Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,659 --> 00:00:26,257
♪The tempestuous northern wind,
the tempestuous martial arts world♪
2
00:00:26,325 --> 00:00:28,466
♪Blades and bows drawn♪
3
00:00:28,597 --> 00:00:31,186
♪What is youth without bravado?♪
4
00:00:31,753 --> 00:00:37,511
♪With a wave of my hands, the world
flows through my fingertips♪
5
00:00:37,946 --> 00:00:39,599
♪Traveling the world with a damsel♪
6
00:00:39,683 --> 00:00:41,586
♪The wind blows,
the moon's reflection on the water♪
7
00:00:41,824 --> 00:00:44,306
♪The night has been cut short♪
8
00:00:44,946 --> 00:00:51,306
♪Who there is hiding in the shadow?♪
9
00:00:51,730 --> 00:00:57,738
♪Oh, the long journey.
Fate wills if we live or die♪
10
00:00:58,355 --> 00:01:01,175
♪But let's give our shot at this world♪
11
00:01:01,909 --> 00:01:04,186
♪Fight together as two♪
12
00:01:05,269 --> 00:01:11,339
♪Right or wrong, I'll brave the storm,
watching as things rise and fall♪
13
00:01:12,146 --> 00:01:18,349
♪Black and White, as the drum sounds,
it's for passion and justice♪
14
00:01:18,433 --> 00:01:19,966
♪The fury, the wavering blades♪
15
00:01:20,050 --> 00:01:21,706
♪I catch a glimpse of the divine beauty♪
16
00:01:21,786 --> 00:01:24,986
♪How can we determine
if the soul is flawless?♪
17
00:01:25,269 --> 00:01:33,667
♪Let's see who can rule the world♪
18
00:01:33,667 --> 00:01:37,737
=Who Rules The World=
19
00:01:38,314 --> 00:01:42,048
=Episode 10=
20
00:01:42,239 --> 00:01:43,480
On my way back, I encountered
21
00:01:43,720 --> 00:01:46,199
a group of flood victims
who were heading to the capital
22
00:01:46,480 --> 00:01:48,160
to seek refuge.
23
00:01:48,239 --> 00:01:50,440
I know Your Lordship
cares very much for the people,
24
00:01:50,760 --> 00:01:52,480
so I lent them a hand.
25
00:01:53,800 --> 00:01:55,599
Mother, your leg
was previously injured...
26
00:01:55,599 --> 00:01:56,239
But Mother,
27
00:01:56,760 --> 00:01:58,680
didn't you suffer a leg injury before?
28
00:02:01,199 --> 00:02:03,160
You're all right, Xi.
29
00:02:03,400 --> 00:02:04,519
I am so glad.
30
00:02:04,519 --> 00:02:05,760
I've made you worry, Your Highness.
31
00:02:06,000 --> 00:02:07,080
I am all right.
32
00:02:07,639 --> 00:02:09,240
Your Highness has had a tiring journey.
33
00:02:09,360 --> 00:02:10,839
You've had a tiring trip, Baili.
34
00:02:10,839 --> 00:02:12,080
Return to the palace with me now.
35
00:02:13,559 --> 00:02:14,119
Let's go.
36
00:02:16,253 --> 00:02:17,794
(Everlasting Prosperity and Peace)
37
00:02:17,839 --> 00:02:20,160
Your Lordship,
I have another matter to report.
38
00:02:21,039 --> 00:02:21,960
A while ago,
39
00:02:22,520 --> 00:02:23,759
I ran into
40
00:02:24,679 --> 00:02:25,960
the wife of our clan leader
at the Yutan Stream.
41
00:02:26,479 --> 00:02:27,440
During our conversation,
42
00:02:27,679 --> 00:02:29,279
I learned
that Mother-in-law was a descendant
43
00:02:29,520 --> 00:02:31,039
of the Xiao family
of the previous dynasty.
44
00:02:33,919 --> 00:02:34,800
Is that true?
45
00:02:35,240 --> 00:02:36,759
I wouldn't dare lie to Your Lordship.
46
00:02:37,240 --> 00:02:40,240
Madam Xiao has updated
the genealogy register.
47
00:02:40,360 --> 00:02:42,160
It will be sent to the capital
in a couple of days.
48
00:02:42,399 --> 00:02:45,279
Xi. Baili has been so thoughtful of you.
49
00:02:45,440 --> 00:02:46,520
She cares for you deeply.
50
00:02:47,520 --> 00:02:50,080
We in Yongzhou
have always valued filial piety.
51
00:02:50,800 --> 00:02:54,080
Shouldn't you give her a ride
52
00:02:54,360 --> 00:02:55,720
as a gesture of gratitude?
53
00:03:08,919 --> 00:03:09,399
Of course.
54
00:03:12,039 --> 00:03:15,119
Your Lordship,
I would like to report something.
55
00:03:15,960 --> 00:03:16,720
Come forth.
56
00:03:21,839 --> 00:03:23,720
Greetings, Your Lordship, Your Highness.
57
00:03:24,440 --> 00:03:27,119
While one should sing the praises
of Her Highness' low profile voyage
58
00:03:27,360 --> 00:03:28,759
and her kindness in helping the needy,
59
00:03:29,639 --> 00:03:32,880
her escort, Sun Mingyang,
should be punished.
60
00:03:33,639 --> 00:03:34,320
How so?
61
00:03:34,639 --> 00:03:35,199
As the saying goes,
62
00:03:35,800 --> 00:03:37,600
no royalty should shoulder
unnecessary risks.
63
00:03:38,360 --> 00:03:39,440
Her Highness is of noble status.
64
00:03:39,839 --> 00:03:41,600
As her escort and protector,
65
00:03:42,000 --> 00:03:43,320
he should have advised Her Highness
to think twice.
66
00:03:43,960 --> 00:03:46,479
Even if Her Highness insisted on
traveling with the commoners,
67
00:03:46,759 --> 00:03:48,399
he shouldn't have dispatched
all other guards away.
68
00:03:48,880 --> 00:03:51,080
Has he verified the background
of these commoners
69
00:03:51,199 --> 00:03:52,479
to see if traitors lie among them?
70
00:03:52,880 --> 00:03:53,960
The Six States are in turmoil.
71
00:03:54,199 --> 00:03:57,000
Prince Yongping barely escaped
from an assassination attempt.
72
00:03:57,320 --> 00:03:58,559
If something dire happened
to Her Highness,
73
00:03:58,839 --> 00:04:00,639
our nation would not be able
to bear this pain.
74
00:04:01,440 --> 00:04:03,440
I should be punished for my oversight!
75
00:04:04,960 --> 00:04:07,279
How do you think we should proceed?
76
00:04:07,960 --> 00:04:10,160
To make sure Official Sun retains
this valuable lesson,
77
00:04:10,279 --> 00:04:12,600
he should be administered
public flagellation.
78
00:04:13,119 --> 00:04:15,559
In public? That's too harsh a sanction.
79
00:04:15,880 --> 00:04:18,040
Sun Mingyang committed a grave mistake.
80
00:04:18,600 --> 00:04:20,320
On a legal level,
he deserves a punishment.
