All language subtitles for Leopard Skin - 01x03 - Private Lives, Part 1.GLHF.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,145 --> 00:00:32,997 _ 2 00:00:45,474 --> 00:00:49,927 _ 3 00:00:54,304 --> 00:00:56,348 The Sisters Of The Holy Tears Convent 4 00:00:56,389 --> 00:00:58,516 had taken in Archie's mother when she was orphaned 5 00:00:58,558 --> 00:01:01,728 and Archie always felt a great affinity for them. 6 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 So after the Loswaki massacre, 7 00:01:03,772 --> 00:01:06,232 he thought it would be an interesting and safe subject 8 00:01:06,274 --> 00:01:07,442 for Alba to tackle. 9 00:01:07,484 --> 00:01:09,444 The nuns were a hoot. 10 00:01:09,486 --> 00:01:13,365 For every natural event, there was a supernatural interpretation. 11 00:01:13,406 --> 00:01:16,183 If a butterfly flew in the window, 12 00:01:16,208 --> 00:01:20,205 they'd declare "A letter will arrive today." 13 00:01:20,246 --> 00:01:22,374 If milk boiled over on the stove, 14 00:01:22,415 --> 00:01:24,292 they'd say, "We must be careful, 15 00:01:24,334 --> 00:01:27,170 someone in the sisterhood is sick." 16 00:01:27,212 --> 00:01:31,758 They all played the lottery a lot, but never won. 17 00:01:31,800 --> 00:01:34,594 And they insisted on traveling without anyone else, 18 00:01:34,636 --> 00:01:36,554 always, didn't they? 19 00:01:36,596 --> 00:01:40,225 Yes, they made me drive my car behind their bus. 20 00:01:40,266 --> 00:01:43,051 The, uh, the weather for the day of the field trip 21 00:01:43,076 --> 00:01:46,120 called for a cloudless, sunny day. 22 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 Yes. 23 00:01:52,679 --> 00:01:54,297 _ 24 00:01:54,322 --> 00:01:58,243 After the accident, Alba lost track of time. 25 00:01:58,284 --> 00:02:00,203 She felt hollow. 26 00:02:00,245 --> 00:02:01,371 She grew tired. 27 00:02:01,413 --> 00:02:03,790 She would gaze at the birds in the ocean 28 00:02:03,832 --> 00:02:06,668 and felt deeply moved by the life humming inside them. 29 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 I dropped my guard. 30 00:02:12,257 --> 00:02:14,634 I knew there were magical moments to cling to 31 00:02:14,676 --> 00:02:17,387 and I felt alert towards the things around me, 32 00:02:17,429 --> 00:02:19,305 especially the birds. 33 00:02:19,347 --> 00:02:22,600 But it's as if someone got inside my body at night, 34 00:02:22,642 --> 00:02:24,227 not sexually, but like, 35 00:02:24,269 --> 00:02:27,230 a scientist got in there and rewired all my parts 36 00:02:27,272 --> 00:02:29,774 but didn't put them back in the right place. 37 00:02:33,695 --> 00:02:38,283 Maybe less of a scientist and more of a Mexican electrician, 38 00:02:38,308 --> 00:02:40,645 someone accustomed to improvising. 39 00:02:41,494 --> 00:02:44,330 And when I looked in the mirror 40 00:02:44,372 --> 00:02:46,374 I could see the difference right away. 41 00:02:47,709 --> 00:02:50,670 After three days, the evidence was undeniable. 42 00:02:52,547 --> 00:02:54,674 I had started losing luminosity. 43 00:02:58,345 --> 00:03:01,598 I would lie out in the sun trying to soak in nature, 44 00:03:01,639 --> 00:03:03,516 but I was fading fast. 45 00:03:07,317 --> 00:03:09,152 I lost track of time. 46 00:03:10,648 --> 00:03:12,400 I lost track of everything. 47 00:03:15,737 --> 00:03:18,406 I felt like I was melting. 