All language subtitles for Midsomer.Murders.S07E07.720p
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,391 --> 00:00:30,311
Vi får se om den håller sig uppe,
till skillnad från förra året.
2
00:00:31,911 --> 00:00:37,831
Kan du kolla pajerna?
Och jag vill få konjakssmöret klart.
3
00:00:56,991 --> 00:00:59,231
Ge mig en ståltråd.
4
00:01:00,471 --> 00:01:04,071
Lydia? Lydia...
5
00:01:05,191 --> 00:01:08,991
-Lydia! Ståltråd?
-Ja.
6
00:01:09,151 --> 00:01:15,231
Ta dig samman.
Du får bo här så länge du vill.
7
00:01:49,191 --> 00:01:51,831
Herregud!
8
00:02:06,271 --> 00:02:09,031
NIO ÅR SENARE
9
00:02:28,031 --> 00:02:33,711
Det är min lärare, mrs Seymore.
Välkommen till Draycott.
10
00:02:33,871 --> 00:02:35,871
Titta.
11
00:02:37,471 --> 00:02:41,591
-God jul!
-God jul!
12
00:03:20,831 --> 00:03:25,831
-Alfie!
-Hej! Hej, Alfie.
13
00:03:25,991 --> 00:03:30,711
Hej. Du är en så fin hund.
14
00:03:35,831 --> 00:03:38,351
-Kommer du?
-Ja.
15
00:03:39,671 --> 00:03:42,551
-Kom, Alfie.
-Kom, Alfie.
16
00:03:42,711 --> 00:03:48,551
Om det blir problem...
- God jul, Ted.
17
00:03:48,711 --> 00:03:53,671
Om det blir problem så får du inte
känna att du inte kan ringa mig.
18
00:03:53,831 --> 00:03:56,511
-Tom!
-Pam...
19
00:04:11,271 --> 00:04:16,511
Du får ringa. Om nåt händer
så vill jag veta det.
20
00:04:16,671 --> 00:04:22,351
Jag förstår.
Vill du slippa undan svärföräldrarna?
21
00:04:22,511 --> 00:04:27,311
Drick inte för mycket i kväll.
Saker händer under julhelgen.
22
00:04:27,471 --> 00:04:31,911
-Du måste vara pigg i morgon.
-Ja, sir.
23
00:04:32,071 --> 00:04:34,871
Jo, sir. Du har...
24
00:04:41,511 --> 00:04:43,511
Kom igen, mamma, snälla!
25
00:04:43,671 --> 00:04:48,831
Mina vänners föräldrar låter
deras flickvänner sova i deras rum.
26
00:04:48,991 --> 00:04:55,991
Gör som ni vill på universitetet,
men här pippas inte före äktenskap.
27
00:04:56,151 --> 00:05:00,391
Emily kan överleva utan dig
i ett par dagar.
28
00:05:02,111 --> 00:05:07,751
För Guds skull! Tant Lydia!
29
00:05:07,911 --> 00:05:13,071
Kan du sluta med det här nu?
Du får inte förstöra julen.
30
00:05:22,031 --> 00:05:25,231
Otroligt.
Vänta tills du träffar släkten.
31
00:05:25,391 --> 00:05:32,391
-Jag är ledsen för det där.
-Det gör inget.
32
00:05:32,551 --> 00:05:37,151
Vi får ta de tillfällen som uppstår.
33
00:05:37,311 --> 00:05:41,631
Kom, Alfie.
Dags för lite frisk lantluft.
34
00:05:41,791 --> 00:05:45,191
-Fem minuter.
-Var försiktig.
35
00:05:53,431 --> 00:05:59,111
-Har inte vi träffats förut?
-Inte så vitt jag vet.
36
00:06:01,271 --> 00:06:05,911
-Vad hette du efternamn?
-Hide.
37
00:06:07,511 --> 00:06:11,311
-Stavas det med I eller Y?
-I.
38
00:06:12,631 --> 00:06:15,871
Hide...
39
00:06:36,911 --> 00:06:41,271
-Vi borde ha åkt tidigare.
-Vi har inte bråttom.
40
00:06:41,431 --> 00:06:44,551
Försök vara lite positiv, Phoebe.
41
00:06:44,711 --> 00:06:50,031
Julen är den goda viljans tid.
42
00:06:50,191 --> 00:06:52,951
Kom igen! Var brinner det?
43
00:06:56,231 --> 00:06:59,631
Herregud,
jag tror att det är min bror.
44
00:07:10,511 --> 00:07:12,511
Tack så mycket.
45
00:07:13,711 --> 00:07:17,031
Hejsan, Alfie.
46
00:07:31,231 --> 00:07:37,831
De är underbara, Dominic.
Helt underbara.
47
00:07:37,991 --> 00:07:44,351
-Vilka är här?
-Aidan med sin senaste, Emily.
48
00:07:44,511 --> 00:07:50,191
Hon står inte ut med tanken
på en natt utan sex.
49
00:07:52,951 --> 00:07:57,511
-Jag heter Dominic. Emily, va?
-Hej.
50
00:07:57,671 --> 00:08:02,991
Oroa dig inte. Första gången här
är alltid en prövning.
51
00:08:03,151 --> 00:08:05,631
Eller hur, Lydia?
52
00:08:08,031 --> 00:08:14,351
-Några dåliga vibbar på sistone?
-Jag är känslig för sånt här.
53
00:08:14,511 --> 00:08:20,751
-Hur går det med korsordet?
-13 lodrätt är svår.
54
00:08:26,791 --> 00:08:29,551
De syns inte till än.
55
00:08:31,711 --> 00:08:35,551
-Njut medan du kan.
-Jag hörde det.
56
00:08:35,711 --> 00:08:41,511
Ha tålamod med honom i år.
Han förstår inte vad han säger.
57
00:08:44,431 --> 00:08:48,351
Vad tycker du om granen?
De är så realistiska nu för tiden.
58
00:08:48,511 --> 00:08:53,351
-Den är jättefin, mamma.
-Inga barr på mattan.
59
00:09:23,311 --> 00:09:26,871
Han har tagit med Monopol.
60
00:09:51,951 --> 00:09:55,191
Ross!
61
00:09:58,511 --> 00:10:02,231
Skägg och hår. Så fint!
62
00:10:05,031 --> 00:10:08,831
-Är allt som det ska?
-Allt är bra.
63
00:10:12,351 --> 00:10:14,591
Ross!
64
00:10:19,671 --> 00:10:23,471
Det har gått för lång tid.
Alltför lång tid.
65
00:10:29,471 --> 00:10:33,031
Kom, ni blir blöta. Nu går vi in.
66
00:10:38,991 --> 00:10:41,991
Söla inte, Howard.
67
00:10:44,751 --> 00:10:49,151
Känn er som hemma,
så ses vi där nere sen.
68
00:10:49,311 --> 00:10:56,111
Kom och träffa Ross, Dominic.
Vår förlorade bror.
69
00:10:56,271 --> 00:10:59,351
-God dag.
-Hejsan.
70
00:10:59,511 --> 00:11:05,031
En god vän,
och en bra bridge-partner.
71
00:11:06,511 --> 00:11:11,871
Ledningarna behöver dras om,
men det är ju så dyrt.
72
00:11:12,031 --> 00:11:17,951
Ljusknapparna där borta fungerar,
men de här gör inte alltid det.
73
00:11:18,111 --> 00:11:21,031
Var försiktig med uttagen i ditt rum.
74
00:11:21,191 --> 00:11:25,911
-De kan vara lite...
-Farliga?
75
00:11:26,071 --> 00:11:28,071
Här är det.
76
00:11:36,231 --> 00:11:39,871
Det är så skönt att du är här.
77
00:11:41,471 --> 00:11:46,991
Alla tillsammans igen,
efter så lång tid.
78
00:11:57,271 --> 00:12:01,991
-Jag hjälper dig att packa upp.-Det behövs inte.
79
00:12:51,311 --> 00:12:53,311
Hur passar den?
80
00:13:01,551 --> 00:13:03,551
Vad tycker du?
81
00:13:20,271 --> 00:13:22,271
Perfekt.
82
00:13:32,951 --> 00:13:35,031
Howard?
83
00:13:40,071 --> 00:13:43,391
-Det är förbjudet område.
-Jag minns.
84
00:13:43,551 --> 00:13:47,431
Hoppas att du uppför dig i år.
85
00:13:48,791 --> 00:13:52,351
-Howard?
-Ja, jag ska göra mitt bästa.
86
00:14:13,151 --> 00:14:16,031
Hej.
87
00:14:18,871 --> 00:14:21,471
Välj ett kort. Vilket som helst.
88
00:14:26,671 --> 00:14:33,111
Blunda och tänk på kortet.
89
00:14:33,271 --> 00:14:40,111
Se det framför dig
och projicera det du ser.
90
00:14:40,271 --> 00:14:43,871
Ja, jag känner nåt.
91
00:14:44,031 --> 00:14:48,511
-Ser du det?
-Ja. Hjärter sex.
92
00:14:48,671 --> 00:14:53,191
Du är visst lite fräck, Howard.
93
00:14:53,351 --> 00:14:56,151
Det gillar jag hos en man.
94
00:14:56,311 --> 00:15:00,551
När Jennifer pratade med dig,
sa hon att något var förbjudet.
95
00:15:00,711 --> 00:15:04,231
Morbror Ferdys studio.
96
00:15:05,471 --> 00:15:08,111
-Avlidne morbror Ferdy.
-Din morbror?
97
00:15:08,271 --> 00:15:13,751
Min, Aidans och Phoebes.
Han var trollkarl.
98
00:15:13,911 --> 00:15:18,511
Han var välkänd inom trollerikretsar.
99
00:15:18,671 --> 00:15:21,071
Aidan har aldrig nämnt honom.
100
00:15:21,231 --> 00:15:26,191
Det talas inte om honom
efter hans självmord.
101
00:15:37,071 --> 00:15:41,591
Så stället ser ut.
Till och med julpyntet.
102
00:15:41,751 --> 00:15:45,631
Det är samma som vi hade
när mamma och pappa levde.
103
00:15:45,791 --> 00:15:50,871
-Vad tänker hon på?
