All language subtitles for Suspicious Partner 30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:04,500 --> -00:00:00,500 Subtitles by DramaFever 2 -00:00:00,400 --> 00:00:01,712 [Love In Trouble] 3 00:00:00,605 --> 00:00:03,752 [Episode 30] 4 00:00:05,290 --> 00:00:06,795 Let's see. 5 00:00:11,295 --> 00:00:13,144 I found out who it is. 6 00:00:13,906 --> 00:00:15,588 Lee Joon Ae. 7 00:00:16,644 --> 00:00:18,920 I'd like to call a witness to the stand, Your Honor. 8 00:00:18,920 --> 00:00:22,188 [Two years earlier] 9 00:00:23,605 --> 00:00:25,668 Witness. 10 00:00:25,668 --> 00:00:30,265 Did you see a person run away from the victim's flaming house 11 00:00:30,265 --> 00:00:32,370 during the incident? 12 00:00:32,370 --> 00:00:35,276 Yes, I did. 13 00:00:35,276 --> 00:00:40,096 The witness who testified saying he saw Kang Seon Il during the fire... 14 00:00:40,096 --> 00:00:42,924 - was Lee Joon Ae. - He's sitting right there. 15 00:00:43,476 --> 00:00:45,704 It was him. 16 00:00:46,842 --> 00:00:49,866 He even attended the trial as a witness. 17 00:00:49,866 --> 00:00:54,263 But coincidentally, he's an arsonist. 18 00:00:54,263 --> 00:00:58,328 - Do you think this is a coincidence? - Then, in summary... 19 00:00:58,328 --> 00:01:02,158 an arsonist witnessed someone else's fire and reported it? 20 00:01:02,158 --> 00:01:04,286 It could have been a coincidence, however-- 21 00:01:04,286 --> 00:01:06,182 Maybe not. 22 00:01:06,182 --> 00:01:09,875 If I were the prosecutor, I might have put him on the list of suspects-- 23 00:01:09,875 --> 00:01:11,063 You would have done that. 24 00:01:11,063 --> 00:01:15,921 And that's because many arsonists start a fire with the intention to be a hero. 25 00:01:15,921 --> 00:01:19,507 They often start the fire and report it to the police as the hero. 26 00:01:19,507 --> 00:01:24,266 That's right. They often appear on the news and testify as if they witnessed it. 27 00:01:24,266 --> 00:01:27,114 That's right. I've heard about such cases as well. 28 00:01:27,114 --> 00:01:30,837 I heard that they often leave traces of themselves during the fire. 29 00:01:30,837 --> 00:01:33,542 There's a high chance that the arsonist was among the spectators. 30 00:01:33,542 --> 00:01:38,128 Then we'd better look for footage or news coverage of Kang Seon Il's fire. 31 00:01:38,128 --> 00:01:42,271 I think we should also look for a list of arsonists from the past few years. 32 00:01:42,271 --> 00:01:45,587 If we're guessing correctly, his name is probably on there. 33 00:01:45,587 --> 00:01:47,167 Chief Bang, please do that. 34 00:01:47,167 --> 00:01:52,771 Right, you have many connections with fire stations, so please do that. 35 00:01:52,771 --> 00:01:53,789 What's wrong? 36 00:01:53,789 --> 00:01:59,069 My knife wound suddenly hurts and tickles, but I'm okay. 37 00:01:59,069 --> 00:02:01,951 - Get some rest while we do it. - I'll do it. 38 00:02:01,951 --> 00:02:05,265 No way! I should do it. 39 00:02:05,265 --> 00:02:08,725 I'll... geez... 40 00:02:08,725 --> 00:02:13,772 Even though I don't have a personal secretary, driver, or clerk, I should... 41 00:02:13,772 --> 00:02:17,962 - Hey, we'll do it. - That's right, I'll go! 42 00:02:17,962 --> 00:02:21,467 - Get some rest! - Really? 