48 00:03:32,460 --> 00:03:36,460 - Synced and corrected by synk - - www.addic7ed.com - 49 00:03:39,386 --> 00:03:42,430 Being a trained documentarian, I could think of no other option 50 00:03:42,472 --> 00:03:44,741 than to photograph my deterioration 51 00:03:44,766 --> 00:03:46,591 before it was too late. 52 00:03:48,853 --> 00:03:50,814 Every day, I photographed my face, 53 00:03:50,855 --> 00:03:53,400 paying close attention to my eyes. 54 00:03:53,441 --> 00:03:56,569 I was a bit astonished I could bear the spectacle. 55 00:03:56,611 --> 00:04:00,532 I felt like a corpse being eaten by worms. 56 00:04:00,573 --> 00:04:02,742 What was I looking for in these photos? 57 00:04:02,784 --> 00:04:04,411 I don't know. 58 00:04:04,452 --> 00:04:05,995 I felt there was something there, 59 00:04:06,037 --> 00:04:08,581 but I couldn't tell you what. 60 00:04:08,623 --> 00:04:11,084 I can't remember a single conversation with my husband 61 00:04:11,126 --> 00:04:12,377 during those two months. 62 00:04:12,419 --> 00:04:16,589 All I remember is one time saying out loud... 63 00:04:16,631 --> 00:04:18,383 I think we're floundering. 64 00:04:22,804 --> 00:04:26,307 63 days after she began her reflective self-portrait series, 65 00:04:26,349 --> 00:04:29,686 her husband started having an affair with a local restaurant hostess. 66 00:04:36,902 --> 00:04:41,010 _ 67 00:05:10,685 --> 00:05:11,770 Hi. 68 00:05:14,689 --> 00:05:16,983 Hi. 69 00:05:17,025 --> 00:05:19,486 Can I ask you something? 70 00:05:19,527 --> 00:05:22,530 My plate is full, but I can spare a minute. 71 00:05:22,572 --> 00:05:23,907 What are you doing? 72 00:05:23,948 --> 00:05:26,076 What does it look like? 73 00:05:26,117 --> 00:05:29,579 Don't make me feel stupider than I already do. 74 00:05:30,213 --> 00:05:34,133 There is a joke to be made here, but I can't remember jokes. 75 00:05:35,543 --> 00:05:37,087 Oh, wait, there's one I like. 76 00:05:37,128 --> 00:05:39,506 A waiter is serving a plate of beans 77 00:05:39,547 --> 00:05:41,466 and drops it on the customer's lap, 78 00:05:41,508 --> 00:05:43,885 so he says, "Oh, oh, I spilled the beans." 79 00:05:47,931 --> 00:05:51,935 I'm Batista, but everybody calls me Batty. 80 00:05:51,976 --> 00:05:53,019 Who are you? 81 00:05:53,061 --> 00:05:54,562 Alba. 82 00:05:54,604 --> 00:05:57,607 Oh, dear. You are Archie's ex. 83 00:05:57,649 --> 00:06:00,860 Is... is that what he said? 84 00:06:00,902 --> 00:06:03,738 He told me about you. 85 00:06:03,780 --> 00:06:07,909 I am so sorry about those nuns in the bus. 86 00:06:07,951 --> 00:06:11,037 Are you feeling better after your breakdown? 87 00:06:11,079 --> 00:06:14,306 I'm only trying to get a tan, to answer your initial question. 88 00:06:14,331 --> 00:06:16,750 I did not mean to upset you. 89 00:06:16,775 --> 00:06:17,961 You didn't. 90 00:06:18,003 --> 00:06:21,131 Well, you're upset. 91 00:06:21,172 --> 00:06:24,092 Here we go round the prickly pear. 92 00:06:24,134 --> 00:06:25,552 Excuse me? 93 00:06:33,560 --> 00:06:35,770 This is my house, yes? 94 00:06:37,022 --> 00:06:39,858 Archie said you and he had worked everything out, 95 00:06:39,899 --> 00:06:42,694 but if there's some stuff you need to pick up 96 00:06:42,736 --> 00:06:44,904 or if you want to take a look around the place one last time, 97 00:06:44,946 --> 00:06:46,656 by all means. 