Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:32,760 --> 00:00:35,763
PITICA ROªIE
sezonul 4, episodul 6
2
00:00:38,440 --> 00:00:43,635
... ºi iatã-ne la 2:30 AM. Îmi doream
sã nu fi venit la ºcoala de cadeþi.
3
00:00:43,760 --> 00:00:47,355
Spre sud, apã.
Nicio ºansã s-o traversãm.
4
00:00:47,520 --> 00:00:50,876
Spre est ºi vest,
ne flancau douã armate.
5
00:00:51,040 --> 00:00:52,661
Mai rãmânea nordul.
6
00:00:52,862 --> 00:00:56,515
A trebuit sã-ncerc ºi m-am rugat
ca zeii sã-mi fie favorabili.
7
00:00:56,640 --> 00:00:59,755
Am ridicat zarurile
ºi am dat 6 de douã ori.
8
00:00:59,880 --> 00:01:03,355
Caldicott nu putea sã creadã !
Iar rândul meu. Alþi doi de 6 !
9
00:01:03,480 --> 00:01:06,335
Rimmer, ce-i cu tine ?
Chiar nu înþelegi
10
00:01:06,460 --> 00:01:09,355
cã nimeni nu e interesat
de povestea ta ?
11
00:01:09,480 --> 00:01:11,471
Ai un defect psihologic
12
00:01:11,640 --> 00:01:15,475
care nu-þi permite sã vezi
cã plictiseºti oamenii de moarte.
13
00:01:15,600 --> 00:01:17,716
Cum de nu simþi asta ?
14
00:01:17,880 --> 00:01:20,269
Oricum, am aruncat iar...
15
00:01:20,440 --> 00:01:22,749
Incredibil !
Alþi doi de 6 !
16
00:01:22,960 --> 00:01:26,315
Rimmer ! Nu intereseazã
pe nimeni povestea tâmpitã
17
00:01:26,440 --> 00:01:30,755
despre cum þi-ai bãtut instructorul
de la ºcoala de cadeþi la "Risc".
18
00:01:30,880 --> 00:01:34,919
Apoi, dezastru !
Am aruncat un 2 ºi un 3.
19
00:01:35,080 --> 00:01:38,275
Caldicott dã o gherlã.
Sunt încã în joc !
20
00:01:38,400 --> 00:01:42,154
- Cat, vorbeºti tu cu el ?
- Ce ?
21
00:01:43,360 --> 00:01:48,515
Ca sã scurtez povestea, am aruncat
un 5 ºi un 4, apoi alþi doi de 6,
22
00:01:48,640 --> 00:01:53,435
urmat de un dublu 4 ºi un dublu 5,
apoi el dã 3 ºi 2 iau eu 6 ºi 3.
23
00:01:53,560 --> 00:01:56,355
Frate, ãsta ar putea plictisi
de moarte pentru þara sa.
24
00:01:56,480 --> 00:02:01,680
Cum dracu' îþi aminteºti zarurile
dintr-o partidã jucatã la 17 ani ?
25
00:02:02,040 --> 00:02:04,955
Le-am notat în jurnalul
campaniei "Risc".
26
00:02:05,080 --> 00:02:08,995
O fãceam mereu, ca sã pot
retrãi momentele de glorie
27
00:02:09,120 --> 00:02:11,918
la un pahar de tãrie,
în dormitor.
28
00:02:12,080 --> 00:02:14,593
Ce cale mai bunã
de-a petrece sâmbãta seara ?
29
00:02:14,718 --> 00:02:16,318
Habar n-am !
30
00:02:16,640 --> 00:02:20,110
Deci, 6 ºi 3
iar el dã 3 ºi 2...
31
00:02:20,320 --> 00:02:23,995
Rimmer, nu-þi dai seama
cã nu mã intereseazã ?
32
00:02:24,120 --> 00:02:29,320
Sunt într-o stare de dezinteres.
Mã lasã complet rece !
33
00:02:29,680 --> 00:02:31,750
Taci dracului odatã !
34
00:02:31,920 --> 00:02:34,395
Nu vrei sã afli
povestea jocului ?
35
00:02:34,520 --> 00:02:36,954
Asta spun de 15 minute.
36
00:02:37,120 --> 00:02:39,595
Dar n-am ajuns
la partea interesantã.
37
00:02:39,720 --> 00:02:43,838
- Ce parte ?
- Asta s-a întâmplat 2 ore mai târziu,
38
00:02:44,040 --> 00:02:46,355
dupã ce a dat 3 ºi 2
iar eu 4 ºi 1.
39
00:02:46,480 --> 00:02:48,595
- Am luat zarul...
- Stai puþin.
40
00:02:48,720 --> 00:02:53,555
- E la fel ca partea plictisitoare.
- Dar nu ºtii ce-am fãcut cu zarul.
41
00:02:53,680 --> 00:02:58,880
I l-aº fi putut bãga în nas,
apoi lovi ºi scoate pe urechi.
42
00:02:59,240 --> 00:03:04,268
- Ar fi fost interesant.
- Bine. Ce-ai fãcut cu el ?
43
00:03:04,440 --> 00:03:06,795
Am dat un 5 ºi un 2.
44
00:03:07,000 --> 00:03:11,935
- ªi asta e partea interesantã ?
- Da, aºa am ajuns în Irkutsk.
45
00:03:12,880 --> 00:03:14,871
Curios...