81
00:04:20,600 --> 00:04:23,799
On a personal level,
his mother is part of the Feng family.
82
00:04:24,399 --> 00:04:25,559
As the chief of the Feng family,
83
00:04:25,799 --> 00:04:28,200
I should punish him severely
to set an example.
84
00:04:29,079 --> 00:04:30,480
Your Lordship, Your Highness,
85
00:04:31,160 --> 00:04:33,320
is my logic not sound?
86
00:04:35,480 --> 00:04:36,519
Yes, it is.
87
00:04:37,239 --> 00:04:39,440
However, public flagellation
88
00:04:40,079 --> 00:04:41,399
is overly harsh.
89
00:04:42,040 --> 00:04:43,040
A three-year confiscation of his salary.
90
00:04:43,519 --> 00:04:43,959
Noted.
91
00:04:44,519 --> 00:04:46,959
There is one other person
who should be punished too.
92
00:04:47,239 --> 00:04:47,799
Who?
93
00:04:48,320 --> 00:04:50,040
Vice Minister Yang of Rite.
94
00:04:51,839 --> 00:04:54,480
Ministry of Rite is in charge of the
homecoming ceremony today.
95
00:04:55,119 --> 00:04:56,519
Her Highness returned to the capital
in plain clothing
96
00:04:56,559 --> 00:04:58,040
yet no one was informed
of such a matter.
97
00:04:58,559 --> 00:04:59,519
If an assassin
98
00:04:59,519 --> 00:05:01,279
lurked among the civilians and struck,
99
00:05:01,480 --> 00:05:02,320
will you be able
to shoulder the outcome?
100
00:05:02,920 --> 00:05:04,399
My sincerest apologies!
101
00:05:07,720 --> 00:05:08,640
It seems like
102
00:05:09,440 --> 00:05:11,079
what you did today
103
00:05:12,079 --> 00:05:13,959
suffered from a lack of foresight.
104
00:05:14,359 --> 00:05:16,040
I am indeed at fault.
105
00:05:16,600 --> 00:05:17,119
Yuan Lu.
106
00:05:18,279 --> 00:05:19,000
Yes, Your Lordship.
107
00:05:19,000 --> 00:05:20,160
Find another person
to give Baili a ride.
108
00:05:20,799 --> 00:05:21,440
Noted.
109
00:05:26,959 --> 00:05:28,640
Interrupting your carriage
is also a crime, Your Lordship.
110
00:05:29,079 --> 00:05:30,839
Please punish me for my mistake.
111
00:05:31,359 --> 00:05:32,959
You are a loyal servant, Official Feng.
112
00:05:33,440 --> 00:05:34,559
You have not made any mistakes.
113
00:05:36,000 --> 00:05:36,640
Hop on in.
114
00:05:50,160 --> 00:05:54,261
(Everlasting Prosperity and Peace)
115
00:05:56,559 --> 00:05:56,959
Father,
116
00:05:57,720 --> 00:05:59,679
when Her Highness mentioned the Xiaos,
117
00:05:59,920 --> 00:06:01,359
why was His Lordship so happy?
118
00:06:01,920 --> 00:06:04,399
His Lordship's mother was a palace maid.
119
00:06:04,920 --> 00:06:06,040
Before he inherited the throne,
120
00:06:06,320 --> 00:06:09,880
he was ranked the lowest
among all princes.
121
00:06:10,160 --> 00:06:12,799
If the then heir of Lord of Yongzhou
did not pass away in a riding accident,
122
00:06:13,160 --> 00:06:14,640
the throne might be...
123
00:06:15,839 --> 00:06:19,079
The previous Lord knew how lowly
the mother of the current Lord is,
124
00:06:19,640 --> 00:06:23,799
and that's why the current Lord married
Princess Yige of the Imperial Family.
125
00:06:24,079 --> 00:06:26,440
No wonder His Lordship is always
harsh towards His Highness
126
00:06:26,720 --> 00:06:28,679
but he dotes on Baili, who came
127
00:06:28,679 --> 00:06:29,519
from a lowly background.
128
00:06:29,600 --> 00:06:30,399
Stop this nonsense.
129
00:06:31,480 --> 00:06:32,760
Baili knows more tricks
130
00:06:33,600 --> 00:06:35,559
than Prince Ju will ever know.
131
00:06:36,000 --> 00:06:37,119
Now that she has returned
to the capital,
132
00:06:37,920 --> 00:06:40,519
His Highness will have another patch
of a rough time.
133
00:06:43,799 --> 00:06:45,239
Lanxi is almost like another person
134
00:06:46,200 --> 00:06:47,480
after our last encounter
135
00:06:48,519 --> 00:06:50,079
several months ago.
136
00:06:50,679 --> 00:06:52,440
His attitude towards me...
137
00:06:53,440 --> 00:06:54,359
You have to thank
138
00:06:54,359 --> 00:06:56,480
your son, Ju, for that.
139
00:06:59,720 --> 00:07:01,440
He is your child too, Your Lordship.
140
00:07:02,040 --> 00:07:04,239
He is your favorite.
141
00:07:04,239 --> 00:07:06,079
It's precisely because of that
142
00:07:07,160 --> 00:07:09,600
that he grew the guts to bring harm
143
00:07:10,079 --> 00:07:11,200
to his own brother.
144
00:07:13,839 --> 00:07:14,559
Your Lordship.
145
00:07:14,760 --> 00:07:15,839
Ju is young and naive.
146
00:07:16,519 --> 00:07:17,399
He was used by someone unscrupulous.
147
00:07:17,399 --> 00:07:18,160
Report!
148
00:07:18,839 --> 00:07:19,600
Your Lordship, Prince Ju
149
00:07:19,760 --> 00:07:21,160
seeks an audience with you in the hall.
150
00:07:21,480 --> 00:07:23,079
Make him wait in the side hall.
151
00:07:23,600 --> 00:07:24,160
Yes, Your Lordship.
152
00:07:25,440 --> 00:07:26,519
You can speak
153
00:07:27,320 --> 00:07:28,799
to your son.
154
00:07:29,440 --> 00:07:30,679
I will not join the conversation.
155
00:07:31,559 --> 00:07:32,880
Do remind him of
156
00:07:33,160 --> 00:07:34,760
how foolish his recent endeavors
157
00:07:35,040 --> 00:07:36,640
have been.
158
00:07:40,200 --> 00:07:42,119
I asked Lanxi to give you a ride
159
00:07:42,119 --> 00:07:44,040
because I wanted everyone to see
160
00:07:44,519 --> 00:07:45,679
how loving
161
00:07:46,600 --> 00:07:49,480
the royal family of Yongzhou is.
162
00:07:49,720 --> 00:07:50,839
The state that fights
163
00:07:51,000 --> 00:07:52,040
among themselves first
164
00:07:52,279 --> 00:07:54,279
will be the first state to be devoured
165
00:07:54,279 --> 00:07:55,359
by the rest.
166
00:07:56,000 --> 00:07:58,119
We have been together
for more than two decades.
167
00:07:58,519 --> 00:08:00,519
You can understand this necessity,
don't you?
