All language subtitles for Ill.Go.to.You.When.the.Weather.is.Nice.S01E11.Episode.11.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MARK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,781 --> 00:00:07,211 You even came to see me off. 2 00:00:07,212 --> 00:00:09,542 It's an honor. 3 00:00:11,570 --> 00:00:13,110 Hey. 4 00:00:13,669 --> 00:00:17,049 Why don't you tell me now? 5 00:00:17,054 --> 00:00:18,734 What? 6 00:00:18,730 --> 00:00:20,620 That day. 7 00:00:21,483 --> 00:00:24,103 Why you broke up with me. 8 00:00:24,946 --> 00:00:28,006 Did we break up only once or twice? 9 00:00:28,016 --> 00:00:29,686 We broke up around a thousand times. 10 00:00:29,687 --> 00:00:31,537 The very last time. 11 00:00:31,537 --> 00:00:35,997 September 5, 2010, 9:23 am. 12 00:00:36,000 --> 00:00:38,450 A text message: "Let's break up." 13 00:00:38,455 --> 00:00:41,545 I'm asking you to answer about this, Sim Myeong Yeo. 14 00:00:41,547 --> 00:00:44,427 What on earth was the reason? 15 00:01:19,040 --> 00:01:21,130 Let's break up. 16 00:01:32,546 --> 00:01:35,746 Let's break up. 17 00:01:39,383 --> 00:01:44,333 Myeong Yeo. Class is over. We should go. 18 00:01:44,330 --> 00:01:47,330 Everyone has left already. 19 00:01:52,965 --> 00:01:57,085 How could you wear a sweater with a dog on it? 20 00:02:09,401 --> 00:02:11,791 Higher! 21 00:02:13,375 --> 00:02:15,725 Let's break up. 22 00:02:17,612 --> 00:02:20,812 You should still push me. Come on! 23 00:02:20,813 --> 00:02:22,883 Oh, okay. 24 00:02:22,884 --> 00:02:26,304 More! Higher! 25 00:02:30,017 --> 00:02:32,257 Why aren't you pushing? 26 00:02:32,258 --> 00:02:34,448 I will. 27 00:02:35,890 --> 00:02:38,810 ‐ Stop crying! ‐ I'm not crying. 28 00:02:40,950 --> 00:02:42,150 ‐ Hey. ‐ Yeah? 29 00:02:42,153 --> 00:02:45,203 Don't you think your steps are too straight? 30 00:02:45,198 --> 00:02:49,538 Right. I'll walk... like this. 31 00:02:58,170 --> 00:03:00,300 You're making my head hurt. 32 00:03:18,980 --> 00:03:21,020 Let's break up. 33 00:03:24,600 --> 00:03:26,720 Why? 34 00:03:44,670 --> 00:03:46,870 Answer. 35 00:03:49,713 --> 00:03:52,183 There's no specific reason. 36 00:04:01,410 --> 00:04:07,340 [Episode 11 Two Stories] 37 00:04:11,543 --> 00:04:13,153 [Cancer Ward] 38 00:04:27,558 --> 00:04:30,418 Why do you only bring tangerines? You brought them for yourself. 39 00:04:30,420 --> 00:04:31,740 I brought them for both us. 40 00:04:31,740 --> 00:04:34,120 I don't want them. You always eat them. 41 00:04:34,120 --> 00:04:36,140 Eat the tangerines, it's a fruit of the season. 42 00:04:36,140 --> 00:04:38,400 I like peaches. 43 00:04:38,400 --> 00:04:41,630 I should grow a peach tree. 44 00:04:41,630 --> 00:04:44,250 I want a peach that looks like your face. 45 00:04:44,250 --> 00:04:46,370 There's no peach like that. 46 00:04:46,370 --> 00:04:50,770 Hey! Sim Myeong Yeo! 47 00:05:06,890 --> 00:05:11,020 What, you finally stopped by because I said I was going to die? 48 00:05:11,020 --> 00:05:16,380 I asked you to come to reunions and you never showed your face even once. 49 00:05:16,380 --> 00:05:20,970 Well, you see me now. Just appreciate it. 50 00:05:20,970 --> 00:05:22,660 ‐ Ms. Choi Sun Yeong? ‐ Yes? 51 00:05:22,660 --> 00:05:24,930 ‐ Did you ask to be moved to a six‐person room? ‐ Yes. 52 00:05:24,931 --> 00:05:29,021 ‐ You'll have to wait a little longer. ‐ Alright. 53 00:05:29,020 --> 00:05:31,570 Are you really going to die? 54 00:05:31,570 --> 00:05:35,510 Yeah. That's what they say. 55 00:05:35,510 --> 00:05:42,270 Hey, you two be careful of breast cancer. Don't miss check‐ups. 56 00:05:47,790 --> 00:05:50,820 What the heck? 57 00:05:50,817 --> 00:05:55,707 ‐ What's wrong with her? ‐ That's what I want to say. 58 00:05:56,812 --> 00:06:02,972 You're like an old woman, you even brought yellow peaches. 59 00:06:02,975 --> 00:06:08,185 Who brings yellow peaches these days? 60 00:06:11,300 --> 00:06:16,440 Hey, what happened to your eye? 61 00:06:16,437 --> 00:06:21,147 ‐ What do you think? Do you feel better? ‐ What? 62 00:06:21,150 --> 00:06:24,990 Misery loves company, they say. 63 00:06:24,990 --> 00:06:26,780 What are you talking about? 64 00:06:26,780 --> 00:06:29,510 I'm asking if you like it? 65 00:06:35,990 --> 00:06:38,830 Myeong Yeo! 66 00:06:38,830 --> 00:06:41,170 Can you explain this to me? 67 00:06:41,170 --> 00:06:45,670 ‐ Sim Myeong Yeo, tell me! ‐ You see what you see. 68 00:06:45,670 --> 00:06:49,770 ‐ And what is it that I'm seeing? ‐ Glaucoma. 69 00:06:52,310 --> 00:06:55,570 ‐ What did the hospital say? ‐ I told you, I'm too lazy to go. 70 00:06:55,570 --> 00:06:57,420 Are you out of your mind? 71 00:06:57,423 --> 00:07:01,763 So noisy. Why are you screaming? We're in a hospital. 72 00:07:01,757 --> 00:07:05,067 It's okay. It doesn't hurt. 73 00:07:05,070 --> 00:07:07,490 It doesn't hurt one bit. Isn't that all that matters? 74 00:07:07,488 --> 00:07:10,628 Let's go. Let's go get an examination. 75 00:07:10,629 --> 00:07:14,569 ‐ Excuse me, it's too late. ‐ It's not too late, so let's go! 76 00:07:14,576 --> 00:07:18,216 I can't see through it anymore. 77 00:07:18,220 --> 00:07:22,750 Su Jeong, I've already lost vision from that eye. 78 00:07:22,750 --> 00:07:25,950 Myeong Yeo. 79 00:07:27,050 --> 00:07:31,060 So what if I can't see out of one eye? 80 00:07:31,060 --> 00:07:33,400 The other one's just fine. 81 00:07:33,400 --> 00:07:37,170 Don't follow me out. Go back to her. 82 00:07:37,170 --> 00:07:40,510 Hey. Hey! 83 00:07:40,511 --> 00:07:43,161 You should still get it checked out! 84 00:07:55,010 --> 00:07:56,950 Hello? 