All language subtitles for Red.dwarf.S04E06.DVD-Rip RED.Romanian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:32,760 --> 00:00:35,763 PITICA ROªIE sezonul 4, episodul 6 2 00:00:38,440 --> 00:00:43,635 ... ºi iatã-ne la 2:30 AM. Îmi doream sã nu fi venit la ºcoala de cadeþi. 3 00:00:43,760 --> 00:00:47,355 Spre sud, apã. Nicio ºansã s-o traversãm. 4 00:00:47,520 --> 00:00:50,876 Spre est ºi vest, ne flancau douã armate. 5 00:00:51,040 --> 00:00:52,661 Mai rãmânea nordul. 6 00:00:52,862 --> 00:00:56,515 A trebuit sã-ncerc ºi m-am rugat ca zeii sã-mi fie favorabili. 7 00:00:56,640 --> 00:00:59,755 Am ridicat zarurile ºi am dat 6 de douã ori. 8 00:00:59,880 --> 00:01:03,355 Caldicott nu putea sã creadã ! Iar rândul meu. Alþi doi de 6 ! 9 00:01:03,480 --> 00:01:06,335 Rimmer, ce-i cu tine ? Chiar nu înþelegi 10 00:01:06,460 --> 00:01:09,355 cã nimeni nu e interesat de povestea ta ? 11 00:01:09,480 --> 00:01:11,471 Ai un defect psihologic 12 00:01:11,640 --> 00:01:15,475 care nu-þi permite sã vezi cã plictiseºti oamenii de moarte. 13 00:01:15,600 --> 00:01:17,716 Cum de nu simþi asta ? 14 00:01:17,880 --> 00:01:20,269 Oricum, am aruncat iar... 15 00:01:20,440 --> 00:01:22,749 Incredibil ! Alþi doi de 6 ! 16 00:01:22,960 --> 00:01:26,315 Rimmer ! Nu intereseazã pe nimeni povestea tâmpitã 17 00:01:26,440 --> 00:01:30,755 despre cum þi-ai bãtut instructorul de la ºcoala de cadeþi la "Risc". 18 00:01:30,880 --> 00:01:34,919 Apoi, dezastru ! Am aruncat un 2 ºi un 3. 19 00:01:35,080 --> 00:01:38,275 Caldicott dã o gherlã. Sunt încã în joc ! 20 00:01:38,400 --> 00:01:42,154 - Cat, vorbeºti tu cu el ? - Ce ? 21 00:01:43,360 --> 00:01:48,515 Ca sã scurtez povestea, am aruncat un 5 ºi un 4, apoi alþi doi de 6, 22 00:01:48,640 --> 00:01:53,435 urmat de un dublu 4 ºi un dublu 5, apoi el dã 3 ºi 2 iau eu 6 ºi 3. 23 00:01:53,560 --> 00:01:56,355 Frate, ãsta ar putea plictisi de moarte pentru þara sa. 24 00:01:56,480 --> 00:02:01,680 Cum dracu' îþi aminteºti zarurile dintr-o partidã jucatã la 17 ani ? 25 00:02:02,040 --> 00:02:04,955 Le-am notat în jurnalul campaniei "Risc". 26 00:02:05,080 --> 00:02:08,995 O fãceam mereu, ca sã pot retrãi momentele de glorie 27 00:02:09,120 --> 00:02:11,918 la un pahar de tãrie, în dormitor. 28 00:02:12,080 --> 00:02:14,593 Ce cale mai bunã de-a petrece sâmbãta seara ? 29 00:02:14,718 --> 00:02:16,318 Habar n-am ! 30 00:02:16,640 --> 00:02:20,110 Deci, 6 ºi 3 iar el dã 3 ºi 2... 31 00:02:20,320 --> 00:02:23,995 Rimmer, nu-þi dai seama cã nu mã intereseazã ? 32 00:02:24,120 --> 00:02:29,320 Sunt într-o stare de dezinteres. Mã lasã complet rece ! 33 00:02:29,680 --> 00:02:31,750 Taci dracului odatã ! 34 00:02:31,920 --> 00:02:34,395 Nu vrei sã afli povestea jocului ? 35 00:02:34,520 --> 00:02:36,954 Asta spun de 15 minute. 36 00:02:37,120 --> 00:02:39,595 Dar n-am ajuns la partea interesantã. 37 00:02:39,720 --> 00:02:43,838 - Ce parte ? - Asta s-a întâmplat 2 ore mai târziu, 38 00:02:44,040 --> 00:02:46,355 dupã ce a dat 3 ºi 2 iar eu 4 ºi 1. 39 00:02:46,480 --> 00:02:48,595 - Am luat zarul... - Stai puþin. 40 00:02:48,720 --> 00:02:53,555 - E la fel ca partea plictisitoare. - Dar nu ºtii ce-am fãcut cu zarul. 41 00:02:53,680 --> 00:02:58,880 I l-aº fi putut bãga în nas, apoi lovi ºi scoate pe urechi. 42 00:02:59,240 --> 00:03:04,268 - Ar fi fost interesant. - Bine. Ce-ai fãcut cu el ? 43 00:03:04,440 --> 00:03:06,795 Am dat un 5 ºi un 2. 44 00:03:07,000 --> 00:03:11,935 - ªi asta e partea interesantã ? - Da, aºa am ajuns în Irkutsk. 45 00:03:12,880 --> 00:03:14,871 Curios... 