98 00:06:46,698 --> 00:06:48,658 To be honest, right this minute, 99 00:06:48,700 --> 00:06:51,661 I'm not thinking about either of those things. 100 00:06:51,703 --> 00:06:53,788 I've never been in this situation before. 101 00:06:53,830 --> 00:06:55,999 I'm trying to put myself in your shoes. 102 00:06:56,041 --> 00:06:57,834 Oh. 103 00:06:57,876 --> 00:07:00,837 Well, don't worry if it doesn't work out. 104 00:07:00,879 --> 00:07:02,589 Let me get you some water. 105 00:07:02,630 --> 00:07:04,221 Inocencia! 106 00:07:07,177 --> 00:07:09,846 Ms. Alba. 107 00:07:09,888 --> 00:07:11,556 You know this person? 108 00:07:14,726 --> 00:07:16,644 We just met. 109 00:07:16,686 --> 00:07:19,939 Well, we met last week when Archie brought me over to meet you. 110 00:07:21,816 --> 00:07:24,652 You seem a little pale. Are you feeling sick? 111 00:07:24,694 --> 00:07:27,697 At the moment, no. But it doesn't look good. 112 00:07:27,739 --> 00:07:30,687 Inocencia, water. Quickly, please. 113 00:07:34,871 --> 00:07:37,832 Terrible accent. 114 00:07:37,874 --> 00:07:39,793 We can both agree that your pride is wounded 115 00:07:39,834 --> 00:07:41,711 and that might be clouding your outlook on things, 116 00:07:41,753 --> 00:07:43,922 so accept the water and get going. 117 00:07:50,845 --> 00:07:51,888 Thank you. 118 00:08:10,115 --> 00:08:11,991 You missed most of my face. 119 00:08:12,033 --> 00:08:14,077 Plus, we're in a beach house. 120 00:08:14,119 --> 00:08:16,830 I am not wearing any clothes. 121 00:08:16,871 --> 00:08:18,957 So none of this behavior is doing anything 122 00:08:18,998 --> 00:08:23,086 except making you seem sadder... 123 00:08:23,128 --> 00:08:24,921 and blinder. 124 00:08:24,963 --> 00:08:27,757 I am not the reason Archie fell out of love with you. 125 00:08:27,799 --> 00:08:29,259 I'm the shoulder he cries on. 126 00:08:29,300 --> 00:08:33,406 Yes, I give him a hard-on, but mostly I listen to him, 127 00:08:33,431 --> 00:08:36,309 and in return, he pampers me and he takes care of me. 128 00:08:36,891 --> 00:08:39,185 The eyes are not here. 129 00:08:39,227 --> 00:08:41,980 There are no eyes here. 130 00:08:42,022 --> 00:08:44,733 In this valley of dying stars. 131 00:08:44,774 --> 00:08:47,193 In this hollow valley. 132 00:08:47,235 --> 00:08:49,988 This broken jaw of our lost kingdoms. 133 00:08:53,950 --> 00:08:56,995 I don't know that song, I'm sorry. 134 00:08:57,037 --> 00:08:59,482 I don't want your charity and understanding. 135 00:09:08,882 --> 00:09:10,770 What is a marriage anyway? 136 00:09:18,808 --> 00:09:21,978 I moved into a small apartment in a sorry little town 137 00:09:22,020 --> 00:09:26,191 not far, but a million miles away. 138 00:09:26,232 --> 00:09:29,277 I met a young trumpet player. 139 00:09:29,319 --> 00:09:31,279 He was almost never home. It was perfect. 140 00:09:36,076 --> 00:09:38,244 We fucked. We fought. 141 00:09:40,038 --> 00:09:42,791 One morning I found his heroin stash. 142 00:09:42,832 --> 00:09:47,087 That sounds like the beginning of a strange time and it was. 143 00:09:47,128 --> 00:09:49,756 What if you never thought you were the kind of person 144 00:09:49,798 --> 00:09:53,051 who has an addictive personality and then found out you were? 145 00:10:08,192 --> 00:10:10,736 Eventually I went to a shaman in the jungle to clean up. 146 00:10:11,069 --> 00:10:14,030 He gave me better drugs. Natural ones. 147 00:10:14,072 --> 00:10:15,865 The first flower, he called it. 148 00:10:24,124 --> 00:10:25,917 I had a vision. 