85 00:07:57,660 --> 00:07:59,720 Yes. 86 00:08:00,780 --> 00:08:04,060 I see. 87 00:08:04,060 --> 00:08:06,030 One moment, please. 88 00:08:07,690 --> 00:08:09,880 Hello? 89 00:08:12,286 --> 00:08:14,316 Yes. 90 00:08:23,190 --> 00:08:28,630 The owner said that himself? 91 00:08:30,764 --> 00:08:33,484 Yes, I understand. 92 00:08:35,440 --> 00:08:37,050 What is it? 93 00:08:37,052 --> 00:08:41,512 It was the daughter of the owner of this place. 94 00:08:41,510 --> 00:08:45,970 She said we should get out if we won't pay the rent. 95 00:08:45,970 --> 00:08:48,070 What? 96 00:08:53,144 --> 00:08:58,924 ‐ You're going to go now? ‐ Yeah. The owners live in Suncheon. 97 00:08:58,920 --> 00:09:04,700 I think it's best to speak to them about this in person. 98 00:09:04,700 --> 00:09:09,560 So, they gave you this place without asking for rent? 99 00:09:09,560 --> 00:09:11,890 Yeah. 100 00:09:11,890 --> 00:09:14,940 The house was deserted back then. 101 00:09:14,940 --> 00:09:17,310 I'll be back. 102 00:09:38,428 --> 00:09:41,158 ‐ I want to go, too. ‐ What? 103 00:09:41,160 --> 00:09:42,510 We can close the bookstore today. 104 00:09:42,507 --> 00:09:46,237 We sold a lot of books at the flea market, anyway. 105 00:09:49,400 --> 00:09:52,930 Would you feel uncomfortable if I come, too? 106 00:09:54,007 --> 00:09:58,897 ‐ No, not at all. Let's go. ‐ Yes. 107 00:09:59,620 --> 00:10:02,450 ‐ It's cold, right? ‐ Yeah. 108 00:10:04,972 --> 00:10:08,612 Raise the temperature to 28 degrees Celsius. 109 00:10:08,614 --> 00:10:11,164 The temperature has been adjusted to your request. 110 00:10:11,161 --> 00:10:13,491 It'll become warm soon. 111 00:10:30,076 --> 00:10:33,996 Yes, Mother. I just arrived upstairs. 112 00:10:39,980 --> 00:10:44,380 Mother, you've become so much younger since we last met, which was this morning. 113 00:10:44,377 --> 00:10:47,607 Mother, you should have let me know beforehand... 114 00:10:49,540 --> 00:10:55,200 Hello. Are you Lee Jang Wu? I'm Jo Yeong Mi. 115 00:10:55,200 --> 00:10:57,780 Hello. 116 00:11:17,560 --> 00:11:22,410 But why did you take the train that time? 117 00:11:23,862 --> 00:11:26,892 When I was under the maple tree that day, 118 00:11:26,894 --> 00:11:30,404 now that I think about it, you took the train too. 119 00:11:30,400 --> 00:11:31,990 Yeah. 120 00:11:31,990 --> 00:11:37,220 I was there because I was running away. What about you? 121 00:11:37,223 --> 00:11:43,053 That was a weekday for sure. Why did you cut school to go there? 122 00:12:21,229 --> 00:12:23,529 Hello? 123 00:12:25,723 --> 00:12:28,133 Hello? 124 00:12:28,130 --> 00:12:32,750 Is this Jin Ho? 125 00:12:33,974 --> 00:12:39,334 It's me, your mother. 126 00:12:43,250 --> 00:12:50,440 Kim Jin Ho. Your name is Kim Jin Ho. 127 00:12:50,440 --> 00:12:54,040 I gave you that name. 128 00:12:54,040 --> 00:12:57,220 Your father didn't tell you? 129 00:12:57,224 --> 00:13:00,044 My name is Eun Seob. 130 00:13:01,661 --> 00:13:04,081 Im Eun Seob. 131 00:13:04,080 --> 00:13:07,770 You know, Jin Ho, 132 00:13:07,767 --> 00:13:12,747 I am very sick. 133 00:13:12,750 --> 00:13:15,130 So, 134 00:13:16,847 --> 00:13:21,167 I was hoping you could come see me. 135 00:13:21,167 --> 00:13:28,947 I really want to see you. 136 00:13:30,343 --> 00:13:36,683 I'm in Andong. Could you please come? 137 00:14:08,459 --> 00:14:11,969 So, did you see her? 138 00:14:11,970 --> 00:14:15,750 No. I didn't go that day. 139 00:14:15,752 --> 00:14:17,622 Why not? 140 00:14:20,156 --> 00:14:23,386 [Hyecheon to Andong] 141 00:14:24,530 --> 00:14:31,810 I thought I would be betraying my parents if I went. 142 00:14:39,690 --> 00:14:41,100 Also, 143 00:14:42,730 --> 00:14:45,830 I saw you there that day. 144 00:14:55,165 --> 00:14:58,575 ‐ Hmm? ‐ Just... 145 00:15:11,150 --> 00:15:13,210 Bon appetit. 146 00:15:14,970 --> 00:15:18,450 I heard that waiters often cover their mouth with a mask, these days. 147 00:15:18,450 --> 00:15:23,150 ‐ You're drinking in the daytime? ‐ I found a reason to drink. 148 00:15:25,078 --> 00:15:30,248 Honey, I heard you made a contract with Sim Myeong Yeo. 149 00:15:30,250 --> 00:15:33,110 Yeah, what about it? 150 00:15:33,110 --> 00:15:37,630 You should back out. I don't like it. 151 00:15:37,635 --> 00:15:39,835 No, I'm good. 152 00:15:41,940 --> 00:15:48,710 ‐ Why don't you like it? ‐ You dated her. For 20 years, at that. 153 00:15:48,710 --> 00:15:52,150 What idiot doesn't know that in this industry? 154 00:15:52,150 --> 00:15:55,480 So void that contract right away, Mr. Cha Yun Taek, 155 00:15:55,482 --> 00:15:59,252 if you want to do my next book with me. 156 00:16:00,350 --> 00:16:06,590 I have to publish her novel. There's something I need to find out. 157 00:16:08,220 --> 00:16:13,850 Grandfather Ham Il, can someone live without love? 158 00:16:13,850 --> 00:16:16,610 I have my answer. 159 00:16:16,609 --> 00:16:20,589 Is there something you want? 160 00:16:21,274 --> 00:16:27,244 ‐ Something I want? ‐ I need you so much as a writer. 161 00:16:27,243 --> 00:16:33,153 Tell me. What must I do for you to sign a contract for your next book? 162 00:16:36,737 --> 00:16:43,777 Instead of answering, Grandfather sipped his healthy peppermint tea. 163 00:16:53,040 --> 00:16:55,540 We're here. 164 00:16:58,180 --> 00:17:00,940 I know you're just pretending to be asleep. 