46 00:03:15,840 --> 00:03:17,340 Extraordinar ! 47 00:03:17,480 --> 00:03:20,278 Ce piesã tehnologicã excelentã ! 48 00:03:21,280 --> 00:03:24,078 - Ce e ? - Pare a fi un dispozitiv 49 00:03:24,240 --> 00:03:26,795 care transformã materia în informaþie digitalã, 50 00:03:26,920 --> 00:03:30,835 apoi o transmite ca o razã cãtre alt punct din spaþiu. 51 00:03:30,960 --> 00:03:34,270 În esenþã, e un transportor... de materie. 52 00:03:36,640 --> 00:03:38,995 Foarte tare, nu ? 53 00:03:40,880 --> 00:03:43,315 - De unde-l ai ? - Cred cã e un prototip. 54 00:03:43,440 --> 00:03:46,195 L-am gãsit în laboratoarele de pe puntea Z. 55 00:03:46,320 --> 00:03:50,315 Am completat circuitele lipsã ºi pare perfect funcþional. 56 00:03:50,440 --> 00:03:53,355 Teoretic, poate transporta câteva persoane odatã. 57 00:03:53,480 --> 00:03:56,313 Vreþi sã apucaþi un mâner, dle ? 58 00:03:58,240 --> 00:04:02,075 Ne întâlnim lângã computerul navigaþional al Gândacului. 59 00:04:02,200 --> 00:04:04,236 Sã mergem. 60 00:04:09,560 --> 00:04:13,595 Îmi pare rãu, dle. Am uitat sã activez funcþia de adâncime. 61 00:04:13,720 --> 00:04:16,280 O sã mergem pe jos, Kryten. 62 00:04:19,160 --> 00:04:22,835 Deci, nu-þi mai toceºti pantofii. La ce mai e bun ? 63 00:04:22,960 --> 00:04:25,633 Explorare. Te poate duce oriunde. 64 00:04:25,840 --> 00:04:30,155 Poate gãsi planete cu atmosferã pe o razã de 500.000 ani-luminã. 65 00:04:30,280 --> 00:04:33,915 Dacã existã forme de viaþã, te duce chiar acolo. 66 00:04:34,040 --> 00:04:36,515 Sunt planete cu atmosferã în apropiere ? 67 00:04:36,640 --> 00:04:38,650 Câteva, conform scanerului, 68 00:04:38,800 --> 00:04:42,635 dar cea mai interesantã pare sã fie la 200.000 ani-luminã. 69 00:04:42,760 --> 00:04:46,315 Gândacului i-ar lua câteva miliarde de ani sã ajungã acolo. 70 00:04:46,440 --> 00:04:50,725 N-ar fi aºa rãu. Rimmer ºi-ar putea termina povestea. 71 00:04:51,800 --> 00:04:55,835 Cãlãtorind prin subspaþiu cu asta, am putea ajunge instantaneu. 72 00:04:55,960 --> 00:04:58,269 ªi ce mai aºteptãm ? 73 00:04:58,440 --> 00:05:01,635 - Nu-mi rearanjeazã nimeni moleculele. - E perfect sigur, dle, 74 00:05:01,760 --> 00:05:05,395 dar sugerez sã merg sã cercetez cu dl Rimmer. 75 00:05:05,600 --> 00:05:07,318 Ce ?! 76 00:05:07,480 --> 00:05:10,275 Dacã atmosfera nu e respirabilã, nu vom fi afectaþi. 77 00:05:10,400 --> 00:05:12,835 Dacã e, trimitem aparatul sã veniþi ºi voi. 78 00:05:12,960 --> 00:05:16,355 Mi-ar face plãcere sã merg în recunoaºtere, 79 00:05:16,480 --> 00:05:19,595 sã înfrunt pericole necunoscute cu tine, 80 00:05:19,720 --> 00:05:24,271 sã merg sã explorez, dar uiþi un lucru. 81 00:05:24,480 --> 00:05:27,875 Nu, dle. Am luat în considerare laºitatea dv. înnãscutã. 82 00:05:28,000 --> 00:05:31,275 Sunt o hologramã, nu-l pot atinge. Cum sã mã transporte ? 83 00:05:31,400 --> 00:05:34,119 Ai totuºi o micã prezenþã fizicã. 84 00:05:34,320 --> 00:05:35,958 Exact ! 85 00:05:38,640 --> 00:05:42,838 - Holly, dã-mi baliza dlui Rimmer. - Stai puþin... 86 00:05:46,000 --> 00:05:48,468 - Unde sunt ? - Ãsta e Rimmer ? 87 00:05:48,640 --> 00:05:52,679 Da, bâzâie în interior ºi-i proiecteazã imaginea. 88 00:05:55,440 --> 00:05:57,670 Doamne ! Dezgustãtor ! 89 00:05:57,880 --> 00:06:00,555 Vã rog, dle. E o piesã tehnologicã foarte sofisticatã. 90 00:06:00,680 --> 00:06:04,116 - Serios ? Joacã cineva squash ? - Domnule ! 91 00:06:04,320 --> 00:06:08,875 Mulþumesc. Dacã merge totul bine, aparatul se va rematerializa aici. 92 00:06:09,000 --> 00:06:14,200 Apãsaþi asta ºi veþi fi transportaþi pe planetã, la distanþã de noi. 93 00:06:21,360 --> 00:06:24,915 - Ce e locul ãsta ? - Nu ºtiu locaþia exactã, 94 00:06:25,040 --> 00:06:27,793 dar atmosfera e respirabilã. 