46
00:03:15,840 --> 00:03:17,340
Extraordinar !
47
00:03:17,480 --> 00:03:20,278
Ce piesã tehnologicã
excelentã !
48
00:03:21,280 --> 00:03:24,078
- Ce e ?
- Pare a fi un dispozitiv
49
00:03:24,240 --> 00:03:26,795
care transformã materia
în informaþie digitalã,
50
00:03:26,920 --> 00:03:30,835
apoi o transmite ca o razã
cãtre alt punct din spaþiu.
51
00:03:30,960 --> 00:03:34,270
În esenþã, e un transportor...
de materie.
52
00:03:36,640 --> 00:03:38,995
Foarte tare, nu ?
53
00:03:40,880 --> 00:03:43,315
- De unde-l ai ?
- Cred cã e un prototip.
54
00:03:43,440 --> 00:03:46,195
L-am gãsit în laboratoarele
de pe puntea Z.
55
00:03:46,320 --> 00:03:50,315
Am completat circuitele lipsã
ºi pare perfect funcþional.
56
00:03:50,440 --> 00:03:53,355
Teoretic, poate transporta
câteva persoane odatã.
57
00:03:53,480 --> 00:03:56,313
Vreþi sã apucaþi
un mâner, dle ?
58
00:03:58,240 --> 00:04:02,075
Ne întâlnim lângã computerul
navigaþional al Gândacului.
59
00:04:02,200 --> 00:04:04,236
Sã mergem.
60
00:04:09,560 --> 00:04:13,595
Îmi pare rãu, dle. Am uitat
sã activez funcþia de adâncime.
61
00:04:13,720 --> 00:04:16,280
O sã mergem pe jos, Kryten.
62
00:04:19,160 --> 00:04:22,835
Deci, nu-þi mai toceºti pantofii.
La ce mai e bun ?
63
00:04:22,960 --> 00:04:25,633
Explorare.
Te poate duce oriunde.
64
00:04:25,840 --> 00:04:30,155
Poate gãsi planete cu atmosferã
pe o razã de 500.000 ani-luminã.
65
00:04:30,280 --> 00:04:33,915
Dacã existã forme de viaþã,
te duce chiar acolo.
66
00:04:34,040 --> 00:04:36,515
Sunt planete cu atmosferã
în apropiere ?
67
00:04:36,640 --> 00:04:38,650
Câteva, conform scanerului,
68
00:04:38,800 --> 00:04:42,635
dar cea mai interesantã pare
sã fie la 200.000 ani-luminã.
69
00:04:42,760 --> 00:04:46,315
Gândacului i-ar lua câteva
miliarde de ani sã ajungã acolo.
70
00:04:46,440 --> 00:04:50,725
N-ar fi aºa rãu. Rimmer
ºi-ar putea termina povestea.
71
00:04:51,800 --> 00:04:55,835
Cãlãtorind prin subspaþiu cu asta,
am putea ajunge instantaneu.
72
00:04:55,960 --> 00:04:58,269
ªi ce mai aºteptãm ?
73
00:04:58,440 --> 00:05:01,635
- Nu-mi rearanjeazã nimeni moleculele.
- E perfect sigur, dle,
74
00:05:01,760 --> 00:05:05,395
dar sugerez sã merg
sã cercetez cu dl Rimmer.
75
00:05:05,600 --> 00:05:07,318
Ce ?!
76
00:05:07,480 --> 00:05:10,275
Dacã atmosfera nu e respirabilã,
nu vom fi afectaþi.
77
00:05:10,400 --> 00:05:12,835
Dacã e, trimitem aparatul
sã veniþi ºi voi.
78
00:05:12,960 --> 00:05:16,355
Mi-ar face plãcere
sã merg în recunoaºtere,
79
00:05:16,480 --> 00:05:19,595
sã înfrunt pericole
necunoscute cu tine,
80
00:05:19,720 --> 00:05:24,271
sã merg sã explorez,
dar uiþi un lucru.
81
00:05:24,480 --> 00:05:27,875
Nu, dle. Am luat în considerare
laºitatea dv. înnãscutã.
82
00:05:28,000 --> 00:05:31,275
Sunt o hologramã, nu-l pot atinge.
Cum sã mã transporte ?
83
00:05:31,400 --> 00:05:34,119
Ai totuºi o micã
prezenþã fizicã.
84
00:05:34,320 --> 00:05:35,958
Exact !
85
00:05:38,640 --> 00:05:42,838
- Holly, dã-mi baliza dlui Rimmer.
- Stai puþin...
86
00:05:46,000 --> 00:05:48,468
- Unde sunt ?
- Ãsta e Rimmer ?
87
00:05:48,640 --> 00:05:52,679
Da, bâzâie în interior
ºi-i proiecteazã imaginea.
88
00:05:55,440 --> 00:05:57,670
Doamne ! Dezgustãtor !
89
00:05:57,880 --> 00:06:00,555
Vã rog, dle. E o piesã
tehnologicã foarte sofisticatã.
90
00:06:00,680 --> 00:06:04,116
- Serios ? Joacã cineva squash ?
- Domnule !
91
00:06:04,320 --> 00:06:08,875
Mulþumesc. Dacã merge totul bine,
aparatul se va rematerializa aici.
92
00:06:09,000 --> 00:06:14,200
Apãsaþi asta ºi veþi fi transportaþi
pe planetã, la distanþã de noi.
93
00:06:21,360 --> 00:06:24,915
- Ce e locul ãsta ?
