All language subtitles for In.The.Dark.2019.S04E07.1080p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,741 --> 00:00:24,660 ‫‏أخبرتك أن نلتقي في المقدمة‏ ‫‏عند المقعد بجانب الصبار‏ 2 00:00:25,036 --> 00:00:26,746 ‫‏إنني أبحث عنك منذ ٢٠ دقيقة‏ 3 00:00:27,580 --> 00:00:30,207 ‫‏آسفة جداً، فلم أستطع العثور‏ ‫‏بعصاي على المقعد بجانب الصبار‏ 4 00:00:30,583 --> 00:00:32,585 ‫‏- لم نحن هنا؟‏ ‫‏- أخبرتك‏ 5 00:00:32,793 --> 00:00:36,547 ‫‏لا يمكن لأحد أن يرانا معاً‏ ‫‏لذا كان علي إيجاد مكان بعيد‏ 6 00:00:36,630 --> 00:00:38,007 ‫‏كيف حال (كلوي)؟‏ 7 00:00:44,096 --> 00:00:45,973 ‫‏ما تزال حالتها سيئة‏ 8 00:00:58,361 --> 00:01:00,071 ‫‏قبل أن أخبرك بأي شيء‏ 9 00:01:00,654 --> 00:01:03,616 ‫‏أريدك أن تعدني بأننا‏ ‫‏سنقضي على من فعل ذلك‏ 10 00:01:04,033 --> 00:01:07,453 ‫‏ولا أقصد بذلك تجار المستوى‏ ‫‏المنخفض الذين يبيعونها في الحفلات‏ 11 00:01:08,204 --> 00:01:09,997 ‫‏بل أقصد زعماءهم، حسناً؟‏ 12 00:01:11,540 --> 00:01:13,584 ‫‏أولئك الذين ابتكروا ذلك العقار الكريه‏ 13 00:01:14,919 --> 00:01:16,295 ‫‏أتسمعني؟‏ 14 00:01:17,838 --> 00:01:19,215 ‫‏أعدك بذلك‏ 15 00:01:19,465 --> 00:01:20,841 ‫‏ها أنتما هنا‏ 16 00:01:21,884 --> 00:01:23,552 ‫‏اعتقدت أننا سنلتقي عند الصبار‏ 17 00:01:26,138 --> 00:01:27,556 ‫‏لم هي هنا؟‏ 18 00:01:28,182 --> 00:01:30,476 ‫‏- (دارنيل)؟‏ ‫‏- ما الذي يجري هنا يا (سارة)؟‏ 19 00:01:30,684 --> 00:01:32,228 ‫‏أنتما الاثنان سوف...‏ 20 00:01:33,312 --> 00:01:34,814 ‫‏تقومان بذلك معاً‏ 21 00:01:35,523 --> 00:01:36,941 ‫‏- المعذرة؟‏ ‫‏- ماذا تقول؟‏ 22 00:01:45,241 --> 00:01:48,202 ‫‏نحن بالطبع لن نقوم بذلك معاً‏ 23 00:01:48,327 --> 00:01:49,703 ‫‏- لماذا لم تخبراني بذلك؟‏ ‫‏- كلا‏ 24 00:01:49,829 --> 00:01:51,747 ‫‏- لأنني أعلم أنك ما كنت لتأتي‏ ‫‏- حسناً، هذا صحيح‏ 25 00:01:51,831 --> 00:01:54,792 ‫‏مهلا مهلا، نحن جميعاً هنا من أجل‏ ‫‏الهدف عينه وهو إسقاط عملية (بولت)‏ 26 00:01:55,167 --> 00:01:56,669 ‫‏لم نحتاج إليه؟‏ 27 00:01:56,752 --> 00:01:59,088 ‫‏- نحن بحاجة إلى من يمكننا الوثوق به‏ ‫‏- حسناً‏ 28 00:01:59,255 --> 00:02:01,590 ‫‏فنختار الذي انقلب على أخته؟‏ 29 00:02:01,674 --> 00:02:03,300 ‫‏- أحقاً تريدين المشاجرة الآن؟‏ ‫‏- خطة جيدة‏ 30 00:02:03,384 --> 00:02:05,177 ‫‏تمهل، نحن نحاول‏ ‫‏أ نلفت النظر، حسناً؟‏ 31 00:02:05,261 --> 00:02:07,513 ‫‏- فليهدأ الجميع رجاء‏ ‫‏- هذا في منتهى الغباء‏ 32 00:02:07,638 --> 00:02:09,223 ‫‏أجل، أتفق معها على ذلك‏ 33 00:02:09,306 --> 00:02:11,350 ‫‏كنت أقوم بعمل جيد بمفردي‏ 34 00:02:11,434 --> 00:02:14,437 ‫‏حسناً، أخبرتني (سارة) بأنهم يرفضون‏ ‫‏التعاون معك في (تاسك تشامب)‏ 35 00:02:14,937 --> 00:02:17,356 ‫‏- يبدو أنك كنت تقوم بعمل جيد بمفرك‏ ‫‏- حسناً، اسمعوا...‏ 36 00:02:17,815 --> 00:02:19,233 ‫‏أنا في موقف حرج‏ 37 00:02:19,525 --> 00:02:21,694 ‫‏إن لم أحرز تقدماً بحلول‏ ‫‏نهاية الأسبوع، فسينتهي أمري‏ 38 00:02:21,819 --> 00:02:23,279 ‫‏وعندها سيتمادى (بولت)‏ 39 00:02:29,869 --> 00:02:32,163 ‫‏إذاً، من يدير الأمور‏ ‫‏في السجن هناك يا (مورفي)؟‏ 40 00:02:33,247 --> 00:02:34,623 ‫‏فتاة ما‏ 41 00:02:35,124 --> 00:02:37,626 ‫‏امرأة ، تدعى (بولا رومانو)‏ 42 00:02:38,043 --> 00:02:39,462 ‫‏(بولا رومانو)؟‏ 43 00:02:39,628 --> 00:02:41,464 ‫‏أليست التي هربت تواً؟‏ 44 00:02:43,340 --> 00:02:45,801 ‫‏- أجل‏ ‫‏- أتعلمين أين تختبئ؟‏ 45 00:02:46,385 --> 00:02:49,346 ‫‏- يمكنني أن أعرف ذلك‏ ‫‏- المعذرة، ولكن ما هو دوري هنا؟‏ 46 00:02:49,430 --> 00:02:51,474 ‫‏- أظنك جليسة الأطفال الخاصة بي‏ ‫‏- كلا‏ 47 00:02:51,557 --> 00:02:53,476 ‫‏- حسناً، استمعي إلي...‏ ‫‏- أجل، أجل، المعذرة‏ 48 00:02:53,559 --> 00:02:55,978 ‫‏تخشى (سارة) أن أكون عميلة مزدوجة‏ 49 00:02:56,145 --> 00:02:59,106 ‫‏لذا، فهي بحاجة إلى حبيبها ليراقبني‏ 50 00:03:00,024 --> 00:03:01,442 ‫‏إذاً، هذا هو دوري؟‏ 51 00:03:01,567 --> 00:03:04,737 ‫‏- أنا هنا فقط لأراقبها؟‏ ‫‏- كلا، بالطبع لا‏ 52 00:03:05,196 --> 00:03:06,864 ‫‏أنت تعرف طبيعة هذه الأعمال جيداً‏ 53 00:03:06,947 --> 00:03:10,034 ‫‏وتعرف كيف تسير الأمور‏ ‫‏فيه، كما أن لديك إذن دخول‏ 54 00:03:10,576 --> 00:03:12,161 ‫‏أعلم أنه أمر مزعج، ولكن...‏ 55 00:03:12,786 --> 00:03:14,288 ‫‏أنتما ثنائي مثالي‏ 56 00:03:27,551 --> 00:03:29,470 ‫‏- يا للهول‏ ‫‏- أيمكنك ألا تفعلي ذلك؟‏ 57 00:03:36,560 --> 00:03:41,357 ‫‏إذاً، كيف نعثر على هذه‏ ‫‏المرأة المدعوة (بولا)؟‏ 58 00:03:46,320 --> 00:03:49,281 ‫‏- ليس لديك فكرة بالطبع‏ ‫‏- بل لدي، سأجد طريقة ما‏ 59 00:03:49,365 --> 00:03:50,908 ‫‏تماديت لتحصلي على الصفقة‏ 60 00:03:50,991 --> 00:03:53,911 ‫‏تماديت لأعثر على‏ ‫‏من باع الممنوعات ل(كلوي)‏ 61 00:03:54,036 --> 00:03:55,663 ‫‏فلا يمكنني فعل ذلك من السجن‏ 62 00:03:56,163 --> 00:03:57,915 ‫‏منذ متى بدأت العمل‏ ‫‏مع الشرطة على أي حال؟‏ 63 00:03:57,998 --> 00:04:00,292 ‫‏منذ أن بات أسلوب عملهم هو‏ ‫‏القبض على تجار المستوى المنخفض‏ 64 00:04:00,376 --> 00:04:03,295 ‫‏وتدمير حياتهم وعدم الوصول‏ ‫‏أبداً إلى من يديرون الأعمال بالفعل‏ 65 00:04:03,379 --> 00:04:07,174 ‫‏حسناً، إذاً فالأمر يتعلق بشعورك بالذنب‏ ‫‏حيال موت (تايسون) وخروجك سالماً‏ 66 00:04:07,258 --> 00:04:10,010 ‫‏وهذا يتعلق بشعورك بالذنب‏ ‫‏حيال ترك (كلوي) بدون أب‏ 67 00:04:10,177 --> 00:04:12,471 ‫‏حسناً، على الأقل هناك‏ ‫‏من يهتم بالانتقام من قاتل (تايسون)‏ 68 00:04:12,555 --> 00:04:14,348 ‫‏- فأنت بالطبع لم...‏ ‫‏- اخرجي من سيارتي!‏ 69 00:04:14,473 --> 00:04:15,849 ‫‏- تريدني أن أخرج؟ حسناً‏ ‫‏- أجل‏ 70 00:04:15,975 --> 00:04:18,727 ‫‏سأخرج من سيارتك، وماذا ستفعل‏ ‫‏حينها؟ هل ستجد (بولا) بمفردك؟‏ 71 00:04:20,062 --> 00:04:21,772 ‫‏"اتصال وارد من (فيليكس)"‏ 72 00:04:22,273 --> 00:04:25,818 ‫‏رجاء، لا تقولي إن أصدقاءك الأغبياء‏ ‫‏متورطون في هذا أيضاً، لأنني...‏ 73 00:04:25,985 --> 00:04:27,361 ‫‏كلا، إنهم غير متورطين‏ 74 00:04:27,695 --> 00:04:30,948 ‫‏لا يعرفون حتى ما أفعله‏ ‫‏ولن أخبرهم لأنني أحاول حمايتهم‏ 75 00:04:31,198 --> 00:04:32,908 ‫‏يا له من تصرف نبيل منك‏ 76 00:04:33,284 --> 00:04:35,369 ‫‏ولكنك لا تدركين‏ ‫‏ما الذي تتعاملين معه‏ 77 00:04:37,246 --> 00:04:38,998 ‫‏ما الذي تقصده؟ ماذا؟‏ 78 00:04:39,790 --> 00:04:41,417 ‫‏- أولئك الأشخاص الذين نلاحقهم...‏ ‫‏- أجل؟‏ 79 00:04:41,542 --> 00:04:43,544 ‫‏لا يريدون حقاً أن يقبض عليهم‏ 80 00:04:43,752 --> 00:04:45,879 ‫‏- ومن قد يريد ذلك؟‏ ‫‏- هناك رمز...‏ 81 00:04:46,005 --> 00:04:47,756 ‫‏على المشترين استخدامه‏ ‫‏للحصول على الممنوعات‏ 82 00:04:47,881 --> 00:04:51,677 ‫‏أعطوني مسدساً وقالوا "اضغط‏ ‫‏على الزناد إن تعرضت للخطر"‏ 83 00:04:52,011 --> 00:04:54,805 ‫‏إنهم على استعداد لقتل نصف‏ ‫‏(شيكاغو) قبل أن ينكشف أمرهم‏ 84 00:04:54,930 --> 00:04:57,683 ‫‏حسناً ، لن أشرك أي شخص آخر‏ 85 00:05:01,478 --> 00:05:02,855 ‫‏لنذهب إلى السجن‏ 86 00:05:03,731 --> 00:05:06,317 ‫‏- لم إلى السجن؟‏ ‫‏- حسناً، أولا، لأنني قلت ذلك‏ 87 00:05:06,442 --> 00:05:08,485 ‫‏وثانياً، لأنني أعلم مساعدة (بولا)‏ 88 00:05:08,611 --> 00:05:09,987 ‫‏- لأنك قلت ذلك؟‏ ‫‏- إنها تدعى (ديب)‏ 89 00:05:10,112 --> 00:05:11,989 ‫‏وهي تثق بي، بل هي‏ ‫‏في الواقع معجبة بي‏ 90 00:05:13,490 --> 00:05:14,992 ‫‏لا أحد يحبك‏ 91 00:05:36,388 --> 00:05:38,807 ‫‏هل نمت جيداً؟‏ 92 00:05:42,269 --> 00:05:43,646 ‫‏لا أستطيع فعل ذلك‏ 93 00:05:44,188 --> 00:05:45,606 ‫‏أريدك أن تغادر‏ 94 00:05:46,732 --> 00:05:48,108 ‫‏ماذا؟‏ 95 00:05:49,276 --> 00:05:51,153 ‫‏- (ليز)، اعتقدت أننا...‏ ‫‏- اعتقدت أننا ماذا؟‏ 96 00:05:51,820 --> 00:05:53,364 ‫‏سنحل المشكلة...‏ 97 00:05:53,906 --> 00:05:55,282 ‫‏في علاقتنا‏ 98 00:05:56,575 --> 00:05:58,285 ‫‏ما من علاقة تربطنا بعد الآن‏ 99 00:06:04,917 --> 00:06:07,586 ‫‏ما كان يجب أن أسمح لك بالدخول‏ ‫‏إلى هنا الليلة الماضية، يا لي من...‏ 100 00:06:08,045 --> 00:06:10,464 ‫‏- يا لي من غبية‏ ‫‏- حسناً، أنا آسف‏ 101 00:06:10,547 --> 00:06:12,174 ‫‏أنا آسف حقاً، أنا حقاً...‏ 102 00:06:12,466 --> 00:06:14,218 ‫‏أنا آسف حقاً، رجاء...‏ 103 00:06:14,593 --> 00:06:16,387 ‫‏أنا حقاً آسف جداً‏ 104 00:06:16,595 --> 00:06:18,847 ‫‏هذا فقط...‏ 105 00:06:19,598 --> 00:06:22,184 ‫‏- غادر وحسب‏ ‫‏- كلا، كلا، رجاء فقط...‏ 106 00:06:22,810 --> 00:06:24,728 ‫‏- تمهلي‏ ‫‏- لا تلمسني!‏ 107 00:06:27,398 --> 00:06:29,358 ‫‏- اخرج من هنا!‏ ‫‏- (ليز)، من فضلك‏ 108 00:06:30,025 --> 00:06:31,777 ‫‏حسناً، سأساعدك‏ 109 00:06:38,701 --> 00:06:41,495 ‫‏اسمعي، اقترفت خطأ، حسناً‏ 110 00:06:42,121 --> 00:06:43,622 ‫‏أنا أعترف بذلك، أنا...‏ 111 00:06:44,456 --> 00:06:46,750 ‫‏- للمرة المليون، أنا آسف‏ ‫‏- هذه العلاقة برمتها...‏ 112 00:06:47,126 --> 00:06:49,128 ‫‏التي جمعتنا‏ ‫‏كانت ممتعة، ولكن...‏ 113 00:06:49,670 --> 00:06:51,130 ‫‏نحن نخدع أنفسنا‏ 114 00:06:51,255 --> 00:06:54,383 ‫‏نحن من عالمين مختلفين‏ ‫‏تماماً، لم تكن علاقتنا لتنجح أبداً‏ 115 00:06:55,134 --> 00:06:57,469 ‫‏بحقك، انظر إلى حياتك وإلى حياتي‏ 116 00:07:06,603 --> 00:07:09,440 ‫‏١٧ مكالمة!‏ ‫‏اتصلت (مورفي) ١٧ مرة...‏ 117 00:07:09,523 --> 00:07:11,984 ‫‏لا أريد سماع‏ ‫‏أي شيء آخر عن (مورفي)!‏ 118 00:07:12,109 --> 00:07:13,777 ‫‏- اخرج من هنا أنت أيضاً!‏ ‫‏- ماذا؟‏ 119 00:07:13,902 --> 00:07:16,488 ‫‏كلاكما، اخرجا من منزلي!‏ 120 00:07:16,905 --> 00:07:19,283 ‫‏حسناً، أفهم سبب طردك إياه‏ 121 00:07:19,408 --> 00:07:20,826 ‫‏- ولكن ما ذنبي أنا؟‏ ‫‏- أتمزح معي؟‏ 122 00:07:20,951 --> 00:07:22,453 ‫‏أفسدت حياتي بأكملها‏ 123 00:07:22,578 --> 00:07:24,413 ‫‏- أعتقد أن هذا ظالم قليلاً‏ ‫‏- ظالم؟‏ 124 00:07:24,538 --> 00:07:25,914 ‫‏تريد الحديث عن الظلم؟‏ 125 00:07:26,290 --> 00:07:28,500 ‫‏كنت مجرد شخص عادي‏ 126 00:07:28,584 --> 00:07:31,044 ‫‏كنت محامية شركات‏ 127 00:07:31,336 --> 00:07:33,297 ‫‏والآن، لا يمكنني...‏ 128 00:07:33,380 --> 00:07:35,632 ‫‏فقط اخرجا من هنا... الآن!‏ 129 00:07:43,515 --> 00:07:45,851 ‫‏- إلى أين من المفترض أن نذهب؟‏ ‫‏- لا أدري‏ 130 00:07:46,185 --> 00:07:47,644 ‫‏هذا متوقع جداً منها‏ 131 00:07:47,895 --> 00:07:50,481 ‫‏"تعال وعش معي"‏ 132 00:07:50,606 --> 00:07:53,233 ‫‏"يمكننا أن نكون أخاً‏ ‫‏وأختاً مجدداً، اشتقت إليك"‏ 133 00:07:53,358 --> 00:07:56,779 ‫‏"مهلا، أقامت صديقتك‏ ‫‏المقربة علاقة مع حبيبي"‏ 134 00:07:56,904 --> 00:07:58,280 ‫‏"اذهبا!"‏ 135 00:08:00,908 --> 00:08:02,409 ‫‏آسف، هل أنت بخير؟‏ 136 00:08:02,701 --> 00:08:06,163 ‫‏أتقصد بعد أن أخبرتني أختك‏ ‫‏ببساطة أنني حقير عديم الفائدة؟‏ 137 00:08:06,538 --> 00:08:08,165 ‫‏أجل، أنا بأفضل حال‏ 138 00:08:09,249 --> 00:08:10,626 ‫‏حسناً...‏ 139 00:08:11,376 --> 00:08:14,087 ‫‏- فعلت ما فعلته‏ ‫‏- مهما يكن، إنها على حق‏ 140 00:08:18,801 --> 00:08:21,637 ‫‏- أحقاً لا تريد (مورفي) التكلم معك؟‏ ‫‏- أجل‏ 141 00:08:21,804 --> 00:08:23,806 ‫‏- لم تسأل؟‏ ‫‏- هذا غريب‏ 142 00:08:24,181 --> 00:08:25,891 ‫‏- إنها تتجنبني أيضاً‏ ‫‏- حقاً؟‏ 143 00:08:25,974 --> 00:08:28,685 ‫‏أجل، في البداية كانت‏ ‫‏تتوسل إلي بأن أترك (ليزلي)‏ 144 00:08:28,811 --> 00:08:31,063 ‫‏ثم بعد المحاكمة، غيرت رأيها‏ 145 00:08:31,146 --> 00:08:32,564 ‫‏لم يكن ذلك منطقياً‏ 146 00:08:33,482 --> 00:08:34,942 ‫‏- هناك أمر ما‏ ‫‏- أجل‏ 147 00:08:37,402 --> 00:08:39,363 ‫‏اخرجا من أرضي!‏ 148 00:08:40,155 --> 00:08:42,032 ‫‏حسناً أيتها المجنونة‏ 149 00:08:44,660 --> 00:08:46,495 ‫‏لنغادر المكان، سنتحدث‏ ‫‏عن الأمر في طريقنا‏ 150 00:08:46,578 --> 00:08:48,831 ‫‏تمهل، أحتاج إلى حذائي‏ 151 00:09:01,718 --> 00:09:04,972 ‫‏رجاء، قولي لي إن زرع (مورفي)‏ ‫‏كمخبر سري هي فكرة جيدة‏ 152 00:09:06,139 --> 00:09:09,017 ‫‏لم يكن لديك أي خيار آخر‏ ‫‏فعلت كل ما في...‏ 153 00:09:09,142 --> 00:09:11,353 ‫‏(جوش) قادم‏ ‫‏تذكري، لا يمكنه...‏ 154 00:09:11,478 --> 00:09:13,230 ‫‏لا يمكنه أن يعرف بالصفقة مع (مورفي)‏ 155 00:09:13,355 --> 00:09:15,023 ‫‏- أعلم ذلك‏ ‫‏- حسناً، لنتصرف على طبيعتنا‏ 156 00:09:15,148 --> 00:09:17,192 ‫‏- فهمت، أجل‏ ‫‏- سأعطيه مهمة وهمية‏ 157 00:09:17,317 --> 00:09:18,944 ‫‏شيء يشتت انتباهه به‏ 158 00:09:19,486 --> 00:09:22,364 ‫‏مرحباً يا صاح، كيف حالك؟