43 00:02:29,036 --> 00:02:33,370 There are more arsonists on this list than I expected. 44 00:02:35,767 --> 00:02:37,068 I know, right? 45 00:02:37,068 --> 00:02:40,120 If Lee Joon Ae is really the culprit... 46 00:02:40,120 --> 00:02:45,277 Kang Seon Il, who's in jail right now, must feel so wronged. 47 00:02:45,277 --> 00:02:47,916 He didn't even start the fire 48 00:02:47,916 --> 00:02:51,194 but he became a murderer and arsonist. 49 00:02:51,194 --> 00:02:54,374 I'm not sure. As of yet... 50 00:02:54,374 --> 00:02:59,068 we don't have evidence that Kang Seon Il is innocent. Let's search further. 51 00:02:59,068 --> 00:03:01,745 I know. I'm just... 52 00:03:01,745 --> 00:03:05,505 considering the possibility that he was wrongfully framed. 53 00:03:05,505 --> 00:03:11,212 Even so, don't have too much empathy for a culprit. 54 00:03:11,212 --> 00:03:13,468 I'm not empathizing with him. 55 00:03:13,468 --> 00:03:17,138 I'm just considering all possibilities equally. 56 00:03:17,138 --> 00:03:22,255 I don't know. To me, it looks like you have too much empathy for him. 57 00:03:22,255 --> 00:03:26,855 As an attorney, I don't think this is too much empathy to have. 58 00:03:26,855 --> 00:03:29,750 - This is why-- - I know... 59 00:03:29,750 --> 00:03:31,489 that you hate it. 60 00:03:38,475 --> 00:03:42,128 If I hurt your feelings, I'm sorry. 61 00:03:44,493 --> 00:03:46,051 Me too. 62 00:03:56,075 --> 00:04:01,075 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 63 00:04:10,814 --> 00:04:14,646 - Where's the next fire station? - Hyein Fire Station. 64 00:04:22,461 --> 00:04:24,857 Prosecutor Cha isn't in her office. 65 00:04:27,862 --> 00:04:30,177 [Cha Yoo Jung] 66 00:04:30,177 --> 00:04:31,966 Oh my. 67 00:04:34,598 --> 00:04:37,895 - Hello, Lawyer Ji. - Hello, Prosecutor Na. 68 00:04:37,895 --> 00:04:40,583 I'm running into you often these days. 69 00:04:40,583 --> 00:04:45,566 I know, right? By the way, have you seen Prosecutor Cha? 70 00:04:45,566 --> 00:04:49,365 - Why do you ask? - Why else? It's because of work. 71 00:04:49,365 --> 00:04:54,494 Even if you don't insist that it's because of work... 72 00:04:54,494 --> 00:04:56,879 I won't misunderstand. 73 00:04:56,879 --> 00:05:00,359 - Pardon? - Don't you have her number? 74 00:05:00,359 --> 00:05:02,324 Of course I do. 75 00:05:02,324 --> 00:05:06,033 But you went out of your way to ask me personally. 76 00:05:10,823 --> 00:05:13,862 I have some work to do, so I'll get going. 77 00:05:13,862 --> 00:05:16,968 - Sure, see you next time. - Okay. 78 00:05:35,544 --> 00:05:39,184 Thanks for your help today. Get some rest. 79 00:05:39,184 --> 00:05:40,699 I was wondering... 80 00:05:42,696 --> 00:05:46,304 Are you hiding something from me? 81 00:05:49,807 --> 00:05:51,261 What? 82 00:05:52,542 --> 00:05:54,203 You are. 83 00:05:54,898 --> 00:05:57,877 No, I'm not hiding anything. 84 00:05:59,965 --> 00:06:01,989 Okay, then. 85 00:06:02,929 --> 00:06:04,473 Bong Hee. 86 00:06:05,768 --> 00:06:10,687 Did I do something wrong without realizing it? 87 00:06:12,535 --> 00:06:15,759 No, it's not like that. It's my problem, not yours. 88 00:06:15,759 --> 00:06:17,977 It's a problem I have to solve myself. 