165 00:17:00,940 --> 00:17:04,520 The grandfather looked at me without saying anything. 166 00:17:05,531 --> 00:17:07,841 Get off. 167 00:17:11,962 --> 00:17:13,252 I don't want to. 168 00:17:13,250 --> 00:17:17,440 He probably thought that there were too many things in life 169 00:17:17,445 --> 00:17:19,765 I shouldn't know about yet, because I was young. 170 00:17:19,767 --> 00:17:22,677 Do it already. 171 00:17:22,680 --> 00:17:25,320 O‐okay. 172 00:17:31,160 --> 00:17:36,890 ‐ I'm going to go. ‐ No, I'll do it. 173 00:17:46,953 --> 00:17:51,173 Grandfather Ham Il, why aren't you answering? 174 00:18:21,020 --> 00:18:26,020 Grandfather, can a person live without love? 175 00:18:32,330 --> 00:18:37,120 This was all you wanted? 176 00:18:38,050 --> 00:18:42,960 Yes. To me, this is everything. 177 00:18:45,243 --> 00:18:47,843 "Yes." 178 00:18:59,660 --> 00:19:03,020 [All of My Firsts A Novel by Cha Yun Taek] 179 00:19:16,240 --> 00:19:18,930 [MY. Dedicated to her] 180 00:19:25,461 --> 00:19:30,101 Grandfather bowed his head, as if embarrassed. 181 00:19:34,470 --> 00:19:38,830 Suddenly, tears began to flow down his face. 182 00:20:01,997 --> 00:20:05,877 ‐ You've arrived? Come in. ‐ Hello. 183 00:20:09,280 --> 00:20:13,260 It must have been hard to come from so far away. 184 00:20:19,760 --> 00:20:21,590 You could have just called. 185 00:20:21,590 --> 00:20:27,060 Still, I thought it would be best to discuss this in person. 186 00:20:27,065 --> 00:20:31,845 Our daughter by chance must have stopped by there. 187 00:20:31,853 --> 00:20:35,863 She said your bookshop was doing really well. 188 00:20:35,861 --> 00:20:40,881 And how could we give that house to a stranger, like that? 189 00:20:43,511 --> 00:20:47,781 We had an event in our village, so a lot of people came by. 190 00:20:47,778 --> 00:20:49,708 That's why she might have misunderstood. 191 00:20:49,710 --> 00:20:55,380 If you two aren't comfortable, I can pay rent starting this month. 192 00:20:55,380 --> 00:20:57,900 Forget that. 193 00:20:59,364 --> 00:21:04,304 ‐ Meet me in my reading room. ‐ Pardon? 194 00:21:04,760 --> 00:21:06,930 Now. 195 00:21:15,860 --> 00:21:21,430 I knew he would do that. He wants to show off. 196 00:21:21,431 --> 00:21:25,421 ‐ Show off what? ‐ His books. 197 00:21:25,424 --> 00:21:29,044 When he heard that the bookstore young man would be stopping by, 198 00:21:29,043 --> 00:21:33,083 he set up all of his old books. 199 00:21:33,086 --> 00:21:35,356 I see. 200 00:21:43,013 --> 00:21:46,953 Does someone play the piano? 201 00:21:46,952 --> 00:21:49,582 ‐ I do. ‐ Really? 202 00:21:49,577 --> 00:21:53,437 I've been learning these days. It's pretty fun. 203 00:21:53,437 --> 00:21:54,867 I see. 204 00:22:07,873 --> 00:22:12,743 Do you perhaps know Baek Seok's poetry book titled "A Deer"? 205 00:22:13,540 --> 00:22:14,880 Yes. 206 00:22:14,880 --> 00:22:20,770 Because only a hundred copies were released that time, it is very rare. 207 00:22:21,344 --> 00:22:23,624 [Baek Seok 'A Deer'] 208 00:22:23,618 --> 00:22:25,488 This... 209 00:22:25,490 --> 00:22:28,450 Even the poet Yoon Dong Ju couldn't obtain a copy, 210 00:22:28,447 --> 00:22:30,797 and it's said that he transcribed it by hand. 211 00:22:30,800 --> 00:22:32,880 How did you... 212 00:22:32,880 --> 00:22:34,600 I have my ways. 213 00:22:36,750 --> 00:22:38,870 It might be an unauthorized edition, I don't know. 214 00:22:38,870 --> 00:22:41,870 But still, I liked it so much that I read it for a long while. 215 00:22:50,490 --> 00:22:54,050 [Wine Evening Sky] 216 00:22:54,052 --> 00:22:56,542 In a room where the light is off 217 00:22:56,540 --> 00:23:03,250 as cold as the white clothing on the clothesline in the distance 218 00:23:03,250 --> 00:23:07,850 I hear the sound of the bell hung around the horse's neck. 219 00:23:07,852 --> 00:23:12,412 When I opened the door, 220 00:23:12,415 --> 00:23:15,405 the scent of pine mushrooms was released in the wine evening sky. 221 00:23:15,407 --> 00:23:20,057 Don't pay attention to what my daughter said. 222 00:23:22,213 --> 00:23:23,273 Still, Elder... 223 00:23:23,269 --> 00:23:28,809 I am happy that you are using the house I abandoned as a bookstore. 224 00:23:28,810 --> 00:23:30,140 Yes, but... 225 00:23:30,140 --> 00:23:33,090 I raised my daughter as my gold and jade. 226 00:23:33,090 --> 00:23:36,390 But when money is at stake, this all goes to nothingness. 227 00:23:37,693 --> 00:23:42,983 Everything in the world changes. It changes, and it leaves. 228 00:23:42,984 --> 00:23:45,424 It's the same for your children. 229 00:23:47,810 --> 00:23:49,650 But books are different. 230 00:23:49,651 --> 00:23:55,031 Even though they hold so many things, they are unlikely to change. 231 00:23:59,474 --> 00:24:02,764 Please protect the bookstore well. 232 00:24:11,572 --> 00:24:13,392 Didn't I tell you from the start that if it were a bookstore, 233 00:24:13,393 --> 00:24:15,883 it was fine no matter how you used it? 234 00:24:17,130 --> 00:24:18,600 Yes, I understand. 235 00:25:04,255 --> 00:25:05,865 I had a great time. 236 00:25:05,870 --> 00:25:08,100 Ah, yes. 237 00:25:08,100 --> 00:25:09,560 Where are you heading now? 238 00:25:09,560 --> 00:25:14,530 I have to go back to work. Enjoy your lunch. 239 00:25:14,530 --> 00:25:16,200 Well, we can always meet some other time. 240 00:25:16,200 --> 00:25:19,310 ‐ Yes, I'll see you next time. ‐ Yes. 241 00:25:20,545 --> 00:25:23,355 ‐ Go in. ‐ Goodbye. 