku.
421
00:52:35,256 --> 00:52:39,126
Dan ibu melihat potensinya.
422
00:52:41,228 --> 00:52:46,232
Dunia terasa sangat
berbeda saat itu.
423
00:52:47,135 --> 00:52:49,736
Itu jauh lebih murni.
424
00:52:49,737 --> 00:52:53,407
Kami tidak perlu takut akan kejahatan
yang ada sebagaimana sekarang.
425
00:52:54,374 --> 00:52:57,511
Tapi ayahmu mengajariku
untuk melihat Abaddon,
426
00:52:57,512 --> 00:53:01,280
dan semua retakan dan lubangnya.
427
00:53:01,481 --> 00:53:05,017
Dia mengajari ibu
untuk tetap waspada.
428
00:53:06,654 --> 00:53:08,988
Dia meramalkan akhir.
429
00:53:09,356 --> 00:53:11,692
Dan dia menyelamatkanku
dari kutukan abadi...
430
00:53:11,693 --> 00:53:14,293
ketika itu akhirnya tiba.
431
00:53:14,696 --> 00:53:19,398
Itu setiap harinya aku mengenalnya,
aku semakin dekat dengannya.
432
00:53:19,399 --> 00:53:23,103
Kami tidak berbicara pada awalnya,
tetapi aku tahu...
433
00:53:23,104 --> 00:53:28,909
kalau suatu hari dia akan menjadi
milikku seperti aku jadi miliknya.
434
00:53:32,379 --> 00:53:36,383
Tapi dia punya pergulatan
dalam dirinya sepertimu.
435
00:53:37,752 --> 00:53:41,622
Pergulatan yang butuh dirobek,
436
00:53:42,690 --> 00:53:45,258
seperti aku merobeknya darimu.
437
00:53:50,098 --> 00:53:55,903
Kami menanggung beban,
ayahmu dan aku,
438
00:53:57,905 --> 00:54:01,321
membebaskan jiwamu...
439
00:54:04,478 --> 00:54:07,113
dari pelukan kejahatan.
440
00:54:38,846 --> 00:54:40,781
Selamat malam, anak-anak.
441
00:55:03,571 --> 00:55:05,204
Caleb.
442
00:55:07,008 --> 00:55:11,511
Jangan katakan apa-apa, dan
jangan menghalangi jalanku.
443
00:55:27,895 --> 00:55:30,997
Caleb, terus ayunkan seperti itu,
444
00:55:30,998 --> 00:55:33,900
kamu takkan punya apa-apa
lagi, selain kayu bakar.
445
00:55:39,740 --> 00:55:41,373
Beraninya kau pergi dariku?
446
00:55:41,374 --> 00:55:43,176
Biarkan aku!
447
00:55:43,177 --> 00:55:44,343
Aku melakukan pekerjaanku.
448
00:55:44,344 --> 00:55:46,046
Aku melakukan tugas-tugasku.
449
00:55:46,047 --> 00:55:48,048
Menyerahkan semua itu padaku!
450
00:55:48,983 --> 00:55:51,952
Jika kamu melanjutkan
jalan ini, aku akan...
451
00:55:51,953 --> 00:55:53,920
Kamu akan apa?
452
00:55:54,655 --> 00:55:56,288
Oh.
453
00:55:58,826 --> 00:56:00,293
Bagus untukmu, nak.
454
00:56:00,294 --> 00:56:02,262
Aku selalu bertanya-tanya
apakah kamu bernyali,
455
00:56:02,263 --> 00:56:05,632
dan jika kamu bertanya
maka sudah waktunya.
456
00:56:07,668 --> 00:56:10,070
Semuanya, lihat Caleb.
457
00:56:10,071 --> 00:56:14,307
Dia ingin menegaskan dirinya sebagai
seorang pria, menegaskan dominasinya.
458
00:56:14,308 --> 00:56:16,175
Perhatikan.
459
00:56:16,344 --> 00:56:18,044
Betapa egoisnya.
460
00:56:18,045 --> 00:56:20,747
Setiap hari aku berdoa
untuk dosa-dosamu.
461
00:56:20,748 --> 00:56:24,451
Aku dipaksa untuk membuat
pengorbanan tubuh.
462
00:56:26,087 --> 00:56:28,788
Namun kamu berdiri di sini, cuma bocah...
463
00:56:28,789 --> 00:56:31,490
yang menyenangkan
istrinya sendiri saja tak bisa.
464
00:56:31,491 --> 00:56:33,093
Caleb, jangan!
465
00:56:33,094 --> 00:56:35,929
Minggir, gadis.
Ini urusan laki-laki.
466
00:56:35,930 --> 00:56:37,898
Cukup!
467
00:56:37,899 --> 00:56:41,301
Ketika nyanyian dan doa gagal
memperbaiki bahtera kita,
468
00:56:41,302 --> 00:56:44,471
kita harus beralih ke
pilihan terakhir kita.
469
00:56:46,741 --> 00:56:48,775
Pengorbanan.
470
00:56:52,313 --> 00:56:55,015
Abigail, berdiri di sampingku.
471
00:56:55,016 --> 00:56:58,485
Mary, tolong nyanyikan kami himne.
472
00:57:03,490 --> 00:57:07,127
Oh Etan, kami mohon ampun,
473
00:57:07,128 --> 00:57:10,464
karena kami belum menjadi
manusia fana bagimu.
474
00:57:11,165 --> 00:57:14,234
Temukan dalam belas kasih ilahimu...
475
00:57:14,235 --> 00:57:18,238
untuk membawa kami ke cahaya.
476
00:57:19,112 --> 00:57:20,073
Tidak!
477
00:57:20,074 --> 00:57:23,543
Hati-hati nak,
atau temui penciptamu.
478
00:57:24,645 --> 00:57:26,713
Kamu harus menembakku,
479
00:57:26,714 --> 00:57:29,483
tapi aku takkan biarkan dia
mati karena dosa-dosaku.