149 00:10:25,959 --> 00:10:27,961 Not one. Many. 150 00:10:28,003 --> 00:10:30,213 But basically one in many different variations. 151 00:11:06,082 --> 00:11:07,375 When I returned to my senses, 152 00:11:07,417 --> 00:11:10,086 I remembered many things I never knew before. 153 00:11:10,128 --> 00:11:12,255 Number one: my grandmother was a psychic. 154 00:11:12,297 --> 00:11:14,090 She had the gift. 155 00:11:14,132 --> 00:11:16,885 And when I was a child, one night she came into my room 156 00:11:16,926 --> 00:11:18,428 and whispered something in my ear. 157 00:11:18,470 --> 00:11:22,349 Blue smoke came out of her mouth and swirled in front of my eyes... 158 00:11:22,390 --> 00:11:27,020 I can still remember it. The smoke spelled out a word. 159 00:11:27,062 --> 00:11:30,273 The word was "death." 160 00:11:30,315 --> 00:11:32,233 - I didn't know what it meant... - _ 161 00:11:32,275 --> 00:11:34,110 but I knew it meant something important. 162 00:11:40,950 --> 00:11:42,952 Miss Alba! 163 00:11:42,994 --> 00:11:47,165 I have these dreams, Inocencia. 164 00:11:47,207 --> 00:11:49,209 Horrible things. You wouldn't believe it. 165 00:11:50,877 --> 00:11:52,962 How are things here? 166 00:11:53,004 --> 00:11:55,256 It's not the same without you. 167 00:11:55,298 --> 00:11:57,704 Does he seem happy? 168 00:12:00,011 --> 00:12:02,347 - I don't know. - Does she seem happy? 169 00:12:04,265 --> 00:12:06,101 I don't know. 170 00:12:06,142 --> 00:12:08,019 What do they do? 171 00:12:08,061 --> 00:12:10,897 He's away on business more than usual. 172 00:12:10,939 --> 00:12:13,316 She gets drunk and dances by herself, 173 00:12:13,358 --> 00:12:15,485 watches Kung Fu movies, and cries. 174 00:12:15,527 --> 00:12:17,487 How does she treat you? 175 00:12:17,529 --> 00:12:19,280 Uh, she doesn't like me. 176 00:12:19,322 --> 00:12:21,491 She accuses me of stealing her things. 177 00:12:21,533 --> 00:12:23,201 Inocencia, that's terrible. 178 00:12:23,243 --> 00:12:26,162 Nothing I can't handle. But tell me about you. 179 00:12:26,204 --> 00:12:28,998 You have lost weight, but not in a good way. 180 00:12:29,040 --> 00:12:31,918 I can always count on you to tell me the truth. 181 00:12:31,960 --> 00:12:35,641 Are you on a military diet or have you become a junkie? 182 00:12:35,666 --> 00:12:38,001 I went through a phase, but I'm on the other side. 183 00:12:38,026 --> 00:12:41,094 God knows you've been through a lot to develop many addictions. 184 00:12:41,136 --> 00:12:42,595 Drugs are not for the weak of heart. 185 00:12:42,637 --> 00:12:45,890 You wake up one morning and your hair is on fire. 186 00:12:45,932 --> 00:12:47,390 Are you still taking photographs? 187 00:12:47,415 --> 00:12:49,978 No, no. Thankfully, no. How is your family? 188 00:12:50,020 --> 00:12:51,146 - Good. - Yeah? 189 00:12:51,187 --> 00:12:52,480 - My nephew Raimundo. - Raimundo? 190 00:12:52,522 --> 00:12:54,482 Yeah, my sister's son. 191 00:12:54,524 --> 00:12:57,444 He's a little wild, but so smart. 192 00:12:57,485 --> 00:12:59,988 He's grown into a proper young man. 193 00:13:00,030 --> 00:13:02,991 He's thinking about college. Can you imagine? 