All language subtitles for Midsomer.Murders.S07E07.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,391 --> 00:00:30,311 Vi får se om den håller sig uppe, till skillnad från förra året. 2 00:00:31,911 --> 00:00:37,831 Kan du kolla pajerna? Och jag vill få konjakssmöret klart. 3 00:00:56,991 --> 00:00:59,231 Ge mig en ståltråd. 4 00:01:00,471 --> 00:01:04,071 Lydia? Lydia... 5 00:01:05,191 --> 00:01:08,991 -Lydia! Ståltråd? -Ja. 6 00:01:09,151 --> 00:01:15,231 Ta dig samman. Du får bo här så länge du vill. 7 00:01:49,191 --> 00:01:51,831 Herregud! 8 00:02:06,271 --> 00:02:09,031 NIO ÅR SENARE 9 00:02:28,031 --> 00:02:33,711 Det är min lärare, mrs Seymore. Välkommen till Draycott. 10 00:02:33,871 --> 00:02:35,871 Titta. 11 00:02:37,471 --> 00:02:41,591 -God jul! -God jul! 12 00:03:20,831 --> 00:03:25,831 -Alfie! -Hej! Hej, Alfie. 13 00:03:25,991 --> 00:03:30,711 Hej. Du är en så fin hund. 14 00:03:35,831 --> 00:03:38,351 -Kommer du? -Ja. 15 00:03:39,671 --> 00:03:42,551 -Kom, Alfie. -Kom, Alfie. 16 00:03:42,711 --> 00:03:48,551 Om det blir problem... - God jul, Ted. 17 00:03:48,711 --> 00:03:53,671 Om det blir problem så får du inte känna att du inte kan ringa mig. 18 00:03:53,831 --> 00:03:56,511 -Tom! -Pam... 19 00:04:11,271 --> 00:04:16,511 Du får ringa. Om nåt händer så vill jag veta det. 20 00:04:16,671 --> 00:04:22,351 Jag förstår. Vill du slippa undan svärföräldrarna? 21 00:04:22,511 --> 00:04:27,311 Drick inte för mycket i kväll. Saker händer under julhelgen. 22 00:04:27,471 --> 00:04:31,911 -Du måste vara pigg i morgon. -Ja, sir. 23 00:04:32,071 --> 00:04:34,871 Jo, sir. Du har... 24 00:04:41,511 --> 00:04:43,511 Kom igen, mamma, snälla! 25 00:04:43,671 --> 00:04:48,831 Mina vänners föräldrar låter deras flickvänner sova i deras rum. 26 00:04:48,991 --> 00:04:55,991 Gör som ni vill på universitetet, men här pippas inte före äktenskap. 27 00:04:56,151 --> 00:05:00,391 Emily kan överleva utan dig i ett par dagar. 28 00:05:02,111 --> 00:05:07,751 För Guds skull! Tant Lydia! 29 00:05:07,911 --> 00:05:13,071 Kan du sluta med det här nu? Du får inte förstöra julen. 30 00:05:22,031 --> 00:05:25,231 Otroligt. Vänta tills du träffar släkten. 31 00:05:25,391 --> 00:05:32,391 -Jag är ledsen för det där. -Det gör inget. 32 00:05:32,551 --> 00:05:37,151 Vi får ta de tillfällen som uppstår. 33 00:05:37,311 --> 00:05:41,631 Kom, Alfie. Dags för lite frisk lantluft. 34 00:05:41,791 --> 00:05:45,191 -Fem minuter. -Var försiktig. 35 00:05:53,431 --> 00:05:59,111 -Har inte vi träffats förut? -Inte så vitt jag vet. 36 00:06:01,271 --> 00:06:05,911 -Vad hette du efternamn? -Hide. 37 00:06:07,511 --> 00:06:11,311 -Stavas det med I eller Y? -I. 38 00:06:12,631 --> 00:06:15,871 Hide... 39 00:06:36,911 --> 00:06:41,271 -Vi borde ha åkt tidigare. -Vi har inte bråttom. 40 00:06:41,431 --> 00:06:44,551 Försök vara lite positiv, Phoebe. 41 00:06:44,711 --> 00:06:50,031 Julen är den goda viljans tid. 42 00:06:50,191 --> 00:06:52,951 Kom igen! Var brinner det? 43 00:06:56,231 --> 00:06:59,631 Herregud, jag tror att det är min bror. 44 00:07:10,511 --> 00:07:12,511 Tack så mycket. 45 00:07:13,711 --> 00:07:17,031 Hejsan, Alfie. 46 00:07:31,231 --> 00:07:37,831 De är underbara, Dominic. Helt underbara. 47 00:07:37,991 --> 00:07:44,351 -Vilka är här? -Aidan med sin senaste, Emily. 48 00:07:44,511 --> 00:07:50,191 Hon står inte ut med tanken på en natt utan sex. 49 00:07:52,951 --> 00:07:57,511 -Jag heter Dominic. Emily, va? -Hej. 50 00:07:57,671 --> 00:08:02,991 Oroa dig inte. Första gången här är alltid en prövning. 51 00:08:03,151 --> 00:08:05,631 Eller hur, Lydia? 52 00:08:08,031 --> 00:08:14,351 -Några dåliga vibbar på sistone? -Jag är känslig för sånt här. 53 00:08:14,511 --> 00:08:20,751 -Hur går det med korsordet? -13 lodrätt är svår. 54 00:08:26,791 --> 00:08:29,551 De syns inte till än. 55 00:08:31,711 --> 00:08:35,551 -Njut medan du kan. -Jag hörde det. 56 00:08:35,711 --> 00:08:41,511 Ha tålamod med honom i år. Han förstår inte vad han säger. 57 00:08:44,431 --> 00:08:48,351 Vad tycker du om granen? De är så realistiska nu för tiden. 58 00:08:48,511 --> 00:08:53,351 -Den är jättefin, mamma. -Inga barr på mattan. 59 00:09:23,311 --> 00:09:26,871 Han har tagit med Monopol. 60 00:09:51,951 --> 00:09:55,191 Ross! 61 00:09:58,511 --> 00:10:02,231 Skägg och hår. Så fint! 62 00:10:05,031 --> 00:10:08,831 -Är allt som det ska? -Allt är bra. 63 00:10:12,351 --> 00:10:14,591 Ross! 64 00:10:19,671 --> 00:10:23,471 Det har gått för lång tid. Alltför lång tid. 65 00:10:29,471 --> 00:10:33,031 Kom, ni blir blöta. Nu går vi in. 66 00:10:38,991 --> 00:10:41,991 Söla inte, Howard. 67 00:10:44,751 --> 00:10:49,151 Känn er som hemma, så ses vi där nere sen. 68 00:10:49,311 --> 00:10:56,111 Kom och träffa Ross, Dominic. Vår förlorade bror. 69 00:10:56,271 --> 00:10:59,351 -God dag. -Hejsan. 70 00:10:59,511 --> 00:11:05,031 En god vän, och en bra bridge-partner. 71 00:11:06,511 --> 00:11:11,871 Ledningarna behöver dras om, men det är ju så dyrt. 72 00:11:12,031 --> 00:11:17,951 Ljusknapparna där borta fungerar, men de här gör inte alltid det. 73 00:11:18,111 --> 00:11:21,031 Var försiktig med uttagen i ditt rum. 74 00:11:21,191 --> 00:11:25,911 -De kan vara lite... -Farliga? 75 00:11:26,071 --> 00:11:28,071 Här är det. 76 00:11:36,231 --> 00:11:39,871 Det är så skönt att du är här. 77 00:11:41,471 --> 00:11:46,991 Alla tillsammans igen, efter så lång tid. 78 00:11:57,271 --> 00:12:01,991 -Jag hjälper dig att packa upp. -Det behövs inte. 79 00:12:51,311 --> 00:12:53,311 Hur passar den? 80 00:13:01,551 --> 00:13:03,551 Vad tycker du? 81 00:13:20,271 --> 00:13:22,271 Perfekt. 82 00:13:32,951 --> 00:13:35,031 Howard? 83 00:13:40,071 --> 00:13:43,391 -Det är förbjudet område. -Jag minns. 84 00:13:43,551 --> 00:13:47,431 Hoppas att du uppför dig i år. 85 00:13:48,791 --> 00:13:52,351 -Howard? -Ja, jag ska göra mitt bästa. 86 00:14:13,151 --> 00:14:16,031 Hej. 87 00:14:18,871 --> 00:14:21,471 Välj ett kort. Vilket som helst. 88 00:14:26,671 --> 00:14:33,111 Blunda och tänk på kortet. 89 00:14:33,271 --> 00:14:40,111 Se det framför dig och projicera det du ser. 90 00:14:40,271 --> 00:14:43,871 Ja, jag känner nåt. 91 00:14:44,031 --> 00:14:48,511 -Ser du det? -Ja. Hjärter sex. 92 00:14:48,671 --> 00:14:53,191 Du är visst lite fräck, Howard. 93 00:14:53,351 --> 00:14:56,151 Det gillar jag hos en man. 94 00:14:56,311 --> 00:15:00,551 När Jennifer pratade med dig, sa hon att något var förbjudet. 95 00:15:00,711 --> 00:15:04,231 Morbror Ferdys studio. 96 00:15:05,471 --> 00:15:08,111 -Avlidne morbror Ferdy. -Din morbror? 97 00:15:08,271 --> 00:15:13,751 Min, Aidans och Phoebes. Han var trollkarl. 98 00:15:13,911 --> 00:15:18,511 Han var välkänd inom trollerikretsar. 99 00:15:18,671 --> 00:15:21,071 Aidan har aldrig nämnt honom. 100 00:15:21,231 --> 00:15:26,191 Det talas inte om honom efter hans självmord. 101 00:15:37,071 --> 00:15:41,591 Så stället ser ut. Till och med julpyntet. 102 00:15:41,751 --> 00:15:45,631 Det är samma som vi hade när mamma och pappa levde. 103 00:15:45,791 --> 00:15:50,871 -Vad tänker hon på? -Lyckligare tider, kanske. 104 00:15:51,031 --> 00:15:55,311 Det verkar som om vår syster har svårt att gå vidare. 