-Lyckligare tider, kanske.
104
00:15:51,031 --> 00:15:55,311
Det verkar som om vår syster
har svårt att gå vidare.
105
00:15:55,471 --> 00:15:59,191
Det är vansinne. Det borde säljas.
106
00:15:59,351 --> 00:16:04,071
-De borde flytta till något bättre.
-Vi har sagt det i åratal.
107
00:16:04,231 --> 00:16:07,311
Kate kan behöva sin andel
av intäkterna.
108
00:16:07,471 --> 00:16:09,511
Jag?
109
00:16:19,511 --> 00:16:22,071
Hon kan inte fortsätta så här.
110
00:16:24,711 --> 00:16:28,871
-Snabbis innan middagen?
-Det tackar jag inte nej till.
111
00:16:29,031 --> 00:16:32,711
Aidan? Vem är morbror Ferdy?
112
00:16:34,591 --> 00:16:40,711
Förlåt. Det låter så hemskt.
Du har aldrig nämnt hans självmord.
113
00:16:44,871 --> 00:16:50,711
Han var en svag, självisk man.
Jag vill inte prata om honom.
114
00:17:00,831 --> 00:17:06,911
Känslorna svallar vid den här tiden.
Det hände före jul för nio år sen.
115
00:17:07,071 --> 00:17:09,711
Visste du inte det?
116
00:17:11,671 --> 00:17:15,231
Drick mycket rödvin.
Det är så jag överlever.
117
00:17:15,391 --> 00:17:18,271
Det och varma underkläder.
118
00:17:45,671 --> 00:17:50,151
Sju!
Ett, två, tre, fyra, fem, sex, sju.
119
00:17:50,311 --> 00:17:54,751
Få se vad du fick.
"Gå direkt i fängelse."
120
00:17:54,911 --> 00:17:58,231
-Pappa!
-Jag skojar bara.
121
00:17:58,391 --> 00:18:03,071
Du har vunnit andra pris
i en skönhetstävling.
122
00:18:04,351 --> 00:18:06,391
Tackar.
123
00:18:11,391 --> 00:18:17,791
-Dan! Samma igen?
-Bara lite...
124
00:18:24,471 --> 00:18:30,111
Mamma och pappa skulle
ha varit glada över att se oss här-
125
00:18:30,271 --> 00:18:36,711
-i huset som de älskade.
Som vi alla älskar.
126
00:18:36,871 --> 00:18:42,111
Skål för en god och speciell jul.
127
00:18:42,271 --> 00:18:47,391
-God jul, allihopa!
-God jul.
128
00:18:47,551 --> 00:18:52,951
Smällkarameller! Kom igen.
129
00:18:56,271 --> 00:19:01,831
Har någon en tändare? Aidan?
Nej, så dum jag är!
130
00:19:07,711 --> 00:19:12,631
-Hur känner man igen...?
-Nej, inga gåtor, Howard!
131
00:19:12,791 --> 00:19:17,511
Jo. Hur känner man igen...?
132
00:19:17,671 --> 00:19:21,911
"En hjärtlös lögnare
med blodiga händer?"
133
00:19:24,911 --> 00:19:29,671
-Det är inte roligt, Howard.
-Det står så på pappret.
134
00:19:31,911 --> 00:19:36,191
"Alla är döda vid midnatt
på annandagen."
135
00:19:41,911 --> 00:19:44,191
Få se!
136
00:19:47,831 --> 00:19:49,831
Låt bli.
137
00:19:51,871 --> 00:19:54,311
Ärligt talat, Howard...
138
00:19:59,751 --> 00:20:01,751
Lydia?
139
00:20:01,911 --> 00:20:06,631
Det är bara ett av Howards skämt.
Lydia?
140
00:20:09,111 --> 00:20:12,631
-Det var inte jag!
-Du vet hur känslig Lydia är.
141
00:20:12,791 --> 00:20:17,191
-Vad tänkte du på?
-Ska vi tro dig?
142
00:20:19,951 --> 00:20:24,511
-Hur mår hon?
-Han ska be om ursäkt.
143
00:20:24,671 --> 00:20:27,711
-Jag har inte gjort nåt!
-Howard!
144
00:20:30,511 --> 00:20:36,471
-Okej. Jag ber om ursäkt.
-Nu räcker det.
145
00:21:36,591 --> 00:21:39,751
Det passar väl vissa...
146
00:21:39,911 --> 00:21:45,311
-Följ med en liten stund.
-Nej, jag jobbar.
147
00:21:45,471 --> 00:21:48,431
-Lämna tråkmånsen.
-Tack!
148
00:21:48,591 --> 00:21:54,351
-God jul.
-God jul!
149
00:21:58,151 --> 00:22:03,791
-Såja.
-Du kan sitta fram.
150
00:22:03,951 --> 00:22:09,151
Vi har inte tid, Howard.
Vi fryser ihjäl.
151
00:22:09,311 --> 00:22:13,311
Gå försiktigt över vägen.
152
00:22:13,471 --> 00:22:16,711
Akta, det är halt.
153
00:22:29,591 --> 00:22:32,911
Nej, inte strömavbrott!
154
00:22:33,071 --> 00:22:36,711
Kom, Howard. Nu går vi in.
155
00:22:52,591 --> 00:22:55,031
-Går det bra?
-Ja.
156
00:23:10,711 --> 00:23:12,711
Pappa!
157
00:23:19,431 --> 00:23:25,031
Låt bli!
Det är ändå läggdags. Kom.
158
00:23:32,031 --> 00:23:35,991
-Mår Lydia bra?
-Hon ställer undan bilen.
159
00:23:47,991 --> 00:23:50,951
Jag går och ordnar kaffe.
160
00:23:55,671 --> 00:23:59,071
Varför fick vi inte sjunga den här?
161
00:24:07,831 --> 00:24:12,111
Hallå! Hallå! Hjälp!
162
00:24:18,111 --> 00:24:20,111
Hjälp!
163
00:24:32,471 --> 00:24:34,471
Hjälp!
164
00:24:42,351 --> 00:24:47,591
Det går nog åt
en hel del varmvatten i kväll.
165
00:24:49,391 --> 00:24:53,191
-Vad är det?
-Jag hörde dunsar.
166
00:24:55,031 --> 00:24:58,111
Det är nog värmepannan.
167
00:25:01,351 --> 00:25:04,911
-Hjälp!-Det kommer från garaget!
168
00:25:10,351 --> 00:25:15,831
Jag öppnar dörren, Lydia! Akta dig!
169
00:25:15,991 --> 00:25:18,111
Herregud!
170
00:25:20,271 --> 00:25:22,271
Ta henne.
171
00:25:50,231 --> 00:25:53,311
Var är fjärrkontrollen
till garagedörren?
172
00:25:53,471 --> 00:25:57,071
-Den funkar inte!
-Men var är den?
173
00:25:57,231 --> 00:26:01,551
På det lilla bordet på förarsidan.
174
00:26:05,231 --> 00:26:08,951
-Ge mig ett ögonblick.
-Jag gör det.
175
00:26:11,471 --> 00:26:14,271
Herregud...
176
00:26:30,151 --> 00:26:33,911
Jag slog av tändningen.
177
00:26:34,071 --> 00:26:37,911
Jag knuffade inte omkull garderoben.
178
00:26:38,071 --> 00:26:45,311
Bilar startar inte av sig själva och
garderober faller inte av sig själva.
179
00:26:45,471 --> 00:26:48,191
-Jag är inte galen!
-Det menar vi inte.
180
00:26:48,351 --> 00:26:54,351
När Dominic kände på dörren
så var den inte låst.
181
00:26:54,511 --> 00:27:01,031
När Emily provade fjärrkontrollen
så öppnades garageporten.
182
00:27:04,831 --> 00:27:07,591
Men jag är säker på att...
183
00:27:07,751 --> 00:27:10,711
Det var en olyckshändelse.
184
00:27:10,871 --> 00:27:15,031
Du måste ha snubblat
och dragit omkull garderoben.
185
00:27:15,191 --> 00:27:19,351
Du var förvirrad
och fantasin skenade iväg.
186
00:27:19,511 --> 00:27:22,471
Det beror nog på Howards skämt.
187
00:27:22,631 --> 00:27:24,991
Så klart det är mitt fel.
188
00:27:25,151 --> 00:27:28,471
Nu räcker det med dumheter.
189
00:27:28,631 --> 00:27:33,111
Det var bara en av dina minnesluckor.
190
00:27:33,271 --> 00:27:37,071
-Tror du verkligen det?
-Ja, visst.
191
00:27:37,231 --> 00:27:40,151
Det får inte förstöra julen.
192
00:27:41,591 --> 00:27:48,311
Det är sent. Vi går och lägger oss
och har en trevlig juldag i morgon.
193
00:28:30,471 --> 00:28:34,431
Aidan? Är det du?
194
00:28:55,911 --> 00:28:59,191
Emily? Är allt bra?
195
00:28:59,351 --> 00:29:03,071
-Vad är det som händer?
-Det är en bra fråga.
196
00:29:10,351 --> 00:29:14,351
Ställ tillbaka stegen
och gå till ditt rum.
197
00:29:25,551 --> 00:29:27,751
Sexgalningar!
198
00:30:19,751 --> 00:30:25,671
-Jag vill inte!-För Ferdys skull...
199
00:31:24,791 --> 00:31:29,871
Är det du, Alfie? Okej...
200
00:31:31,271 --> 00:31:34,071
Men du får inte sova i sängen.
201
00:31:39,671 --> 00:31:42,111
Jag hör dig.
202
00:31:45,311 --> 00:31:51,711
Du får gå ner. Tyst, din stygging!
203
00:31:52,951 --> 00:31:57,111
Kom då, Alfie.
204
00:31:57,271 --> 00:32:01,511
Vart tog du vägen? Alfie!
205
00:32:03,951 --> 00:32:05,951
Alfie?
206
00:32:09,191 --> 00:32:12,711
Alfie!
207
00:32:23,471 --> 00:32:25,471
-Hörde du nåt?-Nej.
208
00:32:25,631 --> 00:32:31,031
Är det du, Lydia?Är allt bra? Lydia!
