Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:04,500 --> -00:00:00,500
Subtitles by DramaFever
2
-00:00:00,400 --> 00:00:01,712
[Love In Trouble]
3
00:00:00,605 --> 00:00:03,752
[Episode 30]
4
00:00:05,290 --> 00:00:06,795
Let's see.
5
00:00:11,295 --> 00:00:13,144
I found out who it is.
6
00:00:13,906 --> 00:00:15,588
Lee Joon Ae.
7
00:00:16,644 --> 00:00:18,920
I'd like to call a witness
to the stand, Your Honor.
8
00:00:18,920 --> 00:00:22,188
[Two years earlier]
9
00:00:23,605 --> 00:00:25,668
Witness.
10
00:00:25,668 --> 00:00:30,265
Did you see a person run away
from the victim's flaming house
11
00:00:30,265 --> 00:00:32,370
during the incident?
12
00:00:32,370 --> 00:00:35,276
Yes, I did.
13
00:00:35,276 --> 00:00:40,096
The witness who testified saying
he saw Kang Seon Il during the fire...
14
00:00:40,096 --> 00:00:42,924
- was Lee Joon Ae.
- He's sitting right there.
15
00:00:43,476 --> 00:00:45,704
It was him.
16
00:00:46,842 --> 00:00:49,866
He even attended the trial as a witness.
17
00:00:49,866 --> 00:00:54,263
But coincidentally, he's an arsonist.
18
00:00:54,263 --> 00:00:58,328
- Do you think this is a coincidence?
- Then, in summary...
19
00:00:58,328 --> 00:01:02,158
an arsonist witnessed
someone else's fire and reported it?
20
00:01:02,158 --> 00:01:04,286
It could have been
a coincidence, however--
21
00:01:04,286 --> 00:01:06,182
Maybe not.
22
00:01:06,182 --> 00:01:09,875
If I were the prosecutor, I might have
put him on the list of suspects--
23
00:01:09,875 --> 00:01:11,063
You would have done that.
24
00:01:11,063 --> 00:01:15,921
And that's because many arsonists start
a fire with the intention to be a hero.
25
00:01:15,921 --> 00:01:19,507
They often start the fire
and report it to the police as the hero.
26
00:01:19,507 --> 00:01:24,266
That's right. They often appear on the
news and testify as if they witnessed it.
27
00:01:24,266 --> 00:01:27,114
That's right. I've heard
about such cases as well.
28
00:01:27,114 --> 00:01:30,837
I heard that they often leave
traces of themselves during the fire.
29
00:01:30,837 --> 00:01:33,542
There's a high chance that the
arsonist was among the spectators.
30
00:01:33,542 --> 00:01:38,128
Then we'd better look for footage or
news coverage of Kang Seon Il's fire.
31
00:01:38,128 --> 00:01:42,271
I think we should also look for a list
of arsonists from the past few years.
32
00:01:42,271 --> 00:01:45,587
If we're guessing correctly,
his name is probably on there.
33
00:01:45,587 --> 00:01:47,167
Chief Bang, please do that.
34
00:01:47,167 --> 00:01:52,771
Right, you have many connections
with fire stations, so please do that.
35
00:01:52,771 --> 00:01:53,789
What's wrong?
36
00:01:53,789 --> 00:01:59,069
My knife wound suddenly
hurts and tickles, but I'm okay.
37
00:01:59,069 --> 00:02:01,951
- Get some rest while we do it.
- I'll do it.
38
00:02:01,951 --> 00:02:05,265
No way! I should do it.
39
00:02:05,265 --> 00:02:08,725
I'll... geez...
40
00:02:08,725 --> 00:02:13,772
Even though I don't have a personal
secretary, driver, or clerk, I should...
41
00:02:13,772 --> 00:02:17,962
- Hey, we'll do it.
- That's right, I'll go!
42
00:02:17,962 --> 00:02:21,467
- Get some rest!
- Really?
43
00:02:29,036 --> 00:02:33,370
There are more arsonists
on this list than I expected.
44
00:02:35,767 --> 00:02:37,068
I know, right?
45
00:02:37,068 --> 00:02:40,120
If Lee Joon Ae is really the culprit...