480
00:57:30,084 --> 00:57:33,353
Bukan terserah kita
mempertanyakan kehendak Etan.
481
00:57:33,354 --> 00:57:34,421
Tolong!
482
00:57:34,422 --> 00:57:36,389
Caleb, tolong aku!
483
00:57:36,390 --> 00:57:39,392
Bersihkan aku dari dosa-dosamu
atas nama El-Shalah.
484
00:57:39,393 --> 00:57:45,065
Ya Tuhan, tolong singkirkan kami dari
kejahatan yang mengganggu keluarga kami.
485
00:57:45,066 --> 00:57:47,501
Hentikan!
486
00:57:52,106 --> 00:57:57,177
Aku berdoa kalau ada
yang meragukanmu...
487
00:57:59,180 --> 00:58:01,915
- Terberkatilah!
- Hentikan!
488
00:58:03,951 --> 00:58:06,052
Pilihanmu, Nak.
489
00:58:06,053 --> 00:58:07,587
Karena keangkuhanmu...
490
00:58:07,588 --> 00:58:13,393
kamu akan membiarkan
gadis ini mati.
491
00:58:13,894 --> 00:58:16,363
Tolong maafkan aku.
492
00:58:46,827 --> 00:58:49,629
Kamu kehilangan jemaatmu.
493
00:58:49,630 --> 00:58:54,000
Seorang pria impoten tidak
berguna di mata Etan.
494
00:59:21,162 --> 00:59:22,796
Tidak!
495
00:59:24,498 --> 00:59:26,666
Kamu lebih tahu.
496
00:59:36,444 --> 00:59:38,879
Mary, bisa pimpin kita doa?
497
00:59:55,596 --> 00:59:57,731
Wahai ilahi...
498
01:00:02,837 --> 01:00:04,471
Bagaimana dia?
499
01:00:07,608 --> 01:00:09,609
Jangan takut, permaisuriku.
500
01:00:09,610 --> 01:00:12,278
Karena imannya tidak
kurang dari engkau.
501
01:00:12,279 --> 01:00:14,915
Karena aku pernah berdiri
di posisimu sekarang.
502
01:00:15,749 --> 01:00:19,119
Aku pernah berdiri di mana cahaya
tak dapat menjangkauku.
503
01:00:20,087 --> 01:00:21,589
Tapi aku merasakannya sekarang.
504
01:00:21,590 --> 01:00:27,361
Dan rasanya hangat pelukannya,
dan kamu akan merasakannya lagi.
505
01:00:32,233 --> 01:00:36,402
Seperti yang diajarkan Ayah,
kamu harus membuang borok...
506
01:00:36,403 --> 01:00:38,104
untuk menyembuhkan lukanya.
507
01:00:43,377 --> 01:00:44,978
Caleb?
508
01:01:00,828 --> 01:01:02,095
Perhatikan.
509
01:01:02,096 --> 01:01:05,198
Karena aku tidak
lagi takut mati.
510
01:01:06,601 --> 01:01:08,301
Pergi ke anak-anak.
511
01:01:08,302 --> 01:01:10,937
Aku akan urus dia.
512
01:01:13,240 --> 01:01:15,742
Ayolah, nak.
513
01:01:16,243 --> 01:01:20,080
Belum terlambat untuk
memohon pengampunan.
514
01:01:20,915 --> 01:01:24,384
Aku janji jika setiap kali
kamu menentang rencananya,
515
01:01:24,385 --> 01:01:29,022
hukumannya dua kali lipat.
516
01:01:29,423 --> 01:01:31,715
Kamu bilang, itu adalah rencananya,
517
01:01:31,739 --> 01:01:35,363
tapi kamu tahu itu kebohongan
yang keluar dari mulutmu.
518
01:01:39,333 --> 01:01:42,302
Jadi kamu pikir kamu lebih tahu?
519
01:01:44,338 --> 01:01:49,042
Sayang sekali, kamu takkan pernah
memiliki kebijaksanaan ayahmu.
520
01:01:49,043 --> 01:01:51,711
Kurasa sebaiknya
kita mencari tahu.
521
01:01:59,386 --> 01:02:02,356
Dimana malaikatmu, Ayah?
522
01:02:02,756 --> 01:02:05,758
Etan tidak menghukum
murid-muridnya yang setia.
523
01:02:05,759 --> 01:02:07,026
Bohong!
524
01:02:07,027 --> 01:02:10,564
Etan berbicara kepadaku
dan menuntut hukumanmu.
525
01:02:10,565 --> 01:02:15,468
Dengarkan aku sekarang, Ayah,
karena waktumu tidak banyak.
526
01:02:15,469 --> 01:02:18,271
Karena inilah perhitunganmu.
527
01:02:18,640 --> 01:02:20,907
Dan bagiku itu tidaklah cukup...
528
01:02:20,908 --> 01:02:22,542
Aaah!
529
01:02:27,348 --> 01:02:30,317
Kupikir kamu ini laki-laki.
530
01:02:30,619 --> 01:02:33,153
Bukan bocah yang
pertama kali kutemui.
531
01:02:33,821 --> 01:02:35,522
Hanya seorang bocah.
532
01:02:35,523 --> 01:02:36,923
Cukup.
533
01:02:36,924 --> 01:02:39,292
Menjadi mangsa gangguan tubuh.
534
01:02:39,293 --> 01:02:41,194
Kamu tahu aku mampu apa.
535
01:02:41,195 --> 01:02:43,096
Kalau begitu tunjukkan!
536
01:02:47,447 --> 01:02:53,104
Bab 5:
Dia Turun Tanpa Mata
537
01:02:53,240 --> 01:02:57,177
Cepat, anak-anak,
waktu kita sedikit.
538
01:03:03,718 --> 01:03:09,323
Ayolah, atau apa seseorang ingin
bergabung dengan saudara laki-lakinya?
539
01:03:09,857 --> 01:03:11,492
Hmm?
