All language subtitles for E10 Who Rules The World

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 10= 20 00:01:42,239 --> 00:01:43,480 On my way back, I encountered 21 00:01:43,720 --> 00:01:46,199 a group of flood victims who were heading to the capital 22 00:01:46,480 --> 00:01:48,160 to seek refuge. 23 00:01:48,239 --> 00:01:50,440 I know Your Lordship cares very much for the people, 24 00:01:50,760 --> 00:01:52,480 so I lent them a hand. 25 00:01:53,800 --> 00:01:55,599 Mother, your leg was previously injured... 26 00:01:55,599 --> 00:01:56,239 But Mother, 27 00:01:56,760 --> 00:01:58,680 didn't you suffer a leg injury before? 28 00:02:01,199 --> 00:02:03,160 You're all right, Xi. 29 00:02:03,400 --> 00:02:04,519 I am so glad. 30 00:02:04,519 --> 00:02:05,760 I've made you worry, Your Highness. 31 00:02:06,000 --> 00:02:07,080 I am all right. 32 00:02:07,639 --> 00:02:09,240 Your Highness has had a tiring journey. 33 00:02:09,360 --> 00:02:10,839 You've had a tiring trip, Baili. 34 00:02:10,839 --> 00:02:12,080 Return to the palace with me now. 35 00:02:13,559 --> 00:02:14,119 Let's go. 36 00:02:16,253 --> 00:02:17,794 (Everlasting Prosperity and Peace) 37 00:02:17,839 --> 00:02:20,160 Your Lordship, I have another matter to report. 38 00:02:21,039 --> 00:02:21,960 A while ago, 39 00:02:22,520 --> 00:02:23,759 I ran into 40 00:02:24,679 --> 00:02:25,960 the wife of our clan leader at the Yutan Stream. 41 00:02:26,479 --> 00:02:27,440 During our conversation, 42 00:02:27,679 --> 00:02:29,279 I learned that Mother-in-law was a descendant 43 00:02:29,520 --> 00:02:31,039 of the Xiao family of the previous dynasty. 44 00:02:33,919 --> 00:02:34,800 Is that true? 45 00:02:35,240 --> 00:02:36,759 I wouldn't dare lie to Your Lordship. 46 00:02:37,240 --> 00:02:40,240 Madam Xiao has updated the genealogy register. 47 00:02:40,360 --> 00:02:42,160 It will be sent to the capital in a couple of days. 48 00:02:42,399 --> 00:02:45,279 Xi. Baili has been so thoughtful of you. 49 00:02:45,440 --> 00:02:46,520 She cares for you deeply. 50 00:02:47,520 --> 00:02:50,080 We in Yongzhou have always valued filial piety. 51 00:02:50,800 --> 00:02:54,080 Shouldn't you give her a ride 52 00:02:54,360 --> 00:02:55,720 as a gesture of gratitude? 53 00:03:08,919 --> 00:03:09,399 Of course. 54 00:03:12,039 --> 00:03:15,119 Your Lordship, I would like to report something. 55 00:03:15,960 --> 00:03:16,720 Come forth. 56 00:03:21,839 --> 00:03:23,720 Greetings, Your Lordship, Your Highness. 57 00:03:24,440 --> 00:03:27,119 While one should sing the praises of Her Highness' low profile voyage 58 00:03:27,360 --> 00:03:28,759 and her kindness in helping the needy, 59 00:03:29,639 --> 00:03:32,880 her escort, Sun Mingyang, should be punished. 60 00:03:33,639 --> 00:03:34,320 How so? 61 00:03:34,639 --> 00:03:35,199 As the saying goes, 62 00:03:35,800 --> 00:03:37,600 no royalty should shoulder unnecessary risks. 63 00:03:38,360 --> 00:03:39,440 Her Highness is of noble status. 64 00:03:39,839 --> 00:03:41,600 As her escort and protector, 65 00:03:42,000 --> 00:03:43,320 he should have advised Her Highness to think twice. 66 00:03:43,960 --> 00:03:46,479 Even if Her Highness insisted on traveling with the commoners, 67 00:03:46,759 --> 00:03:48,399 he shouldn't have dispatched all other guards away. 68 00:03:48,880 --> 00:03:51,080 Has he verified the background of these commoners 69 00:03:51,199 --> 00:03:52,479 to see if traitors lie among them? 70 00:03:52,880 --> 00:03:53,960 The Six States are in turmoil. 71 00:03:54,199 --> 00:03:57,000 Prince Yongping barely escaped from an assassination attempt. 72 00:03:57,320 --> 00:03:58,559 If something dire happened to Her Highness, 73 00:03:58,839 --> 00:04:00,639 our nation would not be able to bear this pain. 74 00:04:01,440 --> 00:04:03,440 I should be punished for my oversight! 75 00:04:04,960 --> 00:04:07,279 How do you think we should proceed? 76 00:04:07,960 --> 00:04:10,160 To make sure Official Sun retains this valuable lesson, 77 00:04:10,279 --> 00:04:12,600 he should be administered public flagellation. 78 00:04:13,119 --> 00:04:15,559 In public? That's too harsh a sanction. 79 00:04:15,880 --> 00:04:18,040 Sun Mingyang committed a grave mistake. 80 00:04:18,600 --> 00:04:20,320 On a legal level, he deserves a punishment. 81 00:04:20,600 --> 00:04:23,799 On a personal level, his mother is part of the Feng family. 82 00:04:24,399 --> 00:04:25,559 As the chief of the Feng family, 83 00:04:25,799 --> 00:04:28,200 I should punish him severely to set an example. 84 00:04:29,079 --> 00:04:30,480 Your Lordship, Your Highness, 85 00:04:31,160 --> 00:04:33,320 is my logic not sound? 86 00:04:35,480 --> 00:04:36,519 Yes, it is. 87 00:04:37,239 --> 00:04:39,440 However, public flagellation 88 00:04:40,079 --> 00:04:41,399 is overly harsh. 89 00:04:42,040 --> 00:04:43,040 A three-year confiscation of his salary. 90 00:04:43,519 --> 00:04:43,959 Noted. 91 00:04:44,519 --> 00:04:46,959 There is one other person who should be punished too. 92 00:04:47,239 --> 00:04:47,799 Who? 93 00:04:48,320 --> 00:04:50,040 Vice Minister Yang of Rite. 94 00:04:51,839 --> 00:04:54,480 Ministry of Rite is in charge of the homecoming ceremony today. 95 00:04:55,119 --> 00:04:56,519 Her Highness returned to the capital in plain clothing 96 00:04:56,559 --> 00:04:58,040 yet no one was informed of such a matter. 97 00:04:58,559 --> 00:04:59,519 If an assassin 98 00:04:59,519 --> 00:05:01,279 lurked among the civilians and struck, 99 00:05:01,480 --> 00:05:02,320 will you be able to shoulder the outcome? 100 00:05:02,920 --> 00:05:04,399 My sincerest apologies! 101 00:05:07,720 --> 00:05:08,640 It seems like 102 00:05:09,440 --> 00:05:11,079 what you did today 103 00:05:12,079 --> 00:05:13,959 suffered from a lack of foresight. 104 00:05:14,359 --> 00:05:16,040 I am indeed at fault. 105 00:05:16,600 --> 00:05:17,119 Yuan Lu. 106 00:05:18,279 --> 00:05:19,000 Yes, Your Lordship. 107 00:05:19,000 --> 00:05:20,160 Find another person to give Baili a ride. 108 00:05:20,799 --> 00:05:21,440 Noted. 109 00:05:26,959 --> 00:05:28,640 Interrupting your carriage is also a crime, Your Lordship. 110 00:05:29,079 --> 00:05:30,839 Please punish me for my mistake. 111 00:05:31,359 --> 00:05:32,959 You are a loyal servant, Official Feng. 112 00:05:33,440 --> 00:05:34,559 You have not made any mistakes. 113 00:05:36,000 --> 00:05:36,640 Hop on in. 114 00:05:50,160 --> 00:05:54,261 (Everlasting Prosperity and Peace) 115 00:05:56,559 --> 00:05:56,959 Father, 116 00:05:57,720 --> 00:05:59,679 when Her Highness mentioned the Xiaos, 117 00:05:59,920 --> 00:06:01,359 why was His Lordship so happy? 