105 00:15:55,471 --> 00:15:59,191 Det är vansinne. Det borde säljas. 106 00:15:59,351 --> 00:16:04,071 -De borde flytta till något bättre. -Vi har sagt det i åratal. 107 00:16:04,231 --> 00:16:07,311 Kate kan behöva sin andel av intäkterna. 108 00:16:07,471 --> 00:16:09,511 Jag? 109 00:16:19,511 --> 00:16:22,071 Hon kan inte fortsätta så här. 110 00:16:24,711 --> 00:16:28,871 -Snabbis innan middagen? -Det tackar jag inte nej till. 111 00:16:29,031 --> 00:16:32,711 Aidan? Vem är morbror Ferdy? 112 00:16:34,591 --> 00:16:40,711 Förlåt. Det låter så hemskt. Du har aldrig nämnt hans självmord. 113 00:16:44,871 --> 00:16:50,711 Han var en svag, självisk man. Jag vill inte prata om honom. 114 00:17:00,831 --> 00:17:06,911 Känslorna svallar vid den här tiden. Det hände före jul för nio år sen. 115 00:17:07,071 --> 00:17:09,711 Visste du inte det? 116 00:17:11,671 --> 00:17:15,231 Drick mycket rödvin. Det är så jag överlever. 117 00:17:15,391 --> 00:17:18,271 Det och varma underkläder. 118 00:17:45,671 --> 00:17:50,151 Sju! Ett, två, tre, fyra, fem, sex, sju. 119 00:17:50,311 --> 00:17:54,751 Få se vad du fick. "Gå direkt i fängelse." 120 00:17:54,911 --> 00:17:58,231 -Pappa! -Jag skojar bara. 121 00:17:58,391 --> 00:18:03,071 Du har vunnit andra pris i en skönhetstävling. 122 00:18:04,351 --> 00:18:06,391 Tackar. 123 00:18:11,391 --> 00:18:17,791 -Dan! Samma igen? -Bara lite... 124 00:18:24,471 --> 00:18:30,111 Mamma och pappa skulle ha varit glada över att se oss här- 125 00:18:30,271 --> 00:18:36,711 -i huset som de älskade. Som vi alla älskar. 126 00:18:36,871 --> 00:18:42,111 Skål för en god och speciell jul. 127 00:18:42,271 --> 00:18:47,391 -God jul, allihopa! -God jul. 128 00:18:47,551 --> 00:18:52,951 Smällkarameller! Kom igen. 129 00:18:56,271 --> 00:19:01,831 Har någon en tändare? Aidan? Nej, så dum jag är! 130 00:19:07,711 --> 00:19:12,631 -Hur känner man igen...? -Nej, inga gåtor, Howard! 131 00:19:12,791 --> 00:19:17,511 Jo. Hur känner man igen...? 132 00:19:17,671 --> 00:19:21,911 "En hjärtlös lögnare med blodiga händer?" 133 00:19:24,911 --> 00:19:29,671 -Det är inte roligt, Howard. -Det står så på pappret. 134 00:19:31,911 --> 00:19:36,191 "Alla är döda vid midnatt på annandagen." 135 00:19:41,911 --> 00:19:44,191 Få se! 136 00:19:47,831 --> 00:19:49,831 Låt bli. 137 00:19:51,871 --> 00:19:54,311 Ärligt talat, Howard... 138 00:19:59,751 --> 00:20:01,751 Lydia? 139 00:20:01,911 --> 00:20:06,631 Det är bara ett av Howards skämt. Lydia? 140 00:20:09,111 --> 00:20:12,631 -Det var inte jag! -Du vet hur känslig Lydia är. 141 00:20:12,791 --> 00:20:17,191 -Vad tänkte du på? -Ska vi tro dig? 142 00:20:19,951 --> 00:20:24,511 -Hur mår hon? -Han ska be om ursäkt. 143 00:20:24,671 --> 00:20:27,711 -Jag har inte gjort nåt! -Howard! 144 00:20:30,511 --> 00:20:36,471 -Okej. Jag ber om ursäkt. -Nu räcker det. 145 00:21:36,591 --> 00:21:39,751 Det passar väl vissa... 146 00:21:39,911 --> 00:21:45,311 -Följ med en liten stund. -Nej, jag jobbar. 147 00:21:45,471 --> 00:21:48,431 -Lämna tråkmånsen. -Tack! 148 00:21:48,591 --> 00:21:54,351 -God jul. -God jul! 149 00:21:58,151 --> 00:22:03,791 -Såja. -Du kan sitta fram. 150 00:22:03,951 --> 00:22:09,151 Vi har inte tid, Howard. Vi fryser ihjäl. 151 00:22:09,311 --> 00:22:13,311 Gå försiktigt över vägen. 152 00:22:13,471 --> 00:22:16,711 Akta, det är halt. 153 00:22:29,591 --> 00:22:32,911 Nej, inte strömavbrott! 154 00:22:33,071 --> 00:22:36,711 Kom, Howard. Nu går vi in. 155 00:22:52,591 --> 00:22:55,031 -Går det bra? -Ja. 156 00:23:10,711 --> 00:23:12,711 Pappa! 157 00:23:19,431 --> 00:23:25,031 Låt bli! Det är ändå läggdags. Kom. 158 00:23:32,031 --> 00:23:35,991 -Mår Lydia bra? -Hon ställer undan bilen. 159 00:23:47,991 --> 00:23:50,951 Jag går och ordnar kaffe. 160 00:23:55,671 --> 00:23:59,071 Varför fick vi inte sjunga den här? 161 00:24:07,831 --> 00:24:12,111 Hallå! Hallå! Hjälp! 162 00:24:18,111 --> 00:24:20,111 Hjälp! 163 00:24:32,471 --> 00:24:34,471 Hjälp! 164 00:24:42,351 --> 00:24:47,591 Det går nog åt en hel del varmvatten i kväll. 165 00:24:49,391 --> 00:24:53,191 -Vad är det? -Jag hörde dunsar. 166 00:24:55,031 --> 00:24:58,111 Det är nog värmepannan. 167 00:25:01,351 --> 00:25:04,911 -Hjälp! -Det kommer från garaget! 168 00:25:10,351 --> 00:25:15,831 Jag öppnar dörren, Lydia! Akta dig! 169 00:25:15,991 --> 00:25:18,111 Herregud! 170 00:25:20,271 --> 00:25:22,271 Ta henne. 171 00:25:50,231 --> 00:25:53,311 Var är fjärrkontrollen till garagedörren? 172 00:25:53,471 --> 00:25:57,071 -Den funkar inte! -Men var är den? 173 00:25:57,231 --> 00:26:01,551 På det lilla bordet på förarsidan. 174 00:26:05,231 --> 00:26:08,951 -Ge mig ett ögonblick. -Jag gör det. 175 00:26:11,471 --> 00:26:14,271 Herregud... 176 00:26:30,151 --> 00:26:33,911 Jag slog av tändningen. 177 00:26:34,071 --> 00:26:37,911 Jag knuffade inte omkull garderoben. 178 00:26:38,071 --> 00:26:45,311 Bilar startar inte av sig själva och garderober faller inte av sig själva. 179 00:26:45,471 --> 00:26:48,191 -Jag är inte galen! -Det menar vi inte. 180 00:26:48,351 --> 00:26:54,351 När Dominic kände på dörren så var den inte låst. 181 00:26:54,511 --> 00:27:01,031 När Emily provade fjärrkontrollen så öppnades garageporten. 182 00:27:04,831 --> 00:27:07,591 Men jag är säker på att... 183 00:27:07,751 --> 00:27:10,711 Det var en olyckshändelse. 184 00:27:10,871 --> 00:27:15,031 Du måste ha snubblat och dragit omkull garderoben. 185 00:27:15,191 --> 00:27:19,351 Du var förvirrad och fantasin skenade iväg. 186 00:27:19,511 --> 00:27:22,471 Det beror nog på Howards skämt. 187 00:27:22,631 --> 00:27:24,991 Så klart det är mitt fel. 188 00:27:25,151 --> 00:27:28,471 Nu räcker det med dumheter. 189 00:27:28,631 --> 00:27:33,111 Det var bara en av dina minnesluckor. 190 00:27:33,271 --> 00:27:37,071 -Tror du verkligen det? -Ja, visst. 191 00:27:37,231 --> 00:27:40,151 Det får inte förstöra julen. 192 00:27:41,591 --> 00:27:48,311 Det är sent. Vi går och lägger oss och har en trevlig juldag i morgon. 193 00:28:30,471 --> 00:28:34,431 Aidan? Är det du? 194 00:28:55,911 --> 00:28:59,191 Emily? Är allt bra? 195 00:28:59,351 --> 00:29:03,071 -Vad är det som händer? -Det är en bra fråga. 196 00:29:10,351 --> 00:29:14,351 Ställ tillbaka stegen och gå till ditt rum. 197 00:29:25,551 --> 00:29:27,751 Sexgalningar! 198 00:30:19,751 --> 00:30:25,671 -Jag vill inte! -För Ferdys skull... 199 00:31:24,791 --> 00:31:29,871 Är det du, Alfie? Okej... 200 00:31:31,271 --> 00:31:34,071 Men du får inte sova i sängen. 201 00:31:39,671 --> 00:31:42,111 Jag hör dig. 202 00:31:45,311 --> 00:31:51,711 Du får gå ner. Tyst, din stygging! 203 00:31:52,951 --> 00:31:57,111 Kom då, Alfie. 204 00:31:57,271 --> 00:32:01,511 Vart tog du vägen? Alfie! 205 00:32:03,951 --> 00:32:05,951 Alfie? 206 00:32:09,191 --> 00:32:12,711 Alfie! 207 00:32:23,471 --> 00:32:25,471 -Hörde du nåt? -Nej. 208 00:32:25,631 --> 00:32:31,031 Är det du, Lydia? Är allt bra? Lydia! 209 00:32:34,511 --> 00:32:39,951 Fint presentpapper. Vad bra, potpurri! 210 00:32:40,111 --> 00:32:44,551 -Tack, tomten! -Varsågod. 211 00:32:46,271 --> 00:32:48,871 -En elektrisk förskärare. -Från mamma. 212 00:32:49,031 --> 00:32:56,511 Pappa har upptäckt dem och tyckte att du borde ha en. 213 00:32:59,991 --> 00:33:04,071 -Hallå? -Förlåt att jag stör, sir. 214 00:33:04,231 --> 00:33:07,191 Hoppas att du har öppnat paketen i strumpan. 