‏ 159 00:09:23,323 --> 00:09:25,993 ‫‏سيئة جداً، لم أنم على‏ ‫‏الإطلاق الليلة الماضية‏ 160 00:09:26,410 --> 00:09:28,829 ‫‏ما زلت لا أصدق أن (مورفي)‏ ‫‏حصلت على محاكمة باطلة‏ 161 00:09:28,954 --> 00:09:31,999 ‫‏- علينا التفكير في طريقة ما‏ ‫‏- ما الذي تريدني أن أفعله يا صاح؟‏ 162 00:09:32,457 --> 00:09:34,251 ‫‏لا يمكنني إعادتها إلى السجن‏ 163 00:09:34,376 --> 00:09:37,170 ‫‏إلا إذا أدنتها بجريمة أخرى‏ 164 00:09:37,296 --> 00:09:40,591 ‫‏ذهبنا إلى منزلها يا صاح‏ ‫‏ولم نجد شيئاً، فعلنا ما بوسعنا‏ 165 00:09:40,924 --> 00:09:42,301 ‫‏أنا آسف‏ 166 00:09:42,968 --> 00:09:46,513 ‫‏اسمع يا صاح، ليس من‏ ‫‏الجيد أن تتوجس بالأمر‏ 167 00:09:47,180 --> 00:09:48,807 ‫‏خطوة بخطوة، حسناً؟‏ 168 00:09:48,932 --> 00:09:51,018 ‫‏مهلا يا (جوش)‏ ‫‏انتظر، لدي عمل لك‏ 169 00:09:51,518 --> 00:09:53,520 ‫‏ها هو، تفضل‏ 170 00:09:54,771 --> 00:09:56,690 ‫‏حدثت جريمة قتل في‏ ‫‏(نورث ويلس) قبل أسبوعين‏ 171 00:09:56,815 --> 00:09:58,984 ‫‏كلا، يمكنني مواصلة العمل‏ ‫‏على قضية (بولت)، أعلم أهميتها‏ 172 00:09:59,109 --> 00:10:00,652 ‫‏- لا جدوى يا صاح، إنه طريق مسدود‏ ‫‏- أجل‏ 173 00:10:00,777 --> 00:10:04,573 ‫‏من الأفضل أن نعمل على‏ ‫‏قضية يمكننا حلها فعلا، حسناً؟‏ 174 00:10:07,659 --> 00:10:09,036 ‫‏بالطبع‏ 175 00:10:12,581 --> 00:10:14,499 ‫‏مرحباً يا (جوي)‏ ‫‏مررنا تواً لرؤية (مورفي)‏ 176 00:10:14,625 --> 00:10:16,209 ‫‏ولكن لم نجد أحداً في‏ ‫‏المنزل، أهي بصحبتك؟‏ 177 00:10:16,293 --> 00:10:17,753 ‫‏إنها لا تجيب على هاتفها‏ 178 00:10:17,836 --> 00:10:22,049 ‫‏حسناً، من الواضح أنها لا تريد رؤيتك‏ ‫‏لأنها لم تخبرك أنها لا تقيم معنا‏ 179 00:10:23,926 --> 00:10:25,886 ‫‏حقاً؟ أين تقيم إذاً؟‏ 180 00:10:26,011 --> 00:10:28,305 ‫‏اسمع، لا أريدك أن تقترب من ابنتي‏ 181 00:10:28,430 --> 00:10:30,098 ‫‏- أتفهم كلامي؟‏ ‫‏- ماذا؟‏ 182 00:10:30,223 --> 00:10:31,642 ‫‏ربما أنت المشكلة يا (فيليكس)‏ 183 00:10:31,767 --> 00:10:34,436 ‫‏كانت حياتها تسير على نحو جيد إلى‏ ‫‏أن أتيت بمؤسسة (غايدينغ هوب) و...‏ 184 00:10:34,561 --> 00:10:35,938 ‫‏- وبطريقة ما...‏ ‫‏- حقاً؟‏ 185 00:10:36,063 --> 00:10:38,774 ‫‏تعتقدين أن كل هذا قد حدث لأنني‏ ‫‏أتيت بمؤسسة (غايدينغ هوب)؟‏ 186 00:10:38,899 --> 00:10:41,652 ‫‏هذا هو... أتريدين فتح‏ ‫‏هذا الموضوع الآن؟‏ 187 00:10:42,110 --> 00:10:43,612 ‫‏ليس لدي وقت لهذا‏ 188 00:10:43,737 --> 00:10:45,530 ‫‏ابق بعيداً عن (مورفي) وحسب‏ 189 00:10:45,906 --> 00:10:47,282 ‫‏مهلا...‏ 190 00:10:48,200 --> 00:10:49,618 ‫‏أحسنت‏ 191 00:10:52,037 --> 00:10:54,873 ‫‏- إن لم تكن هناك، فأين هي إذاً؟‏ ‫‏- من قال إنني أدري‏ 192 00:10:55,499 --> 00:10:58,126 ‫‏لنذهب لتناول الطعام‏ ‫‏ونحاول معرفة أين هي‏ 193 00:11:06,009 --> 00:11:07,844 ‫‏لقد هربت، هذا كل ما أعرفه‏ 194 00:11:08,178 --> 00:11:09,846 ‫‏ليس لدي أدنى فكرة كيف هربت‏ 195 00:11:09,930 --> 00:11:11,932 ‫‏حرفياً، لم تعد إلى زنزانتها ذات ليلة‏ 196 00:11:12,015 --> 00:11:14,142 ‫‏- إذاً، لا تعرفين مكانها أبداً؟‏ ‫‏- كلا‏ 197 00:11:14,851 --> 00:11:16,520 ‫‏هل قالت إلى أين ستذهب إن...‏ 198 00:11:16,645 --> 00:11:18,230 ‫‏أيمكننا الدخول في الموضوع رجاء؟‏ 199 00:11:18,313 --> 00:11:20,357 ‫‏- أي موضوع؟‏ ‫‏- ما هي طريقة التهريب الجديدة؟‏ 200 00:11:20,440 --> 00:11:23,652 ‫‏ما هي الخطة؟ فأنا نوعاً‏ ‫‏ما بحاجة إلى بعض المساعدة‏ 201 00:11:23,735 --> 00:11:26,822 ‫‏كلا، أنا فقط...‏ ‫‏أنا فقط أبحث عن (بولا)‏ 202 00:11:28,240 --> 00:11:29,825 ‫‏ألا توجد خطة لتهريب الممنوعات؟‏ 203 00:11:30,450 --> 00:11:33,370 ‫‏كلا، ولكن إن وجدناها‏ ‫‏يمكننا إيجاد طريقة ما‏ 204 00:11:33,453 --> 00:11:35,038 ‫‏أحقاً أنت لا تحملين شيئاً؟‏ 205 00:11:35,288 --> 00:11:38,458 ‫‏حسناً، إن وجدت (بولا)‏ 206 00:11:40,002 --> 00:11:41,378 ‫‏أخبريها...‏ 207 00:11:42,004 --> 00:11:43,672 ‫‏بأنني سأقتل تلك الساقطة!‏ 208 00:11:43,797 --> 00:11:46,216 ‫‏سأجدها! أحتاج إلى جرعتي!‏ 209 00:11:46,299 --> 00:11:48,844 ‫‏أنا بحاجة إليها!‏ ‫‏سأقتلها!‏ 210 00:11:49,052 --> 00:11:52,139 ‫‏سأقتلها...‏ 211 00:11:56,101 --> 00:11:59,146 ‫‏إذاً، هذه هي خطتك العظيمة؟‏ ‫‏سارت الأمور على نحو جيد حقاً‏ 212 00:12:00,522 --> 00:12:01,898 ‫‏- أتستمتع بهذا؟‏ ‫‏- كلا‏ 213 00:12:02,024 --> 00:12:03,567 ‫‏ولكنني سئمت الاستماع إليك‏ 214 00:12:04,401 --> 00:12:06,570 ‫‏لا أعتقد أنه يسمح لك‏ ‫‏بعدم الاستماع إلي‏ 215 00:12:06,862 --> 00:12:08,697 ‫‏- أنا من يقود السيارة، لذا...‏ ‫‏- حسناً‏ 216 00:12:08,822 --> 00:12:11,199 ‫‏أنا متأكدة من أنه لديك فكرة‏ ‫‏رائعة للعثور على (بولا)‏ 217 00:12:11,283 --> 00:12:14,453 ‫‏سأذهب للتحدث مع (ريجي) وأرى إن‏ ‫‏كان بإمكاني جعله يخبرني بمكان (بولا)‏ 218 00:12:14,536 --> 00:12:16,747 ‫‏(ريجي)؟ فكرة جيدة، فبالأمس‏ ‫‏لم يكن يريد إخبارك شيئاً‏ 219 00:12:16,830 --> 00:12:19,041 ‫‏لكن اليوم، سيعترف بكل‏ ‫‏أفكاره ومشاعره، صحيح؟‏ 220 00:12:19,124 --> 00:12:21,626 ‫‏بالأمس، لم أكن أعلم أننا نواجه‏ ‫‏مشكلة في إمدادات السجون‏ 221 00:12:22,252 --> 00:12:23,670 ‫‏إذاً...؟‏ 222 00:12:23,962 --> 00:12:27,299 ‫‏إذاً، أعرف مقدار الأموال التي‏ ‫‏يخسرونها بسبب عدم إدخال الممنوعات‏ 223 00:12:27,382 --> 00:12:29,176 ‫‏سأقول له إنني أستطيع‏ ‫‏أن أجعلها تتدفق مجدداً‏ 224 00:12:29,259 --> 00:12:32,220 ‫‏ولكنني سأحتاج إلى التحدث إلى‏ ‫‏(بولا) للتعرف على طبيعة الأرض‏ 225 00:12:32,304 --> 00:12:34,222 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- كما قلت لك...‏ 226 00:12:34,431 --> 00:12:35,974 ‫‏سئمت الاستماع إليك‏ 227 00:12:42,647 --> 00:12:45,192 ‫‏- ما الذي قلته لك؟‏ ‫‏- يا للهول!‏ 228 00:12:46,943 --> 00:12:48,320 ‫‏أهذا يناسب لسيارتك؟‏ 229 00:12:48,445 --> 00:12:50,197 ‫‏أنا فقط أطلب منك وضع‏ ‫‏قدميك في مكانها الصحيح‏ 230 00:12:50,322 --> 00:12:52,032 ‫‏سأريك أين يمكن أن أضع قدمي‏ 231 00:12:53,867 --> 00:12:56,953 ‫‏- لا أدري‏ ‫‏- صدقني، إنه الاحتمال المنطقي الوحيد‏ 232 00:12:57,079 --> 00:13:00,415 ‫‏- أن (مورفي) تبيع الممنوعات مجدداً؟