95 00:06:27,960 --> 00:06:29,951 Înapoiez dispozitivul. 96 00:06:30,880 --> 00:06:33,838 - ªi acum ? - Sugerez sã fugim, dle. 97 00:06:34,040 --> 00:06:37,995 Sã ne miºcãm cât de repede ne permite gravitaþia localã. 98 00:06:38,120 --> 00:06:41,112 - De ce ? - Din cauza lor, dle. 99 00:06:43,000 --> 00:06:44,672 Domnule ? 100 00:06:49,560 --> 00:06:52,220 Trebuie sã fie sigurã. Sã mergem. 101 00:06:56,080 --> 00:06:59,038 Un ultim efort, camarazi. 102 00:06:59,200 --> 00:07:03,239 Nu mai au resurse ºi nici voinþã ! 103 00:07:03,400 --> 00:07:06,710 Îi putem zdrobi. Îi putem face praf ! 104 00:07:06,880 --> 00:07:11,874 Îi putem mânca ºi scuipa ca pe varza muratã ! 105 00:07:12,440 --> 00:07:15,398 Intruºi ! Prindeþi-i ! 106 00:07:16,160 --> 00:07:17,660 Adio... 107 00:07:18,040 --> 00:07:19,540 ... fraierilor ! 108 00:07:20,360 --> 00:07:22,351 Tâmpiþilor ! Arestaþi-i ! 109 00:07:22,560 --> 00:07:26,715 - Scoate-ne de aici ! - Nu panica ! Fac tot ce pot ! 110 00:07:27,640 --> 00:07:29,675 - Unde suntem ? - Nu ºtiu. 111 00:07:29,800 --> 00:07:34,271 Piatrã. Suntem într-un fel de pasaj de piatrã îngust. 112 00:07:34,440 --> 00:07:38,194 - ªi ce facem ? - Vãd lumina zilei. 113 00:07:39,640 --> 00:07:43,269 Cred cã stãm aici pânã aflãm unde suntem. 114 00:07:46,920 --> 00:07:48,956 Cel puþin am scãpat. 115 00:07:49,120 --> 00:07:51,111 Cine erau tipii ãia ? 116 00:07:51,280 --> 00:07:54,075 Ãla mãrunt cu mustaþã tâmpitã era Hitler. 117 00:07:54,200 --> 00:07:57,955 Fraierul cu ochelari de molestator de copii era Goebbels. 118 00:07:58,080 --> 00:08:01,275 Grãsanul împuþit trebuie sã fi fost Göring. 119 00:08:01,400 --> 00:08:04,392 Era narcoman ºi travestit. 120 00:08:04,560 --> 00:08:08,915 Dacã lucrurile ar fi mers altfel, ar fi ajuns star de cinema. 121 00:08:09,040 --> 00:08:11,270 Mâinile sus, porcilor ! 122 00:08:11,440 --> 00:08:15,010 - Tocmai am aflat unde suntem. - Ia aparatul ! 123 00:08:19,280 --> 00:08:21,589 Serios, chiar e travestit ? 124 00:08:21,760 --> 00:08:24,399 - Da. - Cu ºoldurile alea ? 125 00:08:31,160 --> 00:08:35,715 - Cred cã i-am pierdut. - Nu pot sã cred ce plãpânzi erau. 126 00:08:35,840 --> 00:08:40,035 Am vãzut dinozauri mai convingãtori într-un pachet de pufuleþi. 127 00:08:40,160 --> 00:08:42,435 E ceva în neregulã aici. 128 00:08:42,640 --> 00:08:46,076 Mâinile sus, bãieþi ! Mulþumesc foarte mult. 129 00:08:46,240 --> 00:08:51,440 Uºurel, sau vã împrãºtii maþele ca pe vinul de împãrtãºanie. 130 00:08:51,720 --> 00:08:55,599 - Miºcã, mulþumesc foarte mult. - În ce direcþie ? 131 00:08:56,920 --> 00:08:58,420 Într-acolo. 132 00:08:59,400 --> 00:09:03,475 - Ce crezi c-or sã ne facã ? - Ce trebuie ca sã afle despre aparat. 133 00:09:03,600 --> 00:09:06,955 Dacã te referi la torturã, spune-i pe nume. 134 00:09:07,080 --> 00:09:09,675 - Suport. - Bine. E posibil sã ne tortureze. 135 00:09:09,800 --> 00:09:12,951 - Torturã ! - Probabil n-o vor face. 136 00:09:13,120 --> 00:09:18,075 Probabil nici nu-i intereseazã aparatul. Ne duc afarã ºi ne executã. 137 00:09:18,200 --> 00:09:21,351 Spui asta ca sã mã simt mai bine. 138 00:09:21,560 --> 00:09:25,435 Tipii ãia sunt maniaci. Îþi ºtiu imediat punctele slabe. 139 00:09:25,560 --> 00:09:29,315 Trebuie doar sã mã forþeze sã port pantofi-platformã ºi pantaloni evazaþi 140 00:09:29,440 --> 00:09:31,590 ºi ciripesc ca Tweety Pie. 141 00:09:31,800 --> 00:09:34,314 Nu ºtiu ce-a mers aiurea. 