46
00:02:40,120 --> 00:02:45,277
Kang Seon Il, who's in jail right now,
must feel so wronged.
47
00:02:45,277 --> 00:02:47,916
He didn't even start the fire
48
00:02:47,916 --> 00:02:51,194
but he became a murderer and arsonist.
49
00:02:51,194 --> 00:02:54,374
I'm not sure. As of yet...
50
00:02:54,374 --> 00:02:59,068
we don't have evidence that Kang Seon Il
is innocent. Let's search further.
51
00:02:59,068 --> 00:03:01,745
I know. I'm just...
52
00:03:01,745 --> 00:03:05,505
considering the possibility
that he was wrongfully framed.
53
00:03:05,505 --> 00:03:11,212
Even so, don't have too much
empathy for a culprit.
54
00:03:11,212 --> 00:03:13,468
I'm not empathizing with him.
55
00:03:13,468 --> 00:03:17,138
I'm just considering
all possibilities equally.
56
00:03:17,138 --> 00:03:22,255
I don't know. To me, it looks like
you have too much empathy for him.
57
00:03:22,255 --> 00:03:26,855
As an attorney, I don't think
this is too much empathy to have.
58
00:03:26,855 --> 00:03:29,750
- This is why--
- I know...
59
00:03:29,750 --> 00:03:31,489
that you hate it.
60
00:03:38,475 --> 00:03:42,128
If I hurt your feelings, I'm sorry.
61
00:03:44,493 --> 00:03:46,051
Me too.
62
00:03:56,075 --> 00:04:01,075
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
63
00:04:10,814 --> 00:04:14,646
- Where's the next fire station?
- Hyein Fire Station.
64
00:04:22,461 --> 00:04:24,857
Prosecutor Cha isn't in her office.
65
00:04:27,862 --> 00:04:30,177
[Cha Yoo Jung]
66
00:04:30,177 --> 00:04:31,966
Oh my.
67
00:04:34,598 --> 00:04:37,895
- Hello, Lawyer Ji.
- Hello, Prosecutor Na.
68
00:04:37,895 --> 00:04:40,583
I'm running into you often these days.
69
00:04:40,583 --> 00:04:45,566
I know, right? By the way,
have you seen Prosecutor Cha?
70
00:04:45,566 --> 00:04:49,365
- Why do you ask?
- Why else? It's because of work.
71
00:04:49,365 --> 00:04:54,494
Even if you don't insist
that it's because of work...
72
00:04:54,494 --> 00:04:56,879
I won't misunderstand.
73
00:04:56,879 --> 00:05:00,359
- Pardon?
- Don't you have her number?
74
00:05:00,359 --> 00:05:02,324
Of course I do.
75
00:05:02,324 --> 00:05:06,033
But you went out of your way
to ask me personally.
76
00:05:10,823 --> 00:05:13,862
I have some work to do,
so I'll get going.
77
00:05:13,862 --> 00:05:16,968
- Sure, see you next time.
- Okay.
78
00:05:35,544 --> 00:05:39,184
Thanks for your help today.
Get some rest.
79
00:05:39,184 --> 00:05:40,699
I was wondering...
80
00:05:42,696 --> 00:05:46,304
Are you hiding something from me?
81
00:05:49,807 --> 00:05:51,261
What?
82
00:05:52,542 --> 00:05:54,203
You are.
83
00:05:54,898 --> 00:05:57,877
No, I'm not hiding anything.
84
00:05:59,965 --> 00:06:01,989
Okay, then.
85
00:06:02,929 --> 00:06:04,473
Bong Hee.
86
00:06:05,768 --> 00:06:10,687
Did I do something wrong
without realizing it?
87
00:06:12,535 --> 00:06:15,759
No, it's not like that.
It's my problem, not yours.
88
00:06:15,759 --> 00:06:17,977
It's a problem I have to solve myself.
89
00:06:19,504 --> 00:06:21,881
But I can't ask you...
90
00:06:22,564 --> 00:06:24,528
what the problem is?
91
00:06:31,532 --> 00:06:33,127
I got it.
92
00:07:14,675 --> 00:07:16,852
Is this a coincidence too?