‏ ‫‏- أجل، فكر في الأمر‏ 233 00:13:00,999 --> 00:13:03,627 ‫‏جعلت كل من تعرفه‏ ‫‏يخبر هيئة المحلفين بأكملها‏ 234 00:13:03,752 --> 00:13:06,546 ‫‏أنها أسوأ شخص في العالم‏ ‫‏وتستحق التعفن في السجن‏ 235 00:13:06,671 --> 00:13:10,509 ‫‏لذا، فقد خطر لها أن تصبح‏ ‫‏الشخص الذي يعتقده الجميع بالفعل‏ 236 00:13:10,675 --> 00:13:12,636 ‫‏أنت تعرف مدى قدرتها‏ ‫‏على تدمير ذاتها‏ 237 00:13:16,389 --> 00:13:17,808 ‫‏أجل‏ 238 00:13:18,558 --> 00:13:21,019 ‫‏حسناً، نحن لا نعرف أين تقيم‏ 239 00:13:21,144 --> 00:13:23,188 ‫‏- إنها لا تجيب على اتصالاتنا‏ ‫‏- مهلا لحظة...‏ 240 00:13:23,313 --> 00:13:25,065 ‫‏ماذا عن رجال (تاسك تشامب) أولئك؟‏ 241 00:13:25,190 --> 00:13:27,150 ‫‏- ماذا عنهم؟‏ ‫‏- في الحجرة...‏ 242 00:13:27,275 --> 00:13:29,528 ‫‏سمعت رجال الشرطة يقولون‏ ‫‏إنهم هم التجار، صحيح؟‏ 243 00:13:29,653 --> 00:13:31,863 ‫‏حسناً، إن أرادت العودة إلى‏ ‫‏التجارة، فلربما ذهبت إليهم‏ 244 00:13:31,988 --> 00:13:33,448 ‫‏فهذا ما كنت لأفعله‏ 245 00:13:33,698 --> 00:13:35,951 ‫‏أجل، ربما‏ 246 00:13:37,285 --> 00:13:39,746 ‫‏يمكننا طلب بعض العقاقير‏ ‫‏منهم، لنر إن كان التاجر يعرفها‏ 247 00:13:39,871 --> 00:13:41,915 ‫‏- الأمر يستحق المحاولة‏ ‫‏- تفضلا‏ 248 00:13:45,502 --> 00:13:47,129 ‫‏الحساب هو ١٦،٩٢ دولاراً‏ 249 00:13:47,921 --> 00:13:49,297 ‫‏أعتقد أن معي...‏ 250 00:13:51,716 --> 00:13:54,886 ‫‏خمسة، ستة، سبعة...‏ 251 00:13:55,053 --> 00:13:57,305 ‫‏٨٣، ماذا عنك؟‏ 252 00:13:57,430 --> 00:14:00,016 ‫‏- معي ١٠ دولارات وحسب‏ ‫‏- رائع‏ 253 00:14:01,893 --> 00:14:03,270 ‫‏رائع؟‏ 254 00:14:03,854 --> 00:14:05,647 ‫‏لم نعد نملك المال بالفعل‏ 255 00:14:05,772 --> 00:14:08,525 ‫‏ووقود السيارة على وشك أن‏ ‫‏ينفد، ولا يمكننا ملؤها بالمزيد‏ 256 00:14:08,650 --> 00:14:10,610 ‫‏فكما قلت، لم يعد لدينا مال‏ 257 00:14:11,319 --> 00:14:13,196 ‫‏ليس تماماً، بقي معنا ٩١ سنتاً‏ 258 00:14:14,865 --> 00:14:19,411 ‫‏ألا تعتقد أن حياة (مورفي) تحل‏ ‫‏محل وضعنا المالي يا (ماكس)؟‏ 259 00:14:22,914 --> 00:14:24,291 ‫‏أجل‏ 260 00:14:24,791 --> 00:14:26,543 ‫‏حسناً، لنذهب‏ 261 00:14:40,807 --> 00:14:42,684 ‫‏- انتظري هنا‏ ‫‏- سآتي معك‏ 262 00:14:42,809 --> 00:14:44,978 ‫‏- يمكنني التكلم مع ذلك الرجل‏ ‫‏- لن تتكلمي مع أحد‏ 263 00:14:45,061 --> 00:14:46,479 ‫‏يا للهول!‏ 264 00:14:47,355 --> 00:14:48,732 ‫‏ابقي مكانك‏ 265 00:14:57,949 --> 00:14:59,326 ‫‏هل (ريجي) هنا؟‏ 266 00:15:01,119 --> 00:15:02,495 ‫‏لديه مكالمة‏ 267 00:15:03,538 --> 00:15:04,915 ‫‏يمكنني انتظاره‏ 268 00:15:25,518 --> 00:15:26,937 ‫‏حسناً‏ 269 00:15:49,459 --> 00:15:50,835 ‫‏مرحباً؟‏ 270 00:15:51,086 --> 00:15:53,797 ‫‏هل من أحد هنا؟‏ ‫‏أنا أبحث عن (تاسك تشامب)‏ 271 00:16:00,011 --> 00:16:01,596 ‫‏بأي احتمال...‏ 272 00:16:02,389 --> 00:16:04,057 ‫‏هل خرجت من السجن مؤخراً؟‏ 273 00:16:04,349 --> 00:16:05,809 ‫‏أجل‏ 274 00:16:06,434 --> 00:16:08,311 ‫‏أجل، هذا صحيح‏ 275 00:16:08,520 --> 00:16:11,773 ‫‏أعتقد أنني لن أزور مكتبة‏ ‫‏المكفوفين مجدداً بعد الآن‏ 276 00:16:11,982 --> 00:16:14,276 ‫‏ذلك المكان كان جنونياً‏ 277 00:16:14,359 --> 00:16:16,820 ‫‏حسناً، إذاً أنت...‏ 278 00:16:17,070 --> 00:16:19,614 ‫‏ساعدت في عملية‏ ‫‏(برايد آند بريجيدوس)، صحيح؟‏ 279 00:16:19,698 --> 00:16:23,660 ‫‏أجل، يجب أن أقول إنها إحدى‏ ‫‏أغرب المهام التي قمت بها على الإطلاق‏ 280 00:16:23,785 --> 00:16:25,161 ‫‏أجل‏ 281 00:16:30,333 --> 00:16:32,460 ‫‏(ريجي)، أيمكنني التكلم معك للحظة؟‏ 282 00:16:34,337 --> 00:16:35,839 ‫‏ألا يجب أن تكون في عملك؟‏ 283 00:16:35,964 --> 00:16:37,382 ‫‏أجل، أنا فقط...‏ 284 00:16:38,383 --> 00:16:41,052 ‫‏سمعت أنك تواجه مشكلة في‏ ‫‏إمداد السجون بالممنوعات؟‏ 285 00:16:41,177 --> 00:16:43,722 ‫‏أعرف مقدار الأموال التي‏ ‫‏تخسرها، ويمكنني حل المشكلة‏ 286 00:16:47,892 --> 00:16:50,812 ‫‏- الأمور على ما يرام‏ ‫‏- ما الذي تقصده بذلك؟‏ 287 00:16:51,229 --> 00:16:53,606 ‫‏أعتقد فقط أنك‏ ‫‏إن سمعت خطتي، فسوف...‏ 288 00:16:54,691 --> 00:16:57,902 ‫‏الرجل الذي يعمل هناك‏ ‫‏لم يلاحظ وجودي أبداً‏ 289 00:16:58,028 --> 00:17:00,071 ‫‏فهو لم يكن يستطيع‏ ‫‏رؤية أي شيء بالفعل‏ 290 00:17:00,196 --> 00:17:02,365 ‫‏هذا غريب‏ ‫‏حسناً، اسمع...‏ 291 00:17:03,533 --> 00:17:04,909 ‫‏تدعى (تريفور)، صحيح؟‏ 292 00:17:05,035 --> 00:17:09,247 ‫‏إذاً، أعطتني (ديب) شيئاً‏ ‫‏مهماً لأوصله إلى (بولا)‏ 293 00:17:09,372 --> 00:17:12,709 ‫‏ولكنها لا تعلم مكان (بولا)‏ ‫‏ولهذا السبب جئت إلى هنا‏ 294 00:17:13,043 --> 00:17:15,837 ‫‏أجل؟ أنا الوحيد الذي يعلم مكانها‏ 295 00:17:16,755 --> 00:17:18,131 ‫‏أهذا صحيح؟‏ 296 00:17:18,256 --> 00:17:21,176 ‫‏- آخذ لها طعام العشاء‏ ‫‏- حقاً؟ حسناً‏ 297 00:17:21,301 --> 00:17:23,053 ‫‏يمكنني إعطاؤها ما تشائين غداً‏ 298 00:17:23,970 --> 00:17:25,805 ‫‏إنه أمر مستعجل قليلاً‏ 299 00:17:25,889 --> 00:17:28,683 ‫‏ومن المفترض أن أعطيها الغرض بنفسي‏ 300 00:17:29,100 --> 00:17:32,645 ‫‏لذا، أتعتقد أنه يمكنك‏ ‫‏فقط اصطحابي إليها الآن؟‏ 301 00:17:34,481 --> 00:17:37,359 ‫‏أظنك لا تستطيعين أن تري إلى‏ ‫‏أين تذهبين على أي حال، أليس كذلك؟‏ 302 00:17:37,442 --> 00:17:38,985 ‫‏- أجل‏ ‫‏- هيا!‏ 303 00:17:45,367 --> 00:17:48,203 ‫‏- أتحبين وجبة ال(بوفالو وينغز)؟‏ ‫‏- ومن لا يحبها؟‏ 304 00:17:51,081 --> 00:17:53,208 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- سنذهب لتناولها لاحقاً‏ 305 00:17:53,416 --> 00:17:54,793 ‫‏بالطبع‏ 306 00:17:57,921 --> 00:17:59,714 ‫‏إلى أين تذهبين بحق الجحيم؟‏ 307 00:17:59,798 --> 00:18:01,966 ‫‏طلبت منك البقاء في السيارة‏ 308 00:18:02,050 --> 00:18:04,427 ‫‏- لا بأس، انطلق وحسب‏ ‫‏- بحقك‏ 309 00:18:04,511 --> 00:18:06,137 ‫‏- من هذا؟‏ ‫‏- لا أدري، ولكن لننطلق‏ 310 00:18:06,262 --> 00:18:08,390 ‫‏- انطلق، انطلق‏ ‫‏- ظننك كنت بمفردك‏ 311 00:18:08,515 --> 00:18:10,558 ‫‏- أنا بمفردي، لا أعلم من هذا‏ ‫‏- (مورفي)!‏ 312 00:18:10,683 --> 00:18:12,060 ‫‏- توقف!‏ ‫‏- اخرجي من السيارة‏ 313 00:18:12,185 --> 00:18:13,561 ‫‏- توقف يا (دارنيل)‏ ‫‏- اخرجي...