168
00:08:00,839 --> 00:08:01,600
Yes.
169
00:08:04,440 --> 00:08:04,959
Oh,
170
00:08:05,760 --> 00:08:07,200
if you have the time,
171
00:08:07,679 --> 00:08:09,799
please pay more attention to Feng Chang.
172
00:08:10,320 --> 00:08:12,119
He is my eldest son.
173
00:08:27,880 --> 00:08:29,760
(Mother, your leg
was previously injured...)
174
00:08:32,119 --> 00:08:33,799
(You're all right, Xi.)
175
00:08:33,880 --> 00:08:35,080
(I am so glad.)
176
00:08:37,679 --> 00:08:40,400
Not even a glimpse.
177
00:08:41,559 --> 00:08:43,000
She would rather put on
178
00:08:43,599 --> 00:08:45,599
a loving mother act with Lanxi
179
00:08:49,960 --> 00:08:52,840
than look at her biological son
in the face.
180
00:08:54,119 --> 00:08:56,479
Shopkeeper, we have served him
three jin of wine.
181
00:08:56,799 --> 00:08:58,640
He doesn't want any female companion
or side dish.
182
00:08:58,799 --> 00:09:00,080
He's Prince Chang!
183
00:09:01,760 --> 00:09:03,440
He wants to drown his sorrow
in my restaurant
184
00:09:03,760 --> 00:09:05,039
but he didn't reveal his identity.
185
00:09:05,159 --> 00:09:06,719
We can only play dumb.
186
00:09:07,159 --> 00:09:07,919
Go dilute his wine
187
00:09:08,200 --> 00:09:09,840
with some water.
188
00:09:10,679 --> 00:09:11,320
Yes, sir.
189
00:09:17,400 --> 00:09:18,119
Prince Ju.
190
00:09:19,599 --> 00:09:20,479
Her Highness can see you now.
191
00:09:26,919 --> 00:09:27,479
Mother.
192
00:09:28,320 --> 00:09:29,080
Has Father left?
193
00:09:29,479 --> 00:09:30,239
Why didn't father allow me
194
00:09:30,239 --> 00:09:31,520
to offer my greetings just now?
195
00:09:31,679 --> 00:09:32,239
Is he...
196
00:09:32,239 --> 00:09:34,239
Never panic in the face of surprises.
197
00:09:34,679 --> 00:09:35,840
I just taught you that
198
00:09:36,520 --> 00:09:37,559
and you forgot all about it.
199
00:09:39,039 --> 00:09:39,640
Right.
200
00:09:40,919 --> 00:09:42,640
I took everything
201
00:09:43,479 --> 00:09:44,479
into account
202
00:09:44,559 --> 00:09:47,679
but I failed to realize that Feng Lanxi
is a wolf in sheep's clothing.
203
00:09:48,599 --> 00:09:50,080
He hid his claws well
204
00:09:50,239 --> 00:09:52,280
for more than a decade.
205
00:09:53,599 --> 00:09:54,799
Now that he bore his claws,
206
00:09:55,080 --> 00:09:58,320
they are sharper and more well-hidden
than mine.
207
00:09:59,239 --> 00:09:59,880
Mother,
208
00:10:01,559 --> 00:10:03,640
what did Father tell you?
209
00:10:05,559 --> 00:10:06,679
Your father said
210
00:10:07,200 --> 00:10:10,119
that your recent endeavors
were quite frankly embarrassing.
211
00:10:11,359 --> 00:10:13,640
He wanted both of us to remain obedient
212
00:10:13,640 --> 00:10:14,520
and stop causing trouble.
213
00:10:15,239 --> 00:10:16,880
What should we do then?
214
00:10:18,719 --> 00:10:19,760
Why are you panicking?
215
00:10:20,320 --> 00:10:22,239
I have been with your father
since I was 16.
216
00:10:23,239 --> 00:10:25,520
I know what he's thinking.
217
00:10:27,000 --> 00:10:27,960
All these years
218
00:10:28,119 --> 00:10:29,239
when you try to outdo
219
00:10:30,080 --> 00:10:31,719
Feng Lanxi, be it openly or secretly,
220
00:10:32,000 --> 00:10:33,239
it is done with your father's
tacit agreement.
221
00:10:34,640 --> 00:10:36,440
It's because deep down,
222
00:10:36,760 --> 00:10:38,280
he is ashamed
223
00:10:38,400 --> 00:10:40,719
of the fact that he is a child
of a palace maid.
224
00:10:41,000 --> 00:10:42,119
That's why he never
225
00:10:42,520 --> 00:10:44,000
ever liked Yige,
226
00:10:44,719 --> 00:10:45,719
not to mention
227
00:10:45,880 --> 00:10:48,159
her bloodline, Feng Lanxi.
228
00:10:51,760 --> 00:10:53,000
But remember this,
229
00:10:53,640 --> 00:10:54,719
no matter how much your father
230
00:10:54,719 --> 00:10:56,719
loves both of us,
231
00:10:57,039 --> 00:11:00,640
nothing can entice him as well
as power and glory can.
232
00:11:02,799 --> 00:11:03,960
On my way back,
233
00:11:03,960 --> 00:11:05,719
your uncle had a missive delivered to me.
234
00:11:06,200 --> 00:11:08,640
He said that after the Empyrean Token
went missing,
235
00:11:09,039 --> 00:11:11,320
your father
has been amassing the military
236
00:11:11,320 --> 00:11:12,119
by the border.
237
00:11:12,520 --> 00:11:13,520
At the moment,
238
00:11:13,760 --> 00:11:15,039
he doesn't want
239
00:11:15,440 --> 00:11:16,760
any domestic trouble.
240
00:11:18,880 --> 00:11:19,520
Mother,
241
00:11:19,960 --> 00:11:21,840
maybe I can volunteer
to train the troops?
242
00:11:22,080 --> 00:11:23,760
If I can come back
with an achievement, Father will...
243
00:11:23,760 --> 00:11:24,599
No!
244
00:11:25,719 --> 00:11:27,159
Swords on the battlefield can't tell
if you are a friend or foe.
245
00:11:27,400 --> 00:11:29,200
They are not like what you do
in the training field.
246
00:11:29,880 --> 00:11:32,320
I only have a son.
247
00:11:32,320 --> 00:11:33,760
I can't risk losing you.
248
00:11:34,520 --> 00:11:36,159
You, however, should get married soon.
249
00:11:36,880 --> 00:11:38,760
Marry Yan and establish a family.
250
00:11:38,760 --> 00:11:39,760
That will put my mind to rest.
251
00:11:42,000 --> 00:11:44,359
Mother, I...
252
00:11:45,159 --> 00:11:47,159
Yan's father, Duke Liang
253
00:11:47,159 --> 00:11:48,440
holds an important position
in the court.
254
00:11:48,520 --> 00:11:50,640
You know very well the benefits
255
00:11:50,640 --> 00:11:51,880
of marrying her.
256
00:11:53,760 --> 00:11:54,640
I know.
257
00:11:55,320 --> 00:11:57,880
But I have no time for it now.