194 00:13:03,033 --> 00:13:07,079 The first in the family. Where did we go wrong? 195 00:13:08,371 --> 00:13:10,498 - Inocencia. - Yes? 196 00:13:10,540 --> 00:13:12,959 Is there anything strange going on here? 197 00:13:14,294 --> 00:13:16,366 Well, with Archibaldo, 198 00:13:16,391 --> 00:13:20,091 everything is a little strange, you know this. 199 00:13:20,133 --> 00:13:22,469 I'm afraid... 200 00:13:22,510 --> 00:13:26,514 No, I'm convinced she's in terrible danger. 201 00:13:26,556 --> 00:13:27,932 How? 202 00:13:29,309 --> 00:13:30,977 I'm convinced he will kill her. 203 00:13:34,189 --> 00:13:35,727 Let me show you something. 204 00:13:52,165 --> 00:13:53,583 What is it? 205 00:13:53,625 --> 00:13:55,585 I took a pinch to my village. 206 00:13:55,627 --> 00:13:58,380 I showed it to my uncle Ulises, he's a pharmacist. 207 00:13:58,421 --> 00:14:01,591 He knows everything about chemicals and poisons. 208 00:14:01,633 --> 00:14:04,260 He told me this comes from a Japanese fish 209 00:14:04,302 --> 00:14:07,165 that rich people pay a lot of money to eat in restaurants, 210 00:14:07,190 --> 00:14:10,200 but if it goes into your bloodstream 211 00:14:10,225 --> 00:14:12,435 a certain way, 212 00:14:12,477 --> 00:14:14,562 it paralyzes you. 213 00:14:14,604 --> 00:14:16,564 You think he's poisoning her? 214 00:14:16,606 --> 00:14:19,150 I think she is poisoning him. 215 00:14:21,236 --> 00:14:23,154 - What? - Hmm. 216 00:14:23,196 --> 00:14:25,615 I saw it two weeks ago, with my very own eyes. 217 00:14:25,657 --> 00:14:28,159 - Are you sure? - I saw her. 218 00:14:34,416 --> 00:14:38,003 But it's so clear in my dreams. She's in danger. 219 00:14:38,044 --> 00:14:41,464 Maybe your dream is an inverse prediction. 220 00:14:41,506 --> 00:14:43,341 It happens. 221 00:14:50,181 --> 00:14:52,392 A week later, I returned. 222 00:16:09,594 --> 00:16:12,597 - Ah, you scared me. - Did I? 223 00:16:12,639 --> 00:16:14,182 Tell me about your visitor. 224 00:16:16,184 --> 00:16:17,477 What visitor? 225 00:16:17,519 --> 00:16:19,122 Let me explain to you something about me 226 00:16:19,146 --> 00:16:21,231 that you may not have figured out. 227 00:16:21,272 --> 00:16:23,274 I hate thieves and I hate liars. 228 00:16:23,316 --> 00:16:25,151 Me, too. 229 00:16:25,193 --> 00:16:27,824 You know, that reminds me of what Doña Leticia 230 00:16:27,849 --> 00:16:29,851 - was telling to her daughter... - You don't understand. 231 00:16:31,366 --> 00:16:32,492 What? 232 00:16:32,534 --> 00:16:34,452 It must be a drag, living on scraps, 233 00:16:34,494 --> 00:16:36,496 on whatever the hot shots let fall. 234 00:16:36,538 --> 00:16:39,082 Spend your entire existence watching others 235 00:16:39,124 --> 00:16:42,460 get what they want, while you're stuck here watching TV. 236 00:16:43,378 --> 00:16:45,505 Have I done something to upset you? 237 00:16:45,547 --> 00:16:48,258 As I was saying, living in self-respecting poverty is insulting, 238 00:16:48,299 --> 00:16:49,592 no matter how you slice it. 239 00:16:49,634 --> 00:16:53,110 But see, I think life must be lived according to your own terms. 240 00:16:53,135 --> 00:16:56,280 Otherwise, it is my belief, it's not worth living at all. 241 00:16:57,600 --> 00:16:59,060 What are you drinking? 