142 00:09:34,480 --> 00:09:37,155 Kryten n-a menþionat cãlãtoria în timp. 143 00:09:37,280 --> 00:09:40,795 Trebuia sã ne transporte pe cea mai apropiatã planetã. 144 00:09:40,920 --> 00:09:44,804 Cum naiba am ajuns în mijlocul celui de-al Treilea Reich ? 145 00:09:44,929 --> 00:09:46,559 Ce naiba fac acolo ? 146 00:09:46,720 --> 00:09:48,730 - Construiesc ceva. - Ce ? 147 00:09:48,920 --> 00:09:52,629 Nimic. Doar o sculpturã. Una de artã modernã. 148 00:09:52,800 --> 00:09:56,475 - Ca cele din mall-uri. - Din ce e ? 149 00:09:56,640 --> 00:10:01,191 Lemn. Un fel de "L" inversat din lemn. 150 00:10:01,720 --> 00:10:04,518 Are ºi un motiv din funie ? 151 00:10:06,000 --> 00:10:08,833 Are ºi un fel de ºtreang, da. 152 00:10:09,560 --> 00:10:13,348 Sunt spânzurãtori, nu ? Spune-le pe nume. 153 00:10:13,520 --> 00:10:16,275 - Pot sã îndur. - Bine, sunt spânzurãtori. 154 00:10:16,400 --> 00:10:18,391 Or sã ne spânzure ! 155 00:10:18,560 --> 00:10:21,711 Nu panica ! O sã evadãm. 156 00:10:21,880 --> 00:10:23,871 - Cum ? - Pãi... 157 00:10:24,040 --> 00:10:27,995 Sãrim pe gãrzi când vin, le luãm uniformele ºi plecãm. 158 00:10:28,120 --> 00:10:32,535 Eºti nebun ? Te aºtepþi sã port gri în afara sezonului ? 159 00:10:34,440 --> 00:10:38,725 - Mai bine mã spânzurã. - Stai puþin. Se întâmplã ceva. 160 00:10:39,160 --> 00:10:41,835 E un fel de paradã sau instrucþie, dar... 161 00:10:41,960 --> 00:10:44,633 - Dar ce ? - Aºteaptã. 162 00:10:44,800 --> 00:10:49,715 Nu sunt naziºti. Au costume din diferite perioade. 163 00:10:49,880 --> 00:10:54,235 E unul care aratã ca Al Capone. Altul aratã ca Mussolini. 164 00:10:54,360 --> 00:10:56,555 Richard al III-lea, Napoleon... 165 00:10:56,680 --> 00:11:01,754 Parcã cei mai rãi oameni din istorie au fost strânºi la un loc. 166 00:11:01,920 --> 00:11:04,905 O, Doamne, uite-l ºi pe James Last ! 167 00:11:05,920 --> 00:11:08,635 Îl recunosc din colecþia de discuri a lui Rimmer. 168 00:11:08,760 --> 00:11:10,367 Ce fac ? 169 00:11:10,567 --> 00:11:14,915 S-au aliniat... ca un pluton de execuþie. 170 00:11:15,120 --> 00:11:18,317 Stai aºa ! Aduc pe cineva. 171 00:11:18,480 --> 00:11:20,516 Îl leagã de un stâlp. 172 00:11:22,200 --> 00:11:24,316 E Ursuleþul Winnie. 173 00:11:26,040 --> 00:11:29,157 - Ce ? - Ursuleþul Winnie, jur ! 174 00:11:30,040 --> 00:11:32,429 Refuzã sã fie legat la ochi. 175 00:11:33,480 --> 00:11:37,189 Îl leagã de un stâlp ? 176 00:11:43,720 --> 00:11:47,550 Nimeni n-ar trebui sã vadã aºa ceva, niciodatã ! 177 00:11:49,640 --> 00:11:54,840 Pe Dumnezeu, dlor ! Ne puteþi frânge oasele, dar niciodatã spiritele ! 178 00:11:57,160 --> 00:12:02,360 Bunã ziua, dlor. Mã numesc Abraham Lincoln. 179 00:12:08,400 --> 00:12:11,955 Trebui sã înfruntãm realitatea... rãzboiul e pierdut. 180 00:12:12,080 --> 00:12:14,355 Dar ce-o sã facem ? 181 00:12:14,520 --> 00:12:19,720 Nu ºtiu. Simt cã existã o soluþie ce probabil implicã triunghiuri. 182 00:12:19,960 --> 00:12:23,155 Pitagora, ce e cu tine ? Ai un fix cu triunghiurile ! 183 00:12:23,280 --> 00:12:25,777 Soluþia ta la orice sunt triunghiuri ! 184 00:12:25,902 --> 00:12:28,435 Unele probleme nu pot fi rezolvate cu triunghiuri. 185 00:12:28,560 --> 00:12:31,154 Avem niºte prizonieri ! 186 00:12:31,320 --> 00:12:35,515 Are cineva un hamburger ? N-am mâncat de 5 minute. Mulþumesc foarte mult. 187 00:12:35,640 --> 00:12:40,315 - Îmi spune cineva ce se întâmplã ? - útia nu sunt droizi de cearã. 188 00:12:40,440 --> 00:12:42,475 - Droizi de cearã ? - Desigur ! 189 00:12:42,600 --> 00:12:46,755 Tot acest loc e un mare parc tematic cu droizi de cearã. 