118 00:06:01,920 --> 00:06:04,399 His Lordship's mother was a palace maid. 119 00:06:04,920 --> 00:06:06,040 Before he inherited the throne, 120 00:06:06,320 --> 00:06:09,880 he was ranked the lowest among all princes. 121 00:06:10,160 --> 00:06:12,799 If the then heir of Lord of Yongzhou did not pass away in a riding accident, 122 00:06:13,160 --> 00:06:14,640 the throne might be... 123 00:06:15,839 --> 00:06:19,079 The previous Lord knew how lowly the mother of the current Lord is, 124 00:06:19,640 --> 00:06:23,799 and that's why the current Lord married Princess Yige of the Imperial Family. 125 00:06:24,079 --> 00:06:26,440 No wonder His Lordship is always harsh towards His Highness 126 00:06:26,720 --> 00:06:28,679 but he dotes on Baili, who came 127 00:06:28,679 --> 00:06:29,519 from a lowly background. 128 00:06:29,600 --> 00:06:30,399 Stop this nonsense. 129 00:06:31,480 --> 00:06:32,760 Baili knows more tricks 130 00:06:33,600 --> 00:06:35,559 than Prince Ju will ever know. 131 00:06:36,000 --> 00:06:37,119 Now that she has returned to the capital, 132 00:06:37,920 --> 00:06:40,519 His Highness will have another patch of a rough time. 133 00:06:43,799 --> 00:06:45,239 Lanxi is almost like another person 134 00:06:46,200 --> 00:06:47,480 after our last encounter 135 00:06:48,519 --> 00:06:50,079 several months ago. 136 00:06:50,679 --> 00:06:52,440 His attitude towards me... 137 00:06:53,440 --> 00:06:54,359 You have to thank 138 00:06:54,359 --> 00:06:56,480 your son, Ju, for that. 139 00:06:59,720 --> 00:07:01,440 He is your child too, Your Lordship. 140 00:07:02,040 --> 00:07:04,239 He is your favorite. 141 00:07:04,239 --> 00:07:06,079 It's precisely because of that 142 00:07:07,160 --> 00:07:09,600 that he grew the guts to bring harm 143 00:07:10,079 --> 00:07:11,200 to his own brother. 144 00:07:13,839 --> 00:07:14,559 Your Lordship. 145 00:07:14,760 --> 00:07:15,839 Ju is young and naive. 146 00:07:16,519 --> 00:07:17,399 He was used by someone unscrupulous. 147 00:07:17,399 --> 00:07:18,160 Report! 148 00:07:18,839 --> 00:07:19,600 Your Lordship, Prince Ju 149 00:07:19,760 --> 00:07:21,160 seeks an audience with you in the hall. 150 00:07:21,480 --> 00:07:23,079 Make him wait in the side hall. 151 00:07:23,600 --> 00:07:24,160 Yes, Your Lordship. 152 00:07:25,440 --> 00:07:26,519 You can speak 153 00:07:27,320 --> 00:07:28,799 to your son. 154 00:07:29,440 --> 00:07:30,679 I will not join the conversation. 155 00:07:31,559 --> 00:07:32,880 Do remind him of 156 00:07:33,160 --> 00:07:34,760 how foolish his recent endeavors 157 00:07:35,040 --> 00:07:36,640 have been. 158 00:07:40,200 --> 00:07:42,119 I asked Lanxi to give you a ride 159 00:07:42,119 --> 00:07:44,040 because I wanted everyone to see 160 00:07:44,519 --> 00:07:45,679 how loving 161 00:07:46,600 --> 00:07:49,480 the royal family of Yongzhou is. 162 00:07:49,720 --> 00:07:50,839 The state that fights 163 00:07:51,000 --> 00:07:52,040 among themselves first 164 00:07:52,279 --> 00:07:54,279 will be the first state to be devoured 165 00:07:54,279 --> 00:07:55,359 by the rest. 166 00:07:56,000 --> 00:07:58,119 We have been together for more than two decades. 167 00:07:58,519 --> 00:08:00,519 You can understand this necessity, don't you? 168 00:08:00,839 --> 00:08:01,600 Yes. 169 00:08:04,440 --> 00:08:04,959 Oh, 170 00:08:05,760 --> 00:08:07,200 if you have the time, 171 00:08:07,679 --> 00:08:09,799 please pay more attention to Feng Chang. 172 00:08:10,320 --> 00:08:12,119 He is my eldest son. 173 00:08:27,880 --> 00:08:29,760 (Mother, your leg was previously injured...) 174 00:08:32,119 --> 00:08:33,799 (You're all right, Xi.) 175 00:08:33,880 --> 00:08:35,080 (I am so glad.) 176 00:08:37,679 --> 00:08:40,400 Not even a glimpse. 177 00:08:41,559 --> 00:08:43,000 She would rather put on 178 00:08:43,599 --> 00:08:45,599 a loving mother act with Lanxi 179 00:08:49,960 --> 00:08:52,840 than look at her biological son in the face. 180 00:08:54,119 --> 00:08:56,479 Shopkeeper, we have served him three jin of wine. 181 00:08:56,799 --> 00:08:58,640 He doesn't want any female companion or side dish. 182 00:08:58,799 --> 00:09:00,080 He's Prince Chang! 183 00:09:01,760 --> 00:09:03,440 He wants to drown his sorrow in my restaurant 184 00:09:03,760 --> 00:09:05,039 but he didn't reveal his identity. 185 00:09:05,159 --> 00:09:06,719 We can only play dumb. 186 00:09:07,159 --> 00:09:07,919 Go dilute his wine 187 00:09:08,200 --> 00:09:09,840 with some water. 188 00:09:10,679 --> 00:09:11,320 Yes, sir. 189 00:09:17,400 --> 00:09:18,119 Prince Ju. 190 00:09:19,599 --> 00:09:20,479 Her Highness can see you now. 191 00:09:26,919 --> 00:09:27,479 Mother. 192 00:09:28,320 --> 00:09:29,080 Has Father left? 193 00:09:29,479 --> 00:09:30,239 Why didn't father allow me 194 00:09:30,239 --> 00:09:31,520 to offer my greetings just now? 195 00:09:31,679 --> 00:09:32,239 Is he... 196 00:09:32,239 --> 00:09:34,239 Never panic in the face of surprises. 197 00:09:34,679 --> 00:09:35,840 I just taught you that 198 00:09:36,520 --> 00:09:37,559 and you forgot all about it. 199 00:09:39,039 --> 00:09:39,640 Right. 200 00:09:40,919 --> 00:09:42,640 I took everything 201 00:09:43,479 --> 00:09:44,479 into account 202 00:09:44,559 --> 00:09:47,679 but I failed to realize that Feng Lanxi is a wolf in sheep's clothing. 203 00:09:48,599 --> 00:09:50,080 He hid his claws well 204 00:09:50,239 --> 00:09:52,280 for more than a decade. 205 00:09:53,599 --> 00:09:54,799 Now that he bore his claws, 206 00:09:55,080 --> 00:09:58,320 they are sharper and more well-hidden than mine. 207 00:09:59,239 --> 00:09:59,880 Mother, 208 00:10:01,559 --> 00:10:03,640 what did Father tell you? 209 00:10:05,559 --> 00:10:06,679 Your father said 210 00:10:07,200 --> 00:10:10,119 that your recent endeavors were quite frankly embarrassing. 211 00:10:11,359 --> 00:10:13,640 He wanted both of us to remain obedient 212 00:10:13,640 --> 00:10:14,520 and stop causing trouble. 213 00:10:15,239 --> 00:10:16,880 What should we do then? 214 00:10:18,719 --> 00:10:19,760 Why are you panicking? 215 00:10:20,320 --> 00:10:22,239 I have been with your father since I was 16. 216 00:10:23,239 --> 00:10:25,520 I know what he's thinking. 217 00:10:27,000 --> 00:10:27,960 All these years 218 00:10:28,119 --> 00:10:29,239 when you try to outdo 219 00:10:30,080 --> 00:10:31,719 Feng Lanxi, be it openly or secretly, 220 00:10:32,000 --> 00:10:33,239 it is done with your father's tacit agreement. 