215 00:33:07,351 --> 00:33:09,791 Vad har hänt? 216 00:33:09,951 --> 00:33:13,271 "De är döda före midnatt på annandagen." 217 00:33:13,431 --> 00:33:17,711 Howard tog på sig ansvaret, men nu nekar han. 218 00:33:17,871 --> 00:33:22,711 Hans moster, mrs Jennifer Carter, tror honom inte. 219 00:33:22,871 --> 00:33:28,351 Hon säger att det var pojken, men att fallet var en olyckshändelse. 220 00:33:28,511 --> 00:33:33,271 -Hittade de henne här? -Huvudet där och fötterna där. 221 00:33:33,431 --> 00:33:37,071 Klockan var 02.05. Hon är på sjukhuset. 222 00:33:37,231 --> 00:33:40,951 -Var ljuset i trappan tänt? -Nej. 223 00:33:41,111 --> 00:33:43,271 Det fungerar inte. 224 00:33:43,431 --> 00:33:48,511 Stället behöver nya ledningar. Eller så behöver det rivas. 225 00:33:49,871 --> 00:33:53,351 -Ville du träffa mig? -Du måste vara Howard. 226 00:33:53,511 --> 00:33:56,671 Det här är kommissarie Barnaby, Howard. 227 00:33:56,831 --> 00:33:59,951 -God dag. -God dag. 228 00:34:03,551 --> 00:34:08,271 Du ska veta att jag inte anklagar dig för nåt. 229 00:34:08,431 --> 00:34:11,711 Innan vi påbörjar en utredning- 230 00:34:11,871 --> 00:34:16,111 -ska du veta att det är brottsligt att slösa bort polisens tid. 231 00:34:16,271 --> 00:34:19,231 Rätten tar det på stort allvar. 232 00:34:19,391 --> 00:34:25,631 Om du hade nåt att göra med det här- 233 00:34:25,791 --> 00:34:28,751 -så ska du berätta det nu. 234 00:34:28,911 --> 00:34:33,551 Du råkar inte illa ut om du berättar sanningen. 235 00:34:35,511 --> 00:34:37,511 Det var inte jag. 236 00:34:39,751 --> 00:34:44,591 Kan du berätta varför du erkände? 237 00:34:47,111 --> 00:34:51,431 Det var som när polisen pressar en misstänkt för hårt- 238 00:34:51,591 --> 00:34:54,871 -och han erkänner för att de ska ge sig. 239 00:34:55,031 --> 00:35:00,751 Ingen av dem trodde att det inte var jag, så jag erkände. 240 00:35:03,911 --> 00:35:08,671 Vet du hur gåtan hamnade i smällkaramellen? 241 00:35:08,831 --> 00:35:12,631 En missnöjd anställd på fabriken, kanske? 242 00:35:12,791 --> 00:35:15,911 En sorts industriell terrorism? 243 00:35:16,071 --> 00:35:19,911 Å andra sidan kan det ha ett mer ondskefullt motiv. 244 00:35:21,671 --> 00:35:25,471 -När din moster ramlade... -Gammelmoster. 245 00:35:25,631 --> 00:35:30,631 Och...jag tror inte att det var ett fall. 246 00:35:30,791 --> 00:35:33,671 Jag gissar att hon blev knuffad. 247 00:35:35,231 --> 00:35:37,431 Knuffad? 248 00:35:37,591 --> 00:35:42,591 Det här huset är fullt av ilska, och smärta. 249 00:35:42,751 --> 00:35:50,591 Fråga mig inte vad det handlar om. Jag anses för ung för såna saker. 250 00:35:53,511 --> 00:35:55,591 Tack ska du ha. 251 00:36:01,071 --> 00:36:04,511 "...med blodiga händer." 252 00:36:04,671 --> 00:36:08,991 Har ni nån aning om vem eller vad det gäller? 253 00:36:09,151 --> 00:36:11,391 Det är ett av Howards skämt. 254 00:36:11,551 --> 00:36:16,231 Ja, men kan vi inte utgå ifrån att det inte är det? 255 00:36:16,391 --> 00:36:21,191 Jag frågar igen. Vet ni vad det gäller? 256 00:36:23,551 --> 00:36:28,871 Har ni haft dödsfall i familjen, eller bland vännerna? 257 00:36:29,031 --> 00:36:32,431 -Morbror Ferdy. -Håll tyst, Howard! 258 00:36:33,631 --> 00:36:37,071 Varför inte nämna Ferdy? 259 00:36:37,231 --> 00:36:42,631 Ferdy var vår bror. Kates, Jennifers och min. 260 00:36:42,791 --> 00:36:45,551 Han begick självmord för nio år sen. 261 00:36:45,711 --> 00:36:50,151 Han blev kär i en manipulativ, drogberoende kvinna. 262 00:36:50,311 --> 00:36:57,431 Han fick reda på att hon var en svekfull, tjuvaktiga lycksökerska. 263 00:36:57,591 --> 00:37:00,311 Han kunde inte hantera det. 264 00:37:00,471 --> 00:37:02,631 Lycksökerska? 265 00:37:02,791 --> 00:37:06,951 Ferdy skulle ärva en förmögenhet från farbror Bart. 266 00:37:07,111 --> 00:37:11,271 När han dog, gick det till Ross, nästa man på tur. 267 00:37:11,431 --> 00:37:14,351 Farbror Bart höll på traditionerna. 268 00:37:14,511 --> 00:37:18,511 Har det hänt nåt mer nyligen? 269 00:37:23,751 --> 00:37:29,351 Finns det inget annat som tyder på att det inte var en olyckshändelse? 270 00:37:29,511 --> 00:37:31,751 Nej, inget. 271 00:37:31,911 --> 00:37:35,631 Hon skulle nog dricka vatten och tappade fotfästet. 272 00:37:35,791 --> 00:37:39,031 Det var mörkt. Det är lätt hänt. 273 00:37:43,151 --> 00:37:45,871 -Sir. -God jul. 274 00:37:46,031 --> 00:37:51,831 -Förlåt att jag drog med dig hit. -Vill du ha lite lunch? 275 00:37:51,991 --> 00:37:55,671 Nån vakar väl över damen tills hon har vaknat? 276 00:37:55,831 --> 00:37:59,111 Följ med hem. Då gör du mig en tjänst. 277 00:37:59,271 --> 00:38:03,151 Det blir en portion kalkongryta mindre. 278 00:38:12,991 --> 00:38:16,911 En sak kan vi i alla fall vara säkra på. 279 00:38:17,071 --> 00:38:23,151 Lydia hade inte velat att julen skulle bli förstörd av fallet. 280 00:38:39,111 --> 00:38:44,031 Fråga: "Vad betyder ordet 'minimum'"? 281 00:38:44,191 --> 00:38:47,271 Svar: "En liten mamma." 282 00:38:54,191 --> 00:38:58,911 Jag la ett enpundsmynt i morfars pudding. Han hittade det inte. 283 00:38:59,071 --> 00:39:03,191 -Du tror väl inte...? -Det är inte roligt, Cully. 284 00:39:03,351 --> 00:39:09,751 Mamma tror att morfar svalde myntet i puddingen. 285 00:39:13,071 --> 00:39:18,111 Här ställer man in känsligheten. Det här måste vara... 286 00:39:22,391 --> 00:39:26,591 -Han har velat ha en i många år. -Ost? Kaffet är på väg. 287 00:39:26,751 --> 00:39:32,271 Jag vet inte om jag orkar. Jag åt för mycket pudding. 288 00:39:32,431 --> 00:39:36,271 Det var mer klumpar än vanligt. 289 00:39:36,431 --> 00:39:39,031 Ursäkta mig. 290 00:39:40,911 --> 00:39:42,911 Hallå? 291 00:39:44,191 --> 00:39:46,231 Ja. 292 00:39:48,231 --> 00:39:54,471 Hon har just återfått medvetandet. Hon är väldigt nervös och rädd. 293 00:39:54,631 --> 00:40:00,151 Miss Villiers? Det här är polisen som vill ställa frågor. 294 00:40:00,311 --> 00:40:02,631 Ursäkta att vi stör. 295 00:40:05,911 --> 00:40:09,231 -Nån... -Ja? 296 00:40:11,231 --> 00:40:15,351 Nån knuffade mig. 297 00:40:15,511 --> 00:40:18,351 Såg du vem det var? 298 00:40:21,631 --> 00:40:26,671 -Det var mörkt. Hon såg inte. -Hon inbillade sig. 299 00:40:26,831 --> 00:40:30,031 Hon har varit väldigt förvirrad på sistone. 300 00:40:30,191 --> 00:40:34,951 -Eller hur, Dominic? -Ja, hon har betett sig konstigt. 301 00:40:35,111 --> 00:40:39,111 Det var före gåtan. Hon talade om dåliga vibbar. 302 00:40:39,271 --> 00:40:43,431 Jag vill titta i hennes rum och vill att du följer med. 303 00:40:43,591 --> 00:40:45,671 Ska nån ha försökt döda henne? 304 00:40:45,831 --> 00:40:51,311 Hon blev knuffad. Vad skulle man annars kalla det? 305 00:40:51,471 --> 00:40:55,991 -För Guds skull! -Jag ska se om hon mår bra. 306 00:40:58,271 --> 00:41:01,151 Särskilt efter garaget. 307 00:41:03,671 --> 00:41:06,591 Nån försökte gasa ihjäl henne. 308 00:41:06,751 --> 00:41:12,031 -Vi borde ha sagt det tidigare. -Kan ni säga det nu? 309 00:41:12,191 --> 00:41:15,831 -Det var här. -Hörde ni skrik? 310 00:41:15,991 --> 00:41:21,631 -Är garagedörren här? -Ja, längre ner i hallen. 