89 00:06:19,504 --> 00:06:21,881 But I can't ask you... 90 00:06:22,564 --> 00:06:24,528 what the problem is? 91 00:06:31,532 --> 00:06:33,127 I got it. 92 00:07:14,675 --> 00:07:16,852 Is this a coincidence too? 93 00:07:16,852 --> 00:07:19,807 No, I called, but you didn't answer your phone. 94 00:07:19,807 --> 00:07:24,951 Did you call? No one ever calls me, so I don't check very often. 95 00:07:24,951 --> 00:07:26,449 What is it? 96 00:07:26,449 --> 00:07:29,225 I have something I want to check with you. 97 00:07:29,225 --> 00:07:32,657 - What is it? - I just need five minutes. 98 00:07:32,657 --> 00:07:34,891 I'm tired and my feet hurt. 99 00:07:34,891 --> 00:07:38,501 I have to kick off these shoes if I want to live. 100 00:07:40,194 --> 00:07:42,747 - Follow me if you want. - What? 101 00:07:43,845 --> 00:07:45,341 Hey. 102 00:08:10,970 --> 00:08:13,273 What did you want to check? 103 00:08:13,273 --> 00:08:17,169 Right, I'm currently working on a case 104 00:08:17,169 --> 00:08:19,595 - and the witness of that case is-- - Lee Joon Ae? 105 00:08:22,484 --> 00:08:24,180 Yeah. 106 00:08:24,180 --> 00:08:27,689 He was arrested for arson, right? 107 00:08:27,689 --> 00:08:30,522 - And he's the real culprit of your case. - What? 108 00:08:30,522 --> 00:08:33,569 He confessed it himself... 109 00:08:33,569 --> 00:08:36,790 - but I was told to ignore it. - Does that make sense? 110 00:08:41,931 --> 00:08:43,588 Here. 111 00:08:45,080 --> 00:08:48,497 - What's this? - My investigation on Lee Joon Ae. 112 00:08:48,497 --> 00:08:51,375 If you can use it for the trial, go ahead. 113 00:08:54,651 --> 00:08:58,626 - Can you do this? - I don't know either. 114 00:08:58,626 --> 00:09:02,063 It's late. If that's it, go home. 115 00:09:02,063 --> 00:09:05,402 Okay, thanks for your help. 116 00:09:05,402 --> 00:09:07,766 Or sleep over if you want. 117 00:09:07,766 --> 00:09:10,737 - What? - I'm kidding. 118 00:09:10,737 --> 00:09:14,453 - Hey, do you call that a joke-- - I'm a horrible wench no matter what 119 00:09:14,453 --> 00:09:16,539 so doesn't this joke suit me? 120 00:09:16,539 --> 00:09:18,561 No. 121 00:09:18,561 --> 00:09:22,900 Hey, Cha Yoo Jung, stop tormenting yourself. 122 00:09:22,900 --> 00:09:24,540 It's not good for you. 123 00:09:29,947 --> 00:09:32,107 Aside from that... 124 00:09:33,218 --> 00:09:35,261 why didn't you tell Ji Wook 125 00:09:35,261 --> 00:09:38,910 that we didn't do anything that night? 126 00:09:40,269 --> 00:09:43,207 Even if it was a mistake... 127 00:09:43,207 --> 00:09:47,270 it's true that something was about to happen that night. 128 00:09:49,027 --> 00:09:50,723 Okay. 129 00:09:52,315 --> 00:09:54,131 Then what about you? 130 00:09:54,992 --> 00:09:56,982 Why didn't you tell him? 131 00:09:59,832 --> 00:10:03,886 Because I still hurt Ji Wook in the end. 132 00:10:32,255 --> 00:10:33,824 Hello, Chief Bang? 133 00:10:47,021 --> 00:10:49,950 I'm still a single man... 134 00:10:49,950 --> 00:10:52,686 but I have a stab wound in my stomach. 135 00:10:52,686 --> 00:10:57,910 I'm really worried about whether or not I can meet a woman at this rate. 136 00:11:01,833 --> 00:11:04,271 What do you think about it? 137 00:11:05,958 --> 00:11:11,200 Yes, I think it's great. I love it. 138 00:11:11,200 --> 00:11:14,818 Yes, it sounds fine to me. 139 00:11:15,631 --> 00:11:19,628 What? What sounds great and fine to you? 140 00:11:21,756 --> 00:11:25,372 - I'm sorry. - Me too. 141 00:11:26,578 --> 00:11:30,270 What are you two so worried about? 