242 00:25:32,430 --> 00:25:34,560 Look here, Friend. 243 00:25:34,564 --> 00:25:37,534 Friend who is older than me. 244 00:25:37,530 --> 00:25:40,960 ‐ What were you doing right now? ‐ What? About what? 245 00:25:40,960 --> 00:25:43,300 As expected, feigning innocence. 246 00:25:43,300 --> 00:25:46,290 F‐Feigning innocence about what? 247 00:25:46,290 --> 00:25:49,200 Will you still feign innocence with this? 248 00:25:49,198 --> 00:25:53,618 Tell me, Friend. Friend who is way older than me. 249 00:25:53,620 --> 00:25:55,960 That is, Hui... 250 00:25:55,958 --> 00:25:57,248 I was just saying hi. 251 00:25:57,250 --> 00:25:59,290 ‐ Oh, is that so? ‐ Yeah. 252 00:25:59,290 --> 00:26:01,350 I met an old friend after quite a long time, how unexpected. 253 00:26:01,350 --> 00:26:04,820 Aah, so Jang Wu, when you meet a friend on the street after a long time, 254 00:26:04,821 --> 00:26:08,221 you greet them stiffly like this, smile awkwardly, and shake their hand? 255 00:26:08,225 --> 00:26:12,265 Jang Wu, there is so much I don't know about you. 256 00:26:12,870 --> 00:26:15,040 Delete the picture, quick. 257 00:26:17,766 --> 00:26:22,196 You‐Where did you learn all these bad things? 258 00:26:22,197 --> 00:26:24,287 You're nothing like your brother. 259 00:26:24,293 --> 00:26:28,703 Yes, I have some sense and am perceptive. Eun Seob can't compare to me. 260 00:26:31,995 --> 00:26:33,985 Look here, Friend. 261 00:26:33,987 --> 00:26:38,937 I give ten thousand won to Gwon Hyeon Ji for the information she collects. 262 00:26:40,620 --> 00:26:42,220 Really. 263 00:26:48,170 --> 00:26:51,020 Oh Oppa! But I meant that ten thousand won was enough! 264 00:26:51,020 --> 00:26:55,380 Ah ah, thank you! I'm thankful, so I'll call you oppa for a few days now. 265 00:26:55,380 --> 00:26:57,330 It's gross, so just call me Jang Wu. 266 00:26:57,336 --> 00:26:59,146 Sending. 267 00:26:59,150 --> 00:27:04,280 D‐Don't send it, just delete it. Then I'll be grateful. Thank you. 268 00:27:04,280 --> 00:27:07,040 Delete, delete. 269 00:27:07,041 --> 00:27:09,591 Y‐You, aren't you supposed to be in school right now? 270 00:27:09,587 --> 00:27:11,557 It's lunch break, so I came out for a bit. 271 00:27:11,560 --> 00:27:13,720 During lunch break, a student has to eat at the cafeteria. 272 00:27:13,720 --> 00:27:15,490 Come on, you don't even eat at your office cafeteria 273 00:27:15,487 --> 00:27:17,517 and instead you're here being like this. 274 00:27:17,526 --> 00:27:19,196 That's because during lunch time I just came‐‐ 275 00:27:19,200 --> 00:27:23,580 So you know it's the same thing, Friend. Friend who is way older than me. 276 00:27:23,581 --> 00:27:27,261 Well then, I'm busy so I'll go. Fare well, Friend. Bye! 277 00:27:27,260 --> 00:27:29,680 Go, quick. Leave. 278 00:27:36,694 --> 00:27:40,094 Didn't you tell me to go, just now, Friend? 279 00:27:40,092 --> 00:27:44,812 It meant you should fare well after you drop me off at school, Friend. 280 00:27:44,807 --> 00:27:47,077 Oppa, I'm in a hurry. Let's depart, quick. 281 00:27:47,078 --> 00:27:50,278 My lunch break is running out. It might already be over. 282 00:27:50,281 --> 00:27:51,851 Do you want to see me getting penalty points? 283 00:27:51,851 --> 00:27:55,361 I got so much penalty points because of Eun Seob's "Catcher whatever," not long ago. 284 00:27:55,360 --> 00:27:56,770 Let's go. 285 00:27:58,910 --> 00:28:00,800 I don't have that much time either. 286 00:28:00,800 --> 00:28:02,710 Let's go, Friend! 287 00:28:02,710 --> 00:28:04,390 Oh my, Hui why are you so heavy? 288 00:28:04,391 --> 00:28:06,701 Aigoo, quickly go, Friend. 289 00:28:06,700 --> 00:28:09,720 How come you don't have any strength in your legs? 290 00:28:16,850 --> 00:28:18,990 You know, on that day... 291 00:28:20,250 --> 00:28:25,370 That day. That day I took the Mugunghwa train. 292 00:28:34,560 --> 00:28:37,680 That day, I really wanted to die. 293 00:28:41,820 --> 00:28:44,330 That's all I felt, back then. 294 00:28:55,024 --> 00:28:56,144 [A murderer's daughter sits here] 295 00:28:56,140 --> 00:28:57,980 During those times where getting up in the morning 296 00:28:57,985 --> 00:29:00,805 and going to school felt like hell, 297 00:29:01,910 --> 00:29:04,950 I was thinking of how I should die... 298 00:29:08,410 --> 00:29:09,960 And I thought, 299 00:29:09,961 --> 00:29:12,561 "Right, let's go to a station where there is a river." 300 00:29:12,563 --> 00:29:15,503 "Let's go there, and just die." 301 00:29:42,070 --> 00:29:46,760 But it seemed like I wouldn't die if I just fell in the water. 302 00:29:47,500 --> 00:29:50,780 I was thinking, "Should I put stones in my pockets?", 303 00:29:50,780 --> 00:29:53,130 but then... 304 00:29:55,590 --> 00:29:57,810 I was so hungry. 305 00:30:03,180 --> 00:30:07,570 I told myself, "Alright, then should I eat just a meal and then die?" 306 00:31:10,246 --> 00:31:15,126 But after having finished the meal, I was sleepy. 