311 00:41:21,791 --> 00:41:28,591 -Hur är du släkt med familjen? -Bara vän, och bridge-partner. 312 00:41:28,751 --> 00:41:31,711 En lösdrivare de förbarmade sig över. 313 00:41:31,871 --> 00:41:36,951 -Hur länge har du känt dem? -Jag vet inte... 6-7 år. 314 00:41:41,591 --> 00:41:44,151 Mår du bra? 315 00:41:52,151 --> 00:41:56,351 Det är släkten. Jag trodde inte det kunde bli värre. 316 00:41:56,511 --> 00:42:01,351 De vet att de borde ha gjort mer för att hjälpa morbror Ferdy. 317 00:42:01,511 --> 00:42:04,591 De tog det inte på allvar. 318 00:42:04,751 --> 00:42:09,991 Det kanske är vad "blodiga händer" syftade på? 319 00:42:10,151 --> 00:42:16,991 Moster Lydia var den enda som brydde sig om honom. 320 00:42:17,151 --> 00:42:22,631 Om nån var emot Ferdy så var det Jennifer. 321 00:42:24,751 --> 00:42:28,831 Jag minns en frukost när vi var här i några dagar... 322 00:42:34,591 --> 00:42:36,591 Mår du bra? 323 00:42:37,831 --> 00:42:41,431 Får jag prata med dig, Emily? 324 00:42:41,591 --> 00:42:46,111 Stanna här, Phoebe. Jag vill prata med dig också. 325 00:42:46,271 --> 00:42:49,151 Det tar bara ett ögonblick. 326 00:42:50,991 --> 00:42:55,071 Jag vill att du går igenom vad som hände i garaget. 327 00:42:55,231 --> 00:42:59,391 Kan du vänta på mig i vardagsrummet? 328 00:43:05,031 --> 00:43:10,351 Phoebe... Jag hörde dig prata med Emily. 329 00:43:10,511 --> 00:43:17,791 Du pratade om familjens skuldkänslor för Ferdys självmord. 330 00:43:17,951 --> 00:43:23,711 Du skulle beskriva vad som hände under en frukost. 331 00:43:23,871 --> 00:43:26,071 Phoebe... 332 00:43:33,111 --> 00:43:38,991 Jag måste få reda på bakgrunden till allt det här. 333 00:43:39,151 --> 00:43:42,711 -Jag var bara tolv år då. -Jag har en dotter. 334 00:43:42,871 --> 00:43:48,591 Jag vet att flickor i den åldern kan vara lika klarsynta som vuxna. 335 00:43:48,751 --> 00:43:53,911 När ägde den här frukosten rum? 336 00:43:56,151 --> 00:43:58,151 För nio år sen. 337 00:43:59,271 --> 00:44:04,951 Några månader innan morbror Ferdy dog. 338 00:44:05,111 --> 00:44:10,311 Mamma hade kommit dit med mig och Howard över helgen. 339 00:44:10,471 --> 00:44:14,351 Ross jobbade i stan då, innan han blev konstig. 340 00:44:14,511 --> 00:44:17,591 Perfekt släkt, och hon är galen i dig- 341 00:44:17,751 --> 00:44:21,431 -trots att ni tillbringar flera månader i Blackpool. 342 00:44:23,511 --> 00:44:30,351 Hon har fått sin bror att ge dig ett bra jobb. Vad vill du ha mer? 343 00:44:30,511 --> 00:44:34,351 Vi försöker ordna upp ditt liv. Du är otacksam. 344 00:44:34,511 --> 00:44:38,031 Jag har ett liv som professionell trollkarl. 345 00:44:38,191 --> 00:44:42,831 -Det är mitt jobb, Jennifer. -Vi har alla varit väldigt toleranta. 346 00:44:45,111 --> 00:44:47,951 Hur gammal är du? 347 00:44:48,111 --> 00:44:55,191 Du kan fortsätta ha det som hobby, men snälla Ferdy! 348 00:44:55,351 --> 00:44:59,151 Pantomimer? 349 00:44:59,311 --> 00:45:05,431 Du vet inte vad jag pratar om, va? Inte en aning. 350 00:45:05,591 --> 00:45:09,671 Jag tror inte att hon förstod vad som påverkade Ferdy. 351 00:45:09,831 --> 00:45:16,711 Kan nån ha ansett att hon bar ansvaret för Ferdys död? 352 00:45:16,871 --> 00:45:19,871 Hon var inte så förstående. 353 00:45:20,031 --> 00:45:26,311 Om hon hade fått som hon ville, hade han aldrig träffat Claire. 354 00:45:26,471 --> 00:45:32,631 -Vad hände? -Hon förstod att det var nåt lurt. 355 00:45:34,111 --> 00:45:36,751 Det var nästa gång vi var där. 356 00:45:36,911 --> 00:45:41,711 Jag tittade efter pappa och längtade efter att åka hem. 357 00:45:42,911 --> 00:45:46,471 -Vem är det? -Jag vet inte. En kvinna. 358 00:45:57,911 --> 00:46:02,191 -Ja? -Hej. Jag är här för intervjun. 359 00:46:02,351 --> 00:46:04,471 Med Ferdinand Villiers. 360 00:46:04,631 --> 00:46:10,871 -Vilken intervju? -För en trollkarlsassistent. 361 00:46:11,031 --> 00:46:13,751 Jag heter Claire English. 362 00:46:13,911 --> 00:46:17,791 Tyvärr, han är inte ute efter en assistent. 363 00:46:17,951 --> 00:46:21,991 Han borde ha ringt. Jag ska prata med honom. 364 00:46:22,151 --> 00:46:26,751 Jag beklagar att du har slösat bort tiden. Nu måste jag gå. 365 00:46:30,231 --> 00:46:32,951 Nu rensar vi ut skåpet, Aidan. 366 00:46:37,351 --> 00:46:41,311 -Då hände det. -Alfie! 367 00:46:43,751 --> 00:46:46,671 Alfie, din lilla rackare! 368 00:46:47,711 --> 00:46:53,591 -Han är jättefin. Hur gammal är han? -Ungefär 12 veckor. 369 00:46:53,751 --> 00:46:57,351 Du måste vara Claire, som söker jobb som assistent. 370 00:46:57,511 --> 00:47:01,791 -Ingen fara, jag körde gärna. -Va? 371 00:47:03,071 --> 00:47:06,351 Man sa att tjänsten är tillsatt. 372 00:47:09,711 --> 00:47:13,111 Det måste vara ett missförstånd. 373 00:47:13,271 --> 00:47:17,591 Det finns en tjänst om du är intresserad. 374 00:47:17,751 --> 00:47:21,151 Jaha... Det är jag. 375 00:47:21,311 --> 00:47:24,471 Bra. Vi kan prata i studion. 376 00:47:24,631 --> 00:47:28,351 Kärlek vid första ögonkastet. 377 00:47:28,511 --> 00:47:32,911 För Ferdy, i alla fall. Han föll pladask. 378 00:47:33,071 --> 00:47:37,111 Kort romans, förlovade, bestämt bröllopsdatum. 379 00:47:37,271 --> 00:47:40,951 Sen upptäckte han att hon ville åt hans pengar. 380 00:47:42,871 --> 00:47:45,671 Det knäckte honom. 381 00:47:46,751 --> 00:47:49,591 Kvinnan har inget med det här att göra. 382 00:47:49,751 --> 00:47:56,991 Hjälp till lite. Hur visste du att hon var en lycksökerska? 383 00:47:57,151 --> 00:48:01,471 En värdefull art deco-statyett försvann. 384 00:48:01,631 --> 00:48:08,191 Ferdys assistent... fästmö försökte sälja den. 385 00:48:08,351 --> 00:48:12,551 Vi upptäckte att hon hade ett kriminellt förflutet. 386 00:48:15,311 --> 00:48:17,751 Det här är Lydias rum. 387 00:48:24,751 --> 00:48:29,391 -Ska jag bara stå här? -Ja, det vore snällt. 388 00:48:30,991 --> 00:48:35,671 -Vad är det? -Lampan står i bokhyllan annars. 389 00:48:36,831 --> 00:48:39,271 Hon måste ha flyttat på den. 390 00:48:39,431 --> 00:48:43,031 -Brukar hon skriva brev? -Inte såvitt jag vet. 391 00:48:43,191 --> 00:48:45,671 Hon har inte fått mycket post. 392 00:48:48,711 --> 00:48:52,791 Det är en bröllopsvideo. Peter Bunting och Diana Snape. 393 00:48:52,951 --> 00:48:56,871 Säger mig inget. Jag känner inte alla hennes vänner. 394 00:48:57,031 --> 00:49:01,871 Ursäkta mig. - Scott? Ja. 395 00:49:03,351 --> 00:49:06,311 Jag är vid huset nu. Tack ska du ha. 396 00:49:07,551 --> 00:49:09,951 Det var sjukhuset, sir. 397 00:49:15,871 --> 00:49:21,951 Det tillstötte komplikationer. Miss Villiers dog för 10 minuter sen. 398 00:49:33,671 --> 00:49:36,271 Jag provade fjärrkontrollen. 399 00:49:37,711 --> 00:49:41,231 Den är fortfarande kvar. Garagedörren öppnades. 400 00:49:41,391 --> 00:49:44,071 Den verkade fungera bra. 401 00:49:45,471 --> 00:49:50,551 Har jag förstått nu? Miss Villiers gick ut genom hallen? 402 00:49:50,711 --> 00:49:56,671 Hon stängde dörren bakom sig. Sen hörde hon bilens motor starta. 403 00:49:56,831 --> 00:50:00,991 Så sa hon. Jag tror att det var allt. 404 00:50:01,151 --> 00:50:05,751 Hon hade börjat gå iväg när hon hörde det. 405 00:50:05,911 --> 00:50:10,551 Hon kom tillbaka in hit. och såg garderoben. 406 00:50:10,711 --> 00:50:14,831 Hon tog sig inte runt för att stänga av motorn. 