- Nu ºtiu locaþia exactã,
94
00:06:25,040 --> 00:06:27,793
dar atmosfera e respirabilã.
95
00:06:27,960 --> 00:06:29,951
Înapoiez dispozitivul.
96
00:06:30,880 --> 00:06:33,838
- ªi acum ?
- Sugerez sã fugim, dle.
97
00:06:34,040 --> 00:06:37,995
Sã ne miºcãm cât de repede
ne permite gravitaþia localã.
98
00:06:38,120 --> 00:06:41,112
- De ce ?
- Din cauza lor, dle.
99
00:06:43,000 --> 00:06:44,672
Domnule ?
100
00:06:49,560 --> 00:06:52,220
Trebuie sã fie sigurã.
Sã mergem.
101
00:06:56,080 --> 00:06:59,038
Un ultim efort, camarazi.
102
00:06:59,200 --> 00:07:03,239
Nu mai au resurse
ºi nici voinþã !
103
00:07:03,400 --> 00:07:06,710
Îi putem zdrobi.
Îi putem face praf !
104
00:07:06,880 --> 00:07:11,874
Îi putem mânca ºi scuipa
ca pe varza muratã !
105
00:07:12,440 --> 00:07:15,398
Intruºi ! Prindeþi-i !
106
00:07:16,160 --> 00:07:17,660
Adio...
107
00:07:18,040 --> 00:07:19,540
... fraierilor !
108
00:07:20,360 --> 00:07:22,351
Tâmpiþilor ! Arestaþi-i !
109
00:07:22,560 --> 00:07:26,715
- Scoate-ne de aici !
- Nu panica ! Fac tot ce pot !
110
00:07:27,640 --> 00:07:29,675
- Unde suntem ?
- Nu ºtiu.
111
00:07:29,800 --> 00:07:34,271
Piatrã. Suntem într-un fel
de pasaj de piatrã îngust.
112
00:07:34,440 --> 00:07:38,194
- ªi ce facem ?
- Vãd lumina zilei.
113
00:07:39,640 --> 00:07:43,269
Cred cã stãm aici
pânã aflãm unde suntem.
114
00:07:46,920 --> 00:07:48,956
Cel puþin am scãpat.
115
00:07:49,120 --> 00:07:51,111
Cine erau tipii ãia ?
116
00:07:51,280 --> 00:07:54,075
Ãla mãrunt cu mustaþã tâmpitã
era Hitler.
117
00:07:54,200 --> 00:07:57,955
Fraierul cu ochelari de molestator
de copii era Goebbels.
118
00:07:58,080 --> 00:08:01,275
Grãsanul împuþit
trebuie sã fi fost Göring.
119
00:08:01,400 --> 00:08:04,392
Era narcoman ºi travestit.
120
00:08:04,560 --> 00:08:08,915
Dacã lucrurile ar fi mers altfel,
ar fi ajuns star de cinema.
121
00:08:09,040 --> 00:08:11,270
Mâinile sus, porcilor !
122
00:08:11,440 --> 00:08:15,010
- Tocmai am aflat unde suntem.
- Ia aparatul !
123
00:08:19,280 --> 00:08:21,589
Serios, chiar e travestit ?
124
00:08:21,760 --> 00:08:24,399
- Da.
- Cu ºoldurile alea ?
125
00:08:31,160 --> 00:08:35,715
- Cred cã i-am pierdut.
- Nu pot sã cred ce plãpânzi erau.
126
00:08:35,840 --> 00:08:40,035
Am vãzut dinozauri mai convingãtori
într-un pachet de pufuleþi.
127
00:08:40,160 --> 00:08:42,435
E ceva în neregulã aici.
128
00:08:42,640 --> 00:08:46,076
Mâinile sus, bãieþi !
Mulþumesc foarte mult.
129
00:08:46,240 --> 00:08:51,440
Uºurel, sau vã împrãºtii maþele
ca pe vinul de împãrtãºanie.
130
00:08:51,720 --> 00:08:55,599
- Miºcã, mulþumesc foarte mult.
- În ce direcþie ?
131
00:08:56,920 --> 00:08:58,420
Într-acolo.
132
00:08:59,400 --> 00:09:03,475
- Ce crezi c-or sã ne facã ?
- Ce trebuie ca sã afle despre aparat.
133
00:09:03,600 --> 00:09:06,955
Dacã te referi la torturã,
spune-i pe nume.
134
00:09:07,080 --> 00:09:09,675
- Suport.
- Bine. E posibil sã ne tortureze.
135
00:09:09,800 --> 00:09:12,951
- Torturã !
- Probabil n-o vor face.
136
00:09:13,120 --> 00:09:18,075
Probabil nici nu-i intereseazã
aparatul. Ne duc afarã ºi ne executã.
137
00:09:18,200 --> 00:09:21,351
Spui asta ca sã mã simt
mai bine.
138
00:09:21,560 --> 00:09:25,435
Tipii ãia sunt maniaci.
Îþi ºtiu imediat punctele slabe.
139
00:09:25,560 --> 00:09:29,315
Trebuie doar sã mã forþeze sã port
pantofi-platformã ºi pantaloni evazaþi
140
00:09:29,440 --> 00:09:31,590
ºi ciripesc ca Tweety Pie.
141
00:09:31,800 --> 00:09:34,314
Nu ºtiu ce-a mers aiurea.