307 00:31:33,829 --> 00:31:36,639 "Then, should I just get a wink of sleep and then get up?" 308 00:31:59,904 --> 00:32:04,414 I spent half a day like this, and a thought came to mind. 309 00:32:05,700 --> 00:32:10,100 "Ah, at this rate I won't be able to die." 310 00:32:13,718 --> 00:32:17,958 "That won't do. I have to die." 311 00:32:23,289 --> 00:32:25,779 "I have to die, and after my death, 312 00:32:25,780 --> 00:32:29,760 All those who are harassing me will regret what they did." 313 00:33:04,256 --> 00:33:06,596 Mok Hae Won! 314 00:33:06,600 --> 00:33:08,510 Mok Hae Won! 315 00:33:08,510 --> 00:33:10,740 Mok Hae Won! 316 00:33:11,850 --> 00:33:13,900 Mok Hae Won! 317 00:33:15,854 --> 00:33:17,864 Mok Hae Won! 318 00:33:20,113 --> 00:33:21,383 Hey, Mok Hae Won! 319 00:33:21,381 --> 00:33:24,431 You wench! Mok Hae Won! 320 00:33:24,428 --> 00:33:26,478 Oh, but how‐‐ 321 00:33:27,990 --> 00:33:29,180 Mok Hae Won! 322 00:33:29,180 --> 00:33:35,280 It still intrigues me. How did Aunt know to come there? 323 00:33:37,602 --> 00:33:40,902 ‐ Is that why you decided not to die? ‐ Yes. 324 00:33:48,070 --> 00:33:50,740 If you want to die, 325 00:33:53,438 --> 00:33:55,908 I can die together with you, it's fine. 326 00:33:59,123 --> 00:34:01,043 What the... 327 00:34:03,659 --> 00:34:05,939 Let's die together, then. It's nothing difficult. 328 00:34:05,943 --> 00:34:09,163 Ah, really! 329 00:34:09,160 --> 00:34:12,230 What. Are you scared? 330 00:34:22,052 --> 00:34:26,482 My desire to die completely vanished all of a sudden. 331 00:34:28,945 --> 00:34:33,945 For some reason, it felt like Aunt would be next to me, nagging me even in death. 332 00:34:38,810 --> 00:34:41,270 It's fortunate that you lived. 333 00:34:46,795 --> 00:34:51,025 Thank you for not dying, Hae Won. 334 00:34:58,878 --> 00:35:00,918 Tell me. 335 00:35:04,260 --> 00:35:07,100 Please tell me, Im Eun Seob. 336 00:35:07,105 --> 00:35:09,545 Tell you what? 337 00:35:09,556 --> 00:35:11,656 You and I... 338 00:35:17,270 --> 00:35:19,320 Is it love? 339 00:35:26,952 --> 00:35:28,942 Answer me, please. 340 00:35:30,210 --> 00:35:32,360 Is it love? 341 00:35:34,959 --> 00:35:35,959 Yes. 342 00:35:37,748 --> 00:35:39,718 It's love. 343 00:35:44,851 --> 00:35:46,731 For me too. 344 00:36:09,223 --> 00:36:14,023 [Walnut House] 345 00:36:24,900 --> 00:36:26,750 You scared me! 346 00:36:28,146 --> 00:36:29,816 What do you want? 347 00:36:30,455 --> 00:36:34,665 How much of your novel did you write, so far? 348 00:36:34,674 --> 00:36:35,844 What's this? 349 00:36:35,838 --> 00:36:37,638 How much did you write? 350 00:36:37,640 --> 00:36:40,130 Look here. Hello, Mister? 351 00:36:40,132 --> 00:36:42,492 It hasn't even been four days. Four days. 352 00:36:42,493 --> 00:36:45,563 Hey! What kind of crazy editor‐in‐chief 353 00:36:45,562 --> 00:36:47,482 pressures their writer a few days after signing the contract, 354 00:36:47,483 --> 00:36:49,313 asking how much they wrote? 355 00:36:49,311 --> 00:36:50,841 Have you gone mad? 356 00:36:50,840 --> 00:36:53,550 You must have written the first line, no? 357 00:36:53,550 --> 00:36:54,680 Ah, the first line? 358 00:36:54,680 --> 00:36:57,590 ‐ You wrote it, didn't you? ‐ The first line? 359 00:36:57,590 --> 00:37:01,750 I did write it, but don't tell me you came here to talk about that? 360 00:37:01,747 --> 00:37:05,327 Of course, I came all the way here to talk about that. 361 00:37:05,330 --> 00:37:07,140 So you're even more idle than I thought, crybaby. 362 00:37:07,139 --> 00:37:10,009 All the work is done by the editors, I only have to stamp it. 363 00:37:10,010 --> 00:37:12,420 What work do I have to do? Don't you think? 364 00:37:12,425 --> 00:37:14,995 What? That's perfect timing. 365 00:37:15,006 --> 00:37:16,956 What is? 366 00:37:16,959 --> 00:37:19,679 ‐ You know Sun Yeong, right? ‐ Yes. 367 00:37:19,680 --> 00:37:21,480 ‐ Choi Sun Yeong? ‐ Yes. 368 00:37:21,484 --> 00:37:24,054 ‐ She's dying soon. ‐ What? 369 00:37:24,055 --> 00:37:25,395 Breast cancer in late stage. 370 00:37:25,398 --> 00:37:27,508 It spread all over to the point that chemotherapy isn't possible. 371 00:37:27,509 --> 00:37:29,549 She doesn't even have a month left. 372 00:37:30,380 --> 00:37:32,780 Hey. But... are you talking about just any stranger? 373 00:37:32,784 --> 00:37:34,214 It is about a stranger. 374 00:37:34,212 --> 00:37:36,062 She was in Seoul but said she wanted to die in her hometown, 375 00:37:36,058 --> 00:37:38,278 so she's in the municipal hospital here now. 376 00:37:38,284 --> 00:37:41,294 I have to go there now. Take me to the hospital. 377 00:37:41,294 --> 00:37:43,924 What? Open the door. 378 00:37:44,777 --> 00:37:45,777 Hey. 379 00:37:46,201 --> 00:37:49,851 I'm tired from driving all the way here, can't you drive us? 380 00:37:49,861 --> 00:37:52,141 No, I can't. I don't drive. 381 00:37:52,140 --> 00:37:54,220 Why don't you? You used to drive well. 382 00:37:54,226 --> 00:37:57,006 Whatever. Go, quick. 383 00:38:00,804 --> 00:38:03,064 Amazing. Do you do it like this only when I'm not here? 384 00:38:03,059 --> 00:38:06,239 ‐ We did a really big one. ‐ Amazing. 385 00:38:07,080 --> 00:38:09,430 Look at him, his hair has fallen off. 386 00:38:09,430 --> 00:38:11,720 I can't even recognize him. 387 00:38:14,320 --> 00:38:16,180 Cha Yun Taek! 388 00:38:16,184 --> 00:38:18,094 Hi, Sun Yeong. 389 00:38:18,090 --> 00:38:21,380 ‐ She likes peaches. ‐ Oh really? 390 00:38:22,580 --> 00:38:24,670 What is it? What? 391 00:38:24,670 --> 00:38:26,830 Well, it's nice to see you two. 392 00:38:26,830 --> 00:38:30,020 ‐ What are you saying? ‐ Oh, you brought something expensive! 393 00:38:32,180 --> 00:38:34,680 ‐ Hey. ‐ What? 394 00:38:35,751 --> 00:38:37,441 What is it? 395 00:38:37,439 --> 00:38:39,909 ‐ I heard that your family has a bookstore? ‐ Yes. 396 00:38:39,915 --> 00:38:41,805 But you know, I changed my bicycle saddle. 