‏ 314 00:18:13,686 --> 00:18:15,188 ‫‏اخرجي من السيارة‏ 315 00:18:16,064 --> 00:18:17,941 ‫‏- فقط...‏ ‫‏- أنا جاد، اخرجي حالا!‏ 316 00:18:31,996 --> 00:18:34,207 ‫‏تباً! لقد أضعته‏ 317 00:18:34,290 --> 00:18:35,667 ‫‏هذا لا يهم‏ 318 00:18:35,750 --> 00:18:38,002 ‫‏حتى لو تبعناه، فلن‏ ‫‏يذهب إلى منزل (بولا)‏ 319 00:18:38,086 --> 00:18:40,880 ‫‏كان فقط سيذهب إلى هناك‏ ‫‏من أجلي، وأنت أفسدت الأمر‏ 320 00:18:40,964 --> 00:18:42,632 ‫‏حسناً، فهمت ذلك‏ 321 00:18:43,716 --> 00:18:46,094 ‫‏- كم مرة يذهب إلى (بولا)؟‏ ‫‏- لا أدري‏ 322 00:18:46,261 --> 00:18:48,555 ‫‏أنا لا أعرف مواعيده‏ ‫‏إنه رجل توصيل الطعام‏ 323 00:18:48,680 --> 00:18:50,598 ‫‏يذهب إلى منزلها مرة‏ ‫‏في اليوم ليوصل لها العشاء‏ 324 00:18:50,682 --> 00:18:52,100 ‫‏- رجل توصيل الطعام؟‏ ‫‏- أجل‏ 325 00:18:52,225 --> 00:18:55,186 ‫‏حسناً، إذاً سنعود أولا‏ ‫‏إلى (تاسك تشامب)‏ 326 00:18:55,311 --> 00:18:58,148 ‫‏وبعدها، سيكون علينا جميعاً الذهاب‏ ‫‏إلى هناك في الصباح لاستلام البضاعة‏ 327 00:18:58,273 --> 00:19:00,066 ‫‏وعندها سنلحق به حتى‏ ‫‏يصل إلى منزل (بولا)‏ 328 00:19:00,191 --> 00:19:01,985 ‫‏أجل، قد يستغرق ذلك اليوم كله‏ 329 00:19:02,110 --> 00:19:03,820 ‫‏كان بإمكاني أن أكون‏ ‫‏هناك الآن يا (دارنيل)‏ 330 00:19:03,945 --> 00:19:05,321 ‫‏سبق أن قلت ذلك!‏ 331 00:19:06,030 --> 00:19:07,407 ‫‏حسناً‏ 332 00:19:07,740 --> 00:19:09,951 ‫‏- أنا آسف، قلت إنني آسف‏ ‫‏- أنا لا أقبل اعتذارك‏ 333 00:19:10,076 --> 00:19:12,745 ‫‏أنا لا أقبل اعتذارك‏ ‫‏أنا لا أقبل اعتذارك‏ 334 00:19:22,255 --> 00:19:24,215 ‫‏ها هو، ها هو‏ ‫‏هذا هو التاجر‏ 335 00:19:24,549 --> 00:19:25,967 ‫‏مرحباً؟‏ 336 00:19:31,222 --> 00:19:34,809 ‫‏ألديكما صنبور مسرب‏ ‫‏يا رفاق؟ أين منزلكما؟‏ 337 00:19:35,268 --> 00:19:39,814 ‫‏في الواقع، اتصلنا من أجل أمر آخر‏ 338 00:19:40,690 --> 00:19:42,066 ‫‏ماذا؟‏ 339 00:19:44,777 --> 00:19:46,154 ‫‏الممنوعات‏ 340 00:19:47,197 --> 00:19:48,573 ‫‏ماذا؟‏ 341 00:19:48,656 --> 00:19:50,241 ‫‏- الممنوعات‏ ‫‏- بحقك يا صاح‏ 342 00:19:52,494 --> 00:19:54,496 ‫‏اسمعا، إن لم يكن هناك ما‏ ‫‏تريدان أن أصلحه، فسأذهب‏ 343 00:19:54,621 --> 00:19:57,332 ‫‏مهلا، كلا من فضلك، نحن‏ ‫‏فقط نحاول إيجاد صديقتنا‏ 344 00:19:58,124 --> 00:19:59,501 ‫‏اسمع، نحن نعلم ماذا تعمل، حسناً؟‏ 345 00:19:59,626 --> 00:20:01,294 ‫‏ونعتقد أنه صديقتنا ربما تعمل معكم‏ 346 00:20:01,419 --> 00:20:04,464 ‫‏- إنها...‏ ‫‏- إنها ماذا؟ موزعة؟‏ 347 00:20:04,714 --> 00:20:07,592 ‫‏اسمع، لم لا تتوقف عن التظاهر، حسناً؟‏ 348 00:20:08,259 --> 00:20:11,054 ‫‏أو يمكننا فقط استدعاء‏ ‫‏الشرطة، الخيار لك‏ 349 00:20:55,056 --> 00:20:57,725 ‫‏ربما علينا الذهاب إلى أم (مورفي)‏ ‫‏ونجبرها على إخبارنا بمكان إقامتها‏ 350 00:20:57,850 --> 00:20:59,519 ‫‏- أنذهب إلى (جوي)، كيف؟‏ ‫‏- أجل‏ 351 00:20:59,644 --> 00:21:01,145 ‫‏ليس لدينا وقود‏ 352 00:21:01,271 --> 00:21:04,440 ‫‏وبقدر ما كانت خطتك رائعة‏ ‫‏بأن يعطونا الوقود في المحطة‏ 353 00:21:04,566 --> 00:21:06,192 ‫‏لا أعتقد أنها ستنجح‏ 354 00:21:06,317 --> 00:21:08,111 ‫‏حسناً، يمكننا سرقة‏ ‫‏بعض الوقود من أحدهم‏ 355 00:21:08,236 --> 00:21:09,612 ‫‏انتظر، دعني أبحث‏ ‫‏عن كيفية فعل ذلك‏ 356 00:21:09,737 --> 00:21:12,365 ‫‏- أتريد سرقة الوقود الآن؟‏ ‫‏- أجل‏ 357 00:21:13,032 --> 00:21:15,994 ‫‏- كيف سنصل إلى (جوي)؟‏ ‫‏- لن نذهب إلى (جوي) يا (فيليكس)‏ 358 00:21:16,119 --> 00:21:18,705 ‫‏انظر حولك‏ ‫‏لا نملك الطعام ولا المال‏ 359 00:21:18,830 --> 00:21:21,040 ‫‏إننا مشردان رسمياً‏ ‫‏وكدنا أن نموت‏ 360 00:21:21,165 --> 00:21:24,377 ‫‏ولكن أجل، لنسرق الوقود ونذهب إلى‏ ‫‏(جوي) لنجبرها على قول المعلومات‏ 361 00:21:24,627 --> 00:21:26,004 ‫‏غبي‏ 362 00:21:33,970 --> 00:21:35,346 ‫‏ماذا تقترح أن نفعل؟‏ 363 00:21:35,805 --> 00:21:38,600 ‫‏أقترح أن نجد مكاناً لننام فيه‏ ‫‏الليلة بدلا من البقاء في الشارع‏ 364 00:21:39,350 --> 00:21:40,727 ‫‏لأننا سنموت من البرد‏ 365 00:21:41,561 --> 00:21:42,937 ‫‏حسناً إذاً‏ 366 00:21:43,896 --> 00:21:46,733 ‫‏سيفاجئك ذلك ولكنني لا أملك أي أصدقاء‏ 367 00:21:48,318 --> 00:21:49,736 ‫‏عليك أن تتصل بأحد من أجلنا‏ 368 00:21:53,448 --> 00:21:54,866 ‫‏حسناً‏ 369 00:21:57,619 --> 00:21:59,037 ‫‏ماذا؟‏ 370 00:22:07,503 --> 00:22:08,880 ‫‏ماذا؟‏ 371 00:22:10,048 --> 00:22:11,507 ‫‏ليس لدي من أتصل به أيضاً‏ 372 00:22:12,050 --> 00:22:13,426 ‫‏حسناً‏ 373 00:22:27,523 --> 00:22:30,485 ‫‏لقد وصلنا إلى الحضيض‏ 374 00:22:31,319 --> 00:22:33,571 ‫‏يعجبني أنك تعتقد‏ ‫‏أن هذا هو الحضيض‏ 375 00:22:34,822 --> 00:22:36,199 ‫‏المعذرة؟‏ 376 00:22:37,659 --> 00:22:41,204 ‫‏لديك جدة غنية جداً تستطيع‏ ‫‏استقبالك داخل قصرها بصدر رحب‏ 377 00:22:41,287 --> 00:22:43,790 ‫‏- محال‏ ‫‏- ليس لدينا مكان آخر للذهاب إليه‏ 378 00:22:45,124 --> 00:22:46,501 ‫‏حسناً، ليكن ذلك‏ 379 00:22:46,959 --> 00:22:50,838 ‫‏رائع، أحسنت صنعاً في إقامة‏ ‫‏علاقة مع (مورفي) بالمناسبة‏ 380 00:22:50,922 --> 00:22:53,007 ‫‏إنه أمر مثالي من كل النواحي‏ 381 00:22:54,217 --> 00:22:55,843 ‫‏مرحباً يا جدتي‏ ‫‏هذا أنا‏ 382 00:22:56,761 --> 00:22:58,513 ‫‏أيمكنك أن ترسلي‏ ‫‏(راندي) ليقلني رجاء‏ 383 00:22:58,930 --> 00:23:00,890 ‫‏بل يقلنا نحن الاثنان‏ ‫‏أنا مع (ماكس)‏ 384 00:23:02,141 --> 00:23:03,518 ‫‏شكراً‏ 385 00:23:21,994 --> 00:23:24,539 ‫‏- يوجد شاي ساخن لكما‏ ‫‏- شكراً‏ 386 00:23:25,164 --> 00:23:26,582 ‫‏لا أريد شايها‏ 387 00:23:27,959 --> 00:23:30,002 ‫‏يمكننا أن ننام على الأريكة حقاً‏ 388 00:23:30,128 --> 00:23:31,963 ‫‏سنبقى هنا لبضع ساعات فقط‏ 389 00:23:32,088 --> 00:23:34,382 ‫‏هذا هراء، ستنام في غرفة الضيوف‏ 390 00:23:34,507 --> 00:23:36,134 ‫‏وسينام (ماكس) في‏ ‫‏الغرفة الرئيسة الثانية‏ 391 00:23:36,259 --> 00:23:38,344 ‫‏كانت هذه الغرفة التي‏ ‫‏تحب (ليزلي) أن تنام فيها‏ 392 00:23:38,469 --> 00:23:40,012 ‫‏حسناً، رائع‏ 393 00:23:40,680 --> 00:23:42,098 ‫‏لقد طردته‏ 394 00:23:43,057 --> 00:23:44,559 ‫‏هذا مؤسف‏ 395 00:23:44,684 --> 00:23:46,519 ‫‏ألا يمكننا حل المشكلة؟