209
00:32:34,511 --> 00:32:39,951
Fint presentpapper.
Vad bra, potpurri!
210
00:32:40,111 --> 00:32:44,551
-Tack, tomten!
-Varsågod.
211
00:32:46,271 --> 00:32:48,871
-En elektrisk förskärare.
-Från mamma.
212
00:32:49,031 --> 00:32:56,511
Pappa har upptäckt dem
och tyckte att du borde ha en.
213
00:32:59,991 --> 00:33:04,071
-Hallå?
-Förlåt att jag stör, sir.
214
00:33:04,231 --> 00:33:07,191
Hoppas att du
har öppnat paketen i strumpan.
215
00:33:07,351 --> 00:33:09,791
Vad har hänt?
216
00:33:09,951 --> 00:33:13,271
"De är döda före midnatt
på annandagen."
217
00:33:13,431 --> 00:33:17,711
Howard tog på sig ansvaret,
men nu nekar han.
218
00:33:17,871 --> 00:33:22,711
Hans moster, mrs Jennifer Carter,
tror honom inte.
219
00:33:22,871 --> 00:33:28,351
Hon säger att det var pojken,
men att fallet var en olyckshändelse.
220
00:33:28,511 --> 00:33:33,271
-Hittade de henne här?
-Huvudet där och fötterna där.
221
00:33:33,431 --> 00:33:37,071
Klockan var 02.05.
Hon är på sjukhuset.
222
00:33:37,231 --> 00:33:40,951
-Var ljuset i trappan tänt?
-Nej.
223
00:33:41,111 --> 00:33:43,271
Det fungerar inte.
224
00:33:43,431 --> 00:33:48,511
Stället behöver nya ledningar.
Eller så behöver det rivas.
225
00:33:49,871 --> 00:33:53,351
-Ville du träffa mig?
-Du måste vara Howard.
226
00:33:53,511 --> 00:33:56,671
Det här är kommissarie Barnaby,
Howard.
227
00:33:56,831 --> 00:33:59,951
-God dag.
-God dag.
228
00:34:03,551 --> 00:34:08,271
Du ska veta
att jag inte anklagar dig för nåt.
229
00:34:08,431 --> 00:34:11,711
Innan vi påbörjar en utredning-
230
00:34:11,871 --> 00:34:16,111
-ska du veta att det är brottsligt
att slösa bort polisens tid.
231
00:34:16,271 --> 00:34:19,231
Rätten tar det på stort allvar.
232
00:34:19,391 --> 00:34:25,631
Om du hade nåt att göra med det här-
233
00:34:25,791 --> 00:34:28,751
-så ska du berätta det nu.
234
00:34:28,911 --> 00:34:33,551
Du råkar inte illa ut
om du berättar sanningen.
235
00:34:35,511 --> 00:34:37,511
Det var inte jag.
236
00:34:39,751 --> 00:34:44,591
Kan du berätta varför du erkände?
237
00:34:47,111 --> 00:34:51,431
Det var som när polisen
pressar en misstänkt för hårt-
238
00:34:51,591 --> 00:34:54,871
-och han erkänner
för att de ska ge sig.
239
00:34:55,031 --> 00:35:00,751
Ingen av dem trodde
att det inte var jag, så jag erkände.
240
00:35:03,911 --> 00:35:08,671
Vet du hur gåtan
hamnade i smällkaramellen?
241
00:35:08,831 --> 00:35:12,631
En missnöjd anställd på fabriken,
kanske?
242
00:35:12,791 --> 00:35:15,911
En sorts industriell terrorism?
243
00:35:16,071 --> 00:35:19,911
Å andra sidan kan det ha
ett mer ondskefullt motiv.
244
00:35:21,671 --> 00:35:25,471
-När din moster ramlade...
-Gammelmoster.
245
00:35:25,631 --> 00:35:30,631
Och...jag tror inte
att det var ett fall.
246
00:35:30,791 --> 00:35:33,671
Jag gissar att hon blev knuffad.
247
00:35:35,231 --> 00:35:37,431
Knuffad?
248
00:35:37,591 --> 00:35:42,591
Det här huset är fullt av ilska,
och smärta.
249
00:35:42,751 --> 00:35:50,591
Fråga mig inte vad det handlar om.
Jag anses för ung för såna saker.
250
00:35:53,511 --> 00:35:55,591
Tack ska du ha.
251
00:36:01,071 --> 00:36:04,511
"...med blodiga händer."
252
00:36:04,671 --> 00:36:08,991
Har ni nån aning om
vem eller vad det gäller?
253
00:36:09,151 --> 00:36:11,391
Det är ett av Howards skämt.
254
00:36:11,551 --> 00:36:16,231
Ja, men kan vi inte utgå ifrån
att det inte är det?
255
00:36:16,391 --> 00:36:21,191
Jag frågar igen.
Vet ni vad det gäller?
256
00:36:23,551 --> 00:36:28,871
Har ni haft dödsfall i familjen,
eller bland vännerna?
257
00:36:29,031 --> 00:36:32,431
-Morbror Ferdy.
-Håll tyst, Howard!
258
00:36:33,631 --> 00:36:37,071
Varför inte nämna Ferdy?
259
00:36:37,231 --> 00:36:42,631
Ferdy var vår bror.
Kates, Jennifers och min.
260
00:36:42,791 --> 00:36:45,551
Han begick självmord för nio år sen.
261
00:36:45,711 --> 00:36:50,151
Han blev kär i en manipulativ,
drogberoende kvinna.
262
00:36:50,311 --> 00:36:57,431
Han fick reda på att hon var
en svekfull, tjuvaktiga lycksökerska.
263
00:36:57,591 --> 00:37:00,311
Han kunde inte hantera det.
264
00:37:00,471 --> 00:37:02,631
Lycksökerska?
265
00:37:02,791 --> 00:37:06,951
Ferdy skulle ärva en förmögenhet
från farbror Bart.
266
00:37:07,111 --> 00:37:11,271
När han dog, gick det till Ross,
nästa man på tur.
267
00:37:11,431 --> 00:37:14,351
Farbror Bart höll på traditionerna.
268
00:37:14,511 --> 00:37:18,511
Har det hänt nåt mer nyligen?
269
00:37:23,751 --> 00:37:29,351
Finns det inget annat som tyder på
att det inte var en olyckshändelse?
270
00:37:29,511 --> 00:37:31,751
Nej, inget.
271
00:37:31,911 --> 00:37:35,631
Hon skulle nog dricka vatten
och tappade fotfästet.
272
00:37:35,791 --> 00:37:39,031
Det var mörkt. Det är lätt hänt.
273
00:37:43,151 --> 00:37:45,871
-Sir.
-God jul.
274
00:37:46,031 --> 00:37:51,831
-Förlåt att jag drog med dig hit.
-Vill du ha lite lunch?
275
00:37:51,991 --> 00:37:55,671
Nån vakar väl över damen
tills hon har vaknat?
276
00:37:55,831 --> 00:37:59,111
Följ med hem.
Då gör du mig en tjänst.
277
00:37:59,271 --> 00:38:03,151
Det blir
en portion kalkongryta mindre.
278
00:38:12,991 --> 00:38:16,911
En sak
kan vi i alla fall vara säkra på.
279
00:38:17,071 --> 00:38:23,151
Lydia hade inte velat att julen
skulle bli förstörd av fallet.
280
00:38:39,111 --> 00:38:44,031
Fråga:
"Vad betyder ordet 'minimum'"?
281
00:38:44,191 --> 00:38:47,271
Svar: "En liten mamma."
282
00:38:54,191 --> 00:38:58,911
Jag la ett enpundsmynt i morfars
pudding. Han hittade det inte.
283
00:38:59,071 --> 00:39:03,191
-Du tror väl inte...?
-Det är inte roligt, Cully.
284
00:39:03,351 --> 00:39:09,751
Mamma tror
att morfar svalde myntet i puddingen.
285
00:39:13,071 --> 00:39:18,111
Här ställer man in känsligheten.
Det här måste vara...
286
00:39:22,391 --> 00:39:26,591
-Han har velat ha en i många år.
-Ost? Kaffet är på väg.
287
00:39:26,751 --> 00:39:32,271
Jag vet inte om jag orkar.
Jag åt för mycket pudding.
288
00:39:32,431 --> 00:39:36,271
Det var mer klumpar än vanligt.
289
00:39:36,431 --> 00:39:39,031
Ursäkta mig.
290
00:39:40,911 --> 00:39:42,911
Hallå?
291
00:39:44,191 --> 00:39:46,231
Ja.
292
00:39:48,231 --> 00:39:54,471
Hon har just återfått medvetandet.
Hon är väldigt nervös och rädd.
293
00:39:54,631 --> 00:40:00,151
Miss Villiers? Det här är polisen
som vill ställa frågor.
294
00:40:00,311 --> 00:40:02,631
Ursäkta att vi stör.
295
00:40:05,911 --> 00:40:09,231
-Nån...
-Ja?
296
00:40:11,231 --> 00:40:15,351
Nån knuffade mig.
297
00:40:15,511 --> 00:40:18,351
Såg du vem det var?
298
00:40:21,631 --> 00:40:26,671
-Det var mörkt. Hon såg inte.
-Hon inbillade sig.
299
00:40:26,831 --> 00:40:30,031
Hon har varit väldigt förvirrad
på sistone.
300
00:40:30,191 --> 00:40:34,951
-Eller hur, Dominic?
-Ja, hon har betett sig konstigt.
301
00:40:35,111 --> 00:40:39,111
Det var före gåtan.
Hon talade om dåliga vibbar.
302
00:40:39,271 --> 00:40:43,431
Jag vill titta i hennes rum
och vill att du följer med.
303
00:40:43,591 --> 00:40:45,671
Ska nån ha försökt döda henne?
304
00:40:45,831 --> 00:40:51,311
Hon blev knuffad.
Vad skulle man annars kalla det?
305
00:40:51,471 --> 00:40:55,991
-För Guds skull!
-Jag ska se om hon mår bra.
306
00:40:58,271 --> 00:41:01,151
Särskilt efter garaget.