142 00:11:30,270 --> 00:11:33,261 I'm an old, single man who raised four kids before getting stabbed 143 00:11:33,261 --> 00:11:36,644 so I'm drinking cider instead of alcohol. 144 00:11:36,644 --> 00:11:40,169 What's so hard about your lives? 145 00:11:42,641 --> 00:11:47,806 I think I made a mistake. It's all my fault. 146 00:11:49,453 --> 00:11:52,005 Yes, I feel that way too. 147 00:11:52,005 --> 00:11:56,713 Geez, why are you apologizing now? 148 00:11:56,713 --> 00:12:00,155 It's true that you're both having a hard time. 149 00:12:00,155 --> 00:12:03,636 Then what should I do about it? 150 00:12:03,636 --> 00:12:06,030 No matter what I do, nothing works out. 151 00:12:06,030 --> 00:12:10,977 Please tell me what I should do, Chief Bang. 152 00:12:10,977 --> 00:12:16,078 Please tell me what I should do first. I really have no idea. 153 00:12:42,780 --> 00:12:45,063 Gosh, seriously! Chief Bang! 154 00:12:45,063 --> 00:12:48,617 How could you drink so soon after your surgery? 155 00:12:48,617 --> 00:12:52,719 Oh my, how drunk are you to start crying already? 156 00:12:53,765 --> 00:12:55,564 I drank cider. 157 00:12:55,564 --> 00:13:00,213 Do you think that makes sense? What man cries after drinking cider? 158 00:13:00,213 --> 00:13:05,092 Hey, it's Bong Hee! Eun Bong Hee! Bong Hee! 159 00:13:05,963 --> 00:13:09,280 - Have a drink. - It's really cider. 160 00:13:09,280 --> 00:13:13,266 - Have two drinks. - Have one. Bong Hee, have one. 161 00:13:13,266 --> 00:13:15,024 - Have two. - Have one. 162 00:13:15,024 --> 00:13:18,500 - It's late, so have two. - It's late, so have one. 163 00:13:18,500 --> 00:13:20,171 Then have three drinks. 164 00:13:22,774 --> 00:13:26,091 - Lawyer Noh. - Hey... 165 00:13:26,091 --> 00:13:28,971 - One more? - No, no, no, no. 166 00:13:28,971 --> 00:13:30,791 It's this way. 167 00:13:30,791 --> 00:13:32,933 Be careful, be careful. 168 00:13:32,933 --> 00:13:35,463 Hey, I'm fine. 169 00:13:35,463 --> 00:13:38,591 Hold on, sit here for a moment. 170 00:13:38,591 --> 00:13:40,255 I'll get you some water. 171 00:13:52,551 --> 00:13:54,462 Let's... 172 00:13:55,405 --> 00:13:58,423 never break up, Bong Hee. 173 00:14:00,789 --> 00:14:05,381 Even if I tell you to leave, don't leave, okay? 174 00:14:08,646 --> 00:14:10,580 Let's... 175 00:14:12,477 --> 00:14:14,546 only think about ourselves. 176 00:14:18,596 --> 00:14:23,508 Don't leave me, okay? 177 00:14:28,843 --> 00:14:32,496 I got it. Don't worry. 178 00:15:12,909 --> 00:15:16,473 Representative Byun hid those so he could eat them himself. 179 00:15:20,277 --> 00:15:24,617 I'll eat them so no one finds out, and pretend nothing happened. 180 00:15:33,266 --> 00:15:35,599 If that's the case... 181 00:15:37,463 --> 00:15:39,112 I'm your accomplice. 182 00:15:47,859 --> 00:15:51,546 Okay, I'm ready for our consultation. 183 00:15:51,546 --> 00:15:53,296 Tell me what you're thinking. 184 00:15:57,323 --> 00:16:02,035 I... don't want to ask you for dating advice. 185 00:16:02,035 --> 00:16:05,751 It's an issue between Lawyer Noh and me 186 00:16:05,751 --> 00:16:09,256 so I won't blabber about it to everyone. 