190 00:12:46,880 --> 00:12:49,515 Noi probabil ne-am materializat în "Lumi Preistorice", 191 00:12:49,640 --> 00:12:52,815 înconjurat de "Lumea eroilor" ºi "Lumea rãufãcãtorilor". 192 00:12:52,940 --> 00:12:57,155 Parcã droizii de cearã erau programaþi sã repete anumite rutine la nesfârºit. 193 00:12:57,280 --> 00:13:00,675 Probabil ºi-au depãºit programarea ºi fac prãpãd. 194 00:13:00,800 --> 00:13:04,759 Am fost lãsaþi singuri milioane de ani... 195 00:13:04,960 --> 00:13:07,615 Am învãþat sã ne modificãm programele. 196 00:13:07,740 --> 00:13:10,515 ªi de atunci tot luptãm în acest rãzboi idiot. 197 00:13:10,640 --> 00:13:13,813 - Rãzboi ? - Bun contra rãu, dulceaþã. 198 00:13:14,020 --> 00:13:17,460 - Unde e restul armatei ? - Au fost uciºi... 199 00:13:18,480 --> 00:13:22,735 Toþi luptãtorii buni s-au dus: John Wayne, sir Lancelot, Ioana D'Arc... 200 00:13:22,860 --> 00:13:25,950 Nelson, Wellington, chiar ºi Doris Day. 201 00:13:26,120 --> 00:13:28,793 Toþi au murit în rãzboi. 202 00:13:29,000 --> 00:13:31,593 Doar voi aþi rãmas ? O mânã de intelectuali, 203 00:13:31,718 --> 00:13:33,395 pacifiºti ºi celebritãþi ? 204 00:13:33,520 --> 00:13:35,511 Suntem mai puþini de 20. 205 00:13:35,720 --> 00:13:40,235 Dac-am fi fost 21, am fi putut forma un triunghi echilateral. 206 00:13:40,360 --> 00:13:45,115 Vrei sã încetezi cu triunghiurile ? Mã înnebuneºti ! 207 00:13:45,320 --> 00:13:47,515 Inamicul pe cine are ? 208 00:13:47,680 --> 00:13:50,595 Crema rãutãþii: Hitler, Napoleon, Messalina, 209 00:13:50,720 --> 00:13:53,315 Caligula, strangulatorul din Boston... duzini. 210 00:13:53,440 --> 00:13:58,036 Iar noi n-avem conducãtor... N-avem nicio ºansã ! 211 00:13:58,240 --> 00:14:02,153 Doamne, Kryten ! Ãsta e destinul meu ! 212 00:14:02,320 --> 00:14:06,075 - M-am nãscut pentru momentul ãsta ! - Nu vã înþeleg, dle. 213 00:14:06,200 --> 00:14:10,755 Dincolo de valea aia e o armatã cum n-a mai vãzut omenirea. 214 00:14:10,880 --> 00:14:15,555 Între ei ºi victoria totalã stã aceastã celulã de rezistenþã jalnicã, 215 00:14:15,680 --> 00:14:17,820 fãrã un lider sau un plan. 216 00:14:17,960 --> 00:14:21,839 În aceastã arenã mohorâtã intrã omul momentului. 217 00:14:22,040 --> 00:14:25,396 - Cine ? - Eu ! Cine credeai ? Pat Boone ? 218 00:14:26,600 --> 00:14:31,800 Dlor, dnelor, fiþi gata de inspecþie la ora 15:00. 219 00:14:32,080 --> 00:14:34,155 Împreunã cu ajutorul meu, Kryten, 220 00:14:34,280 --> 00:14:39,480 vã voi transforma în cea mai perfectã maºinã de luptã vãzutã vreodatã. 221 00:14:39,920 --> 00:14:41,797 Haide, Kryten. 222 00:14:42,000 --> 00:14:45,310 Dar nu vreau sã lupt ! Pot sã fiu ucis ! 223 00:14:48,240 --> 00:14:51,835 ... ºi de atunci am luptat în Rãzboiul de Cearã. 224 00:14:51,960 --> 00:14:56,475 - Care e scopul rãzboiului ? - Vor ceara noastrã, s-o topeascã, 225 00:14:56,600 --> 00:14:59,715 sã insereze noi programe ºi sã ne facã de-ai lor. 226 00:14:59,840 --> 00:15:02,275 De-asta devenim depãºiþi numeric. 227 00:15:02,400 --> 00:15:06,518 - Sus, porcilor ! - Amice, noi doar... 228 00:15:06,720 --> 00:15:09,029 Liniºte, secãturã ! 229 00:15:09,240 --> 00:15:13,518 Nu vã înclinaþi în prezenþa împãratului Caligula ? 230 00:15:13,720 --> 00:15:17,235 - Cine e tipul ãsta ? - A fost un împãrat roman faimos. 231 00:15:17,360 --> 00:15:20,475 S-a culcat cu maicã-sa, ambele surori, apoi ºi-a mâncat fiul. 232 00:15:20,600 --> 00:15:25,800 Un mic sfat: toþi suntem flãmânzi dupã amor, dar ne mulþumim cu pizza. 233 00:15:26,480 --> 00:15:28,596 Eºti un prost neruºinat ! 