242 00:17:02,397 --> 00:17:04,357 Tea. 243 00:17:04,399 --> 00:17:06,693 May I have a sip? 244 00:17:06,735 --> 00:17:09,362 You won't like it, it's gone cold. 245 00:17:09,404 --> 00:17:11,239 But I can make you a new one. 246 00:17:11,281 --> 00:17:13,324 Let's get realistic, Inocencia. 247 00:17:13,366 --> 00:17:14,368 Mm-hm. 248 00:17:14,393 --> 00:17:16,344 I know you don't like me and I have a few reasons 249 00:17:16,369 --> 00:17:17,829 not to trust you a hundred percent. 250 00:17:17,871 --> 00:17:19,372 And you've worked for Archie since forever, 251 00:17:19,414 --> 00:17:21,458 but I think it's time for you to move on. 252 00:17:21,499 --> 00:17:23,585 - Is this some kind of game? - Yes. 253 00:17:23,626 --> 00:17:26,212 It's called "stop lying to my face." 254 00:17:26,254 --> 00:17:28,131 I know Alba was here visiting you today. 255 00:17:28,173 --> 00:17:29,341 No, not today. 256 00:17:29,382 --> 00:17:31,176 Oh, not today, but other days? 257 00:17:31,217 --> 00:17:33,219 How often does she swing by? 258 00:17:33,261 --> 00:17:35,722 Well, she came one day. 259 00:17:35,764 --> 00:17:37,765 - But not today. - No. 260 00:17:37,790 --> 00:17:40,101 You swear to God. 261 00:17:40,143 --> 00:17:43,188 I don't take the Lord's name in vain. No. 262 00:17:43,229 --> 00:17:47,317 So I'm just being paranoid, is that it? 263 00:17:47,359 --> 00:17:48,693 I didn't say that, 264 00:17:48,735 --> 00:17:51,571 but, um, you've been acting a little nervous lately. 265 00:17:51,613 --> 00:17:55,325 You know, like what you said about the coconuts this morning. 266 00:17:55,367 --> 00:17:57,744 Oh, please. I said I was wondering 267 00:17:57,786 --> 00:17:59,692 if other people were also paranoid 268 00:17:59,716 --> 00:18:01,164 about coconuts falling on their heads. 269 00:18:01,206 --> 00:18:03,583 This is something completely different, and you know that! 270 00:18:03,625 --> 00:18:05,126 If you say so. 271 00:18:10,674 --> 00:18:12,676 I want you to pack your bags and go. 272 00:18:12,717 --> 00:18:14,761 I'm sorry. You can't just... 273 00:18:14,803 --> 00:18:18,473 Are you telling me what I can and cannot do with my own staff? 274 00:18:20,442 --> 00:18:22,235 No. 275 00:18:22,260 --> 00:18:24,095 My staff who steals my husband's gold watches 276 00:18:24,120 --> 00:18:27,485 and rings and my jewelry when she thinks I'm not looking? 277 00:18:29,317 --> 00:18:32,719 I have never stolen anything in my entire life. 278 00:18:34,447 --> 00:18:36,533 Goodbye, Inocencia. 279 00:18:36,574 --> 00:18:37,844 Please. 280 00:18:39,703 --> 00:18:41,329 Don't do this, please. 281 00:18:41,371 --> 00:18:42,455 Oh, oh, okay. 282 00:18:42,497 --> 00:18:45,917 Are you gonna cry like a baby? You are fired. 283 00:18:47,377 --> 00:18:50,296 Two weeks later, he was dead. 284 00:18:53,008 --> 00:18:55,260 _ 285 00:18:55,301 --> 00:18:57,048 _ 286 00:18:58,388 --> 00:19:02,434 _ 287 00:22:36,648 --> 00:22:38,400 Alba. 288 00:22:38,441 --> 00:22:40,602 I heard about your loss. 289 00:22:41,528 --> 00:22:43,405 Can you please not...? 290 00:22:46,658 --> 00:22:47,951 When you make a documentary, 291 00:22:47,992 --> 00:22:50,578 the main question is where to put the camera. 