142
00:09:34,480 --> 00:09:37,155
Kryten n-a menþionat
cãlãtoria în timp.
143
00:09:37,280 --> 00:09:40,795
Trebuia sã ne transporte
pe cea mai apropiatã planetã.
144
00:09:40,920 --> 00:09:44,804
Cum naiba am ajuns în mijlocul
celui de-al Treilea Reich ?
145
00:09:44,929 --> 00:09:46,559
Ce naiba fac acolo ?
146
00:09:46,720 --> 00:09:48,730
- Construiesc ceva.
- Ce ?
147
00:09:48,920 --> 00:09:52,629
Nimic. Doar o sculpturã.
Una de artã modernã.
148
00:09:52,800 --> 00:09:56,475
- Ca cele din mall-uri.
- Din ce e ?
149
00:09:56,640 --> 00:10:01,191
Lemn. Un fel de
"L" inversat din lemn.
150
00:10:01,720 --> 00:10:04,518
Are ºi un motiv din funie ?
151
00:10:06,000 --> 00:10:08,833
Are ºi un fel de ºtreang, da.
152
00:10:09,560 --> 00:10:13,348
Sunt spânzurãtori, nu ?
Spune-le pe nume.
153
00:10:13,520 --> 00:10:16,275
- Pot sã îndur.
- Bine, sunt spânzurãtori.
154
00:10:16,400 --> 00:10:18,391
Or sã ne spânzure !
155
00:10:18,560 --> 00:10:21,711
Nu panica !
O sã evadãm.
156
00:10:21,880 --> 00:10:23,871
- Cum ?
- Pãi...
157
00:10:24,040 --> 00:10:27,995
Sãrim pe gãrzi când vin,
le luãm uniformele ºi plecãm.
158
00:10:28,120 --> 00:10:32,535
Eºti nebun ? Te aºtepþi sã port
gri în afara sezonului ?
159
00:10:34,440 --> 00:10:38,725
- Mai bine mã spânzurã.
- Stai puþin. Se întâmplã ceva.
160
00:10:39,160 --> 00:10:41,835
E un fel de paradã
sau instrucþie, dar...
161
00:10:41,960 --> 00:10:44,633
- Dar ce ?
- Aºteaptã.
162
00:10:44,800 --> 00:10:49,715
Nu sunt naziºti. Au costume
din diferite perioade.
163
00:10:49,880 --> 00:10:54,235
E unul care aratã ca Al Capone.
Altul aratã ca Mussolini.
164
00:10:54,360 --> 00:10:56,555
Richard al III-lea, Napoleon...
165
00:10:56,680 --> 00:11:01,754
Parcã cei mai rãi oameni din istorie
au fost strânºi la un loc.
166
00:11:01,920 --> 00:11:04,905
O, Doamne, uite-l
ºi pe James Last !
167
00:11:05,920 --> 00:11:08,635
Îl recunosc din colecþia
de discuri a lui Rimmer.
168
00:11:08,760 --> 00:11:10,367
Ce fac ?
169
00:11:10,567 --> 00:11:14,915
S-au aliniat... ca
un pluton de execuþie.
170
00:11:15,120 --> 00:11:18,317
Stai aºa !
Aduc pe cineva.
171
00:11:18,480 --> 00:11:20,516
Îl leagã de un stâlp.
172
00:11:22,200 --> 00:11:24,316
E Ursuleþul Winnie.
173
00:11:26,040 --> 00:11:29,157
- Ce ?
- Ursuleþul Winnie, jur !
174
00:11:30,040 --> 00:11:32,429
Refuzã sã fie legat la ochi.
175
00:11:33,480 --> 00:11:37,189
Îl leagã de un stâlp ?
176
00:11:43,720 --> 00:11:47,550
Nimeni n-ar trebui sã vadã
aºa ceva, niciodatã !
177
00:11:49,640 --> 00:11:54,840
Pe Dumnezeu, dlor ! Ne puteþi frânge
oasele, dar niciodatã spiritele !
178
00:11:57,160 --> 00:12:02,360
Bunã ziua, dlor.
Mã numesc Abraham Lincoln.
179
00:12:08,400 --> 00:12:11,955
Trebui sã înfruntãm realitatea...
rãzboiul e pierdut.
180
00:12:12,080 --> 00:12:14,355
Dar ce-o sã facem ?
181
00:12:14,520 --> 00:12:19,720
Nu ºtiu. Simt cã existã o soluþie
ce probabil implicã triunghiuri.
182
00:12:19,960 --> 00:12:23,155
Pitagora, ce e cu tine ?
Ai un fix cu triunghiurile !
183
00:12:23,280 --> 00:12:25,777
Soluþia ta la orice
sunt triunghiuri !
184
00:12:25,902 --> 00:12:28,435
Unele probleme nu pot fi
rezolvate cu triunghiuri.
185
00:12:28,560 --> 00:12:31,154
Avem niºte prizonieri !
186
00:12:31,320 --> 00:12:35,515
Are cineva un hamburger ? N-am mâncat
de 5 minute. Mulþumesc foarte mult.
187
00:12:35,640 --> 00:12:40,315
- Îmi spune cineva ce se întâmplã ?
- útia nu sunt droizi de cearã.
188
00:12:40,440 --> 00:12:42,475
- Droizi de cearã ?
- Desigur !
189
00:12:42,600 --> 00:12:46,755
Tot acest loc e un mare parc
tematic cu droizi de cearã.