234 00:15:30,840 --> 00:15:33,675 - Nu ºtiu cine e celãlalt. - E Rasputin, 235 00:15:33,800 --> 00:15:36,515 cel mai dispreþuit om al erei sale. 236 00:15:36,640 --> 00:15:38,955 Cum funcþioneazã maºinãria asta ? 237 00:15:39,080 --> 00:15:44,275 - Nu ºtiu. Altfel nu mai eram aici. - Prea bine. Dacã aºa vreþi... 238 00:15:44,440 --> 00:15:48,675 Rasputin, adu gãleata cu broaºte ºi dã-i pantalonii jos ! 239 00:15:48,800 --> 00:15:51,555 Are legãturã cu cãlãtoria prin subspaþiu. 240 00:15:51,680 --> 00:15:55,115 - Demonstreazã. - Cum am spus, nu prea ºtiu. 241 00:15:55,240 --> 00:16:00,189 Prea bine. Rasputin, adu costumul de piele cu fundul decupat 242 00:16:00,360 --> 00:16:03,318 ºi elibereazã antilopele gnu ! 243 00:16:03,520 --> 00:16:07,069 Staþi ! Mã strãduiesc ! Aduceþi-o aici. 244 00:16:07,280 --> 00:16:10,795 - Mã crezi nebun ? - Sã votãm ? 245 00:16:11,720 --> 00:16:13,711 Liniºte, secãturã ! 246 00:16:13,880 --> 00:16:16,235 Gura ! 247 00:16:17,800 --> 00:16:20,030 O vom þine toþi. 248 00:16:24,880 --> 00:16:26,380 Acum ! 249 00:16:26,560 --> 00:16:28,790 Hai, sã plecãm ! 250 00:16:35,680 --> 00:16:39,116 Rasputin, am fost pãcãlit ! Gãrzi ! 251 00:16:41,600 --> 00:16:46,799 Pe aici ! Dacã mergem repede, ajungem la sediu disearã ! 252 00:16:47,560 --> 00:16:52,554 Ce provocare ! Cele mai mari genii militare împotriva mea ! 253 00:16:52,720 --> 00:16:56,755 - Sã sperãm cã se descurcã. - Sigur vã funcþioneazã procesorul ? 254 00:16:56,880 --> 00:17:00,195 ªtiþi ce vã aºteaptã afarã, gata de inspecþie ? 255 00:17:00,320 --> 00:17:05,075 Îi aduc eu în formã ! Aº vrea ca cei de la Io Luptãtorii Amatori 256 00:17:05,200 --> 00:17:08,835 ºi Societatea Recreãrii Luptei de la Neasden sã mã vadã acum. 257 00:17:08,960 --> 00:17:13,078 - Ar crãpa de invidie. - Mulþumesc, foarte mult. 258 00:17:13,280 --> 00:17:18,410 - Pe loc repaos, sergent Presley. - Oamenii sunt gata de inspecþie. 259 00:17:18,640 --> 00:17:21,791 Bunã treabã, Presley. 260 00:17:22,800 --> 00:17:26,305 - Dupã dv., dle. - Kryten, sã vedem ce avem. 261 00:17:40,200 --> 00:17:43,835 - Cum te numeºti, soldat ? - Mahatma Ghandi, dle. 262 00:17:43,960 --> 00:17:49,160 Scoate-l din pijamale ºi dã-i o uniformã. N-ai mândrie, omule ? 263 00:17:49,440 --> 00:17:54,434 Nu vrei sã câºtigi rãzboiul ? Nu te holba la mine, Ghandi. 264 00:17:54,600 --> 00:17:57,780 La pãmânt ºi bagã 50 de flotãri. Acum ! 265 00:18:01,560 --> 00:18:04,632 Teresa, dle. Maica Teresa. 266 00:18:05,800 --> 00:18:08,155 Sfântul Francis de Assisi. 267 00:18:08,320 --> 00:18:12,635 Din Assisi vin doar eunuci ºi poponari. Tu de care eºti ? 268 00:18:12,760 --> 00:18:14,876 Mai departe, dle. 269 00:18:15,040 --> 00:18:18,555 - El ce cautã aici ? - A fost trimis din secþia "Ficþiune". 270 00:18:18,680 --> 00:18:20,318 Dalai Lama. 271 00:18:22,600 --> 00:18:24,431 Dl Noël Coward. 272 00:18:24,600 --> 00:18:27,512 - Încântat, dragã bãiete. - Gura ! 273 00:18:27,720 --> 00:18:30,757 - Dl Jean-Paul Sartre, dle. - Cine ? 274 00:18:30,920 --> 00:18:33,315 E filozof, dle. Existenþialist. 275 00:18:33,440 --> 00:18:36,716 Nu ne plac existenþialiºtii pe aici, 276 00:18:36,920 --> 00:18:41,075 ºi sigur nu ne plac filozofii francezi cu pulovere negre pe gât, 277 00:18:41,200 --> 00:18:44,112 ce-i plictisesc pe toþi cu teoriile lor despre 278 00:18:44,237 --> 00:18:48,067 tristeþea vieþii ºi absurditatea cosmosului. Clar ? 279 00:18:48,240 --> 00:18:53,440 Sunteþi cea mai jalnicã adunãturã de droizi de cearã celebri 280 00:18:53,720 --> 00:18:57,269 pe care am avut ghinionul s-o privesc ! 