407 00:50:14,991 --> 00:50:19,551 Hon försöker använda fjärrkontrollen, men den fungerar inte. 408 00:50:19,711 --> 00:50:26,671 Hon hörde dörren stängas. Hon sa att den var låst. 409 00:50:26,831 --> 00:50:32,151 -Var den inte låst sen? -Nej. 410 00:50:33,471 --> 00:50:39,471 Innan dess hade Lydia kört hem från midnattsmässan. 411 00:50:39,631 --> 00:50:43,031 Nej, jag åkte med henne. 412 00:50:43,191 --> 00:50:46,471 Hon tyckte om att köra. 413 00:50:46,631 --> 00:50:50,511 Den automatiska porten gjorde att hon kunde komma och gå. 414 00:50:50,671 --> 00:50:57,671 -Klev du ur innan hon parkerade? -Ja, man kommer inte ut där inne. 415 00:50:57,831 --> 00:51:01,351 -Gick du in i huset via ytterdörren? -Ja. 416 00:51:01,511 --> 00:51:07,591 -På en gång? -Ja. Alla var på väg in. 417 00:51:07,751 --> 00:51:10,791 -Emily såg mig. -Det stämmer. 418 00:51:15,151 --> 00:51:18,311 Jag beklagar verkligen. 419 00:51:22,431 --> 00:51:25,551 Låt bli. 420 00:51:25,711 --> 00:51:28,791 Spisen behöver mer kol. 421 00:51:37,151 --> 00:51:39,631 Kliver ur bilen... 422 00:51:40,911 --> 00:51:45,551 Stänger dörren och vänder sig mot garagedörren. 423 00:51:49,911 --> 00:51:52,271 Den funkar. 424 00:51:57,631 --> 00:52:04,311 Om det Lydia sa, stämde var nån inte med de andra. 425 00:52:05,631 --> 00:52:09,911 Vi var alla i hallen eller köket. 426 00:52:11,111 --> 00:52:15,631 Förutom Ross. Han var i sitt rum. 427 00:52:15,791 --> 00:52:20,511 -Var han den enda som inte gick? -Digby gick inte heller. 428 00:52:20,671 --> 00:52:23,191 Han sov på soffan. 429 00:52:24,271 --> 00:52:28,391 Kan du berätta vem som är förmånstagare för Lydias testamente? 430 00:52:28,551 --> 00:52:31,231 Jag. 431 00:52:31,391 --> 00:52:35,911 Men inte mycket. Hon hade bara några tusen. 432 00:52:36,071 --> 00:52:38,831 Har du ekonomiska problem? 433 00:52:38,991 --> 00:52:43,631 Jag la märke till att huset behöver fräschas upp. 434 00:52:43,791 --> 00:52:46,871 Det blir gjort på ena eller andra sättet. 435 00:52:50,991 --> 00:52:56,031 Min son ärver snart pengar, och de ska hjälpa till. 436 00:52:56,191 --> 00:53:00,071 -Från vem? -Farbror Barts dödsbo. 437 00:53:01,151 --> 00:53:06,431 Om Aidan inte röker före 21 års ålder så får han 100 000 pund. 438 00:53:06,591 --> 00:53:10,871 -Och Aidan röker inte. -Självklart inte. 439 00:53:21,631 --> 00:53:23,751 Mrs Frears? 440 00:53:40,591 --> 00:53:44,191 Hur länge hade moster Lydia bott här? 441 00:53:44,351 --> 00:53:49,951 Drygt 30 år. Hon flyttade hit när våra föräldrar dog. 442 00:53:50,111 --> 00:53:52,751 Vi behövde en förmyndare. 443 00:53:52,911 --> 00:53:55,831 -Vem äger huset? -Alla tre. 444 00:53:55,991 --> 00:53:59,231 Jennifer har haft starkast känslor för det. 445 00:53:59,391 --> 00:54:03,711 Hon fick bo kvar med Lydia. 446 00:54:03,871 --> 00:54:06,431 Vi äger det tillsammans. 447 00:54:06,591 --> 00:54:10,191 -Behöver du inte pengarna? -Nej. 448 00:54:11,951 --> 00:54:15,431 Vi kan kolla upp dina bankkonton om vi måste. 449 00:54:16,911 --> 00:54:22,511 Jag tror att det är övertrasserat med 30 000 pund. 450 00:54:33,031 --> 00:54:35,671 Alfie! Sitt! 451 00:55:29,591 --> 00:55:34,631 Kom igen. Öppna den. 452 00:56:20,311 --> 00:56:23,311 De måste ha sålt det. 453 00:56:23,471 --> 00:56:28,511 Hon har utplånat alla bevis på att han ens har existerat. 454 00:56:34,551 --> 00:56:37,751 Det är min födslorätt! 455 00:56:47,871 --> 00:56:50,071 Du? 456 00:56:50,231 --> 00:56:53,591 Sånt här väntar jag mig bara från Howard. 457 00:57:16,711 --> 00:57:20,791 Vi var inte så förstående mot Ferdy. 458 00:57:20,951 --> 00:57:25,351 Jag har alltid känt att vi borde ha hjälpt honom mer- 459 00:57:25,511 --> 00:57:30,431 -genom hans depressioner och hans sammanbrott. 460 00:57:30,591 --> 00:57:34,511 Jag trodde aldrig att han skulle... 461 00:57:34,671 --> 00:57:36,711 Ja... 462 00:57:36,871 --> 00:57:40,591 Bara en fråga till, mr Villiers. 463 00:57:41,711 --> 00:57:45,111 -Du gick inte på midnattsmässan. -Nej. 464 00:57:47,991 --> 00:57:50,311 Jag är buddist. 465 00:57:50,471 --> 00:57:53,871 -Var fanns du? -På mitt rum. 466 00:57:54,031 --> 00:57:58,631 -Var det nån som såg dig? -Nej. Jag kom när de förde oväsen. 467 00:57:58,791 --> 00:58:03,991 -Vad tyckte du om Lydia, Emily? -Jag träffade henne bara på julafton. 468 00:58:04,151 --> 00:58:09,271 Jag tyckte om henne. Hon var lite konstigt, men... 469 00:58:09,431 --> 00:58:14,631 -Hur då, "konstig"? -I allmänhet. 470 00:58:14,791 --> 00:58:18,951 Som att hon ville veta hur mitt namn stavades- 471 00:58:19,111 --> 00:58:22,671 -och skrev ner det i sin bok. 472 00:58:24,551 --> 00:58:26,991 I allmänhet. 473 00:58:27,151 --> 00:58:31,271 Inte en enda sak! 474 00:58:31,431 --> 00:58:35,231 Man ska uppmuntra sina barns intressen. 475 00:58:36,911 --> 00:58:40,831 Visa mig ett av dina korttrick, Howard. 476 00:58:48,311 --> 00:58:50,671 Vem står på tur, sir? 477 00:58:50,831 --> 00:58:55,431 Jag vill ringa Bullard och se om han minns självmordet. 478 00:58:55,591 --> 00:58:57,871 Sen pratar vi med Howard. 479 00:59:03,711 --> 00:59:07,951 Sluta besvära alla. Ge mig korten. 480 00:59:08,111 --> 00:59:11,031 -Ge mig korten! -Det gör inget. 481 00:59:11,191 --> 00:59:16,191 Alla gjorde korttrick i hans ålder. Det är inget problem. 482 00:59:17,911 --> 00:59:20,111 Kom hit, Howard. 483 00:59:50,991 --> 00:59:54,591 Kom igen. Visa ett av dina trick. 484 00:59:56,871 --> 00:59:58,871 Okej. 485 01:00:01,551 --> 01:00:03,551 Ta två kort. 486 01:00:03,711 --> 01:00:07,231 Hej, George. God jul. Förlåt att jag stör. 487 01:00:07,391 --> 01:00:13,471 -Ferdy Villiers. Kände du honom? -Lite. 488 01:00:13,631 --> 01:00:19,151 Finns det en chans att självmordet var fejkat och att det var mord? 489 01:00:19,311 --> 01:00:23,911 Det fanns inga tecken på kamp. Det är väl möjligt- 490 01:00:24,071 --> 01:00:27,351 -men det vore inte lätt att fejka. 491 01:00:27,511 --> 01:00:30,311 Kvinnan som begick självmord, du vet? 492 01:00:30,471 --> 01:00:35,271 -Vilken kvinna? -Hans fästmö. Claire, tror jag. 493 01:00:36,751 --> 01:00:41,831 De två kort du valde, hjärter sex och spader sju- 494 01:00:41,991 --> 01:00:47,631 -som du la tillbaka på olika platser, ligger nu bredvid varandra. 495 01:00:47,791 --> 01:00:51,911 Mirakulöst nog kommer de att ligga intill varandra... 496 01:00:56,671 --> 01:00:58,951 De är inte här. 497 01:00:59,111 --> 01:01:02,111 -Du la väl tillbaka dem? -Ja. 498 01:01:02,271 --> 01:01:05,511 -Du har väl inte snott dem? -Nej. 499 01:01:05,671 --> 01:01:11,391 Kan du titta i hans högra ficka, kommissarien? 500 01:01:16,511 --> 01:01:19,911 -Hur gjorde du det? -Jag brukar inte förklara. 501 01:01:20,071 --> 01:01:22,591 Det är enkelt. 502 01:01:22,751 --> 01:01:27,031 Jag la korten i fickan när vi kom hit. 503 01:01:27,191 --> 01:01:30,111 Skulle jag be dig om ett trick? 504 01:01:30,271 --> 01:01:35,191 Jag satt och såg ledsen ut och du tyckte synd om mig. 505 01:01:35,351 --> 01:01:39,231 Du ville muntra upp mig genom att be om ett trick. 506 01:01:39,391 --> 01:01:43,511 Jag fick dig också att välja de kort jag ville. 