307
00:41:03,671 --> 00:41:06,591
Nån försökte gasa ihjäl henne.
308
00:41:06,751 --> 00:41:12,031
-Vi borde ha sagt det tidigare.
-Kan ni säga det nu?
309
00:41:12,191 --> 00:41:15,831
-Det var här.
-Hörde ni skrik?
310
00:41:15,991 --> 00:41:21,631
-Är garagedörren här?
-Ja, längre ner i hallen.
311
00:41:21,791 --> 00:41:28,591
-Hur är du släkt med familjen?
-Bara vän, och bridge-partner.
312
00:41:28,751 --> 00:41:31,711
En lösdrivare de förbarmade sig över.
313
00:41:31,871 --> 00:41:36,951
-Hur länge har du känt dem?
-Jag vet inte... 6-7 år.
314
00:41:41,591 --> 00:41:44,151
Mår du bra?
315
00:41:52,151 --> 00:41:56,351
Det är släkten.
Jag trodde inte det kunde bli värre.
316
00:41:56,511 --> 00:42:01,351
De vet att de borde ha gjort mer
för att hjälpa morbror Ferdy.
317
00:42:01,511 --> 00:42:04,591
De tog det inte på allvar.
318
00:42:04,751 --> 00:42:09,991
Det kanske är
vad "blodiga händer" syftade på?
319
00:42:10,151 --> 00:42:16,991
Moster Lydia var den enda
som brydde sig om honom.
320
00:42:17,151 --> 00:42:22,631
Om nån var emot Ferdy
så var det Jennifer.
321
00:42:24,751 --> 00:42:28,831
Jag minns en frukost
när vi var här i några dagar...
322
00:42:34,591 --> 00:42:36,591
Mår du bra?
323
00:42:37,831 --> 00:42:41,431
Får jag prata med dig, Emily?
324
00:42:41,591 --> 00:42:46,111
Stanna här, Phoebe.
Jag vill prata med dig också.
325
00:42:46,271 --> 00:42:49,151
Det tar bara ett ögonblick.
326
00:42:50,991 --> 00:42:55,071
Jag vill att du går igenom
vad som hände i garaget.
327
00:42:55,231 --> 00:42:59,391
Kan du vänta på mig
i vardagsrummet?
328
00:43:05,031 --> 00:43:10,351
Phoebe...
Jag hörde dig prata med Emily.
329
00:43:10,511 --> 00:43:17,791
Du pratade om familjens skuldkänslor
för Ferdys självmord.
330
00:43:17,951 --> 00:43:23,711
Du skulle beskriva
vad som hände under en frukost.
331
00:43:23,871 --> 00:43:26,071
Phoebe...
332
00:43:33,111 --> 00:43:38,991
Jag måste få reda på bakgrunden
till allt det här.
333
00:43:39,151 --> 00:43:42,711
-Jag var bara tolv år då.
-Jag har en dotter.
334
00:43:42,871 --> 00:43:48,591
Jag vet att flickor i den åldern
kan vara lika klarsynta som vuxna.
335
00:43:48,751 --> 00:43:53,911
När ägde den här frukosten rum?
336
00:43:56,151 --> 00:43:58,151
För nio år sen.
337
00:43:59,271 --> 00:44:04,951
Några månader innan
morbror Ferdy dog.
338
00:44:05,111 --> 00:44:10,311
Mamma hade kommit ditmed mig och Howard över helgen.
339
00:44:10,471 --> 00:44:14,351
Ross jobbade i stan då,innan han blev konstig.
340
00:44:14,511 --> 00:44:17,591
Perfekt släkt,
och hon är galen i dig-
341
00:44:17,751 --> 00:44:21,431
-trots att ni tillbringar
flera månader i Blackpool.
342
00:44:23,511 --> 00:44:30,351
Hon har fått sin bror att ge dig
ett bra jobb. Vad vill du ha mer?
343
00:44:30,511 --> 00:44:34,351
Vi försöker ordna upp ditt liv.
Du är otacksam.
344
00:44:34,511 --> 00:44:38,031
Jag har ett liv
som professionell trollkarl.
345
00:44:38,191 --> 00:44:42,831
-Det är mitt jobb, Jennifer.
-Vi har alla varit väldigt toleranta.
346
00:44:45,111 --> 00:44:47,951
Hur gammal är du?
347
00:44:48,111 --> 00:44:55,191
Du kan fortsätta ha det som hobby,
men snälla Ferdy!
348
00:44:55,351 --> 00:44:59,151
Pantomimer?
349
00:44:59,311 --> 00:45:05,431
Du vet inte vad jag pratar om, va?
Inte en aning.
350
00:45:05,591 --> 00:45:09,671
Jag tror inte att hon förstod
vad som påverkade Ferdy.
351
00:45:09,831 --> 00:45:16,711
Kan nån ha ansett att hon
bar ansvaret för Ferdys död?
352
00:45:16,871 --> 00:45:19,871
Hon var inte så förstående.
353
00:45:20,031 --> 00:45:26,311
Om hon hade fått som hon ville,
hade han aldrig träffat Claire.
354
00:45:26,471 --> 00:45:32,631
-Vad hände?
-Hon förstod att det var nåt lurt.
355
00:45:34,111 --> 00:45:36,751
Det var nästa gång vi var där.
356
00:45:36,911 --> 00:45:41,711
Jag tittade efter pappaoch längtade efter att åka hem.
357
00:45:42,911 --> 00:45:46,471
-Vem är det?
-Jag vet inte. En kvinna.
358
00:45:57,911 --> 00:46:02,191
-Ja?
-Hej. Jag är här för intervjun.
359
00:46:02,351 --> 00:46:04,471
Med Ferdinand Villiers.
360
00:46:04,631 --> 00:46:10,871
-Vilken intervju?
-För en trollkarlsassistent.
361
00:46:11,031 --> 00:46:13,751
Jag heter Claire English.
362
00:46:13,911 --> 00:46:17,791
Tyvärr,
han är inte ute efter en assistent.
363
00:46:17,951 --> 00:46:21,991
Han borde ha ringt.
Jag ska prata med honom.
364
00:46:22,151 --> 00:46:26,751
Jag beklagar att du har
slösat bort tiden. Nu måste jag gå.
365
00:46:30,231 --> 00:46:32,951
Nu rensar vi ut skåpet, Aidan.
366
00:46:37,351 --> 00:46:41,311
-Då hände det.-Alfie!
367
00:46:43,751 --> 00:46:46,671
Alfie, din lilla rackare!
368
00:46:47,711 --> 00:46:53,591
-Han är jättefin. Hur gammal är han?
-Ungefär 12 veckor.
369
00:46:53,751 --> 00:46:57,351
Du måste vara Claire,
som söker jobb som assistent.
370
00:46:57,511 --> 00:47:01,791
-Ingen fara, jag körde gärna.
-Va?
371
00:47:03,071 --> 00:47:06,351
Man sa att tjänsten är tillsatt.
372
00:47:09,711 --> 00:47:13,111
Det måste vara ett missförstånd.
373
00:47:13,271 --> 00:47:17,591
Det finns en tjänst
om du är intresserad.
374
00:47:17,751 --> 00:47:21,151
Jaha... Det är jag.
375
00:47:21,311 --> 00:47:24,471
Bra. Vi kan prata i studion.
376
00:47:24,631 --> 00:47:28,351
Kärlek vid första ögonkastet.
377
00:47:28,511 --> 00:47:32,911
För Ferdy, i alla fall.
Han föll pladask.
378
00:47:33,071 --> 00:47:37,111
Kort romans, förlovade,
bestämt bröllopsdatum.
379
00:47:37,271 --> 00:47:40,951
Sen upptäckte han
att hon ville åt hans pengar.
380
00:47:42,871 --> 00:47:45,671
Det knäckte honom.
381
00:47:46,751 --> 00:47:49,591
Kvinnan har inget
med det här att göra.
382
00:47:49,751 --> 00:47:56,991
Hjälp till lite. Hur visste du
att hon var en lycksökerska?
383
00:47:57,151 --> 00:48:01,471
En värdefull
art deco-statyett försvann.
384
00:48:01,631 --> 00:48:08,191
Ferdys assistent...
fästmö försökte sälja den.
385
00:48:08,351 --> 00:48:12,551
Vi upptäckte att hon
hade ett kriminellt förflutet.
386
00:48:15,311 --> 00:48:17,751
Det här är Lydias rum.
387
00:48:24,751 --> 00:48:29,391
-Ska jag bara stå här?
-Ja, det vore snällt.
388
00:48:30,991 --> 00:48:35,671
-Vad är det?
-Lampan står i bokhyllan annars.
389
00:48:36,831 --> 00:48:39,271
Hon måste ha flyttat på den.
390
00:48:39,431 --> 00:48:43,031
-Brukar hon skriva brev?
-Inte såvitt jag vet.
391
00:48:43,191 --> 00:48:45,671
Hon har inte fått mycket post.
392
00:48:48,711 --> 00:48:52,791
Det är en bröllopsvideo.
Peter Bunting och Diana Snape.
393
00:48:52,951 --> 00:48:56,871
Säger mig inget.
Jag känner inte alla hennes vänner.
394
00:48:57,031 --> 00:49:01,871
Ursäkta mig. - Scott? Ja.
395
00:49:03,351 --> 00:49:06,311
Jag är vid huset nu. Tack ska du ha.
396
00:49:07,551 --> 00:49:09,951
Det var sjukhuset, sir.
397
00:49:15,871 --> 00:49:21,951
Det tillstötte komplikationer.
Miss Villiers dog för 10 minuter sen.
398
00:49:33,671 --> 00:49:36,271
Jag provade fjärrkontrollen.
399
00:49:37,711 --> 00:49:41,231
Den är fortfarande kvar.
Garagedörren öppnades.
400
00:49:41,391 --> 00:49:44,071
Den verkade fungera bra.
401
00:49:45,471 --> 00:49:50,551
Har jag förstått nu?
Miss Villiers gick ut genom hallen?
402
00:49:50,711 --> 00:49:56,671
Hon stängde dörren bakom sig.
Sen hörde hon bilens motor starta.