540
01:03:21,636 --> 01:03:23,336
Yang cepat!
541
01:03:23,337 --> 01:03:25,939
Hujan mungkin masih akan datang.
542
01:03:49,830 --> 01:03:51,764
Pencipta kami,
543
01:03:53,601 --> 01:03:55,235
gembala kami,
544
01:03:57,104 --> 01:03:59,406
pemberi kehidupan.
545
01:04:00,908 --> 01:04:03,777
Hari ini, kami harus berterima
kasih atas karunia ini...
546
01:04:03,778 --> 01:04:05,879
yang kau berikan
di depan kami.
547
01:04:06,514 --> 01:04:10,484
Karena tidak cukup hanya
mengatakan Etan itu baik.
548
01:04:17,925 --> 01:04:20,893
Kami berdoa kepadamu
malam ini dalam kegembiraan...
549
01:04:20,894 --> 01:04:25,031
saat kami saksikan secara
langsung kebaikanmu yang luar biasa.
550
01:04:26,433 --> 01:04:29,068
Kami tidak melakukan apa pun untuk
pantas mendapatkan El-Shalah ini.
551
01:04:29,069 --> 01:04:31,538
Tapi kami menerimanya
dengan lapang dada...
552
01:04:31,539 --> 01:04:36,042
mengetahui itu kuasamu untuk
mengambilnya jika kau mau.
553
01:04:37,044 --> 01:04:40,980
Etan memberkati kita karena
iman dan pengabdian kita.
554
01:04:40,981 --> 01:04:45,519
Jika kita mencintai dan menghormati
ayah kita, maka dia akan memberi.
555
01:04:48,188 --> 01:04:53,026
Siapapun yang menantang Etan
akan dihukum dan dibersihkan.
556
01:04:55,129 --> 01:04:58,898
Kami tidak layak menerima
kebaikan itu, El-Shalah,
557
01:04:58,899 --> 01:05:02,802
dan berutang kepadamu rasa
sukur yang tak terhingga.
558
01:05:03,036 --> 01:05:03,936
Etan!
559
01:05:03,937 --> 01:05:05,738
Bebaskan aku!
560
01:05:08,442 --> 01:05:10,243
Bebaskan aku.
561
01:05:11,880 --> 01:05:13,514
Etan!
562
01:05:16,917 --> 01:05:18,718
Bebaskan aku!
563
01:05:23,725 --> 01:05:27,193
Tapi sebaliknya kami harus tunjukkan
padamu dalam perbuatan,
564
01:05:27,194 --> 01:05:31,798
dan doa kami, bahwa kami
selamanya berhutang kebaikanmu.
565
01:05:36,470 --> 01:05:42,275
Etan, bebaskan!
566
01:05:53,954 --> 01:05:56,155
Etan itu baik.
567
01:05:56,156 --> 01:05:58,626
Etan itu hebat.
568
01:06:06,967 --> 01:06:11,538
Kami juga berterima kasih kepada-Mu
karena memberkati kami dengan Mary.
569
01:06:14,174 --> 01:06:18,345
Kami tahu bahwa kau El-Shalah
yang bekerja melalui dia,
570
01:06:18,947 --> 01:06:23,249
tapi tanpa bahtera itu kami
tidak bisa menuai karuniamu...
571
01:06:23,250 --> 01:06:25,386
dengan segala kemuliaannya.
572
01:06:26,721 --> 01:06:28,389
Kami bersukur.
573
01:06:28,523 --> 01:06:30,123
- Terberkatilah.
- Terberkatilah.
574
01:06:30,357 --> 01:06:33,427
- Terberkatilah.
- Terberkatilah.
575
01:06:33,528 --> 01:06:35,362
Makanlah, Nak.
576
01:06:35,697 --> 01:06:38,766
Saatnya untuk berhenti
berpikir macam-macam.
577
01:07:08,663 --> 01:07:13,900
Terpikir olehku bahwa dengan
Caleb menebus dosa-dosanya,
578
01:07:14,268 --> 01:07:16,670
kita ada tempat tidur kosong.
579
01:07:17,872 --> 01:07:21,240
Pergi ke kamar anak-anak, Mary.
580
01:07:24,244 --> 01:07:26,279
Aku akan mengikutimu.
581
01:07:45,299 --> 01:07:47,034
Ayo, Mary.
582
01:07:47,035 --> 01:07:50,036
Tempat tidurnya milikmu
sementara Caleb bertobat.
583
01:08:01,616 --> 01:08:03,450
Terima kasih, Ibu.
584
01:08:08,488 --> 01:08:11,290
Etan telah tersenyum pada kita.
585
01:08:11,291 --> 01:08:13,794
Benar-benar berkah.
586
01:08:16,064 --> 01:08:21,869
Tapi ketahuilah ini. Apa yang
Etan berikan, dia bisa ambil.
587
01:08:25,172 --> 01:08:29,041
Sekaranglah waktunya
untuk lebih setia lagi.
588
01:08:29,978 --> 01:08:31,712
Ya ibu.
589
01:08:41,055 --> 01:08:43,189
Selamat tidur, sayangku.
590
01:09:02,076 --> 01:09:04,243
Dia akan mati di luar sana.
591
01:09:08,783 --> 01:09:13,587
Akankah mereka
membawanya ke dalam?
592
01:09:13,588 --> 01:09:15,722
Ketika sudah diputuskan...
593
01:09:15,723 --> 01:09:18,559
bahwa seseorang harus
dihukum oleh Etan...
594
01:09:20,995 --> 01:09:23,797
cuma sedikit yang bisa
dilakukan untuk menebus.
595
01:09:25,432 --> 01:09:29,369
Aku takut nasibnya akan sama
dengan saudara kami, Elijah.
596
01:09:31,271 --> 01:09:33,407
Elijah?
597
01:09:36,577 --> 01:09:40,146
Pernah ada anggota
keluarga kami.
598
01:09:42,817 --> 01:09:44,785
Seorang anak laki-laki, Elijah.