93
00:07:16,852 --> 00:07:19,807
No, I called, but you
didn't answer your phone.
94
00:07:19,807 --> 00:07:24,951
Did you call? No one ever calls me,
so I don't check very often.
95
00:07:24,951 --> 00:07:26,449
What is it?
96
00:07:26,449 --> 00:07:29,225
I have something
I want to check with you.
97
00:07:29,225 --> 00:07:32,657
- What is it?
- I just need five minutes.
98
00:07:32,657 --> 00:07:34,891
I'm tired and my feet hurt.
99
00:07:34,891 --> 00:07:38,501
I have to kick off these shoes
if I want to live.
100
00:07:40,194 --> 00:07:42,747
- Follow me if you want.
- What?
101
00:07:43,845 --> 00:07:45,341
Hey.
102
00:08:10,970 --> 00:08:13,273
What did you want to check?
103
00:08:13,273 --> 00:08:17,169
Right, I'm currently working on a case
104
00:08:17,169 --> 00:08:19,595
- and the witness of that case is--
- Lee Joon Ae?
105
00:08:22,484 --> 00:08:24,180
Yeah.
106
00:08:24,180 --> 00:08:27,689
He was arrested for arson, right?
107
00:08:27,689 --> 00:08:30,522
- And he's the real culprit of your case.
- What?
108
00:08:30,522 --> 00:08:33,569
He confessed it himself...
109
00:08:33,569 --> 00:08:36,790
- but I was told to ignore it.
- Does that make sense?
110
00:08:41,931 --> 00:08:43,588
Here.
111
00:08:45,080 --> 00:08:48,497
- What's this?
- My investigation on Lee Joon Ae.
112
00:08:48,497 --> 00:08:51,375
If you can use it
for the trial, go ahead.
113
00:08:54,651 --> 00:08:58,626
- Can you do this?
- I don't know either.
114
00:08:58,626 --> 00:09:02,063
It's late. If that's it, go home.
115
00:09:02,063 --> 00:09:05,402
Okay, thanks for your help.
116
00:09:05,402 --> 00:09:07,766
Or sleep over if you want.
117
00:09:07,766 --> 00:09:10,737
- What?
- I'm kidding.
118
00:09:10,737 --> 00:09:14,453
- Hey, do you call that a joke--
- I'm a horrible wench no matter what
119
00:09:14,453 --> 00:09:16,539
so doesn't this joke suit me?
120
00:09:16,539 --> 00:09:18,561
No.
121
00:09:18,561 --> 00:09:22,900
Hey, Cha Yoo Jung,
stop tormenting yourself.
122
00:09:22,900 --> 00:09:24,540
It's not good for you.
123
00:09:29,947 --> 00:09:32,107
Aside from that...
124
00:09:33,218 --> 00:09:35,261
why didn't you tell Ji Wook
125
00:09:35,261 --> 00:09:38,910
that we didn't do anything that night?
126
00:09:40,269 --> 00:09:43,207
Even if it was a mistake...
127
00:09:43,207 --> 00:09:47,270
it's true that something
was about to happen that night.
128
00:09:49,027 --> 00:09:50,723
Okay.
129
00:09:52,315 --> 00:09:54,131
Then what about you?
130
00:09:54,992 --> 00:09:56,982
Why didn't you tell him?
131
00:09:59,832 --> 00:10:03,886
Because I still hurt Ji Wook in the end.
132
00:10:32,255 --> 00:10:33,824
Hello, Chief Bang?
133
00:10:47,021 --> 00:10:49,950
I'm still a single man...
134
00:10:49,950 --> 00:10:52,686
but I have a stab wound in my stomach.
135
00:10:52,686 --> 00:10:57,910
I'm really worried about whether or not
I can meet a woman at this rate.
136
00:11:01,833 --> 00:11:04,271
What do you think about it?
137
00:11:05,958 --> 00:11:11,200
Yes, I think it's great. I love it.
138
00:11:11,200 --> 00:11:14,818
Yes, it sounds fine to me.
139
00:11:15,631 --> 00:11:19,628
What? What sounds great and fine to you?
140
00:11:21,756 --> 00:11:25,372
- I'm sorry.