292 00:22:50,620 --> 00:22:53,748 Choose correctly, the subject will reveal itself organically 293 00:22:53,790 --> 00:22:56,876 and your job is to stay out of the way. 294 00:22:56,918 --> 00:22:58,795 But no matter what you choose, 295 00:22:58,837 --> 00:23:02,424 there is no overestimating good luck. 296 00:23:02,465 --> 00:23:04,801 I am sorry your brain is mush. I truly am. 297 00:23:04,843 --> 00:23:06,511 You should get professional help. 298 00:23:06,553 --> 00:23:09,639 But I'm grieving, this is not a good time. 299 00:23:09,681 --> 00:23:12,892 I know. I'm sorry. 300 00:23:12,934 --> 00:23:14,060 Here. 301 00:23:14,102 --> 00:23:15,895 What is it? 302 00:23:15,937 --> 00:23:19,816 I know you have very strong personal feelings about me, 303 00:23:19,858 --> 00:23:22,777 but I want to offer you my deepest condolences. 304 00:23:22,819 --> 00:23:25,572 Will you stop it with the mud already? 305 00:23:25,613 --> 00:23:26,865 What is this? 306 00:23:26,906 --> 00:23:28,033 It's a movie. 307 00:23:28,074 --> 00:23:30,744 A documentary filmed from two angles. 308 00:23:30,785 --> 00:23:32,537 One right here, where it sees you 309 00:23:32,579 --> 00:23:34,956 poisoning Archie's Negroni three different times 310 00:23:34,998 --> 00:23:37,042 until you got the amount just right, but then... 311 00:23:37,083 --> 00:23:40,795 And this is where the stroke of luck comes in. 312 00:23:40,837 --> 00:23:43,089 Right there on the edge of the gazebo, 313 00:23:43,131 --> 00:23:46,926 looking at the pool, exactly where he collapses 314 00:23:46,968 --> 00:23:50,680 once the poison surges through his veins into his heart. 315 00:23:50,722 --> 00:23:52,382 It remains on this fixed-line, 316 00:23:52,407 --> 00:23:54,642 exactly where you dragged him to the wheelbarrow 317 00:23:54,684 --> 00:23:56,686 and wheeled him down to the shore, 318 00:23:56,728 --> 00:23:59,064 where you dumped him. 319 00:23:59,105 --> 00:24:02,484 It's uncanny, when you think of the odds. 320 00:24:02,525 --> 00:24:04,611 But it's all there. 321 00:24:04,652 --> 00:24:08,073 It shows how much effort it took you to strip him naked. 322 00:24:08,114 --> 00:24:11,117 Then without a doubt, the most surprising moment 323 00:24:11,159 --> 00:24:14,621 was when you're about to position him face down so he'll drown 324 00:24:14,662 --> 00:24:18,917 and you notice his erection and you can't resist kissing it goodbye 325 00:24:18,958 --> 00:24:22,796 with such vigorous tenderness. 326 00:24:22,837 --> 00:24:26,313 In that unguarded moment, I understood you. 327 00:24:28,134 --> 00:24:30,011 Love is rare because it rarely happens 328 00:24:30,053 --> 00:24:32,597 but some part of you, 329 00:24:32,639 --> 00:24:37,060 the deepest animal part of you, loved him. 330 00:24:37,453 --> 00:24:39,876 He came and went in his final moment. 331 00:24:40,689 --> 00:24:42,816 What...? 332 00:24:42,857 --> 00:24:45,694 What? What do you want? 333 00:25:02,085 --> 00:25:03,712 I want you to see the movie. 334 00:25:05,130 --> 00:25:07,090 There's another copy in my lawyer's office, 335 00:25:07,132 --> 00:25:11,702 of course, with instructions, should I suddenly disappear. 336 00:25:12,303 --> 00:25:14,222 I imagine the Mexican Justice System 337 00:25:14,264 --> 00:25:16,224 will throw every law and every book 338 00:25:16,266 --> 00:25:17,976 they ever read at you. 339 00:25:18,018 --> 00:25:20,103 Patriarchal societies do not take kindly 340 00:25:20,145 --> 00:25:22,188 to national treasure macho philanthropists 341 00:25:22,230 --> 00:25:23,815 being murdered by their wives. 