‏ 396 00:23:46,894 --> 00:23:48,813 ‫‏أيمكنك حل مشكلة الخيانة؟‏ 397 00:23:48,938 --> 00:23:51,190 ‫‏لا تتظاهر بأنك بريء يا (فيليكس)‏ 398 00:23:51,315 --> 00:23:52,984 ‫‏سيتصرف الفتيان كالفتيان دائماً‏ 399 00:23:53,067 --> 00:23:56,070 ‫‏لم لا نتحدث عن هذا على الفطور؟‏ 400 00:23:56,154 --> 00:23:58,906 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- سأريك غرفتك يا (ماكس)‏ 401 00:24:01,117 --> 00:24:02,702 ‫‏شكراً جزيلا‏ 402 00:24:38,446 --> 00:24:40,907 ‫‏يا للهول‏ 403 00:24:42,366 --> 00:24:45,036 ‫‏إننا ننتظر هنا لساعات‏ ‫‏كيف يمكنك معرفة أنه سيأتي اليوم؟‏ 404 00:24:45,536 --> 00:24:46,954 ‫‏لا نعرف ذلك‏ 405 00:24:47,121 --> 00:24:49,916 ‫‏ولكن أتمنى أن يأتي‏ ‫‏قبل أن يذهب إلى (باولا)‏ 406 00:24:50,416 --> 00:24:53,586 ‫‏رائع‏ ‫‏خطة جيدة‏ 407 00:24:56,172 --> 00:24:57,548 ‫‏أتعرفين ما هي مشكلتك؟‏ 408 00:24:58,424 --> 00:24:59,967 ‫‏لا أعرف يا (دارنيل)‏ ‫‏أخبرني من فضلك‏ 409 00:25:00,092 --> 00:25:02,804 ‫‏إلى جانب أنك أسقطت بذور‏ ‫‏الخشخاش في جميع أنحاء سيارتي‏ 410 00:25:03,471 --> 00:25:06,474 ‫‏لا تثقين بالناس‏ 411 00:25:07,141 --> 00:25:08,518 ‫‏تريدين فعل كل شيء بمفردك‏ 412 00:25:08,643 --> 00:25:10,812 ‫‏ولكن عندما تخطئين‏ ‫‏يصبح ذلك خطأ شخص آخر‏ 413 00:25:11,187 --> 00:25:13,105 ‫‏ولكن هذا كان خطأك‏ ‫‏هذا خطأك‏ 414 00:25:13,231 --> 00:25:14,816 ‫‏بكل موضوعية‏ ‫‏هذا خطأك‏ 415 00:25:15,024 --> 00:25:16,400 ‫‏وستكون غبياً إذا لم تعترف بذلك‏ 416 00:25:16,901 --> 00:25:18,402 ‫‏على أي حال‏ ‫‏امسحي يديك‏ 417 00:25:18,486 --> 00:25:20,154 ‫‏وأنت لا تثق بي أيضاً‏ 418 00:25:20,279 --> 00:25:21,823 ‫‏- هذا صحيح، لا أثق بك‏ ‫‏- حسناً‏ 419 00:25:23,658 --> 00:25:25,034 ‫‏لقد أتى‏ 420 00:25:26,911 --> 00:25:28,287 ‫‏انتظري حتى يدخل‏ 421 00:25:28,579 --> 00:25:30,665 ‫‏- سنتبعه عندما يخرج‏ ‫‏- أهذا ما سنفعله؟‏ 422 00:25:30,915 --> 00:25:32,291 ‫‏أجل، هذا ما سنفعله‏ 423 00:25:36,629 --> 00:25:38,381 ‫‏(ماكس)، كيف حال المطعم؟‏ 424 00:25:40,091 --> 00:25:42,552 ‫‏- المطعم؟‏ ‫‏- ألا تملك مطعماً؟‏ 425 00:25:42,844 --> 00:25:44,887 ‫‏لا، كنت أملك واحداً‏ 426 00:25:46,597 --> 00:25:48,599 ‫‏كنت أملك عربة طعام‏ 427 00:25:49,642 --> 00:25:52,144 ‫‏- كانت تعمل بشكل جيد‏ ‫‏- ما الذي حدث؟‏ 428 00:25:52,353 --> 00:25:54,188 ‫‏الكثير من الأمور‏ 429 00:25:55,439 --> 00:25:58,359 ‫‏في الواقع‏ ‫‏كان ذلك بسبب شخص واحد‏ 430 00:25:59,861 --> 00:26:01,237 ‫‏على أي حال‏ 431 00:26:02,947 --> 00:26:04,407 ‫‏أنا أبحث عن وظيفة الآن‏ 432 00:26:05,783 --> 00:26:07,243 ‫‏يؤسفني سماع ذلك‏ 433 00:26:07,368 --> 00:26:10,830 ‫‏أتذكر صديقي (جيمي ماكاي)؟‏ 434 00:26:10,955 --> 00:26:13,332 ‫‏- صاحب الاستحقاق، أليس كذلك؟‏ ‫‏- أجل‏ 435 00:26:13,416 --> 00:26:14,917 ‫‏إنه يبحث عن مساعد له‏ 436 00:26:15,293 --> 00:26:17,587 ‫‏من أجل مساعدته شخصياً‏ ‫‏وليس في الطهو‏ 437 00:26:17,670 --> 00:26:20,965 ‫‏ولكن (جيمي) يملك سلسلة مطاعم‏ ‫‏وعقارات في مختلف أنحاء المدينة‏ 438 00:26:21,048 --> 00:26:24,135 ‫‏وإذا أثبت نفسك له‏ ‫‏أنا متأكدة من أنه سيساعدك‏ 439 00:26:28,723 --> 00:26:30,433 ‫‏ألديك ما تقوله؟‏ 440 00:26:32,894 --> 00:26:35,855 ‫‏الأمر واضح جداً فحسب‏ 441 00:26:37,189 --> 00:26:38,608 ‫‏أيمكنك أن توضح ما تقوله؟‏ 442 00:26:40,902 --> 00:26:42,278 ‫‏حسناً‏ 443 00:26:42,862 --> 00:26:47,241 ‫‏يتمتع (ماكس) بالمظهر المناسب‏ ‫‏الذي تعتبرينه لائقاً ب(ليزلي)‏ 444 00:26:47,408 --> 00:26:52,663 ‫‏وتأملين أن تتمكن وظيفة مع (جيمي)‏ ‫‏من جعلها تنسى أنه قام خيانتها‏ 445 00:26:52,830 --> 00:26:54,916 ‫‏- ولن يكون مفلساً بعد الآن‏ ‫‏- عذراً‏ 446 00:26:55,082 --> 00:26:56,500 ‫‏بصراحة، أعتقد أنه أمر مثير للشفقة‏ 447 00:26:59,879 --> 00:27:01,505 ‫‏أتعلم ما هو المثير للشفقة؟‏ 448 00:27:01,589 --> 00:27:04,550 ‫‏لم تفعل شيئاً طوال حياتك‏ ‫‏سوى إحراج عائلتك‏ 449 00:27:04,842 --> 00:27:06,260 ‫‏تماماً مثل والدك‏ 450 00:27:19,357 --> 00:27:22,526 ‫‏الرجال الذين يتمتعون‏ ‫‏بمشاعر حساسة سيفشلون حتماً‏ 451 00:27:33,454 --> 00:27:35,581 ‫‏- أأنت بخير؟‏ ‫‏- بخير‏ 452 00:27:38,167 --> 00:27:39,877 ‫‏إنك تحتسي الشراب على الفطور‏ 453 00:27:41,671 --> 00:27:43,172 ‫‏تناولت المافن أيضاً‏ 454 00:28:18,207 --> 00:28:21,252 ‫‏لم نتحدث من قبل عن‏ ‫‏حقيقة أن أهلنا أموات‏ 455 00:28:22,962 --> 00:28:24,839 ‫‏يا لها من طريقة لبدء الحديث‏ 456 00:28:27,383 --> 00:28:29,593 ‫‏بعد أن توفيت أمي‏ 457 00:28:30,177 --> 00:28:31,595 ‫‏أمها، أي جدتي‏ 458 00:28:33,597 --> 00:28:34,974 ‫‏أصبحت...‏ 459 00:28:38,019 --> 00:28:40,938 ‫‏لا أعرف إن كان أحد‏ ‫‏يستطيع أن يتعافى بعد دفن ولده‏ 460 00:28:43,524 --> 00:28:44,900 ‫‏ما الذي تقصده؟‏ 461 00:28:44,984 --> 00:28:47,695 ‫‏من الرائع أن جدتك‏ ‫‏تنهض من السرير في الصباح‏ 462 00:28:50,197 --> 00:28:51,699 ‫‏ربما عليك أن تعاملها بطريقة ألطف‏ 463 00:28:51,824 --> 00:28:53,951 ‫‏إنك تقول هذا لأنك لا‏ ‫‏تريد أن تشعر بالذنب‏ 464 00:28:54,035 --> 00:28:55,703 ‫‏بعد رفضك عرض العمل الذي قدمته لك‏ 465 00:28:56,454 --> 00:28:57,830 ‫‏أهذا سيئ؟‏ 466 00:28:59,540 --> 00:29:01,709 ‫‏- لم يبق لي شيء‏ ‫‏- ماذا عن (مورفي)؟‏ 467 00:29:02,209 --> 00:29:03,586 ‫‏ماذا عن (مورفي)؟‏ 468 00:29:06,672 --> 00:29:09,133 ‫‏لا أقول إن حياتي كانت مثالية قبلها‏ 469 00:29:10,384 --> 00:29:12,219 ‫‏ولكنها كانت أفضل بكثير‏ ‫‏مما هي عليه الآن‏ 470 00:29:13,179 --> 00:29:15,431 ‫‏كانت لدي حياة‏ ‫‏وكان لدي عمل‏ 471 00:29:16,849 --> 00:29:18,768 ‫‏والآن لدي ٩١ سنتاً‏ 472 00:29:21,729 --> 00:29:26,484 ‫‏وأستمر في التراجع مراراً وتكراراً‏ 473 00:29:26,609 --> 00:29:27,985 ‫‏لقد سئمت من هذا‏ 474 00:29:29,403 --> 00:29:30,780 ‫‏وعليك أن تكون قد سئمت أنت أيضاً‏ 475 00:29:33,616 --> 00:29:35,493 ‫‏ومهما كان الذي تفعله‏ ‫‏فهي لا تريدنا إلى جانبها‏ 476 00:29:37,953 --> 00:29:39,789 ‫‏لا يمكنني مطاردة شخص‏ ‫‏لا يريد أن يقبض عليه‏ 477 00:29:39,914 --> 00:29:41,624 ‫‏ولكنها ربما تريد أن يقبض عليها‏ 478 00:29:41,707 --> 00:29:44,001 ‫‏- ولكنها فقط...