190
00:12:46,880 --> 00:12:49,515
Noi probabil ne-am materializat
în "Lumi Preistorice",
191
00:12:49,640 --> 00:12:52,815
înconjurat de "Lumea eroilor"
ºi "Lumea rãufãcãtorilor".
192
00:12:52,940 --> 00:12:57,155
Parcã droizii de cearã erau programaþi
sã repete anumite rutine la nesfârºit.
193
00:12:57,280 --> 00:13:00,675
Probabil ºi-au depãºit
programarea ºi fac prãpãd.
194
00:13:00,800 --> 00:13:04,759
Am fost lãsaþi singuri
milioane de ani...
195
00:13:04,960 --> 00:13:07,615
Am învãþat sã ne modificãm
programele.
196
00:13:07,740 --> 00:13:10,515
ªi de atunci tot luptãm
în acest rãzboi idiot.
197
00:13:10,640 --> 00:13:13,813
- Rãzboi ?
- Bun contra rãu, dulceaþã.
198
00:13:14,020 --> 00:13:17,460
- Unde e restul armatei ?
- Au fost uciºi...
199
00:13:18,480 --> 00:13:22,735
Toþi luptãtorii buni s-au dus: John
Wayne, sir Lancelot, Ioana D'Arc...
200
00:13:22,860 --> 00:13:25,950
Nelson, Wellington,
chiar ºi Doris Day.
201
00:13:26,120 --> 00:13:28,793
Toþi au murit în rãzboi.
202
00:13:29,000 --> 00:13:31,593
Doar voi aþi rãmas ?
O mânã de intelectuali,
203
00:13:31,718 --> 00:13:33,395
pacifiºti ºi celebritãþi ?
204
00:13:33,520 --> 00:13:35,511
Suntem mai puþini de 20.
205
00:13:35,720 --> 00:13:40,235
Dac-am fi fost 21, am fi putut
forma un triunghi echilateral.
206
00:13:40,360 --> 00:13:45,115
Vrei sã încetezi cu triunghiurile ?
Mã înnebuneºti !
207
00:13:45,320 --> 00:13:47,515
Inamicul pe cine are ?
208
00:13:47,680 --> 00:13:50,595
Crema rãutãþii: Hitler,
Napoleon, Messalina,
209
00:13:50,720 --> 00:13:53,315
Caligula, strangulatorul
din Boston... duzini.
210
00:13:53,440 --> 00:13:58,036
Iar noi n-avem conducãtor...
N-avem nicio ºansã !
211
00:13:58,240 --> 00:14:02,153
Doamne, Kryten !
Ãsta e destinul meu !
212
00:14:02,320 --> 00:14:06,075
- M-am nãscut pentru momentul ãsta !
- Nu vã înþeleg, dle.
213
00:14:06,200 --> 00:14:10,755
Dincolo de valea aia e o armatã
cum n-a mai vãzut omenirea.
214
00:14:10,880 --> 00:14:15,555
Între ei ºi victoria totalã stã
aceastã celulã de rezistenþã jalnicã,
215
00:14:15,680 --> 00:14:17,820
fãrã un lider sau un plan.
216
00:14:17,960 --> 00:14:21,839
În aceastã arenã mohorâtã
intrã omul momentului.
217
00:14:22,040 --> 00:14:25,396
- Cine ?
- Eu ! Cine credeai ? Pat Boone ?
218
00:14:26,600 --> 00:14:31,800
Dlor, dnelor, fiþi gata
de inspecþie la ora 15:00.
219
00:14:32,080 --> 00:14:34,155
Împreunã cu ajutorul meu,
Kryten,
220
00:14:34,280 --> 00:14:39,480
vã voi transforma în cea mai perfectã
maºinã de luptã vãzutã vreodatã.
221
00:14:39,920 --> 00:14:41,797
Haide, Kryten.
222
00:14:42,000 --> 00:14:45,310
Dar nu vreau sã lupt !
Pot sã fiu ucis !
223
00:14:48,240 --> 00:14:51,835
... ºi de atunci am luptat
în Rãzboiul de Cearã.
224
00:14:51,960 --> 00:14:56,475
- Care e scopul rãzboiului ?
- Vor ceara noastrã, s-o topeascã,
225
00:14:56,600 --> 00:14:59,715
sã insereze noi programe
ºi sã ne facã de-ai lor.
226
00:14:59,840 --> 00:15:02,275
De-asta devenim
depãºiþi numeric.
227
00:15:02,400 --> 00:15:06,518
- Sus, porcilor !
- Amice, noi doar...
228
00:15:06,720 --> 00:15:09,029
Liniºte, secãturã !
229
00:15:09,240 --> 00:15:13,518
Nu vã înclinaþi în prezenþa
împãratului Caligula ?
230
00:15:13,720 --> 00:15:17,235
- Cine e tipul ãsta ?
- A fost un împãrat roman faimos.
231
00:15:17,360 --> 00:15:20,475
S-a culcat cu maicã-sa, ambele
surori, apoi ºi-a mâncat fiul.
232
00:15:20,600 --> 00:15:25,800
Un mic sfat: toþi suntem flãmânzi
dupã amor, dar ne mulþumim cu pizza.
233
00:15:26,480 --> 00:15:28,596
Eºti un prost neruºinat !
234
00:15:30,840 --> 00:15:33,675
- Nu ºtiu cine e celãlalt.