221 00:10:34,640 --> 00:10:36,440 It's because deep down, 222 00:10:36,760 --> 00:10:38,280 he is ashamed 223 00:10:38,400 --> 00:10:40,719 of the fact that he is a child of a palace maid. 224 00:10:41,000 --> 00:10:42,119 That's why he never 225 00:10:42,520 --> 00:10:44,000 ever liked Yige, 226 00:10:44,719 --> 00:10:45,719 not to mention 227 00:10:45,880 --> 00:10:48,159 her bloodline, Feng Lanxi. 228 00:10:51,760 --> 00:10:53,000 But remember this, 229 00:10:53,640 --> 00:10:54,719 no matter how much your father 230 00:10:54,719 --> 00:10:56,719 loves both of us, 231 00:10:57,039 --> 00:11:00,640 nothing can entice him as well as power and glory can. 232 00:11:02,799 --> 00:11:03,960 On my way back, 233 00:11:03,960 --> 00:11:05,719 your uncle had a missive delivered to me. 234 00:11:06,200 --> 00:11:08,640 He said that after the Empyrean Token went missing, 235 00:11:09,039 --> 00:11:11,320 your father has been amassing the military 236 00:11:11,320 --> 00:11:12,119 by the border. 237 00:11:12,520 --> 00:11:13,520 At the moment, 238 00:11:13,760 --> 00:11:15,039 he doesn't want 239 00:11:15,440 --> 00:11:16,760 any domestic trouble. 240 00:11:18,880 --> 00:11:19,520 Mother, 241 00:11:19,960 --> 00:11:21,840 maybe I can volunteer to train the troops? 242 00:11:22,080 --> 00:11:23,760 If I can come back with an achievement, Father will... 243 00:11:23,760 --> 00:11:24,599 No! 244 00:11:25,719 --> 00:11:27,159 Swords on the battlefield can't tell if you are a friend or foe. 245 00:11:27,400 --> 00:11:29,200 They are not like what you do in the training field. 246 00:11:29,880 --> 00:11:32,320 I only have a son. 247 00:11:32,320 --> 00:11:33,760 I can't risk losing you. 248 00:11:34,520 --> 00:11:36,159 You, however, should get married soon. 249 00:11:36,880 --> 00:11:38,760 Marry Yan and establish a family. 250 00:11:38,760 --> 00:11:39,760 That will put my mind to rest. 251 00:11:42,000 --> 00:11:44,359 Mother, I... 252 00:11:45,159 --> 00:11:47,159 Yan's father, Duke Liang 253 00:11:47,159 --> 00:11:48,440 holds an important position in the court. 254 00:11:48,520 --> 00:11:50,640 You know very well the benefits 255 00:11:50,640 --> 00:11:51,880 of marrying her. 256 00:11:53,760 --> 00:11:54,640 I know. 257 00:11:55,320 --> 00:11:57,880 But I have no time for it now. 258 00:11:59,080 --> 00:12:01,159 Whenever I think about how Lanxi keeps stealing my thunder, 259 00:12:02,080 --> 00:12:02,840 I get frustrated. 260 00:12:03,520 --> 00:12:07,039 Your father doesn't want you 261 00:12:07,039 --> 00:12:09,000 to eliminate Feng Lanxi in this straightforward fashion. 262 00:12:10,359 --> 00:12:11,760 After all, 263 00:12:12,159 --> 00:12:14,640 Feng Lanxi is the firstborn of the late queen. 264 00:12:15,880 --> 00:12:18,520 But if a third person does it, 265 00:12:18,880 --> 00:12:20,520 we won't be dragged into this. 266 00:12:33,440 --> 00:12:35,000 What would you like to pawn, miss? 267 00:12:35,880 --> 00:12:36,760 All of them. 268 00:12:41,280 --> 00:12:42,559 After seeing what you have here, 269 00:12:42,559 --> 00:12:43,840 I can offer you three silver leaves maximum. 270 00:12:44,119 --> 00:12:45,039 Three silver leaves? 271 00:12:45,479 --> 00:12:46,200 That's too little. 272 00:12:46,359 --> 00:12:47,119 It's already a generous offer. 273 00:12:49,400 --> 00:12:52,280 Miss, if you pawn that too, 274 00:12:52,520 --> 00:12:53,799 I can offer you a higher price. 275 00:12:54,760 --> 00:12:55,440 Don't take it off. 276 00:12:56,400 --> 00:12:58,880 You cannot sell this hairpin for wine. 277 00:13:00,840 --> 00:13:01,559 This one is not for pawning. 278 00:13:02,400 --> 00:13:03,000 Sir, 279 00:13:03,559 --> 00:13:05,159 three silver leaves is too low an offer. 280 00:13:05,719 --> 00:13:07,200 Five silver leaves maximum. 281 00:13:07,640 --> 00:13:08,719 Not more than that. 282 00:13:08,719 --> 00:13:09,080 But... 283 00:13:09,080 --> 00:13:09,760 If it's still too low a price, 284 00:13:09,960 --> 00:13:11,000 you can consult another pawn shop. 285 00:13:15,799 --> 00:13:16,559 Five silver leaves it is. 286 00:13:16,919 --> 00:13:17,640 Here you go. 287 00:13:18,440 --> 00:13:18,880 Thanks. 288 00:13:22,200 --> 00:13:23,280 Twenty-something people. 289 00:13:23,520 --> 00:13:24,280 Five silver leaves 290 00:13:24,280 --> 00:13:25,479 are only enough for a day's worth of food. 291 00:13:28,479 --> 00:13:29,359 I will pawn this vase. 292 00:13:29,880 --> 00:13:30,479 Bugger off. 293 00:13:30,599 --> 00:13:31,640 You think you're in House of Jade? 294 00:13:31,919 --> 00:13:32,640 One broken vase 295 00:13:32,840 --> 00:13:34,039 is not worth three silver leaves. 296 00:13:34,440 --> 00:13:36,080 Have you retained the password? 297 00:13:36,320 --> 00:13:37,880 If you have any financial problems, 298 00:13:38,159 --> 00:13:40,080 walk into any House of Jade branch 299 00:13:40,080 --> 00:13:41,559 and you can take anything cheaper than 300 00:13:42,039 --> 00:13:42,760 1,000 silver leaves. 301 00:13:44,069 --> 00:13:45,800 (House of Jade) 302 00:13:49,400 --> 00:13:50,080 Here, please. 303 00:13:51,359 --> 00:13:52,080 Please wait for a moment. 304 00:13:57,119 --> 00:13:59,200 Miss, how may I help? 305 00:14:00,200 --> 00:14:02,640 Dark sky and yellow soil, monolith pure as jade. 306 00:14:04,679 --> 00:14:06,880 Revered, as the mountain; followed, as the path to righteousness. 307 00:14:08,559 --> 00:14:10,239 Well received, miss. 308 00:14:10,760 --> 00:14:11,919 I need 50 silver leaves. 309 00:14:12,000 --> 00:14:13,679 I'll be right back. 310 00:14:13,880 --> 00:14:14,640 Please wait here. 311 00:14:18,998 --> 00:14:20,228 (House of Jade) 312 00:14:20,280 --> 00:14:21,000 Have a safe trip. 313 00:14:34,080 --> 00:14:35,640 He fainted. 314 00:14:36,239 --> 00:14:37,320 His legs are twitching. 315 00:14:39,039 --> 00:14:40,239 A demonic possession? 316 00:14:40,239 --> 00:14:40,960 Oh my god. 317 00:14:41,359 --> 00:14:42,359 What should we do? 318 00:14:43,000 --> 00:14:43,960 What should we do? 319 00:14:45,359 --> 00:14:46,159 No idea. 320 00:14:48,080 --> 00:14:49,840 This must be demonic possession. 321 00:14:50,119 --> 00:14:50,919 Calm down. 322 00:14:51,000 --> 00:14:51,840 It's just epilepsy. 323 00:14:52,200 --> 00:14:53,039 Find a room. 324 00:14:53,880 --> 00:14:54,520 Help me. 325 00:14:56,840 --> 00:14:58,080 Help me carry him inside. 326 00:14:58,080 --> 00:14:59,039 Come, here. 327 00:15:02,640 --> 00:15:03,799 Thank god you're here to help. 328 00:15:04,239 --> 00:15:05,320 This is what you requested. 329 00:15:05,919 --> 00:15:06,599 Thanks. 330 00:15:07,239 --> 00:15:08,119 That said... 331 00:15:11,400 --> 00:15:11,960 I know 332 00:15:12,280 --> 00:15:13,440 this sickness is treated as a taboo. 333 00:15:13,599 --> 00:15:14,559 I won't tell anyone. 334 00:15:15,640 --> 00:15:16,840 Oh, find him a physician. 