‏ ‫‏- بحقك يا (فيليكس)، ماذا تفعل؟‏ 479 00:29:44,543 --> 00:29:46,378 ‫‏أستتخلى عما تبقى من حياتك؟‏ 480 00:29:47,213 --> 00:29:49,131 ‫‏علاقتك بأختك؟‏ ‫‏لماذا؟‏ 481 00:29:50,341 --> 00:29:51,759 ‫‏لن تعاود (مورفي) الاتصال بك حتى‏ 482 00:29:56,972 --> 00:29:58,349 ‫‏افعل ما تشاء‏ 483 00:30:01,102 --> 00:30:02,478 ‫‏ولكنني سأقبل بهذه الوظيفة‏ 484 00:30:04,021 --> 00:30:05,606 ‫‏وسأحصل على راتب شهري‏ 485 00:30:07,024 --> 00:30:12,238 ‫‏وسأشتري شقة‏ ‫‏وسأكون شخصاً حقيقياً‏ 486 00:30:19,537 --> 00:30:20,913 ‫‏وربما...‏ 487 00:30:23,415 --> 00:30:25,501 ‫‏أشتري لنفسي طعام العشاء‏ 488 00:30:28,420 --> 00:30:31,799 ‫‏وبصراحة أعلم أنك تحب (مورفي)‏ 489 00:30:33,425 --> 00:30:34,844 ‫‏ولكن خذ هذه النصيحة مني‏ ‫‏الأمر فقط...‏ 490 00:30:45,271 --> 00:30:47,148 ‫‏ربما هذه أكثر مرة أسمعك تتحدث فيها‏ 491 00:30:53,821 --> 00:30:55,197 ‫‏لا بد من أن ذلك بسبب الشراب‏ 492 00:30:56,448 --> 00:30:58,200 ‫‏إنه جيد، جيد جداً‏ 493 00:30:58,742 --> 00:31:00,161 ‫‏إنه شراب والدي المفضل‏ 494 00:31:16,135 --> 00:31:18,846 ‫‏يبدو أنه يستغرق وقتاً أطول من العادة‏ 495 00:31:18,971 --> 00:31:22,057 ‫‏وربما هذا ما يفعله الموزع‏ ‫‏بعضهم يفعل هذا‏ 496 00:31:22,266 --> 00:31:24,602 ‫‏وربما (باولا) في الداخل‏ ‫‏أشعر بذلك‏ 497 00:31:24,685 --> 00:31:26,270 ‫‏أتشعرين بذلك؟‏ 498 00:31:26,395 --> 00:31:28,230 ‫‏علينا أن ندخل إذاً‏ 499 00:31:28,606 --> 00:31:30,357 ‫‏هذا غبي جداً‏ ‫‏سأجده بنفسي‏ 500 00:31:31,025 --> 00:31:33,944 ‫‏- لن تجديه‏ ‫‏- لم أعد أريد الاستماع إليك‏ 501 00:31:34,945 --> 00:31:36,697 ‫‏- (مورفي)، انتظري‏ ‫‏- وداعاً‏ 502 00:31:38,908 --> 00:31:40,284 ‫‏انتظري‏ 503 00:31:41,076 --> 00:31:43,329 ‫‏انتظري قليلاً‏ ‫‏أعطيني يدك‏ 504 00:31:43,454 --> 00:31:45,039 ‫‏لا يمكنك أن تلمسني‏ 505 00:31:47,917 --> 00:31:51,462 ‫‏- إذاً؟‏ ‫‏- لا يوجد أحد هنا، لنصعد إلى الأعلى‏ 506 00:32:05,851 --> 00:32:07,436 ‫‏يوجد درج هنا‏ ‫‏اذهبي إلى اليمين‏ 507 00:32:08,103 --> 00:32:10,981 ‫‏يا للهول‏ ‫‏ما زال أمامنا درج واحد بعد‏ 508 00:32:12,691 --> 00:32:15,110 ‫‏- درج واحد بعد‏ ‫‏- لنصعد‏ 509 00:32:24,245 --> 00:32:26,330 ‫‏حسناً، حسناً‏ ‫‏هدئ من روعك‏ 510 00:32:26,747 --> 00:32:28,123 ‫‏لم تتبعاني؟‏ 511 00:32:28,249 --> 00:32:29,959 ‫‏- لا نتبعك‏ ‫‏- رأيتكما تتبعاني‏ 512 00:32:32,253 --> 00:32:36,090 ‫‏يجب أن أسلم هذا إلى (باولا)‏ ‫‏إنه مهم جداً‏ 513 00:32:37,299 --> 00:32:39,009 ‫‏تحدثت إلى (باولا) البارحة‏ 514 00:32:39,593 --> 00:32:41,428 ‫‏قالت إنها لا تتوقع طرداً منكما‏ 515 00:32:41,553 --> 00:32:44,223 ‫‏لا تعلم أن هناك طرداً لها‏ ‫‏إنه من (ديب)‏ 516 00:32:44,431 --> 00:32:46,100 ‫‏- من السجن‏ ‫‏- حسناً‏ 517 00:32:47,017 --> 00:32:48,519 ‫‏لدى (ديب) هاتف مسبق الدفع‏ 518 00:32:49,103 --> 00:32:50,729 ‫‏سأتصل بها وأرى ما سيحدث‏ 519 00:32:51,522 --> 00:32:53,232 ‫‏أيمكنني التحدث معها؟‏ 520 00:32:53,607 --> 00:32:55,943 ‫‏يمكنني أن أشرح لها‏ ‫‏لم لا تعطيني الهاتف؟‏ 521 00:33:19,008 --> 00:33:20,384 ‫‏ما الذي فعلته؟‏ 522 00:33:20,884 --> 00:33:22,511 ‫‏- لم فعلت هذا؟‏ ‫‏- لا أعلم ما حدث‏ 523 00:33:22,636 --> 00:33:24,972 ‫‏كنت أحاول فقط أن آخذ‏ ‫‏مسدسه كي لا يطلق النار علينا‏ 524 00:33:25,264 --> 00:33:26,640 ‫‏كان بإمكاني التحدث إليه‏ 525 00:33:27,391 --> 00:33:28,767 ‫‏كان بإمكاني...‏ 526 00:33:29,143 --> 00:33:30,644 ‫‏علينا الذهاب الآن‏ 527 00:33:30,769 --> 00:33:32,730 ‫‏- يا للهول‏ ‫‏- انتظري، لنأخذ هاتفه‏ 528 00:33:33,188 --> 00:33:35,232 ‫‏قد يكون هذا مفيداً‏ ‫‏هيا، لنذهب‏ 529 00:33:36,108 --> 00:33:38,777 ‫‏يا للهول، يا للهول‏ 530 00:33:57,463 --> 00:33:59,131 ‫‏انتظري قليلا‏ 531 00:34:00,090 --> 00:34:02,009 ‫‏لقد تم الأمر‏ ‫‏هيا لنذهب‏ 532 00:34:02,301 --> 00:34:05,137 ‫‏هيا، علينا الخروج من هنا‏ 533 00:34:07,264 --> 00:34:09,892 ‫‏- بسرعة، هيا‏ ‫‏- يا للهول‏ 534 00:34:10,017 --> 00:34:11,810 ‫‏- لا يمكنني أن أركض، سأقع‏ ‫‏- يمكنك فعل هذا‏ 535 00:34:12,061 --> 00:34:15,356 ‫‏- (دارنيل)‏ ‫‏- من هنا، من هنا‏ 536 00:34:16,523 --> 00:34:17,900 ‫‏ادخلي، ادخلي‏ 537 00:34:21,153 --> 00:34:22,780 ‫‏يا للهول، يا للهول‏ 538 00:34:23,280 --> 00:34:25,574 ‫‏- لا بأس‏ ‫‏- لن يظل الأمر جيداً عندما يكتشفون هذا‏ 539 00:34:25,699 --> 00:34:28,327 ‫‏- من سيكتشف هذا؟‏ ‫‏- (جين)، حبيبتك‏ 540 00:34:28,744 --> 00:34:30,662 ‫‏لقد انتهى أمرنا‏ ‫‏فعلنا كل هذا هباء‏ 541 00:34:30,788 --> 00:34:32,498 ‫‏نعلم أنه كان حادث‏ ‫‏ولكن من سيصدقنا؟‏ 542 00:34:32,581 --> 00:34:34,416 ‫‏- لا بأس، اتفقنا؟‏ ‫‏- لن يصدقنا أحد‏ 543 00:34:34,500 --> 00:34:35,876 ‫‏لن يعرف أحد بذلك أبداً‏ 544 00:34:38,379 --> 00:34:40,339 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- أستخبرين أحداً بذلك؟‏ 545 00:34:41,340 --> 00:34:43,717 ‫‏- لا‏ ‫‏- ولا أنا‏ 546 00:34:46,470 --> 00:34:47,846 ‫‏ألن تخبر (سارة)؟‏ 547 00:34:49,890 --> 00:34:51,266 ‫‏لا‏ 548 00:34:51,600 --> 00:34:52,976 ‫‏ولا حتى (سارة)‏ 549 00:34:58,023 --> 00:35:00,317 ‫‏لا أرى سيارة (ليزلي)‏ ‫‏أعتقد أنها ليست في المنزل‏ 550 00:35:00,442 --> 00:35:02,236 ‫‏ولكنني أعرف مكان المفتاح الاحتياطي‏ 551 00:35:04,530 --> 00:35:06,824 ‫‏أتمنى أن تصدقني عندما أقول‏ ‫‏إنني اكتفيت من ملاحقة (مورفي)‏ 552 00:35:06,949 --> 00:35:08,534 ‫‏ستصدقك في النهاية‏ 553 00:35:12,996 --> 00:35:14,623 ‫‏يجب أن أعترف أنني سأكون...‏ 554 00:35:15,958 --> 00:35:21,004 ‫‏وحيداً بعض الشيء‏ ‫‏بدون (مورفي)‏ 555 00:35:29,179 --> 00:35:32,683 ‫‏كما قلت من قبل‏ ‫‏ليس لدي أي أصدقاء‏ 556 00:35:32,808 --> 00:35:34,184 ‫‏لذا...‏ 557 00:35:35,769 --> 00:35:37,146 ‫‏ربما يمكننا قضاء الوقت معاً‏ 558 00:35:38,605 --> 00:35:39,982 ‫‏نعم، بالطبع‏ 559 00:35:41,024 --> 00:35:42,401 ‫‏رائع‏ 560 00:35:43,986 --> 00:35:45,362 ‫‏من الأفضل أن تذهب‏ 561 00:35:45,487 --> 00:35:49,032 ‫‏- ستتأخر على موعدك مع رئيسك الجديد‏ ‫‏- أجل‏ 562 00:35:49,408 --> 00:35:52,453 ‫‏لا تقلق، لن أخبر أختي أنك‏ ‫‏تبقى عند جدتها وإلا ستفسد الأمر‏ 563 00:35:52,578 --> 00:35:55,038 ‫‏سأشتري شقة سرعان ما‏ ‫‏أحصل على راتبي الأول‏ 564 00:35:55,330 --> 00:35:57,916 ‫‏- لا تقلق‏ ‫‏- حسناً، رائع‏ 565 00:36:00,127 --> 00:36:03,130 ‫‏إذاً... عذراً‏ 566 00:36:03,547 --> 00:36:05,799 ‫‏يمكننا...