- E Rasputin,
235
00:15:33,800 --> 00:15:36,515
cel mai dispreþuit om
al erei sale.
236
00:15:36,640 --> 00:15:38,955
Cum funcþioneazã
maºinãria asta ?
237
00:15:39,080 --> 00:15:44,275
- Nu ºtiu. Altfel nu mai eram aici.
- Prea bine. Dacã aºa vreþi...
238
00:15:44,440 --> 00:15:48,675
Rasputin, adu gãleata cu broaºte
ºi dã-i pantalonii jos !
239
00:15:48,800 --> 00:15:51,555
Are legãturã cu cãlãtoria
prin subspaþiu.
240
00:15:51,680 --> 00:15:55,115
- Demonstreazã.
- Cum am spus, nu prea ºtiu.
241
00:15:55,240 --> 00:16:00,189
Prea bine. Rasputin, adu costumul
de piele cu fundul decupat
242
00:16:00,360 --> 00:16:03,318
ºi elibereazã antilopele gnu !
243
00:16:03,520 --> 00:16:07,069
Staþi ! Mã strãduiesc !
Aduceþi-o aici.
244
00:16:07,280 --> 00:16:10,795
- Mã crezi nebun ?
- Sã votãm ?
245
00:16:11,720 --> 00:16:13,711
Liniºte, secãturã !
246
00:16:13,880 --> 00:16:16,235
Gura !
247
00:16:17,800 --> 00:16:20,030
O vom þine toþi.
248
00:16:24,880 --> 00:16:26,380
Acum !
249
00:16:26,560 --> 00:16:28,790
Hai, sã plecãm !
250
00:16:35,680 --> 00:16:39,116
Rasputin, am fost
pãcãlit ! Gãrzi !
251
00:16:41,600 --> 00:16:46,799
Pe aici ! Dacã mergem repede,
ajungem la sediu disearã !
252
00:16:47,560 --> 00:16:52,554
Ce provocare ! Cele mai mari
genii militare împotriva mea !
253
00:16:52,720 --> 00:16:56,755
- Sã sperãm cã se descurcã.
- Sigur vã funcþioneazã procesorul ?
254
00:16:56,880 --> 00:17:00,195
ªtiþi ce vã aºteaptã afarã,
gata de inspecþie ?
255
00:17:00,320 --> 00:17:05,075
Îi aduc eu în formã ! Aº vrea
ca cei de la Io Luptãtorii Amatori
256
00:17:05,200 --> 00:17:08,835
ºi Societatea Recreãrii Luptei
de la Neasden sã mã vadã acum.
257
00:17:08,960 --> 00:17:13,078
- Ar crãpa de invidie.
- Mulþumesc, foarte mult.
258
00:17:13,280 --> 00:17:18,410
- Pe loc repaos, sergent Presley.
- Oamenii sunt gata de inspecþie.
259
00:17:18,640 --> 00:17:21,791
Bunã treabã, Presley.
260
00:17:22,800 --> 00:17:26,305
- Dupã dv., dle.
- Kryten, sã vedem ce avem.
261
00:17:40,200 --> 00:17:43,835
- Cum te numeºti, soldat ?
- Mahatma Ghandi, dle.
262
00:17:43,960 --> 00:17:49,160
Scoate-l din pijamale ºi dã-i
o uniformã. N-ai mândrie, omule ?
263
00:17:49,440 --> 00:17:54,434
Nu vrei sã câºtigi rãzboiul ?
Nu te holba la mine, Ghandi.
264
00:17:54,600 --> 00:17:57,780
La pãmânt ºi bagã
50 de flotãri. Acum !
265
00:18:01,560 --> 00:18:04,632
Teresa, dle. Maica Teresa.
266
00:18:05,800 --> 00:18:08,155
Sfântul Francis de Assisi.
267
00:18:08,320 --> 00:18:12,635
Din Assisi vin doar eunuci
ºi poponari. Tu de care eºti ?
268
00:18:12,760 --> 00:18:14,876
Mai departe, dle.
269
00:18:15,040 --> 00:18:18,555
- El ce cautã aici ?
- A fost trimis din secþia "Ficþiune".
270
00:18:18,680 --> 00:18:20,318
Dalai Lama.
271
00:18:22,600 --> 00:18:24,431
Dl Noël Coward.
272
00:18:24,600 --> 00:18:27,512
- Încântat, dragã bãiete.
- Gura !
273
00:18:27,720 --> 00:18:30,757
- Dl Jean-Paul Sartre, dle.
- Cine ?
274
00:18:30,920 --> 00:18:33,315
E filozof, dle.
Existenþialist.
275
00:18:33,440 --> 00:18:36,716
Nu ne plac existenþialiºtii
pe aici,
276
00:18:36,920 --> 00:18:41,075
ºi sigur nu ne plac filozofii francezi
cu pulovere negre pe gât,
277
00:18:41,200 --> 00:18:44,112
ce-i plictisesc pe toþi
cu teoriile lor despre
278
00:18:44,237 --> 00:18:48,067
tristeþea vieþii ºi
absurditatea cosmosului. Clar ?
279
00:18:48,240 --> 00:18:53,440
Sunteþi cea mai jalnicã adunãturã
de droizi de cearã celebri
280
00:18:53,720 --> 00:18:57,269
pe care am avut ghinionul
s-o privesc !