258
00:11:59,080 --> 00:12:01,159
Whenever I think about how Lanxi keeps
stealing my thunder,
259
00:12:02,080 --> 00:12:02,840
I get frustrated.
260
00:12:03,520 --> 00:12:07,039
Your father doesn't want you
261
00:12:07,039 --> 00:12:09,000
to eliminate Feng Lanxi in this
straightforward fashion.
262
00:12:10,359 --> 00:12:11,760
After all,
263
00:12:12,159 --> 00:12:14,640
Feng Lanxi
is the firstborn of the late queen.
264
00:12:15,880 --> 00:12:18,520
But if a third person does it,
265
00:12:18,880 --> 00:12:20,520
we won't be dragged into this.
266
00:12:33,440 --> 00:12:35,000
What would you like to pawn, miss?
267
00:12:35,880 --> 00:12:36,760
All of them.
268
00:12:41,280 --> 00:12:42,559
After seeing what you have here,
269
00:12:42,559 --> 00:12:43,840
I can offer you three silver leaves
maximum.
270
00:12:44,119 --> 00:12:45,039
Three silver leaves?
271
00:12:45,479 --> 00:12:46,200
That's too little.
272
00:12:46,359 --> 00:12:47,119
It's already a generous offer.
273
00:12:49,400 --> 00:12:52,280
Miss, if you pawn that too,
274
00:12:52,520 --> 00:12:53,799
I can offer you a higher price.
275
00:12:54,760 --> 00:12:55,440
Don't take it off.
276
00:12:56,400 --> 00:12:58,880
You cannot sell this hairpin for wine.
277
00:13:00,840 --> 00:13:01,559
This one is not for pawning.
278
00:13:02,400 --> 00:13:03,000
Sir,
279
00:13:03,559 --> 00:13:05,159
three silver leaves is too low an offer.
280
00:13:05,719 --> 00:13:07,200
Five silver leaves maximum.
281
00:13:07,640 --> 00:13:08,719
Not more than that.
282
00:13:08,719 --> 00:13:09,080
But...
283
00:13:09,080 --> 00:13:09,760
If it's still too low a price,
284
00:13:09,960 --> 00:13:11,000
you can consult another pawn shop.
285
00:13:15,799 --> 00:13:16,559
Five silver leaves it is.
286
00:13:16,919 --> 00:13:17,640
Here you go.
287
00:13:18,440 --> 00:13:18,880
Thanks.
288
00:13:22,200 --> 00:13:23,280
Twenty-something people.
289
00:13:23,520 --> 00:13:24,280
Five silver leaves
290
00:13:24,280 --> 00:13:25,479
are only enough
for a day's worth of food.
291
00:13:28,479 --> 00:13:29,359
I will pawn this vase.
292
00:13:29,880 --> 00:13:30,479
Bugger off.
293
00:13:30,599 --> 00:13:31,640
You think you're in House of Jade?
294
00:13:31,919 --> 00:13:32,640
One broken vase
295
00:13:32,840 --> 00:13:34,039
is not worth three silver leaves.
296
00:13:34,440 --> 00:13:36,080
Have you retained the password?
297
00:13:36,320 --> 00:13:37,880
If you have any financial problems,
298
00:13:38,159 --> 00:13:40,080
walk into any House of Jade branch
299
00:13:40,080 --> 00:13:41,559
and you can take anything cheaper than
300
00:13:42,039 --> 00:13:42,760
1,000 silver leaves.
301
00:13:44,069 --> 00:13:45,800
(House of Jade)
302
00:13:49,400 --> 00:13:50,080
Here, please.
303
00:13:51,359 --> 00:13:52,080
Please wait for a moment.
304
00:13:57,119 --> 00:13:59,200
Miss, how may I help?
305
00:14:00,200 --> 00:14:02,640
Dark sky and yellow soil,
monolith pure as jade.
306
00:14:04,679 --> 00:14:06,880
Revered, as the mountain;
followed, as the path to righteousness.
307
00:14:08,559 --> 00:14:10,239
Well received, miss.
308
00:14:10,760 --> 00:14:11,919
I need 50 silver leaves.
309
00:14:12,000 --> 00:14:13,679
I'll be right back.
310
00:14:13,880 --> 00:14:14,640
Please wait here.
311
00:14:18,998 --> 00:14:20,228
(House of Jade)
312
00:14:20,280 --> 00:14:21,000
Have a safe trip.
313
00:14:34,080 --> 00:14:35,640
He fainted.
314
00:14:36,239 --> 00:14:37,320
His legs are twitching.
315
00:14:39,039 --> 00:14:40,239
A demonic possession?
316
00:14:40,239 --> 00:14:40,960
Oh my god.
317
00:14:41,359 --> 00:14:42,359
What should we do?
318
00:14:43,000 --> 00:14:43,960
What should we do?
319
00:14:45,359 --> 00:14:46,159
No idea.
320
00:14:48,080 --> 00:14:49,840
This must be demonic possession.
321
00:14:50,119 --> 00:14:50,919
Calm down.
322
00:14:51,000 --> 00:14:51,840
It's just epilepsy.
323
00:14:52,200 --> 00:14:53,039
Find a room.
324
00:14:53,880 --> 00:14:54,520
Help me.
325
00:14:56,840 --> 00:14:58,080
Help me carry him inside.
326
00:14:58,080 --> 00:14:59,039
Come, here.
327
00:15:02,640 --> 00:15:03,799
Thank god you're here to help.
328
00:15:04,239 --> 00:15:05,320
This is what you requested.
329
00:15:05,919 --> 00:15:06,599
Thanks.
330
00:15:07,239 --> 00:15:08,119
That said...
331
00:15:11,400 --> 00:15:11,960
I know
332
00:15:12,280 --> 00:15:13,440
this sickness is treated as a taboo.
333
00:15:13,599 --> 00:15:14,559
I won't tell anyone.
334
00:15:15,640 --> 00:15:16,840
Oh, find him a physician.
335
00:15:22,679 --> 00:15:24,280
Head to the Prince Chang's Residence now.
336
00:15:24,280 --> 00:15:24,799
Noted.
337
00:15:31,080 --> 00:15:32,559
Chang, here.
338
00:15:35,000 --> 00:15:36,239
It's so delicious, mother.
339
00:15:36,679 --> 00:15:38,039
Go away. Don't call me mother.
340
00:15:47,359 --> 00:15:48,000
Chang.
341
00:15:48,440 --> 00:15:49,479
You took a fall?
342
00:15:50,039 --> 00:15:51,080
Let me have a look.
343
00:15:52,200 --> 00:15:53,520
Let me have a look.
344
00:16:04,760 --> 00:16:05,760
You're awake, Your Highness.
345
00:16:06,280 --> 00:16:07,280
Why am I here?
346
00:16:16,760 --> 00:16:17,840
Did it happen again?
347
00:16:18,280 --> 00:16:20,520
Someone saved you in time.
348
00:16:21,359 --> 00:16:24,159
I also used a Six-Herbs Calming Pill
on you.
349
00:16:35,159 --> 00:16:38,880
The people from House of Jade
sent me back?