- Me too.
141
00:11:26,578 --> 00:11:30,270
What are you two so worried about?
142
00:11:30,270 --> 00:11:33,261
I'm an old, single man who raised
four kids before getting stabbed
143
00:11:33,261 --> 00:11:36,644
so I'm drinking cider instead of alcohol.
144
00:11:36,644 --> 00:11:40,169
What's so hard about your lives?
145
00:11:42,641 --> 00:11:47,806
I think I made a mistake.
It's all my fault.
146
00:11:49,453 --> 00:11:52,005
Yes, I feel that way too.
147
00:11:52,005 --> 00:11:56,713
Geez, why are you apologizing now?
148
00:11:56,713 --> 00:12:00,155
It's true that you're both
having a hard time.
149
00:12:00,155 --> 00:12:03,636
Then what should I do about it?
150
00:12:03,636 --> 00:12:06,030
No matter what I do, nothing works out.
151
00:12:06,030 --> 00:12:10,977
Please tell me what
I should do, Chief Bang.
152
00:12:10,977 --> 00:12:16,078
Please tell me what I should do first.
I really have no idea.
153
00:12:42,780 --> 00:12:45,063
Gosh, seriously! Chief Bang!
154
00:12:45,063 --> 00:12:48,617
How could you drink
so soon after your surgery?
155
00:12:48,617 --> 00:12:52,719
Oh my, how drunk are you
to start crying already?
156
00:12:53,765 --> 00:12:55,564
I drank cider.
157
00:12:55,564 --> 00:13:00,213
Do you think that makes sense?
What man cries after drinking cider?
158
00:13:00,213 --> 00:13:05,092
Hey, it's Bong Hee!
Eun Bong Hee! Bong Hee!
159
00:13:05,963 --> 00:13:09,280
- Have a drink.
- It's really cider.
160
00:13:09,280 --> 00:13:13,266
- Have two drinks.
- Have one. Bong Hee, have one.
161
00:13:13,266 --> 00:13:15,024
- Have two.
- Have one.
162
00:13:15,024 --> 00:13:18,500
- It's late, so have two.
- It's late, so have one.
163
00:13:18,500 --> 00:13:20,171
Then have three drinks.
164
00:13:22,774 --> 00:13:26,091
- Lawyer Noh.
- Hey...
165
00:13:26,091 --> 00:13:28,971
- One more?
- No, no, no, no.
166
00:13:28,971 --> 00:13:30,791
It's this way.
167
00:13:30,791 --> 00:13:32,933
Be careful, be careful.
168
00:13:32,933 --> 00:13:35,463
Hey, I'm fine.
169
00:13:35,463 --> 00:13:38,591
Hold on, sit here for a moment.
170
00:13:38,591 --> 00:13:40,255
I'll get you some water.
171
00:13:52,551 --> 00:13:54,462
Let's...
172
00:13:55,405 --> 00:13:58,423
never break up, Bong Hee.
173
00:14:00,789 --> 00:14:05,381
Even if I tell you to leave,
don't leave, okay?
174
00:14:08,646 --> 00:14:10,580
Let's...
175
00:14:12,477 --> 00:14:14,546
only think about ourselves.
176
00:14:18,596 --> 00:14:23,508
Don't leave me, okay?
177
00:14:28,843 --> 00:14:32,496
I got it. Don't worry.
178
00:15:12,909 --> 00:15:16,473
Representative Byun hid those
so he could eat them himself.
179
00:15:20,277 --> 00:15:24,617
I'll eat them so no one finds out,
and pretend nothing happened.
180
00:15:33,266 --> 00:15:35,599
If that's the case...
181
00:15:37,463 --> 00:15:39,112
I'm your accomplice.
182
00:15:47,859 --> 00:15:51,546
Okay, I'm ready for our consultation.
183
00:15:51,546 --> 00:15:53,296
Tell me what you're thinking.
184
00:15:57,323 --> 00:16:02,035
I... don't want to ask you
for dating advice.
185
00:16:02,035 --> 00:16:05,751
It's an issue between Lawyer Noh and me
186
00:16:05,751 --> 00:16:09,256
so I won't blabber about it to everyone.