397 00:38:41,810 --> 00:38:43,520 I've gotten so fast. 398 00:38:43,522 --> 00:38:45,882 You'll probably be totally surprised when you see it. 399 00:38:45,880 --> 00:38:47,740 Wait. 400 00:38:49,120 --> 00:38:52,710 I would like to go there. 401 00:38:52,710 --> 00:38:55,830 Actually, I do know where it is, but it's awkward to go alone. 402 00:38:55,830 --> 00:38:58,080 And more than that‐‐ 403 00:38:59,360 --> 00:39:01,880 ‐ Are you even listening? ‐ What? 404 00:39:08,428 --> 00:39:12,048 I would like to go to your family's bookstore. Actually... 405 00:39:12,055 --> 00:39:15,295 What is it? What kind of information is it this time? 406 00:39:15,299 --> 00:39:18,089 ‐ Kim Yeong Su likes books. ‐ What? 407 00:39:22,690 --> 00:39:26,650 I heard that you also hold some kind of book club... 408 00:39:29,740 --> 00:39:30,820 What's wrong with you? 409 00:39:30,821 --> 00:39:33,441 No. Don't come. 410 00:39:37,185 --> 00:39:40,305 Don't come. Or you're dead. 411 00:39:46,769 --> 00:39:50,679 Actually, you can come, Sunbaenim. 412 00:39:50,677 --> 00:39:51,507 What? 413 00:39:51,509 --> 00:39:56,759 As long as you keep to the conditions of the deal I will tell you about. 414 00:40:08,765 --> 00:40:10,455 You're tired, right? 415 00:40:10,462 --> 00:40:11,672 A little bit. 416 00:40:11,672 --> 00:40:15,412 Go up and rest. I'll stay downstairs. 417 00:40:15,410 --> 00:40:16,420 It's fine. 418 00:40:16,422 --> 00:40:20,112 Quick. You must be tired from driving. 419 00:40:28,142 --> 00:40:30,472 ‐ Go! ‐ Alright. 420 00:40:34,805 --> 00:40:35,935 What is it? 421 00:40:35,938 --> 00:40:39,158 Well, there are things to do. And there are a lot of books, too. 422 00:40:39,808 --> 00:40:42,058 I should put these away. 423 00:40:55,927 --> 00:40:57,987 What is it? 424 00:40:57,990 --> 00:40:59,680 Nothing. 425 00:41:01,372 --> 00:41:04,582 ‐ But, Eun Seob. ‐ Yes? 426 00:41:04,580 --> 00:41:07,040 I want to sleep with you. 427 00:41:16,308 --> 00:41:17,418 Wh‐What did you say? 428 00:41:17,419 --> 00:41:19,979 That I want to sleep with you. 429 00:41:56,857 --> 00:41:58,697 Is this what I'm supposed to do? 430 00:42:54,147 --> 00:42:56,927 If what we have is love 431 00:42:59,900 --> 00:43:03,600 it would be nice if you asked me 432 00:43:07,550 --> 00:43:10,150 not to leave. 433 00:43:15,560 --> 00:43:18,710 To stay by your side, 434 00:43:19,927 --> 00:43:23,237 like snow that never melts. 435 00:43:31,180 --> 00:43:32,970 ‐ But Cha Yun Taek? ‐ Yeah? 436 00:43:32,970 --> 00:43:36,050 You've become really cool. 437 00:43:37,313 --> 00:43:41,033 ‐ Was I really so uncool back then? ‐ Yes. 438 00:43:41,030 --> 00:43:44,460 ‐ Do you really not know, Crybaby? ‐ Crybaby... 439 00:43:44,463 --> 00:43:46,263 Okay, I got it. 440 00:43:46,260 --> 00:43:49,800 Hey, be on your way. We won't go out too far. 441 00:43:51,500 --> 00:43:54,350 Let's see each other again, Choi Sun Yeong. 442 00:43:55,531 --> 00:43:57,711 It was great to see you. 443 00:44:03,778 --> 00:44:06,018 ‐ But... ‐ Hmm? 444 00:44:06,020 --> 00:44:08,170 This has been bothering me. 445 00:44:08,170 --> 00:44:12,200 What's with the bruises on your face? ‐ Huh? 446 00:44:13,064 --> 00:44:18,024 Do doctors put shots on your face now? Why are those bruises on your face? 447 00:44:18,026 --> 00:44:21,996 Oh, this? I bumped into something. 448 00:44:22,651 --> 00:44:25,511 Isn't that right, Su Jeong? Yes? 449 00:44:25,510 --> 00:44:27,450 Yeah, that happens. 450 00:44:27,449 --> 00:44:31,489 She was on the wheelchair the other day, and that happened. 451 00:44:31,490 --> 00:44:35,710 I didn't bump that hard, but I bruise easily these days. 452 00:44:37,201 --> 00:44:39,471 It's true. 453 00:45:01,742 --> 00:45:03,402 Choi Sun Yeong. 454 00:45:04,824 --> 00:45:08,034 So she's still getting beaten up, huh? 455 00:45:08,030 --> 00:45:13,360 Since she's about to die anyway, why can't she divorce that bastard? 456 00:45:13,366 --> 00:45:15,496 I really do not understand. 457 00:45:15,497 --> 00:45:19,817 Maybe this is how it is for Sun Yeong, too? 458 00:45:20,580 --> 00:45:25,610 Since it isn't like this all the time, she puts up with it. 459 00:45:25,608 --> 00:45:26,968 What? 460 00:45:26,970 --> 00:45:30,240 Honey, take a look at this. 461 00:45:30,245 --> 00:45:31,495 How do you like it? [I love you, Sim Myeong Ju] 462 00:45:31,501 --> 00:45:34,091 When she's not being hit... 463 00:45:34,095 --> 00:45:36,055 It's pretty. 464 00:45:36,060 --> 00:45:38,050 Isn't it pretty? 465 00:45:39,011 --> 00:45:40,931 What about Hae Won? 466 00:45:40,930 --> 00:45:42,560 It's almost time for her to come. 467 00:45:42,558 --> 00:45:47,598 I brought the bulgogi that Hae Won likes and the rice balls that you like. 468 00:45:50,708 --> 00:45:53,708 But maybe I didn't bring enough. 469 00:45:53,710 --> 00:45:56,660 Maybe I should have brought more? 470 00:45:56,660 --> 00:45:58,590 It's fine. 471 00:45:59,960 --> 00:46:04,870 ...maybe he is the sweetest and warmest guy in the world. 472 00:46:08,383 --> 00:46:09,603 Huh? 473 00:46:10,805 --> 00:46:12,105 Is that something to get so angry about? 474 00:46:12,110 --> 00:46:13,510 Don't you realize what you said back then? 475 00:46:13,510 --> 00:46:16,350 I didn't say it to you, did I? 476 00:46:20,713 --> 00:46:26,253 Yeah, he just cannot quell the sudden anger he feels in that moment. 477 00:46:26,252 --> 00:46:29,602 Honey, I'm really sorry. 