281
00:18:57,440 --> 00:19:01,797
Sunteþi varzã ºi dacã
vrem sã câºtigãm rãzboiul,
282
00:19:01,960 --> 00:19:05,430
cineva trebuie sã vã
transforme în soldaþi !
283
00:19:05,600 --> 00:19:09,354
Iar acel cineva sunt eu !
284
00:19:10,640 --> 00:19:12,915
Kryten, ai comanda.
285
00:19:16,360 --> 00:19:18,890
Sunt cu ochii pe tine,
Ghandi !
286
00:19:20,560 --> 00:19:22,869
# Suntem duri ºi rãi
287
00:19:23,040 --> 00:19:25,395
# Maºina morþii a lui Arnie
288
00:19:25,560 --> 00:19:27,835
# Ucidem ºi mutilãm
289
00:19:28,000 --> 00:19:30,434
# Nu ne pasã ce pãþim
290
00:19:30,640 --> 00:19:32,790
# A-R-N-I-E
291
00:19:33,000 --> 00:19:35,594
# A-R-N-I-E
292
00:19:35,760 --> 00:19:39,116
# Maºina morþii
a lui Arnie Riiiiiimer !
293
00:19:45,320 --> 00:19:47,470
Îi forþaþi prea tare, dle.
294
00:19:47,680 --> 00:19:51,715
- Asta e treaba mea, Kryten.
- Trei s-au topit de epuizare.
295
00:19:51,840 --> 00:19:55,275
Poate am fost prea dur,
dar e pentru binele lor.
296
00:19:55,400 --> 00:19:57,914
Îi ucideþi pentru binele lor ?
297
00:19:58,039 --> 00:20:00,635
În luptã, inamicul
va-ncerca sã-i ucidã.
298
00:20:00,760 --> 00:20:04,115
Nu va trebui.
O sã-i ucideþi dv. mai întâi.
299
00:20:04,240 --> 00:20:09,440
ªtiu ce fac, Kryten.
Atacãm mâine, la adãpostul luminii.
300
00:20:12,480 --> 00:20:15,235
- Luminii, dle ?
- Nu se vor aºtepta la asta.
301
00:20:15,360 --> 00:20:17,435
Un atac prin câmpul de mine.
302
00:20:17,560 --> 00:20:22,760
- Ce câmp ?!
- Eu voi coordona atacul de aici.
303
00:20:23,160 --> 00:20:26,675
- Rimmer !
- Mulþumesc. Spun cã vã cunosc.
304
00:20:26,840 --> 00:20:29,315
Listy ! Bun-venit
la centrul de comandã.
305
00:20:29,440 --> 00:20:32,795
Rimmer, ce se întâmplã afarã ?
E cumva Mahatma Ghandi ?
306
00:20:32,920 --> 00:20:36,315
De ce exerseazã lupta corp-la-corp
cu o cãlugãriþã ?
307
00:20:36,440 --> 00:20:38,431
Nu e cãlugãriþã, Listy.
308
00:20:38,600 --> 00:20:42,752
E lt.-col. Maica Teresa.
Acum e soldat.
309
00:20:42,960 --> 00:20:46,435
- Ce faci, amice ?
- Câºtig acest rãzboi, "amice ".
310
00:20:46,560 --> 00:20:50,875
N-o sã crezi ce adunãturã pestriþã
de liberali de stânga erau
311
00:20:51,000 --> 00:20:54,635
înainte sã insuflu dorinþa
de moarte-sau-glorie în ei.
312
00:20:54,760 --> 00:20:59,715
Ai transformat un grup de sfinþi ºi
pacifiºti în "O duzinã de ticãloºi" !
313
00:20:59,840 --> 00:21:03,955
Nu-mi pot asuma tot meritul.
N-aº fi reuºit fãrã Kryten.
314
00:21:04,080 --> 00:21:08,795
Regret. Sunt programat sã mã supun,
indiferent cât de nebunesc e ordinul.
315
00:21:08,920 --> 00:21:12,595
Rimmer, o sã-i ucizi pe toþi.
Nu sunt soldaþi.
316
00:21:12,720 --> 00:21:15,195
- A luat-o razna.
- Cu respect, dle, are dreptate.
317
00:21:15,320 --> 00:21:18,675
- Vã rog, reconsideraþi.
- Sunt doar droizi de cearã.
318
00:21:18,800 --> 00:21:22,713
Dar ºi-au depãºit programarea.
Gândesc independent.
319
00:21:22,880 --> 00:21:26,970
Deci sunt vii, practic oameni.
Nu te las s-o faci.
320
00:21:27,440 --> 00:21:29,450
- Poftim ?
- M-ai auzit !
321
00:21:29,600 --> 00:21:33,875
- O sã-i fac sã se rãzgândeascã.
- Înþeleg. Sergent Presley ?
322
00:21:34,000 --> 00:21:38,391
- Mulþumesc foarte mult, dle.
- Aresteazã-i pe domni.
323
00:21:38,560 --> 00:21:42,595
- Dacã se împotrivesc, împuºcã-i.
- Mâinile spre cer, bãieþi.
324
00:21:42,720 --> 00:21:44,711
Haide, Kryten.
325
00:21:46,040 --> 00:21:48,617
Se poartã ciudat
de când am ajuns.
326
00:21:48,742 --> 00:21:51,395
Cred cã l-aþi afectat
când i-aþi înghiþit baliza.
327
00:21:51,520 --> 00:21:54,515
O sã fac mai mult
de atât când scãpãm de-aici.