187 00:16:11,337 --> 00:16:15,519 - It's a dating issue, huh? - No. 188 00:16:16,381 --> 00:16:20,505 Ji Wook is a bit strange these days, isn't he? 189 00:16:20,505 --> 00:16:21,732 Yes. 190 00:16:22,992 --> 00:16:24,400 No. 191 00:16:29,368 --> 00:16:34,059 Yes. To be honest, he strange. 192 00:16:35,101 --> 00:16:38,466 The case that we're working on these days... 193 00:16:38,466 --> 00:16:42,814 must remind him a lot of his parents' incident. 194 00:16:43,663 --> 00:16:47,742 Although, I'm sure the same goes for you too. 195 00:16:48,808 --> 00:16:52,487 My father also passed away in a fire. 196 00:16:52,487 --> 00:16:56,980 But Ji Wook was at the actual scene 197 00:16:56,980 --> 00:16:59,751 so his trauma is probably worse. 198 00:16:59,751 --> 00:17:05,840 Whether he remembers it or not, he witnessed the actual scene. 199 00:17:05,840 --> 00:17:09,944 And he probably feels guilty... 200 00:17:09,944 --> 00:17:12,254 for surviving by himself. 201 00:17:15,937 --> 00:17:17,707 I see. 202 00:17:17,707 --> 00:17:22,534 If I think back, how could I not have known? 203 00:17:27,764 --> 00:17:33,042 Lee Joon Ae's name is on the list of arsonists as an attempted arsonist. 204 00:17:33,042 --> 00:17:37,164 Lee Joon Ae was captured on camera during the fire. 205 00:17:37,164 --> 00:17:42,618 True, but that's not enough evidence to prove that Lee Joon Ae is the culprit. 206 00:17:42,618 --> 00:17:47,609 No, Lee Joon Ae is the culprit. 207 00:17:47,609 --> 00:17:49,264 There was an informant. 208 00:17:49,264 --> 00:17:54,765 Fine, but let's not decide whether he's guilty or innocent until it ends. 209 00:17:54,765 --> 00:17:56,825 Let's take a look. 210 00:17:56,825 --> 00:17:59,592 There are photos of the incident too. 211 00:17:59,592 --> 00:18:01,261 Will you be okay? 212 00:18:03,302 --> 00:18:05,007 Yeah, I'm fine. 213 00:18:16,653 --> 00:18:19,478 There were so many hints... 214 00:18:19,478 --> 00:18:23,463 Why didn't I notice them earlier? 215 00:18:23,936 --> 00:18:27,184 [In Session] 216 00:18:35,476 --> 00:18:39,323 Witness, you know a lot about xylene, right? 217 00:18:39,323 --> 00:18:42,754 Pardon? What is that? 218 00:18:42,754 --> 00:18:47,465 In my investigation, I learned that you produce paints, adhesives 219 00:18:47,465 --> 00:18:51,495 and such materials as a profession. Am I mistaken? 220 00:18:51,495 --> 00:18:54,972 And in the process of making these products, xylene is used. 221 00:18:54,972 --> 00:18:59,838 Oh, that. I think you're right. 222 00:19:00,579 --> 00:19:04,964 Xylene is a very strong and flammable compound. 223 00:19:04,964 --> 00:19:08,895 And two years ago, in the fire incident in Dobu-dong 224 00:19:08,895 --> 00:19:10,840 that's what the culprit used. 225 00:19:11,674 --> 00:19:14,617 Did you know about this, by any chance? 226 00:19:14,617 --> 00:19:16,946 No, I didn't know. 227 00:19:16,946 --> 00:19:18,801 Really? 228 00:19:19,649 --> 00:19:22,080 How should I explain this? 229 00:19:27,342 --> 00:19:32,284 The witness, Lee Joon Ae, was recently arrested by the police 230 00:19:32,284 --> 00:19:34,430 for an arson felony. 231 00:19:34,430 --> 00:19:39,157 But I was told to just leave by the female prosecutor. 232 00:19:39,157 --> 00:19:44,854 At the time, the police confiscated his flammable liquid, and after an analysis 233 00:19:44,854 --> 00:19:49,136 it was concluded that it was a flammable liquid containing xylene. 