403
00:49:56,831 --> 00:50:00,991
Så sa hon. Jag tror att det var allt.
404
00:50:01,151 --> 00:50:05,751
Hon hade börjat gå iväg
när hon hörde det.
405
00:50:05,911 --> 00:50:10,551
Hon kom tillbaka in hit.
och såg garderoben.
406
00:50:10,711 --> 00:50:14,831
Hon tog sig inte runt
för att stänga av motorn.
407
00:50:14,991 --> 00:50:19,551
Hon försöker använda fjärrkontrollen,
men den fungerar inte.
408
00:50:19,711 --> 00:50:26,671
Hon hörde dörren stängas.
Hon sa att den var låst.
409
00:50:26,831 --> 00:50:32,151
-Var den inte låst sen?
-Nej.
410
00:50:33,471 --> 00:50:39,471
Innan dess hade Lydia kört hem
från midnattsmässan.
411
00:50:39,631 --> 00:50:43,031
Nej, jag åkte med henne.
412
00:50:43,191 --> 00:50:46,471
Hon tyckte om att köra.
413
00:50:46,631 --> 00:50:50,511
Den automatiska porten gjorde
att hon kunde komma och gå.
414
00:50:50,671 --> 00:50:57,671
-Klev du ur innan hon parkerade?
-Ja, man kommer inte ut där inne.
415
00:50:57,831 --> 00:51:01,351
-Gick du in i huset via ytterdörren?
-Ja.
416
00:51:01,511 --> 00:51:07,591
-På en gång?
-Ja. Alla var på väg in.
417
00:51:07,751 --> 00:51:10,791
-Emily såg mig.
-Det stämmer.
418
00:51:15,151 --> 00:51:18,311
Jag beklagar verkligen.
419
00:51:22,431 --> 00:51:25,551
Låt bli.
420
00:51:25,711 --> 00:51:28,791
Spisen behöver mer kol.
421
00:51:37,151 --> 00:51:39,631
Kliver ur bilen...
422
00:51:40,911 --> 00:51:45,551
Stänger dörren
och vänder sig mot garagedörren.
423
00:51:49,911 --> 00:51:52,271
Den funkar.
424
00:51:57,631 --> 00:52:04,311
Om det Lydia sa, stämde
var nån inte med de andra.
425
00:52:05,631 --> 00:52:09,911
Vi var alla i hallen eller köket.
426
00:52:11,111 --> 00:52:15,631
Förutom Ross. Han var i sitt rum.
427
00:52:15,791 --> 00:52:20,511
-Var han den enda som inte gick?
-Digby gick inte heller.
428
00:52:20,671 --> 00:52:23,191
Han sov på soffan.
429
00:52:24,271 --> 00:52:28,391
Kan du berätta vem som är
förmånstagare för Lydias testamente?
430
00:52:28,551 --> 00:52:31,231
Jag.
431
00:52:31,391 --> 00:52:35,911
Men inte mycket.
Hon hade bara några tusen.
432
00:52:36,071 --> 00:52:38,831
Har du ekonomiska problem?
433
00:52:38,991 --> 00:52:43,631
Jag la märke till
att huset behöver fräschas upp.
434
00:52:43,791 --> 00:52:46,871
Det blir gjort
på ena eller andra sättet.
435
00:52:50,991 --> 00:52:56,031
Min son ärver snart pengar,
och de ska hjälpa till.
436
00:52:56,191 --> 00:53:00,071
-Från vem?
-Farbror Barts dödsbo.
437
00:53:01,151 --> 00:53:06,431
Om Aidan inte röker före 21 års ålder
så får han 100 000 pund.
438
00:53:06,591 --> 00:53:10,871
-Och Aidan röker inte.
-Självklart inte.
439
00:53:21,631 --> 00:53:23,751
Mrs Frears?
440
00:53:40,591 --> 00:53:44,191
Hur länge
hade moster Lydia bott här?
441
00:53:44,351 --> 00:53:49,951
Drygt 30 år. Hon flyttade hit
när våra föräldrar dog.
442
00:53:50,111 --> 00:53:52,751
Vi behövde en förmyndare.
443
00:53:52,911 --> 00:53:55,831
-Vem äger huset?
-Alla tre.
444
00:53:55,991 --> 00:53:59,231
Jennifer
har haft starkast känslor för det.
445
00:53:59,391 --> 00:54:03,711
Hon fick bo kvar med Lydia.
446
00:54:03,871 --> 00:54:06,431
Vi äger det tillsammans.
447
00:54:06,591 --> 00:54:10,191
-Behöver du inte pengarna?
-Nej.
448
00:54:11,951 --> 00:54:15,431
Vi kan kolla upp dina bankkonton
om vi måste.
449
00:54:16,911 --> 00:54:22,511
Jag tror att det är övertrasserat
med 30 000 pund.
450
00:54:33,031 --> 00:54:35,671
Alfie! Sitt!
451
00:55:29,591 --> 00:55:34,631
Kom igen. Öppna den.
452
00:56:20,311 --> 00:56:23,311
De måste ha sålt det.
453
00:56:23,471 --> 00:56:28,511
Hon har utplånat alla bevis på
att han ens har existerat.
454
00:56:34,551 --> 00:56:37,751
Det är min födslorätt!
455
00:56:47,871 --> 00:56:50,071
Du?
456
00:56:50,231 --> 00:56:53,591
Sånt här väntar jag mig bara
från Howard.
457
00:57:16,711 --> 00:57:20,791
Vi var inte så förstående mot Ferdy.
458
00:57:20,951 --> 00:57:25,351
Jag har alltid känt
att vi borde ha hjälpt honom mer-
459
00:57:25,511 --> 00:57:30,431
-genom hans depressioner
och hans sammanbrott.
460
00:57:30,591 --> 00:57:34,511
Jag trodde aldrig att han skulle...
461
00:57:34,671 --> 00:57:36,711
Ja...
462
00:57:36,871 --> 00:57:40,591
Bara en fråga till, mr Villiers.
463
00:57:41,711 --> 00:57:45,111
-Du gick inte på midnattsmässan.
-Nej.
464
00:57:47,991 --> 00:57:50,311
Jag är buddist.
465
00:57:50,471 --> 00:57:53,871
-Var fanns du?
-På mitt rum.
466
00:57:54,031 --> 00:57:58,631
-Var det nån som såg dig?
-Nej. Jag kom när de förde oväsen.
467
00:57:58,791 --> 00:58:03,991
-Vad tyckte du om Lydia, Emily?
-Jag träffade henne bara på julafton.
468
00:58:04,151 --> 00:58:09,271
Jag tyckte om henne.
Hon var lite konstigt, men...
469
00:58:09,431 --> 00:58:14,631
-Hur då, "konstig"?
-I allmänhet.
470
00:58:14,791 --> 00:58:18,951
Som att hon ville veta
hur mitt namn stavades-
471
00:58:19,111 --> 00:58:22,671
-och skrev ner det i sin bok.
472
00:58:24,551 --> 00:58:26,991
I allmänhet.
473
00:58:27,151 --> 00:58:31,271
Inte en enda sak!
474
00:58:31,431 --> 00:58:35,231
Man ska uppmuntra
sina barns intressen.
475
00:58:36,911 --> 00:58:40,831
Visa mig ett av dina korttrick,
Howard.
476
00:58:48,311 --> 00:58:50,671
Vem står på tur, sir?
477
00:58:50,831 --> 00:58:55,431
Jag vill ringa Bullard
och se om han minns självmordet.
478
00:58:55,591 --> 00:58:57,871
Sen pratar vi med Howard.
479
00:59:03,711 --> 00:59:07,951
Sluta besvära alla. Ge mig korten.
480
00:59:08,111 --> 00:59:11,031
-Ge mig korten!
-Det gör inget.
481
00:59:11,191 --> 00:59:16,191
Alla gjorde korttrick i hans ålder.
Det är inget problem.
482
00:59:17,911 --> 00:59:20,111
Kom hit, Howard.
483
00:59:50,991 --> 00:59:54,591
Kom igen. Visa ett av dina trick.
484
00:59:56,871 --> 00:59:58,871
Okej.
485
01:00:01,551 --> 01:00:03,551
Ta två kort.
486
01:00:03,711 --> 01:00:07,231
Hej, George. God jul.
Förlåt att jag stör.
487
01:00:07,391 --> 01:00:13,471
-Ferdy Villiers. Kände du honom?
-Lite.
488
01:00:13,631 --> 01:00:19,151
Finns det en chans att självmordet
var fejkat och att det var mord?
489
01:00:19,311 --> 01:00:23,911
Det fanns inga tecken på kamp.
Det är väl möjligt-
490
01:00:24,071 --> 01:00:27,351
-men det vore inte lätt att fejka.
491
01:00:27,511 --> 01:00:30,311
Kvinnan som begick självmord,
du vet?
492
01:00:30,471 --> 01:00:35,271
-Vilken kvinna?-Hans fästmö. Claire, tror jag.
493
01:00:36,751 --> 01:00:41,831
De två kort du valde,
hjärter sex och spader sju-
494
01:00:41,991 --> 01:00:47,631
-som du la tillbaka på olika platser,
ligger nu bredvid varandra.
495
01:00:47,791 --> 01:00:51,911
Mirakulöst nog kommer de
att ligga intill varandra...
496
01:00:56,671 --> 01:00:58,951
De är inte här.
497
01:00:59,111 --> 01:01:02,111
-Du la väl tillbaka dem?
-Ja.
498
01:01:02,271 --> 01:01:05,511
-Du har väl inte snott dem?
-Nej.
499
01:01:05,671 --> 01:01:11,391
Kan du titta
i hans högra ficka, kommissarien?
500
01:01:16,511 --> 01:01:19,911
-Hur gjorde du det?
-Jag brukar inte förklara.
501
01:01:20,071 --> 01:01:22,591
Det är enkelt.
502
01:01:22,751 --> 01:01:27,031
Jag la korten i fickan
när vi kom hit.
503
01:01:27,191 --> 01:01:30,111
Skulle jag be dig om ett trick?
504
01:01:30,271 --> 01:01:35,191
Jag satt och såg ledsen ut
och du tyckte synd om mig.