‏ ‫‏حسناً، ليكن ذلك‏ 567 00:36:06,091 --> 00:36:07,593 ‫‏حرب الأصابع‏ 568 00:36:07,801 --> 00:36:09,344 ‫‏- صافحني فحسب‏ ‫‏- حسناً‏ 569 00:36:09,553 --> 00:36:10,971 ‫‏- لا ولكن...‏ ‫‏- أجل‏ 570 00:36:11,096 --> 00:36:12,473 ‫‏في الواقع...‏ 571 00:36:14,933 --> 00:36:16,310 ‫‏أجل‏ 572 00:36:21,231 --> 00:36:22,608 ‫‏ابحث بين رسائله فحسب‏ 573 00:36:22,733 --> 00:36:26,320 ‫‏لا بد من وجود محادثة‏ ‫‏بينه وبين زعيمه‏ 574 00:36:26,445 --> 00:36:28,864 ‫‏لا، الرقم الوحيد الموجود‏ ‫‏هنا هو رقم (باولا)‏ 575 00:36:29,448 --> 00:36:32,242 ‫‏هذا جيد على الأقل‏ ‫‏يمكننا استخدام هذا‏ 576 00:36:32,493 --> 00:36:35,579 ‫‏لا يمكننا الاتصال بها من‏ ‫‏هاتف رجل ميت ونسألها أين هي‏ 577 00:36:36,330 --> 00:36:38,165 ‫‏- انتظري‏ ‫‏- ما الأمر؟‏ 578 00:36:38,373 --> 00:36:42,544 ‫‏يظهر سجل نظام تحديد المواقع العالمي‏ ‫‏أنه ذهب إلى هذا المبنى فقط في كل ليلة‏ 579 00:36:42,669 --> 00:36:44,922 ‫‏حسناً، ألا يجب أن‏ ‫‏يكون هذا مكان (باولا)؟‏ 580 00:36:45,088 --> 00:36:47,132 ‫‏أجل‏ ‫‏دعيني أتصل ب(سارة)‏ 581 00:36:49,259 --> 00:36:50,677 ‫‏- انتظر لا تفعل ذلك‏ ‫‏- لماذا؟‏ 582 00:36:51,303 --> 00:36:53,555 ‫‏لأنهم بحال ذهبوا واعتقلوها‏ 583 00:36:54,264 --> 00:36:55,682 ‫‏ماذا لو لم تتعاون معنا؟‏ 584 00:36:55,807 --> 00:36:57,351 ‫‏كلانا نعلم أنها لا تدير هذا الأمر‏ 585 00:36:57,476 --> 00:37:00,145 ‫‏وهذا يعني أن من يقوم بهذا‏ ‫‏سيستمر في القيام به‏ 586 00:37:00,312 --> 00:37:02,147 ‫‏وبهذا الشكل سنعود إلى نقطة البداية‏ 587 00:37:02,272 --> 00:37:05,567 ‫‏- ماذا تقترحين أن نفعل؟‏ ‫‏- أعلم أنني أستطيع أن أجعلها تثق بي‏ 588 00:37:06,235 --> 00:37:07,778 ‫‏أعتقد أن علينا الذهاب‏ ‫‏إلى هناك بمفردنا‏ 589 00:37:07,903 --> 00:37:09,488 ‫‏سأعلم في النهاية من هو الزعيم‏ 590 00:37:09,613 --> 00:37:11,573 ‫‏- وكيف ستقولين لها أنك وجدتيها؟‏ ‫‏- لا أعلم‏ 591 00:37:12,074 --> 00:37:13,992 ‫‏- سأفكر في شيء ما، اتفقنا؟‏ ‫‏- حسناً‏ 592 00:37:14,117 --> 00:37:16,703 ‫‏يجب أن نتحدث مع الحارس‏ ‫‏ونقول له إننا أحضرنا العشاء لها‏ 593 00:37:17,913 --> 00:37:19,331 ‫‏حسناً، فكرة جيدة‏ 594 00:37:20,791 --> 00:37:22,167 ‫‏وفكرتك جيدة أيضاً‏ 595 00:37:24,545 --> 00:37:26,296 ‫‏لقد تأخر الوقت‏ 596 00:37:26,588 --> 00:37:27,965 ‫‏أتريد احتساء الشراب؟‏ 597 00:37:28,549 --> 00:37:29,925 ‫‏لا، إنني متعب جداً‏ 598 00:37:30,509 --> 00:37:32,594 ‫‏لم أجد أي أخطاء في‏ ‫‏حسابات هذا الرجل بالمناسبة‏ 599 00:37:33,637 --> 00:37:36,056 ‫‏ولكن من الجيد العمل على‏ ‫‏شيء مختلف، أليس كذلك؟‏ 600 00:37:36,390 --> 00:37:39,393 ‫‏أجل، عليك أن تخطو‏ ‫‏خطوة واحدة تلو الأخرى‏ 601 00:37:41,270 --> 00:37:43,021 ‫‏عليك أن تخطو خطوة‏ ‫‏تلو الأخرى، هذا صحيح‏ 602 00:37:44,064 --> 00:37:45,440 ‫‏أنا حكيم‏ 603 00:37:45,732 --> 00:37:48,068 ‫‏حسناً إذاً‏ ‫‏خذ قسطاً من الراحة‏ 604 00:37:48,527 --> 00:37:50,320 ‫‏شكراً لك‏ ‫‏وأنت أيضاً‏ 605 00:38:45,542 --> 00:38:48,670 ‫‏(شيلسي)؟ هذا (جوش والاس)‏ ‫‏من قسم شرطة (شيكاغو)‏ 606 00:38:49,254 --> 00:38:53,759 ‫‏اسمعي، أريد أن أتحدث معك بشأن‏ ‫‏شهادتك في محاكمة (مورفي مايسون)‏ 607 00:38:56,178 --> 00:38:57,971 ‫‏السيد (ماكاي) في انتظارك‏ ‫‏في مطعم (ذا درايك)‏ 608 00:38:58,096 --> 00:39:00,182 ‫‏- إننا على بعد خمس دقائق‏ ‫‏- شكراً لك‏ 609 00:39:10,108 --> 00:39:13,612 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- (جوي)، أم (مورفي)، هل اتصلت بك؟‏ 610 00:39:18,241 --> 00:39:19,618 ‫‏- لا‏ ‫‏- يا للهول‏ 611 00:39:19,826 --> 00:39:22,037 ‫‏حاولت التحدث مع (فيليكس)‏ ‫‏ولكنه لا يجيب على اتصالاتي‏ 612 00:39:22,120 --> 00:39:23,997 ‫‏قالت لي إنها حصلت على‏ ‫‏وظيفة في (فريش سبوت)‏ 613 00:39:24,081 --> 00:39:26,249 ‫‏ولكنني ذهبت إلى هناك‏ ‫‏ولم يسمعوا عنها حتى‏ 614 00:39:26,333 --> 00:39:28,794 ‫‏ثم ذهبت إلى النزل الذي‏ ‫‏من المفترض أنها تبقى فيه‏ 615 00:39:29,211 --> 00:39:30,587 ‫‏ولم تكن هناك أيضاً‏ 616 00:39:31,588 --> 00:39:34,841 ‫‏- أي نزل؟‏ ‫‏- (ذا وايت أوك إن)‏ 617 00:39:35,676 --> 00:39:37,719 ‫‏ألا تعلم أين تمكث؟‏ ‫‏يا للهول‏ 618 00:39:37,844 --> 00:39:39,221 ‫‏ظننت أنها ستخبرك بذلك‏ 619 00:39:40,472 --> 00:39:42,265 ‫‏أرجوك أخبرني إن تواصلت معك‏ 620 00:39:42,933 --> 00:39:44,601 ‫‏نعم، بالطبع‏ 621 00:39:53,026 --> 00:39:54,403 ‫‏(راندي)؟‏ 622 00:40:00,325 --> 00:40:02,369 ‫‏أيمكنك أن تأخذني إلى‏ ‫‏(ذا وايت أوك إن)؟‏ 623 00:40:07,290 --> 00:40:08,709 ‫‏(مورفي)؟‏ 624 00:40:24,224 --> 00:40:26,143 ‫‏أعلم يا عزيزتي‏ 625 00:40:26,351 --> 00:40:27,978 ‫‏هذا أنا‏ 626 00:40:29,229 --> 00:40:31,189 ‫‏أعلم، أعلم‏ 627 00:40:32,566 --> 00:40:33,942 ‫‏ستعود قريباً‏ 628 00:40:35,068 --> 00:40:36,695 ‫‏أنا هنا‏ 629 00:40:41,116 --> 00:40:46,496 ‫‏مرحباً، كان زميلي يأتي إلى هنا‏ ‫‏لإحضار الطعام لامرأة تعيش في المبنى‏ 630 00:40:46,830 --> 00:40:48,874 ‫‏أجل، (تريفور)‏ ‫‏إنه رجل لطيف‏ 631 00:40:48,999 --> 00:40:50,542 ‫‏إنه الأفضل‏ 632 00:40:50,751 --> 00:40:53,628 ‫‏يشعر بتوعك‏ ‫‏ولذلك سنناوب عنه اليوم‏ 633 00:40:56,089 --> 00:40:58,175 ‫‏- لا مشكلة، يمكنكما الصعود‏ ‫‏- شكراً‏ 634 00:40:58,300 --> 00:41:00,927 ‫‏أيمكنك أن تقول لي‏ ‫‏ما رقم الشقة مجدداً؟‏ 635 00:41:01,261 --> 00:41:03,430 ‫‏- ٢٦٠١‏ ‫‏- شكراً‏ 636 00:41:13,482 --> 00:41:17,110 ‫‏إنها أمامك مباشرة، أرسلي لي رسالة‏ ‫‏نصية عندما تنتهين، سأنتظرك في الخارج‏ 637 00:41:19,404 --> 00:41:21,031 ‫‏شكراً لك‏ 638 00:41:27,913 --> 00:41:30,290 ‫‏حسناً، مرحباً يا (باولا)‏ ‫‏أنا (مورفي)‏ 639 00:41:31,082 --> 00:41:33,168 ‫‏مرحباً، أنا (مورفي) من السجن‏ 640 00:41:43,220 --> 00:41:45,931 ‫‏- مرحباً (باولا)‏ ‫‏- يا للهول‏ 68454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.