234 00:19:49,136 --> 00:19:55,492 In addition, after comparing this liquid with the liquid from two years ago 235 00:19:55,492 --> 00:19:59,358 it was concluded that it was the same component. 236 00:20:03,903 --> 00:20:07,982 There are times when one realizes something in a flash. 237 00:20:25,649 --> 00:20:28,419 I remembered I have to do something. 238 00:20:57,882 --> 00:20:59,788 Hi, Mom. 239 00:21:01,902 --> 00:21:04,384 I had a trial today. 240 00:21:06,076 --> 00:21:12,005 There was a man who was wrongfully accused for murder by arson. 241 00:21:13,032 --> 00:21:16,567 But thankfully, for his appeal... 242 00:21:16,567 --> 00:21:19,783 we're expecting good results from this trial 243 00:21:19,783 --> 00:21:22,353 so I think it's going to end in his favor. 244 00:21:22,353 --> 00:21:24,091 Really? 245 00:21:24,091 --> 00:21:27,476 Yeah, really. 246 00:21:28,476 --> 00:21:31,182 So I'm in a really good mood. 247 00:21:33,349 --> 00:21:35,594 That's why I called. 248 00:21:40,055 --> 00:21:44,794 But... but, Mom... 249 00:21:44,794 --> 00:21:46,845 Yeah, what is it? 250 00:21:49,882 --> 00:21:52,370 The thing is... 251 00:21:52,370 --> 00:21:54,075 It's nothing. 252 00:21:55,308 --> 00:21:57,722 I'm busy right now 253 00:21:57,722 --> 00:22:01,844 so I'll call you later. I'm hanging up. 254 00:22:13,753 --> 00:22:17,502 How... could I not have known? 255 00:22:30,561 --> 00:22:34,421 [A Couple Sadly Dies as a Result of Revenge Arson] 256 00:22:34,421 --> 00:22:39,070 [A revenge attack made by Mr. Eun toward the Noh couple...] 257 00:22:44,271 --> 00:22:49,068 I looked at it countless times and even memorized 258 00:22:49,068 --> 00:22:52,781 the family story within the article about my dad's incident. 259 00:22:54,537 --> 00:22:59,637 Ji Wook and Ji Wook's parents were supposed to go on a picnic 260 00:22:59,637 --> 00:23:03,154 the day after his father's passing. 261 00:23:03,154 --> 00:23:05,792 The dates of our fathers' passings. 262 00:23:05,792 --> 00:23:09,947 [Noh Young Seok - June 15, 1994] [Eun Man Soo - June 15, 1994] 263 00:23:09,947 --> 00:23:14,999 When I was little, I lost my parents to a fire accident. 264 00:23:14,999 --> 00:23:17,464 My father left first... 265 00:23:17,464 --> 00:23:21,462 and my mother, who was taken to the hospital 266 00:23:21,462 --> 00:23:25,957 passed away not long afterward. 267 00:23:26,755 --> 00:23:31,315 Why did you decide to become a prosecutor? 268 00:23:31,924 --> 00:23:36,286 Because my father was a prosecutor. 269 00:23:36,286 --> 00:23:39,052 Did you want to be like you father? 270 00:23:41,773 --> 00:23:43,272 Yeah. 271 00:24:01,071 --> 00:24:04,432 - Good work today. - Thanks. Get some rest. 272 00:24:09,788 --> 00:24:13,125 Thanks. We're expecting good results thanks to you. 273 00:24:13,125 --> 00:24:14,861 Of course. 274 00:24:16,536 --> 00:24:18,798 Will you be okay? 275 00:24:18,798 --> 00:24:23,941 Since I couldn't hide what I was supposed to hide, I'll probably get yelled at. 276 00:24:25,753 --> 00:24:29,566 But I will never give up my job as a prosecutor. 