505
01:01:35,351 --> 01:01:39,231
Du ville muntra upp mig
genom att be om ett trick.
506
01:01:39,391 --> 01:01:43,511
Jag fick dig också att välja
de kort jag ville.
507
01:01:43,671 --> 01:01:48,311
Du valde inte
hjärter sex och spader sju.
508
01:01:49,671 --> 01:01:52,671
Du valde spader sex och hjärter sju.
509
01:01:52,831 --> 01:01:56,991
Jag sa bara vilka det var efteråt
och du accepterade det.
510
01:01:57,151 --> 01:02:00,231
Suggestion
är en stor del av trolleriet.
511
01:02:00,391 --> 01:02:04,431
Man övertygar folk om
att de har sett sånt som de inte har.
512
01:02:04,591 --> 01:02:07,511
-Lurigt.
-Jag gör mitt bästa.
513
01:02:07,671 --> 01:02:10,391
Kan vi inleda utfrågningen nu?
514
01:02:22,031 --> 01:02:25,511
-Frågade han om Ferdy?
-Ja.
515
01:02:27,471 --> 01:02:31,791
-Vad sa du?
-Vad skulle jag säga?
516
01:02:39,351 --> 01:02:41,471
Är allt bra?
517
01:02:45,151 --> 01:02:51,751
George Bullard sa att Claire
begick självmord efter Ferdy.
518
01:02:51,911 --> 01:02:55,471
Vi måste ta reda på allt om det.
519
01:02:59,111 --> 01:03:02,951
Vi är klara för i dag, mrs Carter.
520
01:03:05,911 --> 01:03:10,791
-Tänker ni jaga?
-I morgon. Hur så?
521
01:03:10,951 --> 01:03:14,151
Det vore bra att hoppa över det.
522
01:03:14,311 --> 01:03:16,871
Vi gör det alltid på annandagen.
523
01:03:17,031 --> 01:03:21,311
Enligt hotet i gåtan
skulle mer än en person-
524
01:03:21,471 --> 01:03:25,551
-vara död före midnatt
på annandagen.
525
01:03:25,711 --> 01:03:31,591
Det är inte så säkert för er
bland alla vapen.
526
01:03:31,751 --> 01:03:36,071
Jag föreslår att ni inte deltar.
527
01:03:50,671 --> 01:03:52,671
Vad letar vi efter, sir?
528
01:03:52,831 --> 01:03:59,711
Emily pratade om att Lydia ville veta
hur hennes namn stavades.
529
01:03:59,871 --> 01:04:03,551
-Vad handlade det om?
-Jag vet inte.
530
01:04:03,711 --> 01:04:10,471
Hon kanske ville stava rätt för att
hon visste att hon skulle skriva det.
531
01:04:10,631 --> 01:04:16,391
-Hon var ingen brevskrivare.
-Men hon skrev nåt.
532
01:04:16,551 --> 01:04:20,991
-Dagbok, kanske?
-Det vore bra.
533
01:04:23,711 --> 01:04:29,751
Hon kanske inte flyttade lampan
för att få extra ljus på bordet-
534
01:04:29,911 --> 01:04:34,711
-utan för att få tag på nåt
bakom lampan.
535
01:04:50,991 --> 01:04:53,231
Sesam, öppna dig.
536
01:05:02,191 --> 01:05:06,311
-Hon skrev dagbok.
-Det kan vi vara tacksamma för.
537
01:05:14,351 --> 01:05:18,591
Hon skrev det sista på julafton.
538
01:05:18,751 --> 01:05:23,111
"De säger att gåtan var ett skämt.
Jag önskar att den var det."
539
01:05:23,271 --> 01:05:29,031
"Jag märkte att min dagbok
för året då Ferdy dog, saknas."
540
01:05:29,191 --> 01:05:32,471
Hon har inte fel.
541
01:05:32,631 --> 01:05:35,751
"Nån vet vad som hände."
542
01:05:35,911 --> 01:05:40,311
"Jag visste att sådan ondska
inte bara kan försvinna."
543
01:05:40,471 --> 01:05:44,431
"Jag sa... " Hon skrev inte klart.
544
01:05:51,791 --> 01:05:56,711
-Hur många dagböcker?
-De sträcker sig 15 år tillbaka.
545
01:05:56,871 --> 01:05:59,391
Vi måste läsa igenom dem.
546
01:05:59,551 --> 01:06:02,271
Lydia har skrivit dagbok i hemlighet.
547
01:06:03,471 --> 01:06:10,231
-Det kan stå om Ferdys död.
-Dagboken för det året är försvunnen.
548
01:06:10,391 --> 01:06:15,471
Hennes sista anteckning
är väldigt intressant.
549
01:06:15,631 --> 01:06:20,671
Det står:
"Jag visste att sådan ondska..."
550
01:06:21,831 --> 01:06:24,791
..."aldrig bara kan försvinna.
551
01:06:24,951 --> 01:06:29,391
-Vet ni vad hon menade?
-Nej.
552
01:06:29,551 --> 01:06:33,151
Hon var väldigt förvirrad.
553
01:06:35,911 --> 01:06:40,671
Jag vill
att alla stannar här för tillfället.
554
01:06:40,831 --> 01:06:44,711
Jag önskar er en god natt.
555
01:06:51,471 --> 01:06:56,031
-"Sådan ondska"?
-Håll käften, Ross.
556
01:06:57,031 --> 01:07:02,231
"Sådan ondska"!
Vad menade hon med det?
557
01:07:02,391 --> 01:07:08,431
-Va?
-Ska du förklara för oss?
558
01:07:08,591 --> 01:07:12,231
Har du mage att predika?
559
01:07:12,391 --> 01:07:14,551
Sluta!
560
01:07:14,711 --> 01:07:17,951
Du har drivit omkring i nio år-
561
01:07:18,111 --> 01:07:23,271
-för att du var för klen
för att ta itu med det som hände.
562
01:07:23,431 --> 01:07:28,551
Medan du har sökt meningen med
livet, har jag tagit hand om Lydia-
563
01:07:28,711 --> 01:07:33,671
-och försökt hålla ihop huset
utan ett öre av dina miljoner.
564
01:07:33,831 --> 01:07:36,471
Jag vet att det inte
betyder nåt för dig.
565
01:07:36,631 --> 01:07:40,871
Vissa av oss var tvungna
att ta itu med det som hände.
566
01:07:42,711 --> 01:07:48,471
Lydia var så gott som galen
när hon föll ner för trappan.
567
01:07:50,151 --> 01:07:54,391
Tack så mycket
för att du förstörde julen.
568
01:07:54,551 --> 01:07:59,151
Om du är så oskyldig, kan du väl
följa med och jaga i morgon?
569
01:08:05,471 --> 01:08:11,471
Lydia har precis dött.
Vi skulle kunna visa henne respekt.
570
01:08:11,631 --> 01:08:15,111
Har det inget att göra med
att du är rädd?
571
01:08:15,271 --> 01:08:18,551
Det här hjälper inte, Ross.
572
01:08:27,631 --> 01:08:32,911
Det är ingen som menar
att du har nåt att frukta-
573
01:08:33,071 --> 01:08:37,111
-men det är nog ingen bra idé.
574
01:08:37,991 --> 01:08:40,231
Jag har inget att frukta.
575
01:08:41,951 --> 01:08:47,071
-Jag trodde att alla skulle åka.
-Absolut. Så bra.
576
01:08:48,671 --> 01:08:52,111
-Jennifer...
-Jag följer med.
577
01:09:26,471 --> 01:09:29,271
Kom igen, Alfie. Promenad.
578
01:09:29,431 --> 01:09:33,911
-Kom!
-Han tycker inte om vapen.
579
01:09:36,911 --> 01:09:39,271
Kom.
580
01:09:54,031 --> 01:09:58,951
-Titta.
-Det är en spik.
581
01:10:08,111 --> 01:10:11,071
Det är nog från ursprungshuset.
582
01:10:11,231 --> 01:10:13,231
Daniel!
583
01:10:17,111 --> 01:10:20,591
-Vad har du?
-Det är ett videoband.
584
01:10:22,351 --> 01:10:29,191
Det är Emily, men det är inte allt.
Ser du killen med ryggen vänd?
585
01:10:29,351 --> 01:10:32,191
Han som röker.
586
01:10:32,351 --> 01:10:36,711
-Det är Aidan.
-Just det. Det syns tydligt.
587
01:10:36,871 --> 01:10:40,711
Om nån ser det,
förlorar han 100 000 dollar.
588
01:10:40,871 --> 01:10:43,511
Det kallar jag motiv.
589
01:10:43,671 --> 01:10:48,111
-Vad vet du om Claires självmord?
-Hon gjorde det efter Ferdy.
590
01:10:48,271 --> 01:10:52,351
Hon satte en slang på avgasröret
och gasade ihjäl sig.
591
01:10:52,511 --> 01:10:54,551
-Anhöriga?
-Svårt.
592
01:10:54,711 --> 01:10:58,311
George ska ta reda på
vem som identifierade kroppen.
593
01:10:58,471 --> 01:11:03,271
-Hon begravdes i Malham Cross.
-Vi ses i bilen.
594
01:11:04,551 --> 01:11:08,631
Jag måste åka, Joyce.
Jag kommer så fort jag kan.
595
01:11:08,791 --> 01:11:11,671
-Pappa!
-Typiskt.
596
01:11:13,151 --> 01:11:15,471
Tack ska du ha.
597
01:11:16,831 --> 01:11:20,351
Jag svalde det inte alls.Det var så dumt.
598
01:11:20,511 --> 01:11:24,551
-Jag kunde ha dött av myntet!-Douglas...
599
01:11:24,711 --> 01:11:29,271
Jag berättar för Joyce,men hon får oroa sig först.
600
01:11:32,631 --> 01:11:37,991
-Jag måste gå. Polisangelägenheter.
-Igen?
601
01:11:42,431 --> 01:11:48,591
Det är precis här. Här, ja.
602
01:11:48,751 --> 01:11:50,751
Claire English.
603
01:11:50,911 --> 01:11:54,871
-Vem lämnar blommor?
-Jag vet inte.