599
01:09:48,523 --> 01:09:53,327
Dalam ajaran Ayah, dia
menemukan kata-kata damai.
600
01:09:55,462 --> 01:10:01,267
Dia menemukan keselamatan, tetapi
tidak melalui tenaga dan ritual,
601
01:10:03,771 --> 01:10:05,405
tapi melalui cinta.
602
01:10:08,009 --> 01:10:13,547
Aku benar-benar percaya ayahku
melihat hubungannya dengan Etan.
603
01:10:16,216 --> 01:10:18,752
Aku percaya ayah menjadi
cemburu karenanya.
604
01:10:22,289 --> 01:10:26,360
Manusia melakukannya untuk umat manusia
tampaknya begitu jauh dari takdir.
605
01:10:28,462 --> 01:10:33,032
Sepertinya itu memang membutuhkan,
606
01:10:34,869 --> 01:10:37,504
untuk kontrol dan kekuasaan.
607
01:10:42,210 --> 01:10:46,914
Dan aku bertanya-tanya bagaimana
itu kitab suci yang sama yang...
608
01:10:46,982 --> 01:10:50,603
dia dan Ayahku baca.
609
01:10:51,185 --> 01:10:54,788
Ada tertulis bahwa selama
mereka mengawasi kita,
610
01:10:55,123 --> 01:10:57,056
kita harus menghiasi mereka.
611
01:10:57,625 --> 01:11:03,129
Terkadang, dia tidak bisa
mendamaikan perkataan Etan.
612
01:11:09,469 --> 01:11:13,040
Aku tak tahu apa yang
telah dilakukan Caleb,
613
01:11:15,610 --> 01:11:18,645
tapi itu saudaraku yang
terbaring sekarat di sana.
614
01:11:20,347 --> 01:11:22,616
Jiwaku terbelah.
615
01:11:26,120 --> 01:11:30,557
Aku ingin menurut,
untuk tetap setia.
616
01:11:34,427 --> 01:11:38,230
Tapi aku takut Ayah membutuhkan
kita sebagai tenaga.
617
01:11:40,635 --> 01:11:43,670
Bagaimana mereka
bisa begitu salah?
618
01:11:45,438 --> 01:11:47,874
Mereka penciptaku.
619
01:11:51,078 --> 01:11:54,514
Orang-orang yang telah
menunjukkan padaku Etan.
620
01:11:58,152 --> 01:12:01,955
Dan jika mereka bukan
penciptamu?
621
01:12:12,567 --> 01:12:17,136
Aku akan memastikan
mereka kedinginan,
622
01:12:17,205 --> 01:12:20,107
dan terkubur di dalam tanah.
623
01:12:34,856 --> 01:12:38,659
Jangan takut saudaraku,
karena aku bersamamu.
624
01:13:08,256 --> 01:13:10,991
Anak-anak, berlindung.
625
01:13:15,696 --> 01:13:16,529
Cepat!
626
01:13:16,530 --> 01:13:17,697
Lekas.
627
01:13:17,698 --> 01:13:19,900
Aku akan menyelamatkan Caleb.
628
01:13:19,901 --> 01:13:24,137
Cepat, nak, karena Abaddon sudah
dekat dan tak punya belas kasihan,
629
01:13:24,138 --> 01:13:26,205
pada anak-anak Etan.
630
01:13:30,912 --> 01:13:32,813
Berdoalah bersamaku, Nak.
631
01:13:33,347 --> 01:13:34,814
Jangan sampai kamu tersapu.
632
01:13:34,815 --> 01:13:36,683
Kau tak tahu apa
yang diinginkan Etan.
633
01:13:36,684 --> 01:13:39,052
Tapi kamu tahu,
kamu memberi Abaddon.
634
01:13:39,053 --> 01:13:42,489
Berani-beraninya kamu mengucapkan
hujatan seperti itu?
635
01:13:42,523 --> 01:13:45,025
Abaddon memainkan tipuan
dengan pikiranmu, anakku.
636
01:13:45,326 --> 01:13:48,161
Kamu melihat apa yang
dia ingin kamu lihat.
637
01:13:48,162 --> 01:13:49,396
Pembohong.
638
01:13:49,397 --> 01:13:52,599
Tak ada malaikat
gelap di luar.
639
01:13:52,600 --> 01:13:54,668
Kamu ingin melihat
malaikat Abaddon?
640
01:13:54,669 --> 01:13:56,302
Begitu?
641
01:13:57,171 --> 01:14:00,974
Bicaralah, katakan satu kata, dan
takkan kulindungi kamu lagi,
642
01:14:00,975 --> 01:14:03,810
dan meninggalkan
alatmu yang dikenal.
643
01:14:05,313 --> 01:14:07,881
Kamu akan menghargai dan
menghormati ayahmu.
644
01:14:07,882 --> 01:14:11,118
Atau kamu akan menemui ajalmu.
645
01:14:14,288 --> 01:14:17,791
Apa kamu menyesali dosa-dosa
yang telah kamu lakukan?
646
01:14:17,792 --> 01:14:22,462
Untuk pikiran jahat yang berpindah
dari pikiranmu ke jiwamu.
647
01:14:23,197 --> 01:14:25,932
Dan kamu mintalah pengampunan
dari penyelamat yang menuntut...
648
01:14:25,933 --> 01:14:27,867
kamu menghormati ayah dan ibumu,
649
01:14:27,868 --> 01:14:30,003
dan melakukan semua
yang mereka minta.
650
01:14:33,040 --> 01:14:34,674
Ya.
651
01:14:40,614 --> 01:14:44,851
Mari kita mulai jalan
kembali ke Etan.
652
01:14:51,092 --> 01:14:52,793
Terberkatilah.
653
01:15:00,801 --> 01:15:06,573
Dia akan datang kepadamu pada
waktunya, Nak, jika itu diyakini.
654
01:15:24,959 --> 01:15:26,593
Bangun.