281 00:18:57,440 --> 00:19:01,797 Sunteþi varzã ºi dacã vrem sã câºtigãm rãzboiul, 282 00:19:01,960 --> 00:19:05,430 cineva trebuie sã vã transforme în soldaþi ! 283 00:19:05,600 --> 00:19:09,354 Iar acel cineva sunt eu ! 284 00:19:10,640 --> 00:19:12,915 Kryten, ai comanda. 285 00:19:16,360 --> 00:19:18,890 Sunt cu ochii pe tine, Ghandi ! 286 00:19:20,560 --> 00:19:22,869 # Suntem duri ºi rãi 287 00:19:23,040 --> 00:19:25,395 # Maºina morþii a lui Arnie 288 00:19:25,560 --> 00:19:27,835 # Ucidem ºi mutilãm 289 00:19:28,000 --> 00:19:30,434 # Nu ne pasã ce pãþim 290 00:19:30,640 --> 00:19:32,790 # A-R-N-I-E 291 00:19:33,000 --> 00:19:35,594 # A-R-N-I-E 292 00:19:35,760 --> 00:19:39,116 # Maºina morþii a lui Arnie Riiiiiimer ! 293 00:19:45,320 --> 00:19:47,470 Îi forþaþi prea tare, dle. 294 00:19:47,680 --> 00:19:51,715 - Asta e treaba mea, Kryten. - Trei s-au topit de epuizare. 295 00:19:51,840 --> 00:19:55,275 Poate am fost prea dur, dar e pentru binele lor. 296 00:19:55,400 --> 00:19:57,914 Îi ucideþi pentru binele lor ? 297 00:19:58,039 --> 00:20:00,635 În luptã, inamicul va-ncerca sã-i ucidã. 298 00:20:00,760 --> 00:20:04,115 Nu va trebui. O sã-i ucideþi dv. mai întâi. 299 00:20:04,240 --> 00:20:09,440 ªtiu ce fac, Kryten. Atacãm mâine, la adãpostul luminii. 300 00:20:12,480 --> 00:20:15,235 - Luminii, dle ? - Nu se vor aºtepta la asta. 301 00:20:15,360 --> 00:20:17,435 Un atac prin câmpul de mine. 302 00:20:17,560 --> 00:20:22,760 - Ce câmp ?! - Eu voi coordona atacul de aici. 303 00:20:23,160 --> 00:20:26,675 - Rimmer ! - Mulþumesc. Spun cã vã cunosc. 304 00:20:26,840 --> 00:20:29,315 Listy ! Bun-venit la centrul de comandã. 305 00:20:29,440 --> 00:20:32,795 Rimmer, ce se întâmplã afarã ? E cumva Mahatma Ghandi ? 306 00:20:32,920 --> 00:20:36,315 De ce exerseazã lupta corp-la-corp cu o cãlugãriþã ? 307 00:20:36,440 --> 00:20:38,431 Nu e cãlugãriþã, Listy. 308 00:20:38,600 --> 00:20:42,752 E lt.-col. Maica Teresa. Acum e soldat. 309 00:20:42,960 --> 00:20:46,435 - Ce faci, amice ? - Câºtig acest rãzboi, "amice ". 310 00:20:46,560 --> 00:20:50,875 N-o sã crezi ce adunãturã pestriþã de liberali de stânga erau 311 00:20:51,000 --> 00:20:54,635 înainte sã insuflu dorinþa de moarte-sau-glorie în ei. 312 00:20:54,760 --> 00:20:59,715 Ai transformat un grup de sfinþi ºi pacifiºti în "O duzinã de ticãloºi" ! 313 00:20:59,840 --> 00:21:03,955 Nu-mi pot asuma tot meritul. N-aº fi reuºit fãrã Kryten. 314 00:21:04,080 --> 00:21:08,795 Regret. Sunt programat sã mã supun, indiferent cât de nebunesc e ordinul. 315 00:21:08,920 --> 00:21:12,595 Rimmer, o sã-i ucizi pe toþi. Nu sunt soldaþi. 316 00:21:12,720 --> 00:21:15,195 - A luat-o razna. - Cu respect, dle, are dreptate. 317 00:21:15,320 --> 00:21:18,675 - Vã rog, reconsideraþi. - Sunt doar droizi de cearã. 318 00:21:18,800 --> 00:21:22,713 Dar ºi-au depãºit programarea. Gândesc independent. 319 00:21:22,880 --> 00:21:26,970 Deci sunt vii, practic oameni. Nu te las s-o faci. 320 00:21:27,440 --> 00:21:29,450 - Poftim ? - M-ai auzit ! 321 00:21:29,600 --> 00:21:33,875 - O sã-i fac sã se rãzgândeascã. - Înþeleg. Sergent Presley ? 322 00:21:34,000 --> 00:21:38,391 - Mulþumesc foarte mult, dle. - Aresteazã-i pe domni. 323 00:21:38,560 --> 00:21:42,595 - Dacã se împotrivesc, împuºcã-i. - Mâinile spre cer, bãieþi. 324 00:21:42,720 --> 00:21:44,711 Haide, Kryten. 325 00:21:46,040 --> 00:21:48,617 Se poartã ciudat de când am ajuns. 326 00:21:48,742 --> 00:21:51,395 Cred cã l-aþi afectat când i-aþi înghiþit baliza. 327 00:21:51,520 --> 00:21:54,515 O sã fac mai mult de atât când scãpãm de-aici. 328 00:21:54,640 --> 00:21:56,517 Kryten ! 