342 00:25:23,857 --> 00:25:27,235 Especially foreigners like you and me. 343 00:25:27,277 --> 00:25:29,112 I would guess the sentence they agree upon 344 00:25:29,154 --> 00:25:31,740 will reach into the multiple lifetimes, 345 00:25:31,781 --> 00:25:33,783 piled on top of one another and served consecutively 346 00:25:33,825 --> 00:25:35,660 with no possibility of parole 347 00:25:35,702 --> 00:25:38,079 if only to make sure restaurant hostesses everywhere 348 00:25:38,121 --> 00:25:39,873 get the message loud and clear. 349 00:25:44,169 --> 00:25:45,670 I'm sorry. 350 00:25:47,922 --> 00:25:49,966 What can I do? Tell me what I can do. 351 00:25:50,008 --> 00:25:52,761 I... I will do anything you want, please. 352 00:25:52,802 --> 00:25:56,139 Please don't let them take me to jail. Please. Please. 353 00:25:57,891 --> 00:25:59,976 Please, please. 354 00:26:00,018 --> 00:26:02,395 What can I do? You gotta tell me what I can do. 355 00:26:02,437 --> 00:26:04,939 You have to give me a chance, please. 356 00:26:04,981 --> 00:26:06,858 I want you to listen to me, please. 357 00:26:06,900 --> 00:26:08,818 I-I can do anything you want. 358 00:26:08,860 --> 00:26:11,321 I can... I can... I can do anything you want. 359 00:26:11,363 --> 00:26:13,782 I can live with any terms you-you-you... 360 00:26:13,823 --> 00:26:15,700 Tell me what to do, please. 361 00:26:15,742 --> 00:26:18,244 I can bear anything as long as it's not jail. 362 00:26:18,286 --> 00:26:21,915 Please. Please. I beg you. 363 00:26:21,956 --> 00:26:25,001 I beg you, please. Please. 364 00:26:25,043 --> 00:26:27,879 I beg you, please. 365 00:26:27,921 --> 00:26:30,090 Stop crying. 366 00:26:30,131 --> 00:26:31,398 Right now. 367 00:26:34,177 --> 00:26:35,178 Stop. 368 00:26:56,116 --> 00:26:58,212 Clean my boots. 369 00:27:01,413 --> 00:27:02,789 Of course. 370 00:27:08,169 --> 00:27:09,712 With your tongue. 371 00:27:45,866 --> 00:27:49,161 Everyone has a sadistic streak. 372 00:27:49,336 --> 00:27:52,922 You learn that quick when you have someone at your mercy. 373 00:27:52,964 --> 00:27:54,257 You little bitch. 374 00:27:55,467 --> 00:27:57,093 You had one job. 375 00:27:57,135 --> 00:27:58,428 Easy, partner. 376 00:27:58,470 --> 00:28:00,930 Or what? You understand how this works, yes? 377 00:28:00,972 --> 00:28:04,142 The more witnesses we have, the more witnesses we have to take care of. 378 00:28:04,184 --> 00:28:05,393 Congratulations. 379 00:28:05,435 --> 00:28:07,020 You just signed her death sentence. 380 00:28:07,062 --> 00:28:09,085 Why don't we discuss this away from the children? 381 00:28:09,110 --> 00:28:10,987 Hey! Hey! 382 00:28:12,233 --> 00:28:14,069 What's your name? 383 00:28:14,110 --> 00:28:15,111 Inocencia. 384 00:28:15,153 --> 00:28:16,735 Inocencia, quit cleaning shit 385 00:28:16,760 --> 00:28:19,262 and just go sit in the bathtub with the others. 386 00:28:41,888 --> 00:28:44,307 I always knew it would end badly for you. 387 00:28:44,349 --> 00:28:47,060 Sweet of you to say. 388 00:28:47,102 --> 00:28:49,312 Who are you? 389 00:28:49,354 --> 00:28:51,147 Nobody. 390 00:28:51,189 --> 00:28:53,108 Everybody is somebody. 391 00:28:53,149 --> 00:28:56,444 Not me. I'm too hungover. 392 00:28:56,486 --> 00:28:58,071 Keep quiet in there! 393 00:29:02,361 --> 00:29:06,361 - Synced and corrected by synk - - www.addic7ed.com - 28942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.