655
01:15:28,162 --> 01:15:31,998
Kami yakin kamu siap untuk
bergabung dengan rahmat baik Etan.
656
01:15:33,501 --> 01:15:35,135
Bukan begitu?
657
01:15:35,136 --> 01:15:40,941
Ya ya.
658
01:15:56,490 --> 01:16:00,693
El-Shalah telah datang
kepadaku dan dia berkata,
659
01:16:00,694 --> 01:16:06,099
"Biarkan anakmu, Caleb, untuk
bertobat dari dosa-dosanya.
660
01:16:06,333 --> 01:16:11,271
"Biarkan dia berkorban, agar
kamu tahu cintanya benar."
661
01:16:14,408 --> 01:16:16,042
Caleb, apa kamu
meminta pengampunan...
662
01:16:16,043 --> 01:16:19,846
saat kami semua
bersaksi di rumah ini?
663
01:16:20,815 --> 01:16:22,983
Ya ya.
664
01:16:24,251 --> 01:16:27,720
Maka kepadamu kuberkata,
Etan telah sangat ramah...
665
01:16:27,721 --> 01:16:30,524
dia mengizinkannya
melalui darah saudaramu!
666
01:16:30,525 --> 01:16:32,158
Elijah!
667
01:16:32,626 --> 01:16:34,227
Tidak!
668
01:16:34,228 --> 01:16:35,361
- Tidak!
- Tenang, Nak.
669
01:16:35,362 --> 01:16:38,098
Ini bukan pertarunganmu.
670
01:16:40,000 --> 01:16:42,802
Etan telah datang kepadaku dan
mengatakan itu pengorbananku...
671
01:16:42,803 --> 01:16:45,405
untuk membunuh anak bungsuku.
672
01:16:45,406 --> 01:16:48,208
Dan sebagai anak tertuaku,
kamu akan membuat pengorbanan...
673
01:16:48,209 --> 01:16:49,976
dari perkataan ayahmu.
674
01:16:49,977 --> 01:16:52,112
El-Shalah telah
memberkati kita berdua.
675
01:16:52,113 --> 01:16:54,614
Tapi apakah Etan tidak
menyelamatkan putranya,
676
01:16:54,615 --> 01:16:58,018
dan mengirim domba
kurban sebagai gantinya?
677
01:17:00,555 --> 01:17:05,058
Jika Etan menginginkan seekor domba
kurban, dia akan menyediakannya.
678
01:17:05,059 --> 01:17:08,028
Tapi kamu tidak melihat ada domba.
679
01:17:09,930 --> 01:17:12,966
Kamu akan takut kalau
kamu melihat kematian...
680
01:17:12,967 --> 01:17:15,468
dari semua yang kamu sayangi.
681
01:17:16,103 --> 01:17:20,440
Lakukan yang diperintahkan atau saksikan
aku memukul orang yang kamu sayangi.
682
01:17:20,441 --> 01:17:21,875
Ayo.
683
01:17:21,876 --> 01:17:24,277
Pilih jalan menuju El-Shalah,
biarkan dia menyambutmu kembali...
684
01:17:24,278 --> 01:17:26,446
ke rahmat-Nya yang baik.
685
01:17:27,848 --> 01:17:31,352
Karena dia telah mendengar.
686
01:17:33,087 --> 01:17:35,455
Saudaraku aku bebas...
687
01:17:36,757 --> 01:17:41,060
Tolong maafkan aku,
tolong maafkan aku....
688
01:17:41,061 --> 01:17:42,862
Aku bebas.
689
01:17:48,269 --> 01:17:49,402
Elijah!
690
01:17:49,403 --> 01:17:50,503
Tidak!
691
01:17:50,504 --> 01:17:51,572
Tidak!
692
01:17:51,573 --> 01:17:52,506
Aduh!
693
01:17:52,507 --> 01:17:53,673
Berhenti!
694
01:17:53,674 --> 01:17:59,380
Ethan memerintahkanmu!
695
01:17:59,450 --> 01:18:03,056
Bab 6:
Dia Yang Akan Bangkit
696
01:18:11,560 --> 01:18:16,963
Abigail, tolong,
kembalilah kepada kami.
697
01:18:17,831 --> 01:18:21,534
Malam ini terasa berat
bagimu, gadis malang.
698
01:18:22,436 --> 01:18:26,873
Ayo, sayangku, kamu
akan mati kedinginan.
699
01:18:27,474 --> 01:18:31,111
Ini hanya keselamatan jiwamu
yang mendorong kami.
700
01:18:32,279 --> 01:18:34,180
Tidak lebih.
701
01:18:36,317 --> 01:18:37,951
Abigail!
702
01:18:40,487 --> 01:18:44,824
Pendosa!
703
01:18:44,825 --> 01:18:46,759
Aku melihatnya sekarang.
704
01:18:46,760 --> 01:18:48,761
Abaddon mengisi jiwamu.
705
01:18:48,762 --> 01:18:52,198
Urat dan pembuluh darahmu
dicuci dengan haus darahnya.
706
01:18:52,199 --> 01:18:54,200
Kamu telah berpaling dari
Etan dan karena itu,
707
01:18:54,201 --> 01:18:57,503
tak ada perlindungan
dari pelukan kasih-Nya.
708
01:18:57,504 --> 01:19:00,907
Baginya, kamu tidak lebih
dari penyihir memalukan...
709
01:19:00,908 --> 01:19:02,775
yang memimpin pasukan Abaddon.
710
01:19:02,776 --> 01:19:04,177
Tidak!
711
01:19:04,178 --> 01:19:07,313
Engkaulah yang pendosa,
yang menyesatkan kami,
712
01:19:07,314 --> 01:19:08,781
aku melihatnya sekarang.
713
01:19:08,782 --> 01:19:12,553
Kamu tak lain hanyalah orang tua yang
penuh kebencian yang mengira...
714
01:19:12,554 --> 01:19:14,588
dirinya sebagai orang benar.