187
00:16:11,337 --> 00:16:15,519
- It's a dating issue, huh?
- No.
188
00:16:16,381 --> 00:16:20,505
Ji Wook is a bit strange
these days, isn't he?
189
00:16:20,505 --> 00:16:21,732
Yes.
190
00:16:22,992 --> 00:16:24,400
No.
191
00:16:29,368 --> 00:16:34,059
Yes. To be honest, he strange.
192
00:16:35,101 --> 00:16:38,466
The case that we're working
on these days...
193
00:16:38,466 --> 00:16:42,814
must remind him a lot
of his parents' incident.
194
00:16:43,663 --> 00:16:47,742
Although, I'm sure
the same goes for you too.
195
00:16:48,808 --> 00:16:52,487
My father also passed away in a fire.
196
00:16:52,487 --> 00:16:56,980
But Ji Wook was at the actual scene
197
00:16:56,980 --> 00:16:59,751
so his trauma is probably worse.
198
00:16:59,751 --> 00:17:05,840
Whether he remembers it or not,
he witnessed the actual scene.
199
00:17:05,840 --> 00:17:09,944
And he probably feels guilty...
200
00:17:09,944 --> 00:17:12,254
for surviving by himself.
201
00:17:15,937 --> 00:17:17,707
I see.
202
00:17:17,707 --> 00:17:22,534
If I think back,
how could I not have known?
203
00:17:27,764 --> 00:17:33,042
Lee Joon Ae's name is on the list
of arsonists as an attempted arsonist.
204
00:17:33,042 --> 00:17:37,164
Lee Joon Ae was captured
on camera during the fire.
205
00:17:37,164 --> 00:17:42,618
True, but that's not enough evidence
to prove that Lee Joon Ae is the culprit.
206
00:17:42,618 --> 00:17:47,609
No, Lee Joon Ae is the culprit.
207
00:17:47,609 --> 00:17:49,264
There was an informant.
208
00:17:49,264 --> 00:17:54,765
Fine, but let's not decide whether
he's guilty or innocent until it ends.
209
00:17:54,765 --> 00:17:56,825
Let's take a look.
210
00:17:56,825 --> 00:17:59,592
There are photos of the incident too.
211
00:17:59,592 --> 00:18:01,261
Will you be okay?
212
00:18:03,302 --> 00:18:05,007
Yeah, I'm fine.
213
00:18:16,653 --> 00:18:19,478
There were so many hints...
214
00:18:19,478 --> 00:18:23,463
Why didn't I notice them earlier?
215
00:18:23,936 --> 00:18:27,184
[In Session]
216
00:18:35,476 --> 00:18:39,323
Witness, you know a lot
about xylene, right?
217
00:18:39,323 --> 00:18:42,754
Pardon? What is that?
218
00:18:42,754 --> 00:18:47,465
In my investigation, I learned
that you produce paints, adhesives
219
00:18:47,465 --> 00:18:51,495
and such materials as a profession.
Am I mistaken?
220
00:18:51,495 --> 00:18:54,972
And in the process of making
these products, xylene is used.
221
00:18:54,972 --> 00:18:59,838
Oh, that. I think you're right.
222
00:19:00,579 --> 00:19:04,964
Xylene is a very strong
and flammable compound.
223
00:19:04,964 --> 00:19:08,895
And two years ago,
in the fire incident in Dobu-dong
224
00:19:08,895 --> 00:19:10,840
that's what the culprit used.
225
00:19:11,674 --> 00:19:14,617
Did you know about this, by any chance?
226
00:19:14,617 --> 00:19:16,946
No, I didn't know.
227
00:19:16,946 --> 00:19:18,801
Really?
228
00:19:19,649 --> 00:19:22,080
How should I explain this?
229
00:19:27,342 --> 00:19:32,284
The witness, Lee Joon Ae,
was recently arrested by the police
230
00:19:32,284 --> 00:19:34,430
for an arson felony.
231
00:19:34,430 --> 00:19:39,157
But I was told to just leave
by the female prosecutor.