335 00:15:22,679 --> 00:15:24,280 Head to the Prince Chang's Residence now. 336 00:15:24,280 --> 00:15:24,799 Noted. 337 00:15:31,080 --> 00:15:32,559 Chang, here. 338 00:15:35,000 --> 00:15:36,239 It's so delicious, mother. 339 00:15:36,679 --> 00:15:38,039 Go away. Don't call me mother. 340 00:15:47,359 --> 00:15:48,000 Chang. 341 00:15:48,440 --> 00:15:49,479 You took a fall? 342 00:15:50,039 --> 00:15:51,080 Let me have a look. 343 00:15:52,200 --> 00:15:53,520 Let me have a look. 344 00:16:04,760 --> 00:16:05,760 You're awake, Your Highness. 345 00:16:06,280 --> 00:16:07,280 Why am I here? 346 00:16:16,760 --> 00:16:17,840 Did it happen again? 347 00:16:18,280 --> 00:16:20,520 Someone saved you in time. 348 00:16:21,359 --> 00:16:24,159 I also used a Six-Herbs Calming Pill on you. 349 00:16:35,159 --> 00:16:38,880 The people from House of Jade sent me back? 350 00:16:42,200 --> 00:16:43,320 This sickness of yours 351 00:16:43,520 --> 00:16:44,919 hasn't resurfaced for many years. 352 00:16:45,919 --> 00:16:48,200 It must be due to the cold you contacted earlier on 353 00:16:48,359 --> 00:16:49,280 and you had too much to drink. 354 00:16:49,320 --> 00:16:50,318 (Feng Chang's Residence Housekeeper, Uncle De) 355 00:16:50,359 --> 00:16:51,159 Don't worry. 356 00:16:51,760 --> 00:16:53,840 I have already told everyone 357 00:16:54,840 --> 00:16:57,440 that you left the capital 358 00:16:57,919 --> 00:16:58,719 on a hunting trip. 359 00:17:00,119 --> 00:17:00,760 Your Highness, 360 00:17:01,280 --> 00:17:02,359 drink this. 361 00:17:02,479 --> 00:17:03,679 You're dismissed for now. 362 00:17:06,479 --> 00:17:07,160 Yes, sir. 363 00:17:11,560 --> 00:17:12,800 Mother. 364 00:17:14,079 --> 00:17:14,680 Come. 365 00:17:18,000 --> 00:17:18,560 Young Master. 366 00:17:18,920 --> 00:17:19,920 - What happened, Young Master? - Chang! 367 00:17:20,239 --> 00:17:21,599 - Chang! - Young Master, wake up! 368 00:17:21,599 --> 00:17:22,560 - It's demonic possession. - Young Master! 369 00:17:22,560 --> 00:17:22,839 Monster. 370 00:17:22,839 --> 00:17:23,959 - Monster. - Young Master. 371 00:17:23,959 --> 00:17:24,719 What a freak. 372 00:17:24,757 --> 00:17:25,678 (Young Baili) 373 00:17:27,000 --> 00:17:27,880 His birth brought 374 00:17:27,880 --> 00:17:29,199 nothing but misfortune to me. That's why I'm here. 375 00:17:29,680 --> 00:17:31,000 (Young Feng Chang) And now, he's possessed by a demon. 376 00:17:31,239 --> 00:17:32,640 His Highness will not like me. 377 00:17:33,119 --> 00:17:34,880 I don't care. I don't want to see him. 378 00:17:35,640 --> 00:17:36,680 Mother. 379 00:17:37,800 --> 00:17:38,520 Uncle De. 380 00:17:38,839 --> 00:17:41,040 Mother saw me 381 00:17:41,280 --> 00:17:42,959 (Young Uncle De) in the garden just now. 382 00:17:43,040 --> 00:17:44,920 Why did she say she was not my mother? 383 00:17:45,199 --> 00:17:46,839 It's not that Her Highness doesn't acknowledge you as her son. 384 00:17:47,160 --> 00:17:48,239 She has her own difficulty now. 385 00:17:48,479 --> 00:17:49,359 So she can't. 386 00:17:49,640 --> 00:17:51,160 When you grow up and make her proud, 387 00:17:51,640 --> 00:17:52,760 she will call you her son. 388 00:17:53,640 --> 00:17:54,160 Uncle De, 389 00:17:54,359 --> 00:17:55,839 (Teenager Feng Chang) if I can recite Long Ballad, 390 00:17:56,560 --> 00:17:58,000 will she acknowledge me as her son? 391 00:18:00,599 --> 00:18:01,719 Your Highness! 392 00:18:02,079 --> 00:18:03,680 Are you all right, Your Highness? 393 00:18:03,680 --> 00:18:05,239 Do not let anyone know. 394 00:18:05,959 --> 00:18:07,239 If His Lordship knows 395 00:18:07,479 --> 00:18:09,359 that I gave birth to this demonic bastard, 396 00:18:09,760 --> 00:18:11,000 it might affect the one 397 00:18:11,000 --> 00:18:11,800 in my womb now. 398 00:18:12,280 --> 00:18:13,760 He's a jinx. 399 00:18:16,280 --> 00:18:17,000 Your Highness. 400 00:18:17,000 --> 00:18:18,040 I heard everything. 401 00:18:18,319 --> 00:18:19,280 She called me a bastard. 402 00:18:19,920 --> 00:18:21,040 Don't overthink it. 403 00:18:21,400 --> 00:18:22,880 Her Highness was forced to use that term. 404 00:18:23,199 --> 00:18:23,760 Uncle De, 405 00:18:23,920 --> 00:18:25,439 when will you stop lying to me? 406 00:18:40,560 --> 00:18:41,199 Someone! 407 00:18:42,199 --> 00:18:44,000 Is there anyone else who witnessed the episode? 408 00:18:45,640 --> 00:18:46,280 No one else, sir. 409 00:18:46,280 --> 00:18:47,199 Do you have the ledger for that day? 410 00:18:47,800 --> 00:18:48,560 I'll give it to you here. 411 00:18:55,920 --> 00:18:56,640 Destroy it. 412 00:18:56,800 --> 00:18:57,239 Noted. 413 00:18:58,719 --> 00:19:00,319 Since you're the owner of House of Jade, 414 00:19:01,199 --> 00:19:02,199 you will be spared. 415 00:19:02,640 --> 00:19:03,400 If I ever hear 416 00:19:03,400 --> 00:19:05,079 something I don't want to hear... 417 00:19:05,959 --> 00:19:06,920 Nothing will go out, sir. 418 00:19:08,160 --> 00:19:09,199 Bring them in. 419 00:19:10,040 --> 00:19:11,079 I'll deal 420 00:19:11,760 --> 00:19:12,560 with their lives. 421 00:19:13,560 --> 00:19:14,319 Bring them in. 422 00:19:19,560 --> 00:19:20,079 Go. 423 00:19:25,640 --> 00:19:29,640 (That's what I get for seeing what I shouldn't have.) 424 00:20:06,040 --> 00:20:07,000 Why are you here? 425 00:20:10,560 --> 00:20:11,520 Why were you sleeping here? 426 00:20:12,079 --> 00:20:13,560 The physician said that Langhua would wake up soon. 427 00:20:14,439 --> 00:20:16,359 Her body needs to heal so he wrote a prescription. 428 00:20:17,760 --> 00:20:19,680 Apparently, even crushing the herbs will incur a fee. 429 00:20:20,560 --> 00:20:22,040 I will not pay for that 430 00:20:22,280 --> 00:20:23,680 so I crushed the herbs myself. 431 00:20:23,880 --> 00:20:24,760 While I was working on it, 432 00:20:25,560 --> 00:20:26,920 perhaps it was too quiet, 433 00:20:27,239 --> 00:20:28,000 I fell asleep. 434 00:20:34,560 --> 00:20:37,040 Your Highness, Miss Fengxi 435 00:20:37,040 --> 00:20:38,760 withdrew 50 silver leaves from House of Jade today. 436 00:20:39,640 --> 00:20:40,319 Noted. 437 00:20:44,560 --> 00:20:45,560 If you fall sick 438 00:20:46,199 --> 00:20:47,239 to avoid paying this petty fee, 439 00:20:47,800 --> 00:20:48,479 it won't be worth it. 440 00:20:50,199 --> 00:20:52,079 Living in the capital of Yongzhou is not easy. 441 00:20:52,920 --> 00:20:54,199 Everything is so expensive. 442 00:20:56,640 --> 00:20:57,319 What now? 443 00:20:58,079 --> 00:21:00,560 Tired of being the Acting Leader of Tianshuang Sect? 444 00:21:04,079 --> 00:21:05,319 You know me. 445 00:21:05,800 --> 00:21:07,959 I'm not built for it. 446 00:21:07,959 --> 00:21:08,680 Also, 447 00:21:08,959 --> 00:21:09,479 we have a lot of disciples. 