715
01:19:14,589 --> 01:19:16,557
Dia takkan gagal untuk ini.
716
01:19:16,558 --> 01:19:18,858
Dia akan memastikannya.
717
01:19:23,764 --> 01:19:27,600
Jika itu adalah kata-kata
terakhirmu, biarlah.
718
01:19:27,968 --> 01:19:31,672
Aku tahu pada waktunya aku
akan menebus kegagalanku,
719
01:19:31,673 --> 01:19:34,542
tapi dia tahu aku berusaha.
720
01:19:36,210 --> 01:19:38,478
Tidak, tidak, tolong jangan.
721
01:19:38,479 --> 01:19:41,447
Tolong, tolong, aku melihatnya.
722
01:19:41,448 --> 01:19:43,883
Aku yang menyelubungi
keluarga ini.
723
01:19:43,884 --> 01:19:46,687
Saat kedatanganku,
semua ini dimulai.
724
01:19:46,688 --> 01:19:50,757
Itu memungkinkan Abaddon untuk
menyusup ke tempat kita.
725
01:19:52,560 --> 01:19:56,262
Izinkan aku mengorbankan diriku
sebagai ganti saudariku...
726
01:19:56,263 --> 01:19:59,065
Ayolah, gadis, ini bukan waktunya
untuk menjadi orang benar.
727
01:19:59,066 --> 01:20:00,534
Ayolah.
728
01:20:00,535 --> 01:20:03,771
Jika El-Shalah berbicara
padanya, siapa kita ikut campur?
729
01:20:03,772 --> 01:20:05,972
Tutup mulutmu.
730
01:20:06,307 --> 01:20:10,605
Jika Etan berbicara kepadamu,
maka biarkan begitu.
731
01:20:12,279 --> 01:20:13,913
Tidak.
732
01:20:18,520 --> 01:20:23,690
Sepertinya El-Shalah sudah
punya rencana untukmu.
733
01:20:25,660 --> 01:20:29,295
Biarlah diketahui kalau kebanyakan
tak mendapatkan kesempatan lain.
734
01:20:36,937 --> 01:20:38,805
Tetaplah disini.
735
01:20:40,575 --> 01:20:45,178
Kamu seharusnya menjadi pemimpin
mereka, pelindung mereka,
736
01:20:45,179 --> 01:20:48,047
untuk membimbing mereka di
sepanjang jalan orang-orang benar.
737
01:20:48,048 --> 01:20:52,418
Sebaliknya, kamu telah memimpin
saudaramu ke kegelapan abadi.
738
01:20:52,419 --> 01:20:56,489
Kamu akan tetap di sini
terisolasi sampai hatimu...
739
01:20:56,490 --> 01:20:58,224
kembali padanya.
740
01:20:58,359 --> 01:21:01,561
Dan jika kamu tidak menemukan
jalanmu kembali ke cahaya,
741
01:21:02,062 --> 01:21:07,368
kita akan buat lebih banyak
pengorbanan untuk dosa-dosamu.
742
01:21:09,136 --> 01:21:13,407
Biarkan kematian saudaramu
tinggal di jiwamu.
743
01:21:13,974 --> 01:21:17,378
Dan semoga selamanya
dalam hati nuranimu.
744
01:21:38,600 --> 01:21:40,867
Kita tidak bisa
terus seperti ini.
745
01:21:44,639 --> 01:21:48,408
Oh yang penyayang, Etan,
tolong selamatkan saudariku,
746
01:21:48,409 --> 01:21:51,210
- jauhkan dia dari cara-cara buruknya.
- Hentikan!
747
01:21:51,211 --> 01:21:53,781
Kamu bukan saudariku.
748
01:21:53,782 --> 01:21:56,684
Kamu diseret ke sini,
apa kamu tak ingat?
749
01:21:57,384 --> 01:22:00,754
Aku ingat rahmat,
perhitungan, hari jiwaku...
750
01:22:00,755 --> 01:22:03,189
lahir lagi untuk keluargamu.
751
01:22:05,058 --> 01:22:07,528
Kamu yang bilang
agar menjaga lidah kita,
752
01:22:07,529 --> 01:22:10,830
dan kita akan aman, kalau
kita harus tetap patuh.
753
01:22:11,165 --> 01:22:13,600
Mungkin jika saudaramu
melakukan hal yang sama,
754
01:22:13,601 --> 01:22:16,236
dia bisa menghindari nasibnya.
755
01:22:23,845 --> 01:22:25,978
Etan itu penyayang.
756
01:22:25,979 --> 01:22:28,381
Ajarannya adalah tentang
kebaikan dan pengampunan.
757
01:22:28,382 --> 01:22:30,750
Itu bukan belas kasih.
758
01:22:31,051 --> 01:22:32,719
Itu Abaddon yang bekerja
melalui mereka.
759
01:22:32,720 --> 01:22:36,289
Mereka tidak lagi sejalan
dengan El-Shalah.
760
01:22:40,461 --> 01:22:44,297
Bagaimana kamu bisa begitu cepat
kena pengaruh mantra mereka?
761
01:22:45,299 --> 01:22:47,834
Baru beberapa bulan
lalu kamu tiba.
762
01:22:49,269 --> 01:22:52,772
Aku juga telah mengetahui ajaran
Etan sepanjang hidupku.
763
01:22:54,709 --> 01:22:58,211
Itu semua yang Ayah ajarkan
padaku sejak aku kecil.
764
01:22:58,212 --> 01:23:00,213
Sejak kamu kecil?
765
01:23:08,623 --> 01:23:10,591
Kita harus pergi.
766
01:23:14,027 --> 01:23:17,464
Aku tak tahu apa yang
akan kita temukan,
767
01:23:19,266 --> 01:23:23,870
tapi aku janji itu akan jauh
lebih baik daripada di sini.
768
01:23:34,081 --> 01:23:36,816
Caleb, bisa mendengarku?
769
01:23:46,594 --> 01:23:48,427
Pintunya terkunci.