604
01:11:55,031 --> 01:12:01,551
De brukar vara nyare än så.
Man ser dem alltid vid gången.
605
01:12:01,711 --> 01:12:04,711
Det brukar alltid vara nya.
606
01:12:04,871 --> 01:12:07,671
-Jaså?
-Ja.
607
01:12:07,831 --> 01:12:12,391
-Jag måste gå. Ursäkta mig.
-Tack för att du tog dig tid.
608
01:12:12,551 --> 01:12:15,191
-God jul.
-God jul.
609
01:12:19,671 --> 01:12:23,831
-Vad tror du?
-Äkta kärlek?
610
01:12:28,191 --> 01:12:31,031
Det är Peters och Dianas bröllop.
611
01:12:33,511 --> 01:12:35,911
Det är jag.
612
01:12:41,671 --> 01:12:46,551
-Kan ni stänga av?
-Där är du. Du röker.
613
01:12:47,751 --> 01:12:52,071
-Var fick ni tag i den?
-Det vet du nog.
614
01:12:52,231 --> 01:12:56,391
I Lydias rum.
Den satt i videobandspelaren.
615
01:12:57,911 --> 01:13:02,991
-Familjen Snape skickade den nog.
-Det var därför hon kände igen mig.
616
01:13:03,151 --> 01:13:08,471
-Har hon aldrig nämnt det?
-Han tror att jag dödade Lydia.
617
01:13:08,631 --> 01:13:13,071
Det gäller 100 000 pund.
Det är motiv.
618
01:13:13,231 --> 01:13:18,951
Om han dödade henne,
varför tog han då inte bevisen?
619
01:13:19,111 --> 01:13:22,031
-Var är din mamma?
-Hon är och jagar,
620
01:13:24,231 --> 01:13:28,831
-Hon skulle ju inte gå?
-Hon ångrade sig.
621
01:13:31,711 --> 01:13:38,191
Din morbror Ferdy dog av hagelskott.
Claire blev dödad av avgaser.
622
01:13:38,351 --> 01:13:44,431
Lydia dog nästan av avgaser.
Nu är Jennifer ute och jagar.
623
01:13:47,871 --> 01:13:51,631
-Vilka mer är med?
-Jag vet inte.
624
01:13:51,791 --> 01:13:55,871
-Bara Digby.
-Digby. Se om de andra är här.
625
01:14:29,671 --> 01:14:31,671
Mr Barnaby...
626
01:14:33,191 --> 01:14:37,951
Alla är här utom...
Du har hittat mr Jones.
627
01:15:04,431 --> 01:15:06,791
Så ska det se ut!
628
01:15:14,031 --> 01:15:18,551
Var fick du tag på patronerna?
Jag sköt en blindgångare.
629
01:15:19,511 --> 01:15:21,511
Nej!
630
01:15:39,671 --> 01:15:41,951
En jaktolycka.
631
01:15:42,111 --> 01:15:46,471
Skytten sätter i
20-kalibrig ammunition av misstag.
632
01:15:46,631 --> 01:15:52,391
Den är liten och glider ner i pipan.
633
01:15:52,551 --> 01:15:54,831
Vapnet avfyras inte.
634
01:15:54,991 --> 01:15:59,151
Skytten öppnar vapnet,
men patronen kommer inte ut.
635
01:15:59,311 --> 01:16:05,231
Man sätter i kaliber 12 ovanpå.
När man sen trycker på avtryckaren...
636
01:16:05,391 --> 01:16:08,431
Skulle hon inte ha märkt det?
637
01:16:08,591 --> 01:16:13,351
Mitt under jakten
tittar man efter nästa fågel.
638
01:16:13,511 --> 01:16:17,911
Nån la patronen
i hennes ficka med flit.
639
01:16:19,871 --> 01:16:22,311
Är vi säkra på att det var självmord?
640
01:16:22,471 --> 01:16:26,471
Kan Ferdy och Claires dödsfall
ha iscensatts?
641
01:16:26,631 --> 01:16:33,911
Tänk om nån tog hämnd?
Det ger ett motiv till allt det här.
642
01:16:34,071 --> 01:16:38,591
-Digby och Kate, då?
-Ross var den som tjänade på det.
643
01:16:38,751 --> 01:16:42,831
Han har inte hjälpt dem ekonomiskt.
644
01:16:42,991 --> 01:16:47,751
Vem som helst
kunde ha tagit sig in i kapprummet-
645
01:16:47,911 --> 01:16:52,111
-och lagt patronen
i Jennifers jackficka.
646
01:16:52,271 --> 01:16:54,471
Garaget, då?
647
01:16:55,791 --> 01:16:59,351
Om det var mördaren
som försökte döda Lydia-
648
01:16:59,511 --> 01:17:05,671
-så är Ross den enda
vi inte vet var han fanns.
649
01:17:08,671 --> 01:17:11,711
-Trolleri.-Det handlar om suggestion.
650
01:17:11,871 --> 01:17:15,951
Man får folk att tro att de har settsånt som de inte har.
651
01:17:21,471 --> 01:17:25,711
Det handlar om hur allt gick till.
652
01:17:28,471 --> 01:17:34,231
Du ville veta vem som
identifierade Claire English kropp.
653
01:17:34,391 --> 01:17:38,951
-Är det användbart?
-Ja, George. Tack.
654
01:18:02,471 --> 01:18:08,951
Hon blev pressad.
Mamma pressades till jakten.
655
01:18:09,111 --> 01:18:11,911
Nån la patronen i hennes ficka.
656
01:18:12,071 --> 01:18:17,511
Med tanke på förfaringssättet,
var nog motivet hämnd.
657
01:18:17,671 --> 01:18:21,311
-Jag undrar vad din mamma gjorde...
-Håll tyst, Howard!
658
01:18:21,471 --> 01:18:23,871
Alla tänker samma sak.
659
01:18:24,031 --> 01:18:28,351
Vet du vad som hände, Aidan?
660
01:18:42,711 --> 01:18:47,111
-Var är mr Jones?
-Han var här nyss.
661
01:18:47,271 --> 01:18:52,431
-Han gick till köket.
-Tack. Stanna där ni är.
662
01:19:03,071 --> 01:19:07,151
-Är han här?
-Nej. Kolla där nere.
663
01:19:33,951 --> 01:19:38,991
-När såg ni honom sist?
-När ni åkte till jakten.
664
01:19:39,151 --> 01:19:42,631
Har ingen sett honom sen dess?
665
01:19:42,791 --> 01:19:45,391
-Hur kom han hit?
-Han tog taxi.
666
01:19:49,951 --> 01:19:53,991
-Har han stuckit?
-Ja, jag tror det.
667
01:19:54,151 --> 01:19:57,391
Prata med stationen
och skicka ut en beskrivning.
668
01:19:57,551 --> 01:20:02,311
Kolla hans adress.
Jag ska titta i garaget.
669
01:20:19,391 --> 01:20:21,711
Jag finns på mobilen.
670
01:20:27,231 --> 01:20:31,951
Han lät mig hitta
den andra fjärrkontrollen i hans rum.
671
01:20:32,111 --> 01:20:36,831
Det fanns två fjärrkontroller.
Han var trollkarl, illusionist.
672
01:20:36,991 --> 01:20:41,391
-Dominic?
-Ja. Och han var duktig.
673
01:20:41,551 --> 01:20:45,711
Jag fick en glimt
av hans fingerfärdighet tidigare.
674
01:20:45,871 --> 01:20:51,031
Jag trodde inte att han kunde
döda Jennifer från en kilometer bort.
675
01:20:51,191 --> 01:20:56,511
Han kan inte ha gjort det.
Han hjälpte Lydia ut ur garaget.
676
01:20:56,671 --> 01:21:01,991
Tror du? Det var du
som hörde Lydia ropa på hjälp.
677
01:21:02,151 --> 01:21:06,351
Såg du Dominic
öppna dörren till garaget?
678
01:21:06,511 --> 01:21:13,071
-Nej, jag kom strax efteråt.
-Han sprang för att komma dit först.
679
01:21:16,271 --> 01:21:19,951
Du vet inte att dörren inte var låst.
680
01:21:20,111 --> 01:21:23,031
Hjälp mig! Hjälp mig!
681
01:21:23,191 --> 01:21:27,311
Okej.
Jag står vid dörren. Akta dig!
682
01:21:29,351 --> 01:21:34,711
Han kom hit
för att byta ut fjärrkontrollerna.
683
01:21:37,671 --> 01:21:43,431
Emily använde den som hon trodde
att Lydia hade använt.
684
01:21:44,991 --> 01:21:47,791
Den fungerade ju.
685
01:21:50,111 --> 01:21:53,071
Det skapade mer tvivel kring Lydia.
686
01:21:53,231 --> 01:21:57,071
Han kan inte ha gjort det.
Han kom in genom ytterdörren.
687
01:21:57,231 --> 01:22:00,031
-Är du säker?
-Jag såg honom.
688
01:22:01,871 --> 01:22:03,991
Jag är säker på det.
689
01:22:04,151 --> 01:22:10,751
Ett falskt minne i Emilys hjärna
genom Dominics suggestion.
690
01:22:10,911 --> 01:22:15,311
Tror hon att han kom via ytterdörren
för att han sa det?
691
01:22:15,471 --> 01:22:18,511
Det är manipulation.
Hon tyckte om honom.
692
01:22:18,671 --> 01:22:25,751
Hon väntade sig inte att bli lurad.
Hon ville göra ett bra intryck.
693
01:22:25,911 --> 01:22:28,911
Hon sa inte emot honom.
694
01:22:29,071 --> 01:22:36,671
Han var avslappnad,
och sa att hon tog av sig jackan.
695
01:22:36,831 --> 01:22:42,911
Jag följde med de andra.
Emily tog av sig jackan då.
696
01:22:43,071 --> 01:22:46,311
Det var ett säkert kort i det läget.
697
01:22:46,471 --> 01:22:50,911
Hon kopplade ihop den detaljen
med bilden han gav henne.
698
01:22:51,071 --> 01:22:55,711
Den blev ett helt minne.
699
01:22:55,871 --> 01:22:59,631
Som hjärter sju eller spader sex.