448 00:21:09,479 --> 00:21:10,640 I can't manage all of them. 449 00:21:11,400 --> 00:21:12,839 Some of them even revel in disobeying me. 450 00:21:13,680 --> 00:21:15,079 I am exhausted. 451 00:21:21,479 --> 00:21:23,160 It's amusing to see you all flustered 452 00:21:24,079 --> 00:21:25,079 for something for once. 453 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 You won my respect, truly. 454 00:21:33,680 --> 00:21:35,520 Fountain Abode is huge 455 00:21:35,520 --> 00:21:37,520 and everything is so organized. 456 00:21:38,760 --> 00:21:39,439 Want to know how I do it? 457 00:21:40,680 --> 00:21:41,439 I can teach you. 458 00:21:43,079 --> 00:21:43,920 I don't have the tuition fee. 459 00:21:45,560 --> 00:21:46,239 A bowl of noodles will do. 460 00:21:46,959 --> 00:21:47,800 The one you made on the ship. 461 00:21:51,560 --> 00:21:52,439 Just a bowl of noodles? 462 00:21:53,800 --> 00:21:54,400 Yes. 463 00:22:15,760 --> 00:22:22,377 ♪Like the cascading galaxy, you descend upon me♪ 464 00:22:23,846 --> 00:22:30,573 ♪Just like the hustle and bustle of this mortal realm♪ 465 00:22:31,079 --> 00:22:31,680 Here, the tuition fee. 466 00:22:31,814 --> 00:22:38,760 ♪When we have finally found our equal♪ 467 00:22:39,577 --> 00:22:41,400 ♪No one will want♪ 468 00:22:42,096 --> 00:22:47,276 ♪To give up easily♪ 469 00:22:47,900 --> 00:22:51,240 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 470 00:22:51,830 --> 00:22:55,013 ♪Black is the lock of the White♪ 471 00:22:55,846 --> 00:22:59,453 ♪Night is when the Day sleeps♪ 472 00:22:59,554 --> 00:23:03,160 ♪You are a part of me♪ 473 00:23:03,806 --> 00:23:06,830 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 474 00:23:07,166 --> 00:23:10,777 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 475 00:23:11,497 --> 00:23:15,484 ♪If some things cannot be taken apart♪ 476 00:23:15,577 --> 00:23:19,617 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 477 00:23:27,452 --> 00:23:30,272 (Stellar Talent) 478 00:23:31,880 --> 00:23:33,959 Huang Chao wants to return the Empyrean Token? 479 00:23:36,239 --> 00:23:37,000 Interesting. 480 00:23:37,319 --> 00:23:39,560 Your Highness, isn't the token a counterfeit? 481 00:23:40,599 --> 00:23:41,760 That's why it's interesting. 482 00:23:42,280 --> 00:23:43,280 I'm afraid 483 00:23:44,040 --> 00:23:45,880 this is Mr. Yu's idea. 484 00:23:53,199 --> 00:23:54,640 Sir, Minister Feng has come to visit you. 485 00:23:54,920 --> 00:23:56,040 Let her wait in the main hall. 486 00:23:56,520 --> 00:23:57,040 Noted. 487 00:24:01,439 --> 00:24:03,920 Your Highness, she just did you a huge favor. 488 00:24:03,920 --> 00:24:05,199 Perhaps you can meet her here? 489 00:24:05,319 --> 00:24:06,199 It will be less formal. 490 00:24:08,599 --> 00:24:09,479 Stop it. 491 00:24:09,719 --> 00:24:11,239 I'm not spouting nonsense. 492 00:24:11,359 --> 00:24:13,280 Disregarding Minister Feng's exceptional character, 493 00:24:13,599 --> 00:24:14,719 like what they say, 494 00:24:14,959 --> 00:24:17,160 if you want a favor from someone, 495 00:24:17,400 --> 00:24:18,880 you treat him nicely. 496 00:24:19,439 --> 00:24:20,560 Am I not nice enough? 497 00:24:21,599 --> 00:24:23,359 I know love has no place in your heart, sir. 498 00:24:23,439 --> 00:24:24,199 But 499 00:24:24,199 --> 00:24:25,800 giving her the title of wife 500 00:24:25,800 --> 00:24:28,079 in exchange for the support from the entire Feng family 501 00:24:28,239 --> 00:24:29,359 sounds like a splendid deal. 502 00:24:32,239 --> 00:24:32,959 Are you done? 503 00:24:36,199 --> 00:24:36,680 Your... 504 00:24:45,479 --> 00:24:46,920 Sorry for the long wait, Minister Feng. 505 00:24:47,680 --> 00:24:49,160 You look good, Your Highness. 506 00:24:49,479 --> 00:24:51,479 You must have had several days of good sleep. 507 00:24:51,959 --> 00:24:52,920 All thanks 508 00:24:52,920 --> 00:24:55,119 to your timely help outside of the city yesterday. 509 00:24:55,680 --> 00:24:57,880 How may I help, Minister Feng? 510 00:24:58,479 --> 00:25:00,239 Now that you have the title of Prince Yongping, 511 00:25:00,599 --> 00:25:03,040 His Lordship is pondering about your marriage. 512 00:25:03,760 --> 00:25:05,199 What is your opinion, Your Highness? 513 00:25:05,400 --> 00:25:07,599 Should I intervene? 514 00:25:08,520 --> 00:25:10,199 Give me your advice, Minister Feng. 515 00:25:11,400 --> 00:25:14,599 If you can ask for my hands properly, 516 00:25:15,280 --> 00:25:16,439 I can make sure 517 00:25:16,920 --> 00:25:18,479 that you never have to worry 518 00:25:19,000 --> 00:25:21,040 about a thing in your future. 519 00:25:25,880 --> 00:25:28,520 I like your candor, Minister Feng. 520 00:25:29,280 --> 00:25:30,599 If I agree to this, however, 521 00:25:31,280 --> 00:25:33,000 I will become a man who has to rely 522 00:25:33,439 --> 00:25:34,959 on his wife to succeed. 523 00:25:38,880 --> 00:25:41,160 I burned the bridge with Her Highness 524 00:25:41,800 --> 00:25:43,400 in front of His Lordship and other ministers. 525 00:25:44,079 --> 00:25:46,599 I'm on my way to becoming a pariah. 526 00:25:47,359 --> 00:25:49,160 I came here hastily 527 00:25:49,800 --> 00:25:52,040 not because you need me, 528 00:25:52,839 --> 00:25:53,880 but because 529 00:25:54,760 --> 00:25:56,199 I need you, Your Highness. 530 00:26:07,680 --> 00:26:09,880 I do not care much about romance 531 00:26:11,079 --> 00:26:14,119 and I do not want to ruin your happiness forever. 532 00:26:16,359 --> 00:26:17,400 It sounds like 533 00:26:18,520 --> 00:26:19,880 your heart already belongs to someone else, Your Highness. 534 00:26:20,560 --> 00:26:23,680 Only to the world. 535 00:26:24,160 --> 00:26:25,040 Then for the sake of... 536 00:26:25,040 --> 00:26:27,160 But I detest those who sacrifice love 537 00:26:27,239 --> 00:26:28,400 in the name of the world's betterment. 538 00:26:29,199 --> 00:26:29,719 I'm afraid 539 00:26:29,719 --> 00:26:31,640 I have to turn you down, Minister Feng. 540 00:26:33,839 --> 00:26:34,800 I cannot 541 00:26:35,280 --> 00:26:36,719 ask for your hands at the moment. 542 00:26:37,599 --> 00:26:38,880 However, I can promise you 543 00:26:39,280 --> 00:26:41,719 that the Feng family will continue holding 544 00:26:42,319 --> 00:26:43,319 onto its lofty position. 545 00:26:45,880 --> 00:26:46,680 Thanks, Your Highness. 546 00:26:47,439 --> 00:26:48,319 I understand. 547 00:26:49,719 --> 00:26:50,760 Don't worry, Your Highness. 548 00:26:51,760 --> 00:26:54,199 The Feng family is still your Feng family. 