232
00:19:39,157 --> 00:19:44,854
At the time, the police confiscated his
flammable liquid, and after an analysis
233
00:19:44,854 --> 00:19:49,136
it was concluded that it was
a flammable liquid containing xylene.
234
00:19:49,136 --> 00:19:55,492
In addition, after comparing this liquid
with the liquid from two years ago
235
00:19:55,492 --> 00:19:59,358
it was concluded that
it was the same component.
236
00:20:03,903 --> 00:20:07,982
There are times when one
realizes something in a flash.
237
00:20:25,649 --> 00:20:28,419
I remembered I have to do something.
238
00:20:57,882 --> 00:20:59,788
Hi, Mom.
239
00:21:01,902 --> 00:21:04,384
I had a trial today.
240
00:21:06,076 --> 00:21:12,005
There was a man who was wrongfully
accused for murder by arson.
241
00:21:13,032 --> 00:21:16,567
But thankfully, for his appeal...
242
00:21:16,567 --> 00:21:19,783
we're expecting
good results from this trial
243
00:21:19,783 --> 00:21:22,353
so I think it's going
to end in his favor.
244
00:21:22,353 --> 00:21:24,091
Really?
245
00:21:24,091 --> 00:21:27,476
Yeah, really.
246
00:21:28,476 --> 00:21:31,182
So I'm in a really good mood.
247
00:21:33,349 --> 00:21:35,594
That's why I called.
248
00:21:40,055 --> 00:21:44,794
But... but, Mom...
249
00:21:44,794 --> 00:21:46,845
Yeah, what is it?
250
00:21:49,882 --> 00:21:52,370
The thing is...
251
00:21:52,370 --> 00:21:54,075
It's nothing.
252
00:21:55,308 --> 00:21:57,722
I'm busy right now
253
00:21:57,722 --> 00:22:01,844
so I'll call you later. I'm hanging up.
254
00:22:13,753 --> 00:22:17,502
How... could I not have known?
255
00:22:30,561 --> 00:22:34,421
[A Couple Sadly Dies
as a Result of Revenge Arson]
256
00:22:34,421 --> 00:22:39,070
[A revenge attack made by Mr. Eun
toward the Noh couple...]
257
00:22:44,271 --> 00:22:49,068
I looked at it countless times
and even memorized
258
00:22:49,068 --> 00:22:52,781
the family story within the article
about my dad's incident.
259
00:22:54,537 --> 00:22:59,637
Ji Wook and Ji Wook's parents
were supposed to go on a picnic
260
00:22:59,637 --> 00:23:03,154
the day after his father's passing.
261
00:23:03,154 --> 00:23:05,792
The dates of our fathers' passings.
262
00:23:05,792 --> 00:23:09,947
[Noh Young Seok - June 15, 1994]
[Eun Man Soo - June 15, 1994]
263
00:23:09,947 --> 00:23:14,999
When I was little,
I lost my parents to a fire accident.
264
00:23:14,999 --> 00:23:17,464
My father left first...
265
00:23:17,464 --> 00:23:21,462
and my mother,
who was taken to the hospital
266
00:23:21,462 --> 00:23:25,957
passed away not long afterward.
267
00:23:26,755 --> 00:23:31,315
Why did you decide
to become a prosecutor?
268
00:23:31,924 --> 00:23:36,286
Because my father was a prosecutor.
269
00:23:36,286 --> 00:23:39,052
Did you want to be like you father?
270
00:23:41,773 --> 00:23:43,272
Yeah.
271
00:24:01,071 --> 00:24:04,432
- Good work today.
- Thanks. Get some rest.
272
00:24:09,788 --> 00:24:13,125
Thanks. We're expecting
good results thanks to you.
273
00:24:13,125 --> 00:24:14,861
Of course.
274
00:24:16,536 --> 00:24:18,798
Will you be okay?
275
00:24:18,798 --> 00:24:23,941
Since I couldn't hide what I was supposed
to hide, I'll probably get yelled at.
276
00:24:25,753 --> 00:24:29,566
But I will never give up
my job as a prosecutor.
277
00:24:29,566 --> 00:24:31,742
Because you guys won't take me in.
278
00:24:42,927 --> 00:24:47,143
Hey, Bong Hee. I was wondering
if you left, since I couldn't find you.