700
01:22:59,791 --> 01:23:03,271
Jag tror
att det här var vad som hände.
701
01:23:03,431 --> 01:23:06,151
-Går det bra?
-Ja.
702
01:23:08,751 --> 01:23:12,951
Dominic väntade utanför garaget.
703
01:23:27,751 --> 01:23:33,591
När Lydia pekade medfjärrkontrollen, stängde han porten.
704
01:23:34,591 --> 01:23:39,711
Han kröp in under porten
precis när den stängdes.
705
01:23:47,071 --> 01:23:49,071
Han satte på motorn.
706
01:23:54,351 --> 01:23:57,671
Och sen...
707
01:24:02,671 --> 01:24:06,471
Det skulle framstå som en olycka-
708
01:24:06,631 --> 01:24:12,151
-om nån hittade Lydia
innan koloxiden hade gjort sitt.
709
01:24:26,551 --> 01:24:29,031
Hallå!
710
01:24:29,191 --> 01:24:35,471
När koloxiden inte fungerade,
väntade han till mitt i natten.
711
01:24:35,631 --> 01:24:41,631
-På nåt sätt...-Alfie?
712
01:24:41,791 --> 01:24:47,871
...fick han Lydia att lämna rummet
och knuffade henne nedför trappan.
713
01:25:03,431 --> 01:25:06,391
I Jennifers fall behövde han bara-
714
01:25:06,551 --> 01:25:12,711
-släppa ner patronen i fickan
och hoppas på det värsta.
715
01:25:12,871 --> 01:25:17,391
Ondskan har rört sig bland oss
i det här huset.
716
01:25:17,551 --> 01:25:24,991
Han mördade de som bjöd in honom
i sin egen familj!
717
01:25:25,151 --> 01:25:30,311
Hur kan ni bara sitta där
och vara så engelska, så lugna?
718
01:25:30,471 --> 01:25:33,471
Ni verkar fortfarande skylla på...
719
01:25:33,631 --> 01:25:38,031
"Till familjen Villiers. God jul."
720
01:25:44,391 --> 01:25:46,991
-Ge mig den!
-Aidan!
721
01:25:52,031 --> 01:25:54,991
Det är en senil kvinnas svammel.
722
01:25:55,151 --> 01:25:58,551
-Det är irrelevant.
-Vi vill veta sanningen.
723
01:26:12,071 --> 01:26:14,071
Mr Carter...
724
01:26:19,071 --> 01:26:21,311
Datumen är markerade.
725
01:26:23,071 --> 01:26:25,231
"30 november."
726
01:26:27,271 --> 01:26:29,991
En present till familjen Villiers.
727
01:26:31,591 --> 01:26:37,591
-Varsågod och fortsätt.
-Den 30 november.
728
01:26:38,991 --> 01:26:43,831
"Claire är full av överraskningar.
Jag tycker mer och mer om henne."
729
01:26:43,991 --> 01:26:46,431
Den är äkta.
730
01:26:46,591 --> 01:26:50,871
"Vi satt i salongenoch hon tittade på en statyett."
731
01:26:51,031 --> 01:26:55,831
-Den är värdefull.-"Hon erbjöd att få den värderad."
732
01:26:55,991 --> 01:26:59,671
"Hon skulle till Londonoch kunde fråga auktionsverket."
733
01:26:59,831 --> 01:27:04,431
"Jag förklarade att de andra inte
skulle uppskatta det."
734
01:27:04,591 --> 01:27:09,591
"Det var bäst att inte säga det
till nån, inte ens till Ferdy."
735
01:27:13,351 --> 01:27:15,551
"Den 2 december."
736
01:27:15,711 --> 01:27:19,231
"Jag har grälat med Jennifer i dag."
737
01:27:19,391 --> 01:27:23,631
Brottsligt förflutet.
Heroin och stöld.
738
01:27:23,791 --> 01:27:28,991
-Men privatdetektiver, Jennifer?
-Jag hade all rätt.
739
01:27:29,151 --> 01:27:32,031
Nån måste vaka över Ferdy.
740
01:27:32,191 --> 01:27:36,591
Hon har varit snäll mot mig.
Hon erbjöd sig att...
741
01:27:38,431 --> 01:27:43,151
-Vad?
-Ingenting.
742
01:27:43,311 --> 01:27:46,151
"Jag var tvungen att berätta det."
743
01:27:46,311 --> 01:27:51,951
Hon får honom
att sälja huset och flytta.
744
01:27:52,111 --> 01:27:57,111
Då kommer du att hamna
i ett fallfärdigt ålderdomshem.
745
01:27:57,271 --> 01:28:00,391
-Är det vad du vill?
-Jag kan inte göra det.
746
01:28:00,551 --> 01:28:06,431
-Jo, det kan du. För Ferdys skull.
-För Ferdy.
747
01:28:06,591 --> 01:28:11,871
"Den 6 december.
När Claire hade åkt till London"-
748
01:28:12,031 --> 01:28:16,751
-"ringde vi polisen
och sa att statyetten var borta."
749
01:28:23,311 --> 01:28:26,031
Hallå? Ja.
750
01:28:26,191 --> 01:28:31,511
Jag... Jag vill anmäla en stöld.
751
01:28:31,671 --> 01:28:34,191
Lydia Villiers.
752
01:28:36,671 --> 01:28:43,311
"Man gjorde en lista över stulna
saker som sedan faxades iväg."
753
01:28:44,711 --> 01:28:46,751
-Claire English?
-Ja.
754
01:28:46,911 --> 01:28:50,751
"Claire sa att jag hade bett henneatt få den värderad."
755
01:28:50,911 --> 01:28:54,191
Jag griper dig misstänkt för stöld...
756
01:28:54,351 --> 01:28:58,191
"När hon hörde
att jag hade anmält stölden... "
757
01:29:00,671 --> 01:29:03,871
"...blev hon tydligen väldigt tyst."
758
01:29:08,551 --> 01:29:14,511
"Det var som om hon gav upp, sa de."
759
01:29:23,991 --> 01:29:28,871
Men varför Dominic?
Och varför vänta i nio år?
760
01:29:30,151 --> 01:29:33,031
Claires flicknamn var Jones.
761
01:29:34,751 --> 01:29:39,791
Hon var Dominics syster.
Dominic identifierade kroppen.
762
01:29:39,951 --> 01:29:44,791
Vi tror att han kände Ferdy för att
båda var intresserade av trolleri.
763
01:29:44,951 --> 01:29:49,911
Vi misstänker att han
presenterade Claire för Ferdy-
764
01:29:50,071 --> 01:29:54,591
-när han tipsade henne
om jobbet som assistent.
765
01:29:54,751 --> 01:29:57,311
Men varför vänta tills nu? Nio år.
766
01:29:58,831 --> 01:30:01,071
Sir...
767
01:30:02,351 --> 01:30:05,871
Om han nu har stuckit-
768
01:30:06,031 --> 01:30:12,311
-finns det väl en plats han vill
besöka om han försvinner för gott.
769
01:30:22,431 --> 01:30:26,831
-Han kom undan.
-Sir...
770
01:30:42,751 --> 01:30:47,791
Käre Ferdy var hopplös med kvinnor.
771
01:30:47,951 --> 01:30:53,711
Min syster var hopplös med män,
eller åtminstone med att välja dem.
772
01:30:55,351 --> 01:30:59,271
Hopplös med livet i allmänhet.
773
01:31:00,831 --> 01:31:05,071
Sen träffades de. De fann varandra.
774
01:31:07,151 --> 01:31:12,311
Framtiden såg så ljus ut.
775
01:31:13,791 --> 01:31:16,031
För båda.
776
01:31:16,191 --> 01:31:19,511
Varför väntade du i nio år?
777
01:31:19,671 --> 01:31:23,951
Jag visste inte vad som hade hänt
förrän för ett par veckor sen.
778
01:31:24,111 --> 01:31:28,391
Jag misstänkte det,
men jag hade inga bevis.
779
01:31:28,551 --> 01:31:31,751
Chansen kom i somras.
780
01:31:31,911 --> 01:31:37,031
Lydia sa att hon
skrev upp alla sin bridge-partier.
781
01:31:37,191 --> 01:31:41,031
Det var inget särskilt.
782
01:31:41,191 --> 01:31:46,311
Plötsligt insåg jag
att det kunde finnas en dagbok.
783
01:31:47,991 --> 01:31:51,191
Det tog längre tid
att hitta den för mig.
784
01:31:53,231 --> 01:31:57,951
Men när jag gjorde det...
785
01:31:58,111 --> 01:32:02,191
...fick jag mig en tankeställare.
786
01:32:37,311 --> 01:32:39,351
Det blir bra.
787
01:32:39,511 --> 01:32:42,631
-Är du säker på det här?
-Ja.
788
01:32:47,591 --> 01:32:51,231
Har du fått tillbaka aptiten,
Douglas?
789
01:32:51,391 --> 01:32:54,231
-Hur är det med magen?
-Det känns lite än.
790
01:32:54,391 --> 01:33:01,631
-Vi har en sak att bekänna.
-Jag tänkte väl det.
791
01:33:01,791 --> 01:33:04,031
Det är nog vårt fel.
792
01:33:04,191 --> 01:33:09,231
Joyce la två mynt i din julpudding.
793
01:33:09,391 --> 01:33:14,511
Vi är lite oroliga för
att du kanske har svalt dem.
794
01:33:15,911 --> 01:33:17,911
-Två?
-Två.
795
01:33:18,071 --> 01:33:22,751
Jag tror inte att du har gjort det,
men det är bäst att vi kollar.
796
01:33:23,951 --> 01:33:27,551
-Ja.
-Dra upp tröjan.
797
01:33:40,351 --> 01:33:44,471
Douglas... Du behöver nog opereras.
798
01:33:45,951 --> 01:33:48,391
Säg inget än.
799
01:33:48,551 --> 01:33:50,951
-Finns det paj, Joyce?
-I ugnen.
800
01:33:51,111 --> 01:33:54,111
Det finns konjakssmör
och grädde med.
801
01:34:21,311 --> 01:34:25,311
Text: Ellinor Larsen
www.sdimedia.com
85671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.