328
00:21:54,640 --> 00:21:56,517
Kryten !
329
00:21:58,240 --> 00:22:02,995
Mulþumesc foarte mult.
Aþi fost niºte prizonieri minunaþi.
330
00:22:04,880 --> 00:22:10,080
Nu ºtiu ce crede inamicul, dar
pe mine mã speriaþi de moarte !
331
00:22:10,840 --> 00:22:13,149
Sã-i dãm drumul !
332
00:22:13,320 --> 00:22:16,835
Companie... înainte !
333
00:22:19,008 --> 00:22:20,508
Kryten.
334
00:22:20,680 --> 00:22:24,275
ªtii ce ai de fãcut.
335
00:22:25,600 --> 00:22:28,478
- Sã mergem, Holly.
- Bine, amice.
336
00:22:58,320 --> 00:23:00,311
La naiba !
337
00:23:03,880 --> 00:23:06,189
Distrugeþi-i !
Împuºcaþi-i !
338
00:23:19,560 --> 00:23:23,473
Cãtre Ducele de Fier.
Sunt Pionul de Sacrificiu.
339
00:23:23,640 --> 00:23:26,438
- Recepþie.
- Kryten, cum merge ?
340
00:23:26,600 --> 00:23:29,395
Sunt în clãdirea Reich-ului.
Rezistenþã minimã.
341
00:23:29,520 --> 00:23:33,235
Aºa cum aþi plãnuit,
asaltul le-a distrat atenþia.
342
00:23:33,360 --> 00:23:37,075
Bine. Gãseºte camera boilerului
ºi mãreºte temperatura.
343
00:23:37,200 --> 00:23:40,235
Când va ajunge la 100 grade,
se vor topi.
344
00:23:40,360 --> 00:23:42,476
Am plecat, dle.
345
00:23:44,600 --> 00:23:47,955
Victorie, dlor !
Fasciºtii au fost învinºi !
346
00:23:48,080 --> 00:23:51,435
- Acum îi pot dezlega, dle ?
- Bucuraþi-vã ! Am învins !
347
00:23:51,560 --> 00:23:55,155
Victorie la Lumea de Cearã !
E Ziua LC !
348
00:23:55,800 --> 00:23:59,075
- Deci i-ai eliminat pe toþi ?
- Pânã la unul.
349
00:23:59,200 --> 00:24:02,195
- E adevãrat. Toþi topiþi.
- Dar armata lui Arnie ?
350
00:24:02,320 --> 00:24:07,314
- Da, câþi au supravieþuit ?
- În rãzboi sunt mereu victime,
351
00:24:07,480 --> 00:24:12,115
altfel n-ar fi rãzboi, ci doar
o ceartã cu sãpat de tranºee.
352
00:24:12,240 --> 00:24:17,189
- Câþi au supravieþuit ?
- N-am fãcut o estimare completã,
353
00:24:17,360 --> 00:24:21,755
dar la prima vedere ºi, evident,
cifrele se pot schimba,
354
00:24:21,880 --> 00:24:23,916
cam... niciunul.
355
00:24:24,120 --> 00:24:26,395
Ai ucis populaþia
întregii planete ?
356
00:24:26,520 --> 00:24:29,910
Faci sã sune atât de negativ.
Nu vezi ?
357
00:24:30,120 --> 00:24:33,475
Pericolul turbat ce ameninþa
planeta a dispãrut.
358
00:24:33,600 --> 00:24:36,478
Ba nu, amice.
Eºti încã aici.
359
00:24:36,640 --> 00:24:39,795
Am adus pace.
Pace, libertate ºi democraþie.
360
00:24:39,920 --> 00:24:41,995
Da, Rimmer.
Aºa e, absolut.
361
00:24:42,120 --> 00:24:45,136
Toate cadavrele de pe câmp
pot zace liniºtite,
362
00:24:45,261 --> 00:24:47,915
ºtiind c-au mierlit-o
pentru pace,
363
00:24:48,040 --> 00:24:53,240
iar acum de pot descompune
în tãrâmul libertãþi... Idiotule !
364
00:24:53,720 --> 00:24:55,955
Pe unii nu-i poþi mulþumi, nu ?
365
00:24:56,080 --> 00:24:58,595
Cel puþin am recuperat
transportorul.
366
00:24:58,720 --> 00:25:01,835
Nu mai avem de ce sta.
Sã ne întoarcem.
367
00:25:01,960 --> 00:25:05,115
N-ar trebui sã mergem pe
câmpul de luptã, sã savurãm victoria ?
368
00:25:05,240 --> 00:25:07,435
Holly, dã-mi baliza lui !
369
00:25:08,600 --> 00:25:12,673
- Pe mai târziu, Rimmer.
- Dle ! Ce faceþi ?
370
00:25:15,360 --> 00:25:18,605
E-n regulã. O sã iasã
în câteva zile...
371
00:25:19,880 --> 00:25:22,795
ºi va trece prin ce
ne-a fãcut sã trecem ºi noi.
372
00:25:22,920 --> 00:25:25,775
Are cineva poftã
de niºte vindaloo ?
373
00:25:29,400 --> 00:25:34,600
Traducerea ºi adaptarea
Mr H. @ www.titrãri.ro
374
00:26:11,054 --> 00:26:12,869
Mã bucur sã fiu aici !
375
00:26:17,160 --> 00:26:19,151
Mulþumesc foarte mult.
31626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.