279
00:24:47,143 --> 00:24:49,722
I suddenly remembered
some work I had to do.
280
00:24:50,340 --> 00:24:53,615
Really? It's no big deal, right?
281
00:24:53,615 --> 00:24:57,559
That's good. Then I'll go home first.
282
00:25:08,147 --> 00:25:14,335
There are guys who think they served
justice through small acts like this.
283
00:25:15,521 --> 00:25:18,264
But in this world...
284
00:25:18,264 --> 00:25:21,268
In this world there are orders.
285
00:25:21,268 --> 00:25:24,281
And if we want to go along
with those orders
286
00:25:24,281 --> 00:25:29,142
we need a small sacrifice
to fulfill those orders.
287
00:25:30,902 --> 00:25:33,767
It's all over if you become the murderer.
288
00:25:36,380 --> 00:25:38,964
I'm not wrong.
289
00:25:38,964 --> 00:25:43,040
I'm talking about the prosecution
organization and the law.
290
00:25:43,040 --> 00:25:47,685
We won't allow any mistakes
that will put us in harm's way.
291
00:25:47,685 --> 00:25:51,582
To us, none of those
prosecutorial mistakes exist.
292
00:25:51,582 --> 00:25:53,157
Do you understand?
293
00:26:23,267 --> 00:26:26,027
I remembered I have to do something.
294
00:26:45,691 --> 00:26:47,278
Where are you?
295
00:26:47,990 --> 00:26:50,582
Really? Then I'll be right there.
296
00:26:50,582 --> 00:26:54,243
I won't be long. Okay, see you soon.
297
00:27:00,100 --> 00:27:02,805
I'm craving spicy rice cakes.
298
00:27:02,805 --> 00:27:04,361
Spicy rice cakes?
299
00:27:05,002 --> 00:27:07,526
- Do you want some?
- Here?
300
00:27:07,526 --> 00:27:09,171
Of course.
301
00:27:10,290 --> 00:27:14,253
Wait here. I'll buy you spicy rice cakes,
Korean sausages, and kimbap.
302
00:27:14,253 --> 00:27:17,414
Wait here. I'll be back soon.
I won't be long!
303
00:27:29,919 --> 00:27:33,355
- What do you think? Is it good?
- It's good.
304
00:27:33,355 --> 00:27:34,879
Eat lots.
305
00:27:51,267 --> 00:27:54,514
It's delicious, but it's spicy.
306
00:27:54,514 --> 00:27:56,767
I almost teared up.
307
00:28:16,600 --> 00:28:19,882
Let's take a picture here with that cat.
308
00:28:19,882 --> 00:28:21,296
Shall we?
309
00:28:26,085 --> 00:28:27,615
Here we go.
310
00:28:28,421 --> 00:28:31,162
One, two, three.
311
00:28:33,086 --> 00:28:35,332
What's going on?
312
00:28:35,332 --> 00:28:37,651
Bong Hee.
313
00:28:37,651 --> 00:28:39,827
It's a video.
314
00:28:39,827 --> 00:28:42,505
- Really?
- Yeah.
315
00:28:42,505 --> 00:28:43,994
Hold on.
316
00:28:47,978 --> 00:28:51,060
- It is.
- Stupid.
317
00:28:59,470 --> 00:29:00,931
Is it good?
318
00:29:10,955 --> 00:29:15,955
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
319
00:29:34,589 --> 00:29:36,245
Grace period.
320
00:29:42,469 --> 00:29:46,943
It's a useless effort, to delay it
even by a single moment...
321
00:29:46,943 --> 00:29:48,874
or a single step.
322
00:30:44,750 --> 00:30:46,447
Let's...
323
00:30:49,412 --> 00:30:51,098
break up.
324
00:31:08,300 --> 00:31:15,300
Subtitles by DramaFever
325
00:31:24,156 --> 00:31:26,897
Move. Hey, get off! Get off!
326
00:31:26,897 --> 00:31:29,066
Seriously. Hey. Hey.
327
00:31:29,742 --> 00:31:31,000
Hey.
328
00:31:35,600 --> 00:31:41,566
[Love In Trouble]
24966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.