507 01:01:43,671 --> 01:01:48,311 Du valde inte hjärter sex och spader sju. 508 01:01:49,671 --> 01:01:52,671 Du valde spader sex och hjärter sju. 509 01:01:52,831 --> 01:01:56,991 Jag sa bara vilka det var efteråt och du accepterade det. 510 01:01:57,151 --> 01:02:00,231 Suggestion är en stor del av trolleriet. 511 01:02:00,391 --> 01:02:04,431 Man övertygar folk om att de har sett sånt som de inte har. 512 01:02:04,591 --> 01:02:07,511 -Lurigt. -Jag gör mitt bästa. 513 01:02:07,671 --> 01:02:10,391 Kan vi inleda utfrågningen nu? 514 01:02:22,031 --> 01:02:25,511 -Frågade han om Ferdy? -Ja. 515 01:02:27,471 --> 01:02:31,791 -Vad sa du? -Vad skulle jag säga? 516 01:02:39,351 --> 01:02:41,471 Är allt bra? 517 01:02:45,151 --> 01:02:51,751 George Bullard sa att Claire begick självmord efter Ferdy. 518 01:02:51,911 --> 01:02:55,471 Vi måste ta reda på allt om det. 519 01:02:59,111 --> 01:03:02,951 Vi är klara för i dag, mrs Carter. 520 01:03:05,911 --> 01:03:10,791 -Tänker ni jaga? -I morgon. Hur så? 521 01:03:10,951 --> 01:03:14,151 Det vore bra att hoppa över det. 522 01:03:14,311 --> 01:03:16,871 Vi gör det alltid på annandagen. 523 01:03:17,031 --> 01:03:21,311 Enligt hotet i gåtan skulle mer än en person- 524 01:03:21,471 --> 01:03:25,551 -vara död före midnatt på annandagen. 525 01:03:25,711 --> 01:03:31,591 Det är inte så säkert för er bland alla vapen. 526 01:03:31,751 --> 01:03:36,071 Jag föreslår att ni inte deltar. 527 01:03:50,671 --> 01:03:52,671 Vad letar vi efter, sir? 528 01:03:52,831 --> 01:03:59,711 Emily pratade om att Lydia ville veta hur hennes namn stavades. 529 01:03:59,871 --> 01:04:03,551 -Vad handlade det om? -Jag vet inte. 530 01:04:03,711 --> 01:04:10,471 Hon kanske ville stava rätt för att hon visste att hon skulle skriva det. 531 01:04:10,631 --> 01:04:16,391 -Hon var ingen brevskrivare. -Men hon skrev nåt. 532 01:04:16,551 --> 01:04:20,991 -Dagbok, kanske? -Det vore bra. 533 01:04:23,711 --> 01:04:29,751 Hon kanske inte flyttade lampan för att få extra ljus på bordet- 534 01:04:29,911 --> 01:04:34,711 -utan för att få tag på nåt bakom lampan. 535 01:04:50,991 --> 01:04:53,231 Sesam, öppna dig. 536 01:05:02,191 --> 01:05:06,311 -Hon skrev dagbok. -Det kan vi vara tacksamma för. 537 01:05:14,351 --> 01:05:18,591 Hon skrev det sista på julafton. 538 01:05:18,751 --> 01:05:23,111 "De säger att gåtan var ett skämt. Jag önskar att den var det." 539 01:05:23,271 --> 01:05:29,031 "Jag märkte att min dagbok för året då Ferdy dog, saknas." 540 01:05:29,191 --> 01:05:32,471 Hon har inte fel. 541 01:05:32,631 --> 01:05:35,751 "Nån vet vad som hände." 542 01:05:35,911 --> 01:05:40,311 "Jag visste att sådan ondska inte bara kan försvinna." 543 01:05:40,471 --> 01:05:44,431 "Jag sa... " Hon skrev inte klart. 544 01:05:51,791 --> 01:05:56,711 -Hur många dagböcker? -De sträcker sig 15 år tillbaka. 545 01:05:56,871 --> 01:05:59,391 Vi måste läsa igenom dem. 546 01:05:59,551 --> 01:06:02,271 Lydia har skrivit dagbok i hemlighet. 547 01:06:03,471 --> 01:06:10,231 -Det kan stå om Ferdys död. -Dagboken för det året är försvunnen. 548 01:06:10,391 --> 01:06:15,471 Hennes sista anteckning är väldigt intressant. 549 01:06:15,631 --> 01:06:20,671 Det står: "Jag visste att sådan ondska..." 550 01:06:21,831 --> 01:06:24,791 ..."aldrig bara kan försvinna. 551 01:06:24,951 --> 01:06:29,391 -Vet ni vad hon menade? -Nej. 552 01:06:29,551 --> 01:06:33,151 Hon var väldigt förvirrad. 553 01:06:35,911 --> 01:06:40,671 Jag vill att alla stannar här för tillfället. 554 01:06:40,831 --> 01:06:44,711 Jag önskar er en god natt. 555 01:06:51,471 --> 01:06:56,031 -"Sådan ondska"? -Håll käften, Ross. 556 01:06:57,031 --> 01:07:02,231 "Sådan ondska"! Vad menade hon med det? 557 01:07:02,391 --> 01:07:08,431 -Va? -Ska du förklara för oss? 558 01:07:08,591 --> 01:07:12,231 Har du mage att predika? 559 01:07:12,391 --> 01:07:14,551 Sluta! 560 01:07:14,711 --> 01:07:17,951 Du har drivit omkring i nio år- 561 01:07:18,111 --> 01:07:23,271 -för att du var för klen för att ta itu med det som hände. 562 01:07:23,431 --> 01:07:28,551 Medan du har sökt meningen med livet, har jag tagit hand om Lydia- 563 01:07:28,711 --> 01:07:33,671 -och försökt hålla ihop huset utan ett öre av dina miljoner. 564 01:07:33,831 --> 01:07:36,471 Jag vet att det inte betyder nåt för dig. 565 01:07:36,631 --> 01:07:40,871 Vissa av oss var tvungna att ta itu med det som hände. 566 01:07:42,711 --> 01:07:48,471 Lydia var så gott som galen när hon föll ner för trappan. 567 01:07:50,151 --> 01:07:54,391 Tack så mycket för att du förstörde julen. 568 01:07:54,551 --> 01:07:59,151 Om du är så oskyldig, kan du väl följa med och jaga i morgon? 569 01:08:05,471 --> 01:08:11,471 Lydia har precis dött. Vi skulle kunna visa henne respekt. 570 01:08:11,631 --> 01:08:15,111 Har det inget att göra med att du är rädd? 571 01:08:15,271 --> 01:08:18,551 Det här hjälper inte, Ross. 572 01:08:27,631 --> 01:08:32,911 Det är ingen som menar att du har nåt att frukta- 573 01:08:33,071 --> 01:08:37,111 -men det är nog ingen bra idé. 574 01:08:37,991 --> 01:08:40,231 Jag har inget att frukta. 575 01:08:41,951 --> 01:08:47,071 -Jag trodde att alla skulle åka. -Absolut. Så bra. 576 01:08:48,671 --> 01:08:52,111 -Jennifer... -Jag följer med. 577 01:09:26,471 --> 01:09:29,271 Kom igen, Alfie. Promenad. 578 01:09:29,431 --> 01:09:33,911 -Kom! -Han tycker inte om vapen. 579 01:09:36,911 --> 01:09:39,271 Kom. 580 01:09:54,031 --> 01:09:58,951 -Titta. -Det är en spik. 581 01:10:08,111 --> 01:10:11,071 Det är nog från ursprungshuset. 582 01:10:11,231 --> 01:10:13,231 Daniel! 583 01:10:17,111 --> 01:10:20,591 -Vad har du? -Det är ett videoband. 584 01:10:22,351 --> 01:10:29,191 Det är Emily, men det är inte allt. Ser du killen med ryggen vänd? 585 01:10:29,351 --> 01:10:32,191 Han som röker. 586 01:10:32,351 --> 01:10:36,711 -Det är Aidan. -Just det. Det syns tydligt. 587 01:10:36,871 --> 01:10:40,711 Om nån ser det, förlorar han 100 000 dollar. 588 01:10:40,871 --> 01:10:43,511 Det kallar jag motiv. 589 01:10:43,671 --> 01:10:48,111 -Vad vet du om Claires självmord? -Hon gjorde det efter Ferdy. 590 01:10:48,271 --> 01:10:52,351 Hon satte en slang på avgasröret och gasade ihjäl sig. 591 01:10:52,511 --> 01:10:54,551 -Anhöriga? -Svårt. 592 01:10:54,711 --> 01:10:58,311 George ska ta reda på vem som identifierade kroppen. 593 01:10:58,471 --> 01:11:03,271 -Hon begravdes i Malham Cross. -Vi ses i bilen. 594 01:11:04,551 --> 01:11:08,631 Jag måste åka, Joyce. Jag kommer så fort jag kan. 595 01:11:08,791 --> 01:11:11,671 -Pappa! -Typiskt. 596 01:11:13,151 --> 01:11:15,471 Tack ska du ha. 597 01:11:16,831 --> 01:11:20,351 Jag svalde det inte alls. Det var så dumt. 598 01:11:20,511 --> 01:11:24,551 -Jag kunde ha dött av myntet! -Douglas... 599 01:11:24,711 --> 01:11:29,271 Jag berättar för Joyce, men hon får oroa sig först. 600 01:11:32,631 --> 01:11:37,991 -Jag måste gå. Polisangelägenheter. -Igen? 601 01:11:42,431 --> 01:11:48,591 Det är precis här. Här, ja. 602 01:11:48,751 --> 01:11:50,751 Claire English. 603 01:11:50,911 --> 01:11:54,871 -Vem lämnar blommor? -Jag vet inte. 604 01:11:55,031 --> 01:12:01,551 De brukar vara nyare än så. Man ser dem alltid vid gången. 605 01:12:01,711 --> 01:12:04,711 Det brukar alltid vara nya. 606 01:12:04,871 --> 01:12:07,671 -Jaså? -Ja. 607 01:12:07,831 --> 01:12:12,391 -Jag måste gå. Ursäkta mig. -Tack för att du tog dig tid. 608 01:12:12,551 --> 01:12:15,191 -God jul. -God jul. 609 01:12:19,671 --> 01:12:23,831 -Vad tror du? -Äkta kärlek? 