350
00:16:42,200 --> 00:16:43,320
This sickness of yours
351
00:16:43,520 --> 00:16:44,919
hasn't resurfaced for many years.
352
00:16:45,919 --> 00:16:48,200
It must be due to the cold
you contacted earlier on
353
00:16:48,359 --> 00:16:49,280
and you had too much to drink.
354
00:16:49,320 --> 00:16:50,318
(Feng Chang's Residence Housekeeper,
Uncle De)
355
00:16:50,359 --> 00:16:51,159
Don't worry.
356
00:16:51,760 --> 00:16:53,840
I have already told everyone
357
00:16:54,840 --> 00:16:57,440
that you left the capital
358
00:16:57,919 --> 00:16:58,719
on a hunting trip.
359
00:17:00,119 --> 00:17:00,760
Your Highness,
360
00:17:01,280 --> 00:17:02,359
drink this.
361
00:17:02,479 --> 00:17:03,679
You're dismissed for now.
362
00:17:06,479 --> 00:17:07,160
Yes, sir.
363
00:17:11,560 --> 00:17:12,800
Mother.
364
00:17:14,079 --> 00:17:14,680
Come.
365
00:17:18,000 --> 00:17:18,560
Young Master.
366
00:17:18,920 --> 00:17:19,920
- What happened, Young Master?
- Chang!
367
00:17:20,239 --> 00:17:21,599
- Chang!
- Young Master, wake up!
368
00:17:21,599 --> 00:17:22,560
- It's demonic possession.
- Young Master!
369
00:17:22,560 --> 00:17:22,839
Monster.
370
00:17:22,839 --> 00:17:23,959
- Monster.
- Young Master.
371
00:17:23,959 --> 00:17:24,719
What a freak.
372
00:17:24,757 --> 00:17:25,678
(Young Baili)
373
00:17:27,000 --> 00:17:27,880
His birth brought
374
00:17:27,880 --> 00:17:29,199
nothing but misfortune to me.
That's why I'm here.
375
00:17:29,680 --> 00:17:31,000
(Young Feng Chang)
And now, he's possessed by a demon.
376
00:17:31,239 --> 00:17:32,640
His Highness will not like me.
377
00:17:33,119 --> 00:17:34,880
I don't care. I don't want to see him.
378
00:17:35,640 --> 00:17:36,680
Mother.
379
00:17:37,800 --> 00:17:38,520
Uncle De.
380
00:17:38,839 --> 00:17:41,040
Mother saw me
381
00:17:41,280 --> 00:17:42,959
(Young Uncle De)
in the garden just now.
382
00:17:43,040 --> 00:17:44,920
Why did she say she was not my mother?
383
00:17:45,199 --> 00:17:46,839
It's not that Her Highness
doesn't acknowledge you as her son.
384
00:17:47,160 --> 00:17:48,239
She has her own difficulty now.
385
00:17:48,479 --> 00:17:49,359
So she can't.
386
00:17:49,640 --> 00:17:51,160
When you grow up and make her proud,
387
00:17:51,640 --> 00:17:52,760
she will call you her son.
388
00:17:53,640 --> 00:17:54,160
Uncle De,
389
00:17:54,359 --> 00:17:55,839
(Teenager Feng Chang)
if I can recite Long Ballad,
390
00:17:56,560 --> 00:17:58,000
will she acknowledge me as her son?
391
00:18:00,599 --> 00:18:01,719
Your Highness!
392
00:18:02,079 --> 00:18:03,680
Are you all right, Your Highness?
393
00:18:03,680 --> 00:18:05,239
Do not let anyone know.
394
00:18:05,959 --> 00:18:07,239
If His Lordship knows
395
00:18:07,479 --> 00:18:09,359
that I gave birth
to this demonic bastard,
396
00:18:09,760 --> 00:18:11,000
it might affect the one
397
00:18:11,000 --> 00:18:11,800
in my womb now.
398
00:18:12,280 --> 00:18:13,760
He's a jinx.
399
00:18:16,280 --> 00:18:17,000
Your Highness.
400
00:18:17,000 --> 00:18:18,040
I heard everything.
401
00:18:18,319 --> 00:18:19,280
She called me a bastard.
402
00:18:19,920 --> 00:18:21,040
Don't overthink it.
403
00:18:21,400 --> 00:18:22,880
Her Highness was forced
to use that term.
404
00:18:23,199 --> 00:18:23,760
Uncle De,
405
00:18:23,920 --> 00:18:25,439
when will you stop lying to me?
406
00:18:40,560 --> 00:18:41,199
Someone!
407
00:18:42,199 --> 00:18:44,000
Is there anyone else
who witnessed the episode?
408
00:18:45,640 --> 00:18:46,280
No one else, sir.
409
00:18:46,280 --> 00:18:47,199
Do you have the ledger for that day?
410
00:18:47,800 --> 00:18:48,560
I'll give it to you here.
411
00:18:55,920 --> 00:18:56,640
Destroy it.
412
00:18:56,800 --> 00:18:57,239
Noted.
413
00:18:58,719 --> 00:19:00,319
Since you're the owner of House of Jade,
414
00:19:01,199 --> 00:19:02,199
you will be spared.
415
00:19:02,640 --> 00:19:03,400
If I ever hear
416
00:19:03,400 --> 00:19:05,079
something I don't want to hear...
417
00:19:05,959 --> 00:19:06,920
Nothing will go out, sir.
418
00:19:08,160 --> 00:19:09,199
Bring them in.
419
00:19:10,040 --> 00:19:11,079
I'll deal
420
00:19:11,760 --> 00:19:12,560
with their lives.
421
00:19:13,560 --> 00:19:14,319
Bring them in.
422
00:19:19,560 --> 00:19:20,079
Go.
423
00:19:25,640 --> 00:19:29,640
(That's what I get
for seeing what I shouldn't have.)
424
00:20:06,040 --> 00:20:07,000
Why are you here?
425
00:20:10,560 --> 00:20:11,520
Why were you sleeping here?
426
00:20:12,079 --> 00:20:13,560
The physician said
that Langhua would wake up soon.
427
00:20:14,439 --> 00:20:16,359
Her body needs to heal
so he wrote a prescription.
428
00:20:17,760 --> 00:20:19,680
Apparently, even crushing the herbs
will incur a fee.
429
00:20:20,560 --> 00:20:22,040
I will not pay for that
430
00:20:22,280 --> 00:20:23,680
so I crushed the herbs myself.
431
00:20:23,880 --> 00:20:24,760
While I was working on it,
432
00:20:25,560 --> 00:20:26,920
perhaps it was too quiet,
433
00:20:27,239 --> 00:20:28,000
I fell asleep.
434
00:20:34,560 --> 00:20:37,040
Your Highness, Miss Fengxi
435
00:20:37,040 --> 00:20:38,760
withdrew 50 silver leaves
from House of Jade today.
436
00:20:39,640 --> 00:20:40,319
Noted.
437
00:20:44,560 --> 00:20:45,560
If you fall sick
438
00:20:46,199 --> 00:20:47,239
to avoid paying this petty fee,
439
00:20:47,800 --> 00:20:48,479
it won't be worth it.