770
01:23:48,428 --> 01:23:50,764
Pergilah, tinggalkan aku.
771
01:23:50,765 --> 01:23:55,001
Tidak, aku takkan
pernah meninggalkanmu.
772
01:23:55,302 --> 01:23:59,606
Aku mati di ruangan
itu bersama Elijah.
773
01:24:04,646 --> 01:24:07,280
Kami akan pergi mencari bantuan.
774
01:24:07,447 --> 01:24:10,083
Aku akan kembali untukmu.
775
01:24:11,519 --> 01:24:15,556
Jika Etan adil, dia
akan mengabulkannya.
776
01:24:28,570 --> 01:24:30,637
Bertahun-tahun berlalu
tanpa masalah,
777
01:24:30,638 --> 01:24:32,673
dan kini kamu
menentangku karena apa?
778
01:24:32,674 --> 01:24:33,907
Kecemburuan?
779
01:24:33,908 --> 01:24:36,075
Siapa engkau menghakimiku?
780
01:24:36,076 --> 01:24:39,312
Kita telah kehilangan jemaat kita,
dan hanya kamu yang harus disalahkan.
781
01:24:39,313 --> 01:24:41,414
Berani bersikap begitu padaku!
782
01:24:41,415 --> 01:24:43,850
Ceritakan sekarang.
Apa aku sudah selesai denganmu?
783
01:24:43,851 --> 01:24:46,118
Anak bajingan itu, Tuhan
membutuhkanmu untuk menghapus
784
01:24:46,119 --> 01:24:48,087
dosa darinya.
785
01:24:48,088 --> 01:24:52,960
Bicaralah sekarang karena malam
hukuman yang panjang menanti.
786
01:24:52,961 --> 01:24:55,562
Kita akan lihat.
787
01:24:55,563 --> 01:24:58,799
Tapi kita belum selesai.
788
01:25:24,926 --> 01:25:26,425
Mari kita kembali.
789
01:25:26,426 --> 01:25:29,128
Ayah pasti akan memaafkan
kita jika kita bertobat.
790
01:25:29,129 --> 01:25:33,199
Dengar, tak ada
yang perlu ditakuti.
791
01:25:41,308 --> 01:25:45,612
Lihat, Etan memberkati
tanah ini sebanyak apapun.
792
01:25:51,886 --> 01:25:54,521
Eve, kita harus cepat.
793
01:25:56,423 --> 01:25:57,958
Eve!
794
01:25:57,959 --> 01:25:59,593
Eve!
795
01:26:03,831 --> 01:26:06,867
Cepat, kita akan
kembali untuknya.
796
01:26:17,244 --> 01:26:20,380
Aku tak bisa kembali ke sana.
797
01:26:21,716 --> 01:26:23,350
Mary,
798
01:26:25,086 --> 01:26:27,788
Dari mana asalmu?
799
01:26:41,769 --> 01:26:43,403
Aah!
800
01:28:23,436 --> 01:28:27,307
Aku takkan pernah membiarkan
siapa pun menyakitimu lagi.
801
01:28:27,374 --> 01:28:29,208
Kamu dengar aku?
802
01:28:34,549 --> 01:28:36,182
Kamu tinggalah.
803
01:28:36,884 --> 01:28:39,620
Aku tak bisa tinggal diam.
804
01:28:40,888 --> 01:28:42,522
Tidak!
805
01:28:58,172 --> 01:29:01,975
Etan beri kami kekuatan untuk
melaksanakan kehendak-Mu.
806
01:29:01,976 --> 01:29:03,475
Penghinaan!
807
01:29:03,476 --> 01:29:08,248
Al-Shalah, semoga kami memuliakanmu
dengan ketaatan dan pengabdian.
808
01:29:08,249 --> 01:29:12,484
Etan, beri kami kekuatan untuk
melaksanakan kehendak-Mu.
809
01:29:12,485 --> 01:29:18,025
Al-Shalah, semoga kami memuliakanmu
dengan ketaatan dan pengabdian.
810
01:29:20,061 --> 01:29:23,730
Beri kami kekuatan untuk
melaksanakan kehendak-Mu.
811
01:29:23,731 --> 01:29:29,268
Al-Shalah, semoga kami memuliakanmu
dengan ketaatan dan pengabdian.
812
01:29:29,804 --> 01:29:32,439
Etan, beri kami...
813
01:29:37,410 --> 01:29:39,046
Kekuatan!
814
01:29:48,723 --> 01:29:51,257
Apa yang telah kamu lakukan?
815
01:29:51,525 --> 01:29:53,160
Ap...
816
01:30:09,944 --> 01:30:12,779
Anakku, tunjukkan dirimu.
817
01:30:12,780 --> 01:30:14,981
Tidak perlu takut.
818
01:30:15,950 --> 01:30:20,987
Menunjukkan dirimu untuk El-Shalah
adalah murah hati, seperti aku.
819
01:30:21,522 --> 01:30:25,926
Tunjukkan dirimu dan
kurangi hukumanmu.
820
01:31:09,276 --> 01:31:13,186
Bab 7:
Biarkan Bayang-Bayang Terbakar
821
01:31:21,215 --> 01:31:23,283
Etan adalah saksiku.
822
01:31:23,284 --> 01:31:26,753
Aku memintamu untuk bertobat
dari cara-cara jahatmu.
823
01:31:27,955 --> 01:31:32,425
El-Shalah, dia tersenyum padaku.
824
01:31:32,893 --> 01:31:36,162
Dia mengetahui jiwaku sebagaimana
dia mengetahui niatku.
825
01:31:36,163 --> 01:31:37,630
Cukup.
826
01:31:37,631 --> 01:31:40,767
Jangan takut pada mereka
yang bisa membunuh tubuh,
827
01:31:40,768 --> 01:31:42,803
tetapi tidak dapat
membunuh jiwa.
828
01:31:43,437 --> 01:31:47,407
Tapi takutlah pada yang bisa
menghancurkan jiwa...