549 00:26:55,000 --> 00:26:56,040 I will also wait for the day 550 00:26:56,640 --> 00:26:58,040 I become yours. 551 00:26:59,479 --> 00:27:01,719 Having your assistance 552 00:27:02,239 --> 00:27:03,119 is already a blessing. 553 00:27:05,079 --> 00:27:05,920 Although 554 00:27:06,599 --> 00:27:08,760 you cannot reciprocate my feelings today, 555 00:27:09,439 --> 00:27:11,599 I will continue to work hard 556 00:27:11,959 --> 00:27:15,079 to help you claim the throne earlier. 557 00:27:29,359 --> 00:27:31,560 (The only man in this world who can be this indifferent towards me) 558 00:27:31,800 --> 00:27:32,680 (is him.) 559 00:27:34,000 --> 00:27:34,640 (However,) 560 00:27:35,040 --> 00:27:36,959 (if he will marry me that easily,) 561 00:27:37,680 --> 00:27:39,560 (then he is not the Prince Lanxi I know.) 562 00:27:43,119 --> 00:27:45,040 From Xuejuan Goods, ten ingots of Pine Ink, 563 00:27:45,199 --> 00:27:46,160 thirty Huzhou brushes, 564 00:27:46,520 --> 00:27:48,319 ten thousand Xuan papers and Xuelang papers... 565 00:27:48,640 --> 00:27:49,959 Five silver leaves here. 566 00:27:50,959 --> 00:27:53,680 One snow twill clothing article, 567 00:27:53,800 --> 00:27:55,119 one set of Lunar Headdress 568 00:27:55,560 --> 00:27:57,319 and fifty silver leaves from House of Jade. 569 00:27:57,839 --> 00:27:58,719 You must be mistaken. 570 00:27:59,520 --> 00:28:01,319 Only females need snow twill. 571 00:28:01,560 --> 00:28:02,920 We do not have female masters. 572 00:28:03,000 --> 00:28:03,839 Who will need it? 573 00:28:04,719 --> 00:28:05,880 This purchase 574 00:28:06,359 --> 00:28:09,400 was made by His Highness outside. 575 00:28:11,880 --> 00:28:12,599 His Highness? 576 00:28:20,000 --> 00:28:21,040 There must be a mistake. 577 00:28:21,719 --> 00:28:23,160 His Highness does not mingle around. 578 00:28:23,520 --> 00:28:25,280 Why would he purchase feminine products? 579 00:28:26,400 --> 00:28:28,520 Return the invoice to House of Jade. 580 00:28:28,680 --> 00:28:29,199 Noted. 581 00:28:30,920 --> 00:28:31,599 Madam. 582 00:28:32,880 --> 00:28:34,959 I am heading to House of Jade. Give it to me. 583 00:28:36,359 --> 00:28:37,479 I can't burden you so, madam. 584 00:28:37,839 --> 00:28:40,760 Besides, this is His Highness' private affair. 585 00:28:41,800 --> 00:28:44,160 His Highness and I are a family. 586 00:28:58,760 --> 00:28:59,520 Miss Huan. 587 00:29:00,040 --> 00:29:02,199 Should we inform Young Master? 588 00:29:02,199 --> 00:29:02,880 No need. 589 00:29:03,839 --> 00:29:04,760 It's just a trivial matter. 590 00:29:05,400 --> 00:29:06,520 No need to bother Young Master. 591 00:29:07,280 --> 00:29:07,959 Right. 592 00:29:11,280 --> 00:29:12,280 (I'm sure my eyes) 593 00:29:12,280 --> 00:29:13,280 (did not fool me that day.) 594 00:29:13,800 --> 00:29:15,599 (You said you couldn't care less about romance.) 595 00:29:16,119 --> 00:29:16,959 (Let me see) 596 00:29:17,319 --> 00:29:20,319 (who you bought the snow twill and the accessories for.) 597 00:29:24,400 --> 00:29:29,223 (House of Jade) 598 00:29:29,319 --> 00:29:30,119 Minister Feng. 599 00:29:31,160 --> 00:29:32,319 Welcome. 600 00:29:33,199 --> 00:29:35,920 This is the invoice you sent to Prince Yongping's Residence? 601 00:29:42,000 --> 00:29:42,760 Oh, this... 602 00:29:43,160 --> 00:29:44,040 In my opinion, 603 00:29:44,640 --> 00:29:45,760 it's a forgery. 604 00:29:46,319 --> 00:29:47,119 A forgery? 605 00:29:47,560 --> 00:29:48,239 Yes. 606 00:29:48,959 --> 00:29:50,160 The similarity is there 607 00:29:50,560 --> 00:29:52,199 but the honorific spacing and the characters 608 00:29:52,680 --> 00:29:54,079 cannot escape my eyes. 609 00:29:55,839 --> 00:29:58,400 Recently, I have heard of this thief 610 00:29:58,400 --> 00:30:00,319 who forged restaurant or jewelry bills 611 00:30:00,520 --> 00:30:02,280 and sent them to the rich. 612 00:30:03,000 --> 00:30:05,160 If you do not pay attention to it, 613 00:30:05,560 --> 00:30:06,839 you'll walk into the trap. 614 00:30:07,719 --> 00:30:08,520 Are you speaking the truth? 615 00:30:09,119 --> 00:30:11,040 Why would I lie? 616 00:30:14,200 --> 00:30:17,480 (House of Jade) 617 00:30:18,000 --> 00:30:18,880 Don't worry, Your Highness. 618 00:30:19,280 --> 00:30:20,319 Other than the owner of House of Jade, 619 00:30:20,719 --> 00:30:21,439 all maids 620 00:30:21,439 --> 00:30:23,079 or servants who saw you 621 00:30:23,680 --> 00:30:24,800 have been dealt with. 622 00:30:26,280 --> 00:30:28,000 Only maids and servants? 623 00:30:29,760 --> 00:30:30,400 Wait. 624 00:30:36,119 --> 00:30:37,079 I remember there was 625 00:30:37,079 --> 00:30:38,439 a lady in white. 626 00:30:40,800 --> 00:30:41,439 Your Highness, 627 00:30:42,160 --> 00:30:43,359 if the lady didn't intervene 628 00:30:43,719 --> 00:30:45,439 when you had your episode... 629 00:30:46,079 --> 00:30:46,800 I don't care. 630 00:30:49,000 --> 00:30:50,920 Those who saw me in that situation 631 00:30:52,040 --> 00:30:52,880 have to die. 632 00:30:55,000 --> 00:30:55,680 Investigate further. 633 00:30:56,040 --> 00:30:57,479 Identify the lady. 634 00:30:57,959 --> 00:30:58,520 Yes, sir. 635 00:31:08,319 --> 00:31:10,040 Where are you going, Gu Yu? 636 00:31:12,439 --> 00:31:13,959 I agreed to hang out with a few friends from the capital of Yongzhou. 637 00:31:15,000 --> 00:31:16,280 Don't head out today. 638 00:31:18,599 --> 00:31:20,040 You sure give a lot of orders, Xiyun. 639 00:31:20,800 --> 00:31:22,560 I have a pair of legs. 640 00:31:23,280 --> 00:31:24,479 I can go wherever I want. 641 00:31:25,160 --> 00:31:26,280 Master said I would... 642 00:31:26,280 --> 00:31:28,119 Master told you to look after us for the moment. 643 00:31:28,400 --> 00:31:30,040 You really think you're the Acting Leader? 644 00:31:40,680 --> 00:31:41,959 I know you resent me, 645 00:31:41,959 --> 00:31:43,079 Gu Yu. 646 00:31:43,479 --> 00:31:45,079 Let's spar today. 647 00:31:45,599 --> 00:31:46,839 If you can defeat me, 648 00:31:47,479 --> 00:31:49,839 I will not meddle in your affair anymore. 649 00:31:50,000 --> 00:31:50,560 Do we have a deal? 650 00:31:51,839 --> 00:31:52,680 If you don't want to spar with me, 651 00:31:53,280 --> 00:31:54,319 you have to train hard. 652 00:32:16,400 --> 00:32:17,920 Don't act tough if you don't have what it takes. 653 00:32:20,839 --> 00:32:22,239 Xiyun, Langhua is awake now. 654 00:32:28,479 --> 00:32:29,239 Continue your training. 655 00:32:29,800 --> 00:32:30,439 Let's go. 656 00:32:30,800 --> 00:32:31,479 All right. 657 00:32:33,040 --> 00:32:34,119 Stop dallying. 658 00:32:35,079 --> 00:32:35,880 Begin your training now. 659 00:32:36,839 --> 00:32:38,079 You're finally awake. 