478 00:46:31,010 --> 00:46:34,310 I think I went insane. 479 00:46:34,310 --> 00:46:36,510 Honey, just this once. 480 00:46:36,510 --> 00:46:38,450 This is really the last time. 481 00:46:38,450 --> 00:46:40,110 I'm really sorry, Myeong Ju. 482 00:46:40,110 --> 00:46:43,620 Then he begs and says he is sorry. 483 00:46:43,625 --> 00:46:48,015 So she believes him, and keeps on forgiving him 484 00:46:48,020 --> 00:46:50,350 by believing in that false hope. 485 00:46:50,350 --> 00:46:52,790 But he never keeps his promise. 486 00:46:52,792 --> 00:46:55,022 He breaks his promise and keeps on hitting her. 487 00:46:55,025 --> 00:46:58,715 Sudden anger? Everyone gets angry, but they hold back their anger. 488 00:46:58,722 --> 00:47:00,252 But someone who can't control his anger and hits her? 489 00:47:00,254 --> 00:47:02,584 Why should she have to endure that? 490 00:47:02,580 --> 00:47:04,390 Yes, you are right. 491 00:47:04,394 --> 00:47:06,864 Even if it's only once in a while, it's still hitting. 492 00:47:06,860 --> 00:47:10,870 And a man like that is warm? Does that make any sense? 493 00:47:10,870 --> 00:47:15,480 ‐ Yeah. It does not make sense. ‐ How can she...? 494 00:47:17,214 --> 00:47:19,634 What is so great about him? 495 00:47:24,710 --> 00:47:26,750 I pity him. 496 00:47:26,754 --> 00:47:30,094 Unni, did you marry Brother‐in‐law because you pitied him? 497 00:47:30,095 --> 00:47:31,915 No. 498 00:47:33,960 --> 00:47:39,490 He was good to me. He treated me the best. 499 00:47:44,264 --> 00:47:46,504 But he hits you. 500 00:47:50,276 --> 00:47:52,736 But now I pity him. 501 00:47:54,640 --> 00:47:57,800 Come to your senses, Unni. 502 00:47:57,799 --> 00:48:02,299 Hae Won will find out everything when she is older. So before that happens... 503 00:48:08,966 --> 00:48:11,046 I pity him. 504 00:48:19,070 --> 00:48:21,620 Auntie, hurry up. 505 00:48:24,233 --> 00:48:27,353 Honey, hurry up. 506 00:48:35,878 --> 00:48:37,788 Idiot. 507 00:48:39,127 --> 00:48:40,947 Let me off. 508 00:48:43,090 --> 00:48:46,050 ‐ Now? ‐ Yeah. 509 00:48:55,190 --> 00:48:57,130 Thanks. 510 00:49:13,426 --> 00:49:16,246 I really do pity him. 511 00:49:16,250 --> 00:49:19,310 How can I abandon him? 512 00:49:19,313 --> 00:49:23,943 All he does is hit me once in a while when he gets really angry. 513 00:49:26,064 --> 00:49:28,594 I can't abandon him. 514 00:49:28,590 --> 00:49:33,110 If I abandon him, who will take him? 515 00:49:36,500 --> 00:49:37,980 Well, work hard everyone! 516 00:49:37,982 --> 00:49:41,182 ‐ Oh, goodbye! ‐ Good work, Jang Wu. ‐ Yes! 517 00:50:09,586 --> 00:50:11,076 ‐ Oh, Jang Wu? ‐ Yes? 518 00:50:11,078 --> 00:50:14,918 I heard that you had a blind date at lunch? 519 00:50:18,360 --> 00:50:21,070 How do you know about that? 520 00:50:21,071 --> 00:50:22,051 Don't you know this neighborhood? 521 00:50:22,048 --> 00:50:27,748 I'm sure even our chief knows what I had for lunch by now. 522 00:50:27,750 --> 00:50:30,500 So, how was it? 523 00:50:30,505 --> 00:50:32,405 Well, um, let's see... 524 00:50:32,409 --> 00:50:36,649 Did you like her? How was she? Was she alright? 525 00:50:36,650 --> 00:50:40,120 Well, she seemed like a good person. 526 00:50:44,587 --> 00:50:47,807 You must have been flustered if you didn't know about this. 527 00:50:47,815 --> 00:50:53,125 No, it's not the first time this happened, to be honest. 528 00:50:55,362 --> 00:50:56,402 Please eat. 529 00:50:56,401 --> 00:51:00,481 No, it's alright. I'm on a diet lately, so... 530 00:51:00,479 --> 00:51:04,419 Ah, you're on a diet. 531 00:51:04,420 --> 00:51:08,340 If you're a civil servant, what is your hobby? 532 00:51:08,344 --> 00:51:09,074 Yes? 533 00:51:09,069 --> 00:51:14,899 My friends who are civil servants always have at least one hobby. 534 00:51:14,899 --> 00:51:19,769 It's such a drag to sit and work in an office all day long, isn't it? 535 00:51:19,770 --> 00:51:24,470 How is it for you, Jang Wu? Isn't work no fun? 536 00:51:24,470 --> 00:51:26,710 And boring? 537 00:51:29,017 --> 00:51:30,937 Or maybe not? 538 00:51:32,277 --> 00:51:37,887 How shall I put this? When I meet women this way, 539 00:51:37,894 --> 00:51:41,594 I don't think I can see their charms very well. 540 00:51:42,730 --> 00:51:43,920 Yes, it can be like that. 541 00:51:43,920 --> 00:51:45,950 But how regretful, I heard she was quite pretty. 542 00:51:45,950 --> 00:51:49,130 But how can you know that? It's not as if anyone took a photo‐‐ 543 00:51:49,131 --> 00:51:52,651 We have our ways. 544 00:51:52,647 --> 00:51:55,947 Then what kind of woman does our Jang Wu like? 545 00:51:55,952 --> 00:51:57,152 Me? 546 00:51:57,153 --> 00:51:59,363 Don't you have any woman you are interested in? 547 00:52:00,116 --> 00:52:02,936 ‐ Oh, that looks tasty. ‐ Yeah, that's beef tenderloin. 548 00:52:02,940 --> 00:52:04,620 Tenderloin. 549 00:52:08,280 --> 00:52:13,930 Well... her smile should be pretty... 550 00:52:13,932 --> 00:52:15,482 and she should eat well. 551 00:52:15,480 --> 00:52:19,320 ‐ A woman who eats well with a pretty smile? ‐ Yes. 552 00:52:19,320 --> 00:52:21,500 That is too hard to find. 553 00:52:21,500 --> 00:52:22,510 Is that so? 554 00:52:22,510 --> 00:52:25,120 ‐ Back to work, then. ‐ Yes. 555 00:52:25,120 --> 00:52:27,550 Yes, back to work. 556 00:52:27,550 --> 00:52:29,560 That's too bad. 557 00:53:19,610 --> 00:53:22,120 You know, 558 00:53:22,121 --> 00:53:25,981 when the sun sparkles on the surface of the lake, 559 00:53:25,976 --> 00:53:28,376 what do we call it? 560 00:53:32,478 --> 00:53:34,508 Sun glitter. 