829
01:31:47,408 --> 01:31:49,943
dan tubuh untuk selamanya.
830
01:31:50,344 --> 01:31:51,945
Cukup!
831
01:31:52,346 --> 01:31:55,815
El-Shalah, aku memintamu
untuk mengambil ini.
832
01:31:55,816 --> 01:31:58,819
Karena dia yang ada
di hadapanku...
833
01:32:09,030 --> 01:32:13,433
Dia berjanji untuk membimbing,
tidak meninggalkan siapa pun.
834
01:32:13,434 --> 01:32:17,070
Untuk memberkati dan mengurapi kita.
835
01:32:36,857 --> 01:32:41,428
Kamu menyatakan di tempat terbuka, tetapi
menyangkalnya dengan pekerjaanmu.
836
01:32:41,429 --> 01:32:45,699
Kamu menjijikkan, tidak layak
untuk pekerjaan baik apa pun.
837
01:32:46,535 --> 01:32:49,537
Kamu berani mengejekku
di rumahnya...
838
01:32:49,538 --> 01:32:52,138
Aku kasihan padamu.
839
01:32:52,139 --> 01:32:54,074
Siapa kamu kasihan padaku?
840
01:32:54,075 --> 01:32:58,411
Aku melihatmu seperti dia.
841
01:32:59,046 --> 01:33:03,917
Aku merasa sedih untuk
jiwamu dan kutukan abadi...
842
01:33:03,918 --> 01:33:05,719
yang menunggumu.
843
01:33:07,154 --> 01:33:12,959
Aku melihat kabin kecilmu di
hutan tempatmu menyekap Mary...
844
01:33:14,061 --> 01:33:15,361
dan memberinya makan.
845
01:33:15,362 --> 01:33:18,366
Kamu pria sinting yang sakit!
846
01:33:19,200 --> 01:33:20,834
Kamu pikir kamu tahu
yang sebenarnya?
847
01:33:22,436 --> 01:33:25,338
Aku menyelamatkan jiwa
gadis itu dari kutukan...
848
01:33:25,339 --> 01:33:31,144
sama seperti aku menyelamatkan
jiwamu dan saudara-saudaramu.
849
01:33:31,479 --> 01:33:34,514
Kamu tak tahu apa-apa tentang kejahatan
yang mengintai di luar tembok ini.
850
01:33:34,815 --> 01:33:37,917
Kemerosotan dan kesembronoan.
851
01:33:37,918 --> 01:33:40,186
Kamu takkan melawan aku.
852
01:33:40,187 --> 01:33:41,821
Pria sinting!
853
01:33:58,105 --> 01:34:00,740
Kamu pikir kamu istimewa?
854
01:34:01,275 --> 01:34:05,912
Kamu hanya satu dari banyak,
dan banyak yang akan datang.
855
01:34:08,282 --> 01:34:12,852
Kita harus memotong borok
untuk menyembuhkan lukanya.
856
01:34:21,729 --> 01:34:25,832
Kamu bilang kamu mengucapkan
kata El-Shalah,
857
01:34:25,833 --> 01:34:29,269
tapi kamu dirasuki oleh Abaddon.
858
01:34:29,270 --> 01:34:31,471
Cukup, cukup!
859
01:34:33,440 --> 01:34:35,409
Kamu menghukum kami,
860
01:34:35,876 --> 01:34:38,912
kamu menganiaya kami
dengan kejahatanmu.
861
01:34:42,349 --> 01:34:46,052
Sekarang saatnya
kamu dapat hukuman.
862
01:34:52,293 --> 01:34:56,763
Kamu tidak akan lagi
mengucapkan kata El-Shalah.
863
01:34:59,166 --> 01:35:01,201
Ini berakhir di sini.
864
01:35:15,149 --> 01:35:17,518
Biarkan darahmu...
865
01:35:17,519 --> 01:35:22,423
menodai lantai kapel
yang tidak suci ini.
866
01:35:30,565 --> 01:35:32,498
Kamu butuh bantuan, saudaraku.
867
01:35:32,499 --> 01:35:37,303
Aku takkan
membiarkanmu mati di sini.
868
01:35:56,357 --> 01:35:58,992
Ayo, tetap bertahan.
869
01:36:10,037 --> 01:36:13,106
Apa dia akan baik-baik saja?
870
01:36:23,784 --> 01:36:26,686
Tidak tidak tidak tidak.
871
01:36:27,087 --> 01:36:29,323
Tidak tidak tidak tidak.
872
01:36:31,125 --> 01:36:33,527
Kita harus terus berjalan.
873
01:36:40,000 --> 01:36:42,403
Abigail, Abigail,
874
01:36:43,003 --> 01:36:45,138
Aku menyayangimu.
875
01:36:47,207 --> 01:36:50,643
Aku berharap aku bisa
melindungimu lebih baik.
876
01:36:53,280 --> 01:36:55,248
Tapi kamu melakukannya.
877
01:36:56,718 --> 01:37:01,020
Jika bukan karenamu, kami
akan bernasib buruk.
878
01:37:04,058 --> 01:37:07,595
Kamu bisa bangun, bangunlah.
879
01:37:09,363 --> 01:37:10,997
Ayo.
880
01:37:11,533 --> 01:37:13,434
Tidak tidak tidak.
881
01:37:14,536 --> 01:37:17,505
Biarkan aku melihatnya terbakar.
882
01:37:21,375 --> 01:37:24,345
Biarkan aku melihatnya terbakar.
883
01:37:30,851 --> 01:37:33,653
Doth membawa bunga.
884
01:38:12,192 --> 01:38:13,493
Ayo.
885
01:38:13,494 --> 01:38:16,963
Aku berjanji tak ada bahaya
yang akan datang padamu.
886
01:38:37,317 --> 01:38:38,952
Lari!
887
01:38:47,672 --> 01:39:07,672
NDASERUAG
Cilacap, 10 Nopember 2022
66167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.