660 00:32:38,760 --> 00:32:39,359 Do you have any idea 661 00:32:39,359 --> 00:32:41,079 how worried we were about you? 662 00:32:46,280 --> 00:32:47,400 Your pulse is still weak 663 00:32:48,479 --> 00:32:50,079 but it is much more stable now. 664 00:32:51,319 --> 00:32:52,599 Sorry for the trouble. 665 00:32:53,199 --> 00:32:54,239 No, no trouble 666 00:32:54,239 --> 00:32:55,199 at all. 667 00:32:55,959 --> 00:32:56,520 Here. 668 00:32:57,640 --> 00:32:58,400 Drink this broth. 669 00:32:58,920 --> 00:33:00,599 I'll have someone brew some congee for you. 670 00:33:04,880 --> 00:33:05,319 Here. 671 00:33:06,119 --> 00:33:08,000 This broth is too bitter for me. 672 00:33:08,439 --> 00:33:10,680 Langhua, bitter medicine makes the best medicine. 673 00:33:11,959 --> 00:33:13,280 It's easier for you to say that. 674 00:33:13,280 --> 00:33:14,119 You should drink it. 675 00:33:19,199 --> 00:33:21,280 Jiurong, feed her the broth. 676 00:33:24,760 --> 00:33:26,119 I'll find some food for you. 677 00:33:30,640 --> 00:33:32,400 No, I will not drink it. 678 00:33:33,359 --> 00:33:35,119 It costs ten silver leaves for one portion. 679 00:33:35,280 --> 00:33:36,599 Xiyun spent a great deal of effort 680 00:33:36,599 --> 00:33:37,479 to get you this. 681 00:33:37,640 --> 00:33:39,319 But it's very, very bitter. 682 00:33:40,920 --> 00:33:42,280 I know it's hard to swallow 683 00:33:43,160 --> 00:33:44,439 so I prepared this for you. 684 00:33:54,160 --> 00:33:55,359 You did? 685 00:34:02,760 --> 00:34:03,920 I'll drink the broth 686 00:34:04,119 --> 00:34:05,319 but after that, 687 00:34:05,319 --> 00:34:07,160 you have to tell me what happened when I was out. 688 00:34:07,359 --> 00:34:08,040 No problem. 689 00:34:08,399 --> 00:34:09,560 Here, drink it. 690 00:34:19,399 --> 00:34:20,239 Xiyun! 691 00:34:20,840 --> 00:34:22,600 The homing pigeon to Master has returned. 692 00:34:22,719 --> 00:34:23,919 We still failed to deliver the letter to him. 693 00:34:24,280 --> 00:34:25,919 Where do you think Master went? 694 00:34:26,760 --> 00:34:27,840 The letter couldn't reach him? 695 00:34:27,840 --> 00:34:28,560 Yes. 696 00:34:29,000 --> 00:34:29,600 Did 697 00:34:29,600 --> 00:34:31,360 something bad happen to him? 698 00:34:31,719 --> 00:34:32,800 He's a powerful man. 699 00:34:32,919 --> 00:34:34,199 No bad thing can come to him. 700 00:34:34,639 --> 00:34:35,439 Don't worry. 701 00:34:35,879 --> 00:34:37,439 And don't let anyone know, 702 00:34:37,560 --> 00:34:38,479 especially Langhua. 703 00:34:38,959 --> 00:34:40,719 She just recovered. She can't risk having her qi flow disrupted. 704 00:34:41,560 --> 00:34:42,959 Cook something for her now. 705 00:34:43,280 --> 00:34:44,159 I'll figure out a way. 706 00:34:45,159 --> 00:34:45,760 Noted. 707 00:34:53,560 --> 00:34:53,919 Here. 708 00:34:53,919 --> 00:34:54,719 Did you get everything down? 709 00:34:54,879 --> 00:34:55,600 Yes. 710 00:34:55,719 --> 00:34:56,320 Go then. 711 00:34:56,439 --> 00:34:57,000 Mister. 712 00:34:57,040 --> 00:35:01,054 (House of Jade) 713 00:35:01,879 --> 00:35:02,520 Miss, 714 00:35:03,239 --> 00:35:04,080 you're here again. 715 00:35:04,760 --> 00:35:05,760 I'm looking for Hei Fengxi. 716 00:35:06,280 --> 00:35:06,879 Miss, 717 00:35:07,719 --> 00:35:10,679 House of Jade does not contact the clients directly. 718 00:35:10,879 --> 00:35:11,199 Also... 719 00:35:11,199 --> 00:35:11,800 Don't worry. 720 00:35:12,360 --> 00:35:13,360 He told me 721 00:35:13,360 --> 00:35:14,800 to come here if there's an emergency. 722 00:35:15,360 --> 00:35:16,239 Tell him 723 00:35:16,520 --> 00:35:17,399 that I have an emergency. 724 00:35:17,959 --> 00:35:19,959 Miss, please wait here. 725 00:35:20,439 --> 00:35:21,600 I will send someone to him now. 726 00:35:21,840 --> 00:35:22,560 Thank you. 727 00:35:22,840 --> 00:35:23,320 No problem. 728 00:35:28,638 --> 00:35:32,146 (Jizhou) 729 00:35:32,200 --> 00:35:33,763 (Invitation to Six States Banquet. from Emperor Chunxi) 730 00:35:37,800 --> 00:35:38,719 His Majesty has issued a decree 731 00:35:39,320 --> 00:35:40,919 to hold a Six States banquet to welcome me. 732 00:35:41,320 --> 00:35:43,360 I will head to the Imperial City tomorrow. 733 00:35:43,919 --> 00:35:44,679 What do you think 734 00:35:45,439 --> 00:35:46,800 His Majesty will do to me? 735 00:35:48,840 --> 00:35:49,679 In my opinion, 736 00:35:50,159 --> 00:35:51,560 His Majesty will have two choices. 737 00:35:51,959 --> 00:35:52,600 One, 738 00:35:52,879 --> 00:35:55,040 accept the Empyrean Token, reward you handsomely, 739 00:35:55,360 --> 00:35:56,280 and praise Jizhou. 740 00:35:56,800 --> 00:35:58,679 Jizhou will be stronger than ever. 741 00:36:00,280 --> 00:36:02,639 However, His Majesty may use Jizhou 742 00:36:03,360 --> 00:36:05,040 as the scapegoat to spare the Imperial Family from dishonor. 743 00:36:05,199 --> 00:36:06,600 And then, the other five States 744 00:36:06,959 --> 00:36:08,199 will view Jizhou as their common enemy. 745 00:36:08,479 --> 00:36:09,439 What should I do? 746 00:36:11,360 --> 00:36:12,600 Even if this hypothesis does not come true, 747 00:36:12,840 --> 00:36:14,639 the other States will still view Jizhou as their enemy. 748 00:36:15,280 --> 00:36:17,600 But you are never afraid of them, are you, Your Highness? 749 00:36:21,199 --> 00:36:22,320 You know me too well, 750 00:36:22,520 --> 00:36:23,280 Wuyuan. 751 00:36:24,879 --> 00:36:25,800 And the other choice? 752 00:36:27,159 --> 00:36:28,800 His Majesty will notice that the token is a counterfeit 753 00:36:29,280 --> 00:36:30,840 and accuse you of submitting a fake token 754 00:36:31,320 --> 00:36:32,399 so that you can keep the real one. 755 00:36:32,879 --> 00:36:33,760 You will then be punished. 756 00:36:34,879 --> 00:36:37,800 This sounds worse. 757 00:36:38,320 --> 00:36:39,000 However, 758 00:36:40,040 --> 00:36:41,360 as long as His Majesty 759 00:36:41,560 --> 00:36:42,760 believes the token is a real one, 760 00:36:43,040 --> 00:36:43,879 then this will never occur. 761 00:36:43,879 --> 00:36:45,280 But it's a counterfeit. 762 00:36:45,520 --> 00:36:47,639 Where did it come from then? 763 00:36:49,320 --> 00:36:50,399 Are you saying 764 00:36:50,760 --> 00:36:51,600 that 765 00:36:52,320 --> 00:36:53,800 this token came from the Imperial Palace? 766 00:36:54,280 --> 00:36:56,000 All Six States will fight for the Empyrean Token. 767 00:36:56,399 --> 00:36:57,159 The only one 768 00:36:57,639 --> 00:37:00,120 who can profit from that is His Majesty. 769 00:37:01,120 --> 00:37:02,199 A day without the reappearance of the Empyrean Token 770 00:37:03,080 --> 00:37:05,199 is a day with more chaos and conflicts. 