561 00:54:00,340 --> 00:54:03,340 I want to sparkle like that too. 562 00:54:03,340 --> 00:54:05,540 I should be the one dying. 563 00:54:05,540 --> 00:54:08,120 Get a hold of yourself, you're the chief mourner. 564 00:54:08,120 --> 00:54:11,130 What's this, really? 565 00:54:13,170 --> 00:54:15,260 Even when I die. 566 00:54:30,060 --> 00:54:31,550 What do you think you are? 567 00:54:31,555 --> 00:54:33,335 You little... 568 00:54:33,345 --> 00:54:36,285 Who do you think you are? 569 00:54:36,290 --> 00:54:39,910 That you, that you... 570 00:54:39,910 --> 00:54:43,250 Let go. Let go! Let go, you bitch! 571 00:54:43,254 --> 00:54:48,894 Hey, you dared, to me ...! 572 00:54:48,891 --> 00:54:50,601 You... 573 00:54:59,970 --> 00:55:03,500 To me, you dared! 574 00:55:10,570 --> 00:55:12,360 Let go! 575 00:55:12,360 --> 00:55:15,150 Let go! Let go! 576 00:55:15,960 --> 00:55:18,090 You dare to! 577 00:55:27,350 --> 00:55:30,430 Hey! Who do you think you are? Who are you, 578 00:55:30,430 --> 00:55:33,620 ‐ to hit my sister? ‐ Myeong Yeo. Myeong Yeo! 579 00:55:33,620 --> 00:55:36,800 ‐ Hey! Hey! ‐ Get off! Damnit! 580 00:55:36,800 --> 00:55:38,130 ‐ You! ‐ No! No! 581 00:55:38,130 --> 00:55:39,570 ‐ Come here, you! ‐ No. 582 00:55:39,570 --> 00:55:41,480 Myeong Yeo! Myeong Yeo. 583 00:55:41,480 --> 00:55:44,320 ‐ Stop! ‐ What are you doing? 584 00:55:44,320 --> 00:55:46,490 You'll get it! You bitch! 585 00:55:46,490 --> 00:55:48,590 Dammit! 586 00:55:56,108 --> 00:56:00,018 My sister got beaten sometimes. 587 00:56:00,024 --> 00:56:05,124 By her husband, the sweetest and warmest man. 588 00:56:05,122 --> 00:56:07,082 Divorce him. 589 00:56:08,533 --> 00:56:10,873 I'm telling you to divorce him! 590 00:56:10,874 --> 00:56:12,524 Divorce him! 591 00:56:12,525 --> 00:56:16,975 What are you lacking, that you have to live with this loser? 592 00:56:16,980 --> 00:56:21,610 ‐ Unni! Why do you keep staying‐‐ ‐ Myeong Yeo! 593 00:56:21,610 --> 00:56:23,010 No! Stop! 594 00:56:23,010 --> 00:56:24,470 Stop it! 595 00:56:24,470 --> 00:56:27,120 You're asking for it, bitch! 596 00:56:27,120 --> 00:56:30,210 What did you say? You'll get it! 597 00:56:52,820 --> 00:56:55,760 Myeong Yeo. Let's go. 598 00:56:55,760 --> 00:56:57,800 Let's get out. 599 00:57:08,460 --> 00:57:11,380 Stop here! Dammit! 600 00:57:24,040 --> 00:57:26,110 Get out! Get out! 601 00:57:40,930 --> 00:57:45,010 My story starts here. 602 00:57:52,632 --> 00:57:57,082 This will be the first sentence of my novel. 603 00:58:19,379 --> 00:58:22,259 You know, Eun Seob... 604 00:58:29,000 --> 00:58:31,070 Nothing. 605 00:58:31,070 --> 00:58:34,310 What were you going to say? 606 00:58:34,310 --> 00:58:37,620 Nothing. Next time. 607 00:58:50,980 --> 00:58:54,320 [Editor ‐ Cha Yun Taek] 608 00:58:54,327 --> 00:58:58,817 [Best‐selling author Sim Myeong Yeo] 609 00:59:08,545 --> 00:59:13,075 Look here. Who do you think 610 00:59:13,086 --> 00:59:15,436 killed my brother‐in‐law? 611 00:59:15,442 --> 00:59:21,382 [Look here. Who do you think killed my brother‐in‐law?] 612 00:59:41,634 --> 00:59:47,634 [Bookstore journal ‐ Good Night Bookstore Blog Private writing posted by Seob] 613 00:59:47,644 --> 00:59:52,594 [I was the son of a vagrant living in the mountain, and one day I was abandoned.] 614 00:59:52,590 --> 00:59:57,550 [I was raised by my adoptive parents.] 615 00:59:57,550 --> 01:00:02,710 [Although I didn't really think that it was a weakness of mine, ] 616 01:00:02,710 --> 01:00:07,130 [there were some people who wished I would consider it painful.] 617 01:00:07,130 --> 01:00:08,720 [How come you are not unhappy?] 618 01:00:08,725 --> 01:00:12,615 [Aren't you someone who used to live in a cabin in the mountain?] 619 01:00:12,620 --> 01:00:17,800 [Your father was a hobo, wasn't he?] 620 01:00:17,800 --> 01:00:22,780 [Should I be unhappy and sad, just as these people want?] 621 01:00:22,780 --> 01:00:27,580 [...I thought about it for a long while, but no.] 622 01:00:27,580 --> 01:00:29,790 [My conclusion was that there are people I am grateful to, ] 623 01:00:29,793 --> 01:00:32,873 [and I don't particularly have any reason to be unhappy.] 624 01:00:32,870 --> 01:00:39,660 [Anyhow, now this is all in the past.] 625 01:00:39,660 --> 01:00:43,670 [I'll Go to You When the Weather is Nice] 626 01:00:43,670 --> 01:00:46,240 I'm sleepy. But I want to continue looking at you. 627 01:00:46,240 --> 01:00:47,030 Ji Eun Sil? 628 01:00:47,031 --> 01:00:49,361 You see, there's something I want to ask. 629 01:00:49,361 --> 01:00:50,451 Can I ask? 630 01:00:50,450 --> 01:00:54,050 He's a new member of the book club. Applause! 631 01:00:54,050 --> 01:00:55,620 What is this? Explain. 632 01:00:55,621 --> 01:00:57,851 Don't you know about the fax you sent yesterday? 633 01:00:57,847 --> 01:00:59,487 Did you come to give this back? 634 01:00:59,488 --> 01:01:02,348 This is a pretext. Actually, I used to like you. 635 01:01:02,350 --> 01:01:03,920 I liked you first. 636 01:01:03,920 --> 01:01:06,700 ‐ For a really long time. ‐ I'm in trouble. 637 01:01:06,700 --> 01:01:10,720 I feel like I'll never forget the way you look now. 638 01:01:10,721 --> 01:01:14,831 Timing and subtitles brought to you by The Warm‐Hearted Team @ Viki 44543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.