440
00:20:50,199 --> 00:20:52,079
Living in the capital of Yongzhou
is not easy.
441
00:20:52,920 --> 00:20:54,199
Everything is so expensive.
442
00:20:56,640 --> 00:20:57,319
What now?
443
00:20:58,079 --> 00:21:00,560
Tired of being the Acting Leader
of Tianshuang Sect?
444
00:21:04,079 --> 00:21:05,319
You know me.
445
00:21:05,800 --> 00:21:07,959
I'm not built for it.
446
00:21:07,959 --> 00:21:08,680
Also,
447
00:21:08,959 --> 00:21:09,479
we have a lot of disciples.
448
00:21:09,479 --> 00:21:10,640
I can't manage all of them.
449
00:21:11,400 --> 00:21:12,839
Some of them even revel
in disobeying me.
450
00:21:13,680 --> 00:21:15,079
I am exhausted.
451
00:21:21,479 --> 00:21:23,160
It's amusing to see you all flustered
452
00:21:24,079 --> 00:21:25,079
for something for once.
453
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
You won my respect, truly.
454
00:21:33,680 --> 00:21:35,520
Fountain Abode is huge
455
00:21:35,520 --> 00:21:37,520
and everything is so organized.
456
00:21:38,760 --> 00:21:39,439
Want to know how I do it?
457
00:21:40,680 --> 00:21:41,439
I can teach you.
458
00:21:43,079 --> 00:21:43,920
I don't have the tuition fee.
459
00:21:45,560 --> 00:21:46,239
A bowl of noodles will do.
460
00:21:46,959 --> 00:21:47,800
The one you made on the ship.
461
00:21:51,560 --> 00:21:52,439
Just a bowl of noodles?
462
00:21:53,800 --> 00:21:54,400
Yes.
463
00:22:15,760 --> 00:22:22,377
♪Like the cascading galaxy,
you descend upon me♪
464
00:22:23,846 --> 00:22:30,573
♪Just like the hustle and bustle
of this mortal realm♪
465
00:22:31,079 --> 00:22:31,680
Here, the tuition fee.
466
00:22:31,814 --> 00:22:38,760
♪When we have finally found our equal♪
467
00:22:39,577 --> 00:22:41,400
♪No one will want♪
468
00:22:42,096 --> 00:22:47,276
♪To give up easily♪
469
00:22:47,900 --> 00:22:51,240
♪Wind is just the outline of the cloud♪
470
00:22:51,830 --> 00:22:55,013
♪Black is the lock of the White♪
471
00:22:55,846 --> 00:22:59,453
♪Night is when the Day sleeps♪
472
00:22:59,554 --> 00:23:03,160
♪You are a part of me♪
473
00:23:03,806 --> 00:23:06,830
♪Right or wrong,
don't worry about the why♪
474
00:23:07,166 --> 00:23:10,777
♪Pain or joy,
they are from our obsession♪
475
00:23:11,497 --> 00:23:15,484
♪If some things cannot be taken apart♪
476
00:23:15,577 --> 00:23:19,617
♪Then let's face
the uncertainty together♪
477
00:23:27,452 --> 00:23:30,272
(Stellar Talent)
478
00:23:31,880 --> 00:23:33,959
Huang Chao wants to return
the Empyrean Token?
479
00:23:36,239 --> 00:23:37,000
Interesting.
480
00:23:37,319 --> 00:23:39,560
Your Highness,
isn't the token a counterfeit?
481
00:23:40,599 --> 00:23:41,760
That's why it's interesting.
482
00:23:42,280 --> 00:23:43,280
I'm afraid
483
00:23:44,040 --> 00:23:45,880
this is Mr. Yu's idea.
484
00:23:53,199 --> 00:23:54,640
Sir, Minister Feng
has come to visit you.
485
00:23:54,920 --> 00:23:56,040
Let her wait in the main hall.
486
00:23:56,520 --> 00:23:57,040
Noted.
487
00:24:01,439 --> 00:24:03,920
Your Highness,
she just did you a huge favor.
488
00:24:03,920 --> 00:24:05,199
Perhaps you can meet her here?
489
00:24:05,319 --> 00:24:06,199
It will be less formal.
490
00:24:08,599 --> 00:24:09,479
Stop it.
491
00:24:09,719 --> 00:24:11,239
I'm not spouting nonsense.
492
00:24:11,359 --> 00:24:13,280
Disregarding Minister Feng's
exceptional character,
493
00:24:13,599 --> 00:24:14,719
like what they say,
494
00:24:14,959 --> 00:24:17,160
if you want a favor from someone,
495
00:24:17,400 --> 00:24:18,880
you treat him nicely.
496
00:24:19,439 --> 00:24:20,560
Am I not nice enough?
497
00:24:21,599 --> 00:24:23,359
I know love has no place
in your heart, sir.
498
00:24:23,439 --> 00:24:24,199
But
499
00:24:24,199 --> 00:24:25,800
giving her the title of wife
500
00:24:25,800 --> 00:24:28,079
in exchange for the support from
the entire Feng family
501
00:24:28,239 --> 00:24:29,359
sounds like a splendid deal.
502
00:24:32,239 --> 00:24:32,959
Are you done?
503
00:24:36,199 --> 00:24:36,680
Your...
504
00:24:45,479 --> 00:24:46,920
Sorry for the long wait, Minister Feng.
505
00:24:47,680 --> 00:24:49,160
You look good, Your Highness.
506
00:24:49,479 --> 00:24:51,479
You must have had several days
of good sleep.
507
00:24:51,959 --> 00:24:52,920
All thanks
508
00:24:52,920 --> 00:24:55,119
to your timely help
outside of the city yesterday.
509
00:24:55,680 --> 00:24:57,880
How may I help, Minister Feng?
510
00:24:58,479 --> 00:25:00,239
Now that you have the title
of Prince Yongping,
511
00:25:00,599 --> 00:25:03,040
His Lordship is pondering
about your marriage.
512
00:25:03,760 --> 00:25:05,199
What is your opinion, Your Highness?
513
00:25:05,400 --> 00:25:07,599
Should I intervene?
514
00:25:08,520 --> 00:25:10,199
Give me your advice, Minister Feng.
515
00:25:11,400 --> 00:25:14,599
If you can ask for my hands properly,
516
00:25:15,280 --> 00:25:16,439
I can make sure
517
00:25:16,920 --> 00:25:18,479
that you never have to worry
518
00:25:19,000 --> 00:25:21,040
about a thing in your future.
519
00:25:25,880 --> 00:25:28,520
I like your candor, Minister Feng.
520
00:25:29,280 --> 00:25:30,599
If I agree to this, however,
521
00:25:31,280 --> 00:25:33,000
I will become a man who has to rely
522
00:25:33,439 --> 00:25:34,959
on his wife to succeed.
523
00:25:38,880 --> 00:25:41,160
I burned the bridge with Her Highness
524
00:25:41,800 --> 00:25:43,400
in front of His Lordship
and other ministers.
525
00:25:44,079 --> 00:25:46,599
I'm on my way to becoming a pariah.