610 01:12:28,191 --> 01:12:31,031 Det är Peters och Dianas bröllop. 611 01:12:33,511 --> 01:12:35,911 Det är jag. 612 01:12:41,671 --> 01:12:46,551 -Kan ni stänga av? -Där är du. Du röker. 613 01:12:47,751 --> 01:12:52,071 -Var fick ni tag i den? -Det vet du nog. 614 01:12:52,231 --> 01:12:56,391 I Lydias rum. Den satt i videobandspelaren. 615 01:12:57,911 --> 01:13:02,991 -Familjen Snape skickade den nog. -Det var därför hon kände igen mig. 616 01:13:03,151 --> 01:13:08,471 -Har hon aldrig nämnt det? -Han tror att jag dödade Lydia. 617 01:13:08,631 --> 01:13:13,071 Det gäller 100 000 pund. Det är motiv. 618 01:13:13,231 --> 01:13:18,951 Om han dödade henne, varför tog han då inte bevisen? 619 01:13:19,111 --> 01:13:22,031 -Var är din mamma? -Hon är och jagar, 620 01:13:24,231 --> 01:13:28,831 -Hon skulle ju inte gå? -Hon ångrade sig. 621 01:13:31,711 --> 01:13:38,191 Din morbror Ferdy dog av hagelskott. Claire blev dödad av avgaser. 622 01:13:38,351 --> 01:13:44,431 Lydia dog nästan av avgaser. Nu är Jennifer ute och jagar. 623 01:13:47,871 --> 01:13:51,631 -Vilka mer är med? -Jag vet inte. 624 01:13:51,791 --> 01:13:55,871 -Bara Digby. -Digby. Se om de andra är här. 625 01:14:29,671 --> 01:14:31,671 Mr Barnaby... 626 01:14:33,191 --> 01:14:37,951 Alla är här utom... Du har hittat mr Jones. 627 01:15:04,431 --> 01:15:06,791 Så ska det se ut! 628 01:15:14,031 --> 01:15:18,551 Var fick du tag på patronerna? Jag sköt en blindgångare. 629 01:15:19,511 --> 01:15:21,511 Nej! 630 01:15:39,671 --> 01:15:41,951 En jaktolycka. 631 01:15:42,111 --> 01:15:46,471 Skytten sätter i 20-kalibrig ammunition av misstag. 632 01:15:46,631 --> 01:15:52,391 Den är liten och glider ner i pipan. 633 01:15:52,551 --> 01:15:54,831 Vapnet avfyras inte. 634 01:15:54,991 --> 01:15:59,151 Skytten öppnar vapnet, men patronen kommer inte ut. 635 01:15:59,311 --> 01:16:05,231 Man sätter i kaliber 12 ovanpå. När man sen trycker på avtryckaren... 636 01:16:05,391 --> 01:16:08,431 Skulle hon inte ha märkt det? 637 01:16:08,591 --> 01:16:13,351 Mitt under jakten tittar man efter nästa fågel. 638 01:16:13,511 --> 01:16:17,911 Nån la patronen i hennes ficka med flit. 639 01:16:19,871 --> 01:16:22,311 Är vi säkra på att det var självmord? 640 01:16:22,471 --> 01:16:26,471 Kan Ferdy och Claires dödsfall ha iscensatts? 641 01:16:26,631 --> 01:16:33,911 Tänk om nån tog hämnd? Det ger ett motiv till allt det här. 642 01:16:34,071 --> 01:16:38,591 -Digby och Kate, då? -Ross var den som tjänade på det. 643 01:16:38,751 --> 01:16:42,831 Han har inte hjälpt dem ekonomiskt. 644 01:16:42,991 --> 01:16:47,751 Vem som helst kunde ha tagit sig in i kapprummet- 645 01:16:47,911 --> 01:16:52,111 -och lagt patronen i Jennifers jackficka. 646 01:16:52,271 --> 01:16:54,471 Garaget, då? 647 01:16:55,791 --> 01:16:59,351 Om det var mördaren som försökte döda Lydia- 648 01:16:59,511 --> 01:17:05,671 -så är Ross den enda vi inte vet var han fanns. 649 01:17:08,671 --> 01:17:11,711 -Trolleri. -Det handlar om suggestion. 650 01:17:11,871 --> 01:17:15,951 Man får folk att tro att de har sett sånt som de inte har. 651 01:17:21,471 --> 01:17:25,711 Det handlar om hur allt gick till. 652 01:17:28,471 --> 01:17:34,231 Du ville veta vem som identifierade Claire English kropp. 653 01:17:34,391 --> 01:17:38,951 -Är det användbart? -Ja, George. Tack. 654 01:18:02,471 --> 01:18:08,951 Hon blev pressad. Mamma pressades till jakten. 655 01:18:09,111 --> 01:18:11,911 Nån la patronen i hennes ficka. 656 01:18:12,071 --> 01:18:17,511 Med tanke på förfaringssättet, var nog motivet hämnd. 657 01:18:17,671 --> 01:18:21,311 -Jag undrar vad din mamma gjorde... -Håll tyst, Howard! 658 01:18:21,471 --> 01:18:23,871 Alla tänker samma sak. 659 01:18:24,031 --> 01:18:28,351 Vet du vad som hände, Aidan? 660 01:18:42,711 --> 01:18:47,111 -Var är mr Jones? -Han var här nyss. 661 01:18:47,271 --> 01:18:52,431 -Han gick till köket. -Tack. Stanna där ni är. 662 01:19:03,071 --> 01:19:07,151 -Är han här? -Nej. Kolla där nere. 663 01:19:33,951 --> 01:19:38,991 -När såg ni honom sist? -När ni åkte till jakten. 664 01:19:39,151 --> 01:19:42,631 Har ingen sett honom sen dess? 665 01:19:42,791 --> 01:19:45,391 -Hur kom han hit? -Han tog taxi. 666 01:19:49,951 --> 01:19:53,991 -Har han stuckit? -Ja, jag tror det. 667 01:19:54,151 --> 01:19:57,391 Prata med stationen och skicka ut en beskrivning. 668 01:19:57,551 --> 01:20:02,311 Kolla hans adress. Jag ska titta i garaget. 669 01:20:19,391 --> 01:20:21,711 Jag finns på mobilen. 670 01:20:27,231 --> 01:20:31,951 Han lät mig hitta den andra fjärrkontrollen i hans rum. 671 01:20:32,111 --> 01:20:36,831 Det fanns två fjärrkontroller. Han var trollkarl, illusionist. 672 01:20:36,991 --> 01:20:41,391 -Dominic? -Ja. Och han var duktig. 673 01:20:41,551 --> 01:20:45,711 Jag fick en glimt av hans fingerfärdighet tidigare. 674 01:20:45,871 --> 01:20:51,031 Jag trodde inte att han kunde döda Jennifer från en kilometer bort. 675 01:20:51,191 --> 01:20:56,511 Han kan inte ha gjort det. Han hjälpte Lydia ut ur garaget. 676 01:20:56,671 --> 01:21:01,991 Tror du? Det var du som hörde Lydia ropa på hjälp. 677 01:21:02,151 --> 01:21:06,351 Såg du Dominic öppna dörren till garaget? 678 01:21:06,511 --> 01:21:13,071 -Nej, jag kom strax efteråt. -Han sprang för att komma dit först. 679 01:21:16,271 --> 01:21:19,951 Du vet inte att dörren inte var låst. 680 01:21:20,111 --> 01:21:23,031 Hjälp mig! Hjälp mig! 681 01:21:23,191 --> 01:21:27,311 Okej. Jag står vid dörren. Akta dig! 682 01:21:29,351 --> 01:21:34,711 Han kom hit för att byta ut fjärrkontrollerna. 683 01:21:37,671 --> 01:21:43,431 Emily använde den som hon trodde att Lydia hade använt. 684 01:21:44,991 --> 01:21:47,791 Den fungerade ju. 685 01:21:50,111 --> 01:21:53,071 Det skapade mer tvivel kring Lydia. 686 01:21:53,231 --> 01:21:57,071 Han kan inte ha gjort det. Han kom in genom ytterdörren. 687 01:21:57,231 --> 01:22:00,031 -Är du säker? -Jag såg honom. 688 01:22:01,871 --> 01:22:03,991 Jag är säker på det. 689 01:22:04,151 --> 01:22:10,751 Ett falskt minne i Emilys hjärna genom Dominics suggestion. 690 01:22:10,911 --> 01:22:15,311 Tror hon att han kom via ytterdörren för att han sa det? 691 01:22:15,471 --> 01:22:18,511 Det är manipulation. Hon tyckte om honom. 692 01:22:18,671 --> 01:22:25,751 Hon väntade sig inte att bli lurad. Hon ville göra ett bra intryck. 693 01:22:25,911 --> 01:22:28,911 Hon sa inte emot honom. 694 01:22:29,071 --> 01:22:36,671 Han var avslappnad, och sa att hon tog av sig jackan. 695 01:22:36,831 --> 01:22:42,911 Jag följde med de andra. Emily tog av sig jackan då. 696 01:22:43,071 --> 01:22:46,311 Det var ett säkert kort i det läget. 697 01:22:46,471 --> 01:22:50,911 Hon kopplade ihop den detaljen med bilden han gav henne. 698 01:22:51,071 --> 01:22:55,711 Den blev ett helt minne. 699 01:22:55,871 --> 01:22:59,631 Som hjärter sju eller spader sex. 700 01:22:59,791 --> 01:23:03,271 Jag tror att det här var vad som hände. 701 01:23:03,431 --> 01:23:06,151 -Går det bra? -Ja. 702 01:23:08,751 --> 01:23:12,951 Dominic väntade utanför garaget. 