771 00:37:06,280 --> 00:37:07,959 Whether the token is real or fake, 772 00:37:08,919 --> 00:37:11,040 it has to be returned to the Imperial City. 773 00:37:12,639 --> 00:37:16,360 You take advantage of me for the sake of the world. 774 00:37:17,760 --> 00:37:19,280 But you don't want 775 00:37:19,959 --> 00:37:21,439 a broken world, do you? 776 00:37:26,159 --> 00:37:27,520 Although what you really cares about is the world, 777 00:37:28,120 --> 00:37:31,320 you choose me to be its owner. 778 00:37:34,239 --> 00:37:35,159 In that case, 779 00:37:35,439 --> 00:37:36,600 you must already have a solution. 780 00:37:37,280 --> 00:37:37,919 Actually... 781 00:37:41,760 --> 00:37:42,439 Come out now, 782 00:37:42,959 --> 00:37:43,560 my dear sister. 783 00:37:46,240 --> 00:37:47,144 (Princess of Jizhou, Huang Yu) 784 00:37:47,239 --> 00:37:47,959 Wuyuan. 785 00:37:49,719 --> 00:37:50,520 Your Highness. 786 00:37:52,040 --> 00:37:52,840 Why 787 00:37:53,320 --> 00:37:54,520 are you eavesdropping here? 788 00:37:54,679 --> 00:37:56,280 I am not eavesdropping. 789 00:37:56,600 --> 00:37:58,600 I was here to look for you, Wuyuan. 790 00:37:59,760 --> 00:38:01,199 Coincidentally, you were here. 791 00:38:01,600 --> 00:38:02,320 It's been a while, 792 00:38:02,840 --> 00:38:03,800 Wuyuan. 793 00:38:04,080 --> 00:38:06,080 You didn't visit me this time when you're back. 794 00:38:06,600 --> 00:38:08,000 He has been 795 00:38:08,000 --> 00:38:10,479 advising me lately. 796 00:38:11,080 --> 00:38:12,520 He doesn't have time for you. 797 00:38:12,600 --> 00:38:13,439 I don't care. 798 00:38:13,879 --> 00:38:15,840 Wuyuan finally came back 799 00:38:15,840 --> 00:38:17,320 but he has to go to the Imperial City with you tomorrow. 800 00:38:17,639 --> 00:38:18,320 He has to 801 00:38:19,479 --> 00:38:20,560 hang out with me today. 802 00:38:30,320 --> 00:38:31,159 Wuyuan. 803 00:38:31,399 --> 00:38:31,919 Come. 804 00:38:32,239 --> 00:38:33,000 Let me play this song for you. 805 00:38:33,439 --> 00:38:34,320 I've been practicing 806 00:38:34,479 --> 00:38:35,479 the zither sheet you taught me. 807 00:39:15,879 --> 00:39:16,679 Wuyuan, 808 00:39:16,919 --> 00:39:17,800 what do you think? 809 00:39:21,000 --> 00:39:21,800 Wuyuan, 810 00:39:22,719 --> 00:39:23,719 how did I do? 811 00:39:27,040 --> 00:39:27,959 The music of your zither 812 00:39:28,399 --> 00:39:29,879 brought back memories. 813 00:39:30,639 --> 00:39:32,399 Is it a good thing or a bad thing? 814 00:39:32,959 --> 00:39:33,840 A good thing, of course. 815 00:39:34,520 --> 00:39:35,479 Which is better? 816 00:39:36,199 --> 00:39:37,679 The zither or the musician? 817 00:39:40,239 --> 00:39:41,840 The maverick who roams the world alone, 818 00:39:42,959 --> 00:39:44,879 adored by the world but finds love in none. 819 00:39:45,840 --> 00:39:47,040 The author of these two lines 820 00:39:47,760 --> 00:39:49,760 must have read my life thoroughly. 821 00:39:51,000 --> 00:39:51,919 I appreciate 822 00:39:52,679 --> 00:39:53,560 your sentiment. 823 00:39:54,639 --> 00:39:55,840 However, as a member of Empyrean Yu family, 824 00:39:56,000 --> 00:39:57,919 I will not live beyond 30 years old. 825 00:39:58,879 --> 00:40:00,280 I can only reject 826 00:40:00,760 --> 00:40:02,159 your precious feelings. 827 00:40:03,239 --> 00:40:05,120 But... 828 00:40:06,320 --> 00:40:06,959 Sorry 829 00:40:08,719 --> 00:40:09,919 for letting you down. 830 00:40:52,280 --> 00:40:54,159 Haven't I told you already? 831 00:40:56,000 --> 00:40:57,360 So? 832 00:40:58,840 --> 00:41:00,439 I know he would reject me 833 00:41:00,919 --> 00:41:02,080 but it won't change a thing. 834 00:41:03,479 --> 00:41:04,719 If he still breathes for another year, 835 00:41:05,320 --> 00:41:06,639 I'll confess to him for another year. 836 00:41:07,959 --> 00:41:10,399 If he still breathes for a decade, I will confess to him for a decade. 837 00:41:11,520 --> 00:41:13,120 I will not 838 00:41:13,520 --> 00:41:15,639 fall in love with any other man. 839 00:41:21,679 --> 00:41:22,280 All right. 840 00:41:22,719 --> 00:41:23,360 Don't cry. 841 00:41:23,760 --> 00:41:26,560 I have asked the chefs to prepare 842 00:41:26,560 --> 00:41:28,040 some osmanthus cakes, your favorite. 843 00:41:50,679 --> 00:41:52,199 Shopkeeper, any news? 844 00:41:53,600 --> 00:41:54,879 I have delivered your message 845 00:41:55,360 --> 00:41:58,000 but he might not be in this residence. 846 00:42:00,040 --> 00:42:00,959 It's getting late now 847 00:42:01,439 --> 00:42:02,479 so I should head back. 848 00:42:03,120 --> 00:42:04,239 If he comes here, 849 00:42:04,360 --> 00:42:05,439 let him know 850 00:42:05,800 --> 00:42:07,479 that I'll be waiting for him here tomorrow noon. 851 00:42:08,199 --> 00:42:08,760 Okay. 852 00:42:25,239 --> 00:42:26,360 Why are you tailing me? 853 00:42:26,360 --> 00:42:27,439 I'm here for your head. 854 00:42:27,439 --> 00:42:28,000 Charge! 855 00:42:38,520 --> 00:42:39,320 Who are you? 856 00:43:01,516 --> 00:43:08,133 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 857 00:43:09,602 --> 00:43:16,329 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 858 00:43:17,570 --> 00:43:24,609 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 859 00:43:25,333 --> 00:43:33,254 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 860 00:43:33,656 --> 00:43:37,169 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 861 00:43:37,586 --> 00:43:40,769 ♪Black is the lock of the White♪ 862 00:43:41,602 --> 00:43:45,209 ♪Night is when the Day sleeps♪ 863 00:43:45,310 --> 00:43:49,055 ♪You are a part of me♪ 864 00:43:49,570 --> 00:43:52,594 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 865 00:43:52,922 --> 00:43:56,533 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 866 00:43:57,253 --> 00:44:01,240 ♪If some things cannot be taken apart♪ 867 00:44:01,333 --> 00:44:05,373 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 868 00:44:05,610 --> 00:44:09,333 ♪Let tears run dry♪ 869 00:44:09,602 --> 00:44:13,013 ♪Let's stop in another place♪ 870 00:44:13,891 --> 00:44:17,289 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 871 00:44:17,373 --> 00:44:21,250 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 872 00:44:21,333 --> 00:44:24,809 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 873 00:44:24,893 --> 00:44:28,533 ♪A full moon will be more intertwined♪ 874 00:44:29,258 --> 00:44:33,333 ♪If some things cannot be taken apart♪ 875 00:44:33,413 --> 00:44:36,893 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 876 00:44:41,594 --> 00:44:47,573 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 59362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.