329 00:21:58,240 --> 00:22:02,995 Mulþumesc foarte mult. Aþi fost niºte prizonieri minunaþi. 330 00:22:04,880 --> 00:22:10,080 Nu ºtiu ce crede inamicul, dar pe mine mã speriaþi de moarte ! 331 00:22:10,840 --> 00:22:13,149 Sã-i dãm drumul ! 332 00:22:13,320 --> 00:22:16,835 Companie... înainte ! 333 00:22:19,008 --> 00:22:20,508 Kryten. 334 00:22:20,680 --> 00:22:24,275 ªtii ce ai de fãcut. 335 00:22:25,600 --> 00:22:28,478 - Sã mergem, Holly. - Bine, amice. 336 00:22:58,320 --> 00:23:00,311 La naiba ! 337 00:23:03,880 --> 00:23:06,189 Distrugeþi-i ! Împuºcaþi-i ! 338 00:23:19,560 --> 00:23:23,473 Cãtre Ducele de Fier. Sunt Pionul de Sacrificiu. 339 00:23:23,640 --> 00:23:26,438 - Recepþie. - Kryten, cum merge ? 340 00:23:26,600 --> 00:23:29,395 Sunt în clãdirea Reich-ului. Rezistenþã minimã. 341 00:23:29,520 --> 00:23:33,235 Aºa cum aþi plãnuit, asaltul le-a distrat atenþia. 342 00:23:33,360 --> 00:23:37,075 Bine. Gãseºte camera boilerului ºi mãreºte temperatura. 343 00:23:37,200 --> 00:23:40,235 Când va ajunge la 100 grade, se vor topi. 344 00:23:40,360 --> 00:23:42,476 Am plecat, dle. 345 00:23:44,600 --> 00:23:47,955 Victorie, dlor ! Fasciºtii au fost învinºi ! 346 00:23:48,080 --> 00:23:51,435 - Acum îi pot dezlega, dle ? - Bucuraþi-vã ! Am învins ! 347 00:23:51,560 --> 00:23:55,155 Victorie la Lumea de Cearã ! E Ziua LC ! 348 00:23:55,800 --> 00:23:59,075 - Deci i-ai eliminat pe toþi ? - Pânã la unul. 349 00:23:59,200 --> 00:24:02,195 - E adevãrat. Toþi topiþi. - Dar armata lui Arnie ? 350 00:24:02,320 --> 00:24:07,314 - Da, câþi au supravieþuit ? - În rãzboi sunt mereu victime, 351 00:24:07,480 --> 00:24:12,115 altfel n-ar fi rãzboi, ci doar o ceartã cu sãpat de tranºee. 352 00:24:12,240 --> 00:24:17,189 - Câþi au supravieþuit ? - N-am fãcut o estimare completã, 353 00:24:17,360 --> 00:24:21,755 dar la prima vedere ºi, evident, cifrele se pot schimba, 354 00:24:21,880 --> 00:24:23,916 cam... niciunul. 355 00:24:24,120 --> 00:24:26,395 Ai ucis populaþia întregii planete ? 356 00:24:26,520 --> 00:24:29,910 Faci sã sune atât de negativ. Nu vezi ? 357 00:24:30,120 --> 00:24:33,475 Pericolul turbat ce ameninþa planeta a dispãrut. 358 00:24:33,600 --> 00:24:36,478 Ba nu, amice. Eºti încã aici. 359 00:24:36,640 --> 00:24:39,795 Am adus pace. Pace, libertate ºi democraþie. 360 00:24:39,920 --> 00:24:41,995 Da, Rimmer. Aºa e, absolut. 361 00:24:42,120 --> 00:24:45,136 Toate cadavrele de pe câmp pot zace liniºtite, 362 00:24:45,261 --> 00:24:47,915 ºtiind c-au mierlit-o pentru pace, 363 00:24:48,040 --> 00:24:53,240 iar acum de pot descompune în tãrâmul libertãþi... Idiotule ! 364 00:24:53,720 --> 00:24:55,955 Pe unii nu-i poþi mulþumi, nu ? 365 00:24:56,080 --> 00:24:58,595 Cel puþin am recuperat transportorul. 366 00:24:58,720 --> 00:25:01,835 Nu mai avem de ce sta. Sã ne întoarcem. 367 00:25:01,960 --> 00:25:05,115 N-ar trebui sã mergem pe câmpul de luptã, sã savurãm victoria ? 368 00:25:05,240 --> 00:25:07,435 Holly, dã-mi baliza lui ! 369 00:25:08,600 --> 00:25:12,673 - Pe mai târziu, Rimmer. - Dle ! Ce faceþi ? 370 00:25:15,360 --> 00:25:18,605 E-n regulã. O sã iasã în câteva zile... 371 00:25:19,880 --> 00:25:22,795 ºi va trece prin ce ne-a fãcut sã trecem ºi noi. 372 00:25:22,920 --> 00:25:25,775 Are cineva poftã de niºte vindaloo ? 373 00:25:29,400 --> 00:25:34,600 Traducerea ºi adaptarea Mr H. @ www.titrãri.ro 374 00:26:11,054 --> 00:26:12,869 Mã bucur sã fiu aici ! 375 00:26:17,160 --> 00:26:19,151 Mulþumesc foarte mult. 31626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.