526
00:25:47,359 --> 00:25:49,160
I came here hastily
527
00:25:49,800 --> 00:25:52,040
not because you need me,
528
00:25:52,839 --> 00:25:53,880
but because
529
00:25:54,760 --> 00:25:56,199
I need you, Your Highness.
530
00:26:07,680 --> 00:26:09,880
I do not care much about romance
531
00:26:11,079 --> 00:26:14,119
and I do not want to
ruin your happiness forever.
532
00:26:16,359 --> 00:26:17,400
It sounds like
533
00:26:18,520 --> 00:26:19,880
your heart already belongs
to someone else, Your Highness.
534
00:26:20,560 --> 00:26:23,680
Only to the world.
535
00:26:24,160 --> 00:26:25,040
Then for the sake of...
536
00:26:25,040 --> 00:26:27,160
But I detest those who sacrifice love
537
00:26:27,239 --> 00:26:28,400
in the name of the world's betterment.
538
00:26:29,199 --> 00:26:29,719
I'm afraid
539
00:26:29,719 --> 00:26:31,640
I have to turn you down, Minister Feng.
540
00:26:33,839 --> 00:26:34,800
I cannot
541
00:26:35,280 --> 00:26:36,719
ask for your hands at the moment.
542
00:26:37,599 --> 00:26:38,880
However, I can promise you
543
00:26:39,280 --> 00:26:41,719
that the Feng family will continue holding
544
00:26:42,319 --> 00:26:43,319
onto its lofty position.
545
00:26:45,880 --> 00:26:46,680
Thanks, Your Highness.
546
00:26:47,439 --> 00:26:48,319
I understand.
547
00:26:49,719 --> 00:26:50,760
Don't worry, Your Highness.
548
00:26:51,760 --> 00:26:54,199
The Feng family is still your Feng family.
549
00:26:55,000 --> 00:26:56,040
I will also wait for the day
550
00:26:56,640 --> 00:26:58,040
I become yours.
551
00:26:59,479 --> 00:27:01,719
Having your assistance
552
00:27:02,239 --> 00:27:03,119
is already a blessing.
553
00:27:05,079 --> 00:27:05,920
Although
554
00:27:06,599 --> 00:27:08,760
you cannot reciprocate
my feelings today,
555
00:27:09,439 --> 00:27:11,599
I will continue to work hard
556
00:27:11,959 --> 00:27:15,079
to help you claim the throne earlier.
557
00:27:29,359 --> 00:27:31,560
(The only man in this world
who can be this indifferent towards me)
558
00:27:31,800 --> 00:27:32,680
(is him.)
559
00:27:34,000 --> 00:27:34,640
(However,)
560
00:27:35,040 --> 00:27:36,959
(if he will marry me that easily,)
561
00:27:37,680 --> 00:27:39,560
(then he is not the Prince Lanxi I know.)
562
00:27:43,119 --> 00:27:45,040
From Xuejuan Goods,
ten ingots of Pine Ink,
563
00:27:45,199 --> 00:27:46,160
thirty Huzhou brushes,
564
00:27:46,520 --> 00:27:48,319
ten thousand Xuan papers
and Xuelang papers...
565
00:27:48,640 --> 00:27:49,959
Five silver leaves here.
566
00:27:50,959 --> 00:27:53,680
One snow twill clothing article,
567
00:27:53,800 --> 00:27:55,119
one set of Lunar Headdress
568
00:27:55,560 --> 00:27:57,319
and fifty silver leaves from House of Jade.
569
00:27:57,839 --> 00:27:58,719
You must be mistaken.
570
00:27:59,520 --> 00:28:01,319
Only females need snow twill.
571
00:28:01,560 --> 00:28:02,920
We do not have female masters.
572
00:28:03,000 --> 00:28:03,839
Who will need it?
573
00:28:04,719 --> 00:28:05,880
This purchase
574
00:28:06,359 --> 00:28:09,400
was made by His Highness outside.
575
00:28:11,880 --> 00:28:12,599
His Highness?
576
00:28:20,000 --> 00:28:21,040
There must be a mistake.
577
00:28:21,719 --> 00:28:23,160
His Highness does not mingle around.
578
00:28:23,520 --> 00:28:25,280
Why would he purchase feminine products?
579
00:28:26,400 --> 00:28:28,520
Return the invoice to House of Jade.
580
00:28:28,680 --> 00:28:29,199
Noted.
581
00:28:30,920 --> 00:28:31,599
Madam.
582
00:28:32,880 --> 00:28:34,959
I am heading to House of Jade.
Give it to me.
583
00:28:36,359 --> 00:28:37,479
I can't burden you so, madam.
584
00:28:37,839 --> 00:28:40,760
Besides, this is His Highness'
private affair.
585
00:28:41,800 --> 00:28:44,160
His Highness and I are a family.
586
00:28:58,760 --> 00:28:59,520
Miss Huan.
587
00:29:00,040 --> 00:29:02,199
Should we inform Young Master?
588
00:29:02,199 --> 00:29:02,880
No need.
589
00:29:03,839 --> 00:29:04,760
It's just a trivial matter.
590
00:29:05,400 --> 00:29:06,520
No need to bother Young Master.
591
00:29:07,280 --> 00:29:07,959
Right.
592
00:29:11,280 --> 00:29:12,280
(I'm sure my eyes)
593
00:29:12,280 --> 00:29:13,280
(did not fool me that day.)
594
00:29:13,800 --> 00:29:15,599
(You said you couldn't care less
about romance.)
595
00:29:16,119 --> 00:29:16,959
(Let me see)
596
00:29:17,319 --> 00:29:20,319
(who you bought the snow twill
and the accessories for.)
597
00:29:24,400 --> 00:29:29,223
(House of Jade)
598
00:29:29,319 --> 00:29:30,119
Minister Feng.
599
00:29:31,160 --> 00:29:32,319
Welcome.
600
00:29:33,199 --> 00:29:35,920
This is the invoice you sent
to Prince Yongping's Residence?
601
00:29:42,000 --> 00:29:42,760
Oh, this...
602
00:29:43,160 --> 00:29:44,040
In my opinion,
603
00:29:44,640 --> 00:29:45,760
it's a forgery.
604
00:29:46,319 --> 00:29:47,119
A forgery?
605
00:29:47,560 --> 00:29:48,239
Yes.
606
00:29:48,959 --> 00:29:50,160
The similarity is there
607
00:29:50,560 --> 00:29:52,199
but the honorific spacing
and the characters
608
00:29:52,680 --> 00:29:54,079
cannot escape my eyes.
609
00:29:55,839 --> 00:29:58,400
Recently, I have heard of this thief
610
00:29:58,400 --> 00:30:00,319
who forged restaurant or jewelry bills
611
00:30:00,520 --> 00:30:02,280
and sent them to the rich.
612
00:30:03,000 --> 00:30:05,160
If you do not pay attention to it,
613
00:30:05,560 --> 00:30:06,839
you'll walk into the trap.
614
00:30:07,719 --> 00:30:08,520
Are you speaking the truth?
615
00:30:09,119 --> 00:30:11,040
Why would I lie?
616
00:30:14,200 --> 00:30:17,480
(House of Jade)
617
00:30:18,000 --> 00:30:18,880
Don't worry, Your Highness.