703 01:23:27,751 --> 01:23:33,591 När Lydia pekade med fjärrkontrollen, stängde han porten. 704 01:23:34,591 --> 01:23:39,711 Han kröp in under porten precis när den stängdes. 705 01:23:47,071 --> 01:23:49,071 Han satte på motorn. 706 01:23:54,351 --> 01:23:57,671 Och sen... 707 01:24:02,671 --> 01:24:06,471 Det skulle framstå som en olycka- 708 01:24:06,631 --> 01:24:12,151 -om nån hittade Lydia innan koloxiden hade gjort sitt. 709 01:24:26,551 --> 01:24:29,031 Hallå! 710 01:24:29,191 --> 01:24:35,471 När koloxiden inte fungerade, väntade han till mitt i natten. 711 01:24:35,631 --> 01:24:41,631 -På nåt sätt... -Alfie? 712 01:24:41,791 --> 01:24:47,871 ...fick han Lydia att lämna rummet och knuffade henne nedför trappan. 713 01:25:03,431 --> 01:25:06,391 I Jennifers fall behövde han bara- 714 01:25:06,551 --> 01:25:12,711 -släppa ner patronen i fickan och hoppas på det värsta. 715 01:25:12,871 --> 01:25:17,391 Ondskan har rört sig bland oss i det här huset. 716 01:25:17,551 --> 01:25:24,991 Han mördade de som bjöd in honom i sin egen familj! 717 01:25:25,151 --> 01:25:30,311 Hur kan ni bara sitta där och vara så engelska, så lugna? 718 01:25:30,471 --> 01:25:33,471 Ni verkar fortfarande skylla på... 719 01:25:33,631 --> 01:25:38,031 "Till familjen Villiers. God jul." 720 01:25:44,391 --> 01:25:46,991 -Ge mig den! -Aidan! 721 01:25:52,031 --> 01:25:54,991 Det är en senil kvinnas svammel. 722 01:25:55,151 --> 01:25:58,551 -Det är irrelevant. -Vi vill veta sanningen. 723 01:26:12,071 --> 01:26:14,071 Mr Carter... 724 01:26:19,071 --> 01:26:21,311 Datumen är markerade. 725 01:26:23,071 --> 01:26:25,231 "30 november." 726 01:26:27,271 --> 01:26:29,991 En present till familjen Villiers. 727 01:26:31,591 --> 01:26:37,591 -Varsågod och fortsätt. -Den 30 november. 728 01:26:38,991 --> 01:26:43,831 "Claire är full av överraskningar. Jag tycker mer och mer om henne." 729 01:26:43,991 --> 01:26:46,431 Den är äkta. 730 01:26:46,591 --> 01:26:50,871 "Vi satt i salongen och hon tittade på en statyett." 731 01:26:51,031 --> 01:26:55,831 -Den är värdefull. -"Hon erbjöd att få den värderad." 732 01:26:55,991 --> 01:26:59,671 "Hon skulle till London och kunde fråga auktionsverket." 733 01:26:59,831 --> 01:27:04,431 "Jag förklarade att de andra inte skulle uppskatta det." 734 01:27:04,591 --> 01:27:09,591 "Det var bäst att inte säga det till nån, inte ens till Ferdy." 735 01:27:13,351 --> 01:27:15,551 "Den 2 december." 736 01:27:15,711 --> 01:27:19,231 "Jag har grälat med Jennifer i dag." 737 01:27:19,391 --> 01:27:23,631 Brottsligt förflutet. Heroin och stöld. 738 01:27:23,791 --> 01:27:28,991 -Men privatdetektiver, Jennifer? -Jag hade all rätt. 739 01:27:29,151 --> 01:27:32,031 Nån måste vaka över Ferdy. 740 01:27:32,191 --> 01:27:36,591 Hon har varit snäll mot mig. Hon erbjöd sig att... 741 01:27:38,431 --> 01:27:43,151 -Vad? -Ingenting. 742 01:27:43,311 --> 01:27:46,151 "Jag var tvungen att berätta det." 743 01:27:46,311 --> 01:27:51,951 Hon får honom att sälja huset och flytta. 744 01:27:52,111 --> 01:27:57,111 Då kommer du att hamna i ett fallfärdigt ålderdomshem. 745 01:27:57,271 --> 01:28:00,391 -Är det vad du vill? -Jag kan inte göra det. 746 01:28:00,551 --> 01:28:06,431 -Jo, det kan du. För Ferdys skull. -För Ferdy. 747 01:28:06,591 --> 01:28:11,871 "Den 6 december. När Claire hade åkt till London"- 748 01:28:12,031 --> 01:28:16,751 -"ringde vi polisen och sa att statyetten var borta." 749 01:28:23,311 --> 01:28:26,031 Hallå? Ja. 750 01:28:26,191 --> 01:28:31,511 Jag... Jag vill anmäla en stöld. 751 01:28:31,671 --> 01:28:34,191 Lydia Villiers. 752 01:28:36,671 --> 01:28:43,311 "Man gjorde en lista över stulna saker som sedan faxades iväg." 753 01:28:44,711 --> 01:28:46,751 -Claire English? -Ja. 754 01:28:46,911 --> 01:28:50,751 "Claire sa att jag hade bett henne att få den värderad." 755 01:28:50,911 --> 01:28:54,191 Jag griper dig misstänkt för stöld... 756 01:28:54,351 --> 01:28:58,191 "När hon hörde att jag hade anmält stölden... " 757 01:29:00,671 --> 01:29:03,871 "...blev hon tydligen väldigt tyst." 758 01:29:08,551 --> 01:29:14,511 "Det var som om hon gav upp, sa de." 759 01:29:23,991 --> 01:29:28,871 Men varför Dominic? Och varför vänta i nio år? 760 01:29:30,151 --> 01:29:33,031 Claires flicknamn var Jones. 761 01:29:34,751 --> 01:29:39,791 Hon var Dominics syster. Dominic identifierade kroppen. 762 01:29:39,951 --> 01:29:44,791 Vi tror att han kände Ferdy för att båda var intresserade av trolleri. 763 01:29:44,951 --> 01:29:49,911 Vi misstänker att han presenterade Claire för Ferdy- 764 01:29:50,071 --> 01:29:54,591 -när han tipsade henne om jobbet som assistent. 765 01:29:54,751 --> 01:29:57,311 Men varför vänta tills nu? Nio år. 766 01:29:58,831 --> 01:30:01,071 Sir... 767 01:30:02,351 --> 01:30:05,871 Om han nu har stuckit- 768 01:30:06,031 --> 01:30:12,311 -finns det väl en plats han vill besöka om han försvinner för gott. 769 01:30:22,431 --> 01:30:26,831 -Han kom undan. -Sir... 770 01:30:42,751 --> 01:30:47,791 Käre Ferdy var hopplös med kvinnor. 771 01:30:47,951 --> 01:30:53,711 Min syster var hopplös med män, eller åtminstone med att välja dem. 772 01:30:55,351 --> 01:30:59,271 Hopplös med livet i allmänhet. 773 01:31:00,831 --> 01:31:05,071 Sen träffades de. De fann varandra. 774 01:31:07,151 --> 01:31:12,311 Framtiden såg så ljus ut. 775 01:31:13,791 --> 01:31:16,031 För båda. 776 01:31:16,191 --> 01:31:19,511 Varför väntade du i nio år? 777 01:31:19,671 --> 01:31:23,951 Jag visste inte vad som hade hänt förrän för ett par veckor sen. 778 01:31:24,111 --> 01:31:28,391 Jag misstänkte det, men jag hade inga bevis. 779 01:31:28,551 --> 01:31:31,751 Chansen kom i somras. 780 01:31:31,911 --> 01:31:37,031 Lydia sa att hon skrev upp alla sin bridge-partier. 781 01:31:37,191 --> 01:31:41,031 Det var inget särskilt. 782 01:31:41,191 --> 01:31:46,311 Plötsligt insåg jag att det kunde finnas en dagbok. 783 01:31:47,991 --> 01:31:51,191 Det tog längre tid att hitta den för mig. 784 01:31:53,231 --> 01:31:57,951 Men när jag gjorde det... 785 01:31:58,111 --> 01:32:02,191 ...fick jag mig en tankeställare. 786 01:32:37,311 --> 01:32:39,351 Det blir bra. 787 01:32:39,511 --> 01:32:42,631 -Är du säker på det här? -Ja. 788 01:32:47,591 --> 01:32:51,231 Har du fått tillbaka aptiten, Douglas? 789 01:32:51,391 --> 01:32:54,231 -Hur är det med magen? -Det känns lite än. 790 01:32:54,391 --> 01:33:01,631 -Vi har en sak att bekänna. -Jag tänkte väl det. 791 01:33:01,791 --> 01:33:04,031 Det är nog vårt fel. 792 01:33:04,191 --> 01:33:09,231 Joyce la två mynt i din julpudding. 793 01:33:09,391 --> 01:33:14,511 Vi är lite oroliga för att du kanske har svalt dem. 794 01:33:15,911 --> 01:33:17,911 -Två? -Två. 795 01:33:18,071 --> 01:33:22,751 Jag tror inte att du har gjort det, men det är bäst att vi kollar. 796 01:33:23,951 --> 01:33:27,551 -Ja. -Dra upp tröjan. 797 01:33:40,351 --> 01:33:44,471 Douglas... Du behöver nog opereras. 798 01:33:45,951 --> 01:33:48,391 Säg inget än. 799 01:33:48,551 --> 01:33:50,951 -Finns det paj, Joyce? -I ugnen. 800 01:33:51,111 --> 01:33:54,111 Det finns konjakssmör och grädde med. 801 01:34:21,311 --> 01:34:25,311 Text: Ellinor Larsen www.sdimedia.com 85671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.