277 00:24:29,566 --> 00:24:31,742 Because you guys won't take me in. 278 00:24:42,927 --> 00:24:47,143 Hey, Bong Hee. I was wondering if you left, since I couldn't find you. 279 00:24:47,143 --> 00:24:49,722 I suddenly remembered some work I had to do. 280 00:24:50,340 --> 00:24:53,615 Really? It's no big deal, right? 281 00:24:53,615 --> 00:24:57,559 That's good. Then I'll go home first. 282 00:25:08,147 --> 00:25:14,335 There are guys who think they served justice through small acts like this. 283 00:25:15,521 --> 00:25:18,264 But in this world... 284 00:25:18,264 --> 00:25:21,268 In this world there are orders. 285 00:25:21,268 --> 00:25:24,281 And if we want to go along with those orders 286 00:25:24,281 --> 00:25:29,142 we need a small sacrifice to fulfill those orders. 287 00:25:30,902 --> 00:25:33,767 It's all over if you become the murderer. 288 00:25:36,380 --> 00:25:38,964 I'm not wrong. 289 00:25:38,964 --> 00:25:43,040 I'm talking about the prosecution organization and the law. 290 00:25:43,040 --> 00:25:47,685 We won't allow any mistakes that will put us in harm's way. 291 00:25:47,685 --> 00:25:51,582 To us, none of those prosecutorial mistakes exist. 292 00:25:51,582 --> 00:25:53,157 Do you understand? 293 00:26:23,267 --> 00:26:26,027 I remembered I have to do something. 294 00:26:45,691 --> 00:26:47,278 Where are you? 295 00:26:47,990 --> 00:26:50,582 Really? Then I'll be right there. 296 00:26:50,582 --> 00:26:54,243 I won't be long. Okay, see you soon. 297 00:27:00,100 --> 00:27:02,805 I'm craving spicy rice cakes. 298 00:27:02,805 --> 00:27:04,361 Spicy rice cakes? 299 00:27:05,002 --> 00:27:07,526 - Do you want some? - Here? 300 00:27:07,526 --> 00:27:09,171 Of course. 301 00:27:10,290 --> 00:27:14,253 Wait here. I'll buy you spicy rice cakes, Korean sausages, and kimbap. 302 00:27:14,253 --> 00:27:17,414 Wait here. I'll be back soon. I won't be long! 303 00:27:29,919 --> 00:27:33,355 - What do you think? Is it good? - It's good. 304 00:27:33,355 --> 00:27:34,879 Eat lots. 305 00:27:51,267 --> 00:27:54,514 It's delicious, but it's spicy. 306 00:27:54,514 --> 00:27:56,767 I almost teared up. 307 00:28:16,600 --> 00:28:19,882 Let's take a picture here with that cat. 308 00:28:19,882 --> 00:28:21,296 Shall we? 309 00:28:26,085 --> 00:28:27,615 Here we go. 310 00:28:28,421 --> 00:28:31,162 One, two, three. 311 00:28:33,086 --> 00:28:35,332 What's going on? 312 00:28:35,332 --> 00:28:37,651 Bong Hee. 313 00:28:37,651 --> 00:28:39,827 It's a video. 314 00:28:39,827 --> 00:28:42,505 - Really? - Yeah. 315 00:28:42,505 --> 00:28:43,994 Hold on. 316 00:28:47,978 --> 00:28:51,060 - It is. - Stupid. 317 00:28:59,470 --> 00:29:00,931 Is it good? 318 00:29:10,955 --> 00:29:15,955 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 319 00:29:34,589 --> 00:29:36,245 Grace period. 320 00:29:42,469 --> 00:29:46,943 It's a useless effort, to delay it even by a single moment... 321 00:29:46,943 --> 00:29:48,874 or a single step. 322 00:30:44,750 --> 00:30:46,447 Let's... 323 00:30:49,412 --> 00:30:51,098 break up. 324 00:31:08,300 --> 00:31:15,300 Subtitles by DramaFever 325 00:31:24,156 --> 00:31:26,897 Move. Hey, get off! Get off! 326 00:31:26,897 --> 00:31:29,066 Seriously. Hey. Hey. 327 00:31:29,742 --> 00:31:31,000 Hey. 328 00:31:35,600 --> 00:31:41,566 [Love In Trouble] 24966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.