618
00:30:19,280 --> 00:30:20,319
Other than the owner of House of Jade,
619
00:30:20,719 --> 00:30:21,439
all maids
620
00:30:21,439 --> 00:30:23,079
or servants who saw you
621
00:30:23,680 --> 00:30:24,800
have been dealt with.
622
00:30:26,280 --> 00:30:28,000
Only maids and servants?
623
00:30:29,760 --> 00:30:30,400
Wait.
624
00:30:36,119 --> 00:30:37,079
I remember there was
625
00:30:37,079 --> 00:30:38,439
a lady in white.
626
00:30:40,800 --> 00:30:41,439
Your Highness,
627
00:30:42,160 --> 00:30:43,359
if the lady didn't intervene
628
00:30:43,719 --> 00:30:45,439
when you had your episode...
629
00:30:46,079 --> 00:30:46,800
I don't care.
630
00:30:49,000 --> 00:30:50,920
Those who saw me in that situation
631
00:30:52,040 --> 00:30:52,880
have to die.
632
00:30:55,000 --> 00:30:55,680
Investigate further.
633
00:30:56,040 --> 00:30:57,479
Identify the lady.
634
00:30:57,959 --> 00:30:58,520
Yes, sir.
635
00:31:08,319 --> 00:31:10,040
Where are you going, Gu Yu?
636
00:31:12,439 --> 00:31:13,959
I agreed to hang out with a few friends
from the capital of Yongzhou.
637
00:31:15,000 --> 00:31:16,280
Don't head out today.
638
00:31:18,599 --> 00:31:20,040
You sure give a lot of orders, Xiyun.
639
00:31:20,800 --> 00:31:22,560
I have a pair of legs.
640
00:31:23,280 --> 00:31:24,479
I can go wherever I want.
641
00:31:25,160 --> 00:31:26,280
Master said I would...
642
00:31:26,280 --> 00:31:28,119
Master told you to look after us
for the moment.
643
00:31:28,400 --> 00:31:30,040
You really think
you're the Acting Leader?
644
00:31:40,680 --> 00:31:41,959
I know you resent me,
645
00:31:41,959 --> 00:31:43,079
Gu Yu.
646
00:31:43,479 --> 00:31:45,079
Let's spar today.
647
00:31:45,599 --> 00:31:46,839
If you can defeat me,
648
00:31:47,479 --> 00:31:49,839
I will not meddle
in your affair anymore.
649
00:31:50,000 --> 00:31:50,560
Do we have a deal?
650
00:31:51,839 --> 00:31:52,680
If you don't want to spar with me,
651
00:31:53,280 --> 00:31:54,319
you have to train hard.
652
00:32:16,400 --> 00:32:17,920
Don't act tough
if you don't have what it takes.
653
00:32:20,839 --> 00:32:22,239
Xiyun, Langhua is awake now.
654
00:32:28,479 --> 00:32:29,239
Continue your training.
655
00:32:29,800 --> 00:32:30,439
Let's go.
656
00:32:30,800 --> 00:32:31,479
All right.
657
00:32:33,040 --> 00:32:34,119
Stop dallying.
658
00:32:35,079 --> 00:32:35,880
Begin your training now.
659
00:32:36,839 --> 00:32:38,079
You're finally awake.
660
00:32:38,760 --> 00:32:39,359
Do you have any idea
661
00:32:39,359 --> 00:32:41,079
how worried we were about you?
662
00:32:46,280 --> 00:32:47,400
Your pulse is still weak
663
00:32:48,479 --> 00:32:50,079
but it is much more stable now.
664
00:32:51,319 --> 00:32:52,599
Sorry for the trouble.
665
00:32:53,199 --> 00:32:54,239
No, no trouble
666
00:32:54,239 --> 00:32:55,199
at all.
667
00:32:55,959 --> 00:32:56,520
Here.
668
00:32:57,640 --> 00:32:58,400
Drink this broth.
669
00:32:58,920 --> 00:33:00,599
I'll have someone
brew some congee for you.
670
00:33:04,880 --> 00:33:05,319
Here.
671
00:33:06,119 --> 00:33:08,000
This broth is too bitter for me.
672
00:33:08,439 --> 00:33:10,680
Langhua, bitter medicine
makes the best medicine.
673
00:33:11,959 --> 00:33:13,280
It's easier for you to say that.
674
00:33:13,280 --> 00:33:14,119
You should drink it.
675
00:33:19,199 --> 00:33:21,280
Jiurong, feed her the broth.
676
00:33:24,760 --> 00:33:26,119
I'll find some food for you.
677
00:33:30,640 --> 00:33:32,400
No, I will not drink it.
678
00:33:33,359 --> 00:33:35,119
It costs ten silver leaves
for one portion.
679
00:33:35,280 --> 00:33:36,599
Xiyun spent a great deal of effort
680
00:33:36,599 --> 00:33:37,479
to get you this.
681
00:33:37,640 --> 00:33:39,319
But it's very, very bitter.
682
00:33:40,920 --> 00:33:42,280
I know it's hard to swallow
683
00:33:43,160 --> 00:33:44,439
so I prepared this for you.
684
00:33:54,160 --> 00:33:55,359
You did?
685
00:34:02,760 --> 00:34:03,920
I'll drink the broth
686
00:34:04,119 --> 00:34:05,319
but after that,
687
00:34:05,319 --> 00:34:07,160
you have to tell me what happened
when I was out.
688
00:34:07,359 --> 00:34:08,040
No problem.
689
00:34:08,399 --> 00:34:09,560
Here, drink it.
690
00:34:19,399 --> 00:34:20,239
Xiyun!
691
00:34:20,840 --> 00:34:22,600
The homing pigeon to Master
has returned.
692
00:34:22,719 --> 00:34:23,919
We still failed
to deliver the letter to him.
693
00:34:24,280 --> 00:34:25,919
Where do you think Master went?
694
00:34:26,760 --> 00:34:27,840
The letter couldn't reach him?
695
00:34:27,840 --> 00:34:28,560
Yes.
696
00:34:29,000 --> 00:34:29,600
Did
697
00:34:29,600 --> 00:34:31,360
something bad happen to him?
698
00:34:31,719 --> 00:34:32,800
He's a powerful man.
699
00:34:32,919 --> 00:34:34,199
No bad thing can come to him.
700
00:34:34,639 --> 00:34:35,439
Don't worry.
701
00:34:35,879 --> 00:34:37,439
And don't let anyone know,
702
00:34:37,560 --> 00:34:38,479
especially Langhua.
703
00:34:38,959 --> 00:34:40,719
She just recovered. She can't risk
having her qi flow disrupted.
704
00:34:41,560 --> 00:34:42,959
Cook something for her now.
705
00:34:43,280 --> 00:34:44,159
I'll figure out a way.
706
00:34:45,159 --> 00:34:45,760
Noted.
707
00:34:53,560 --> 00:34:53,919
Here.
708
00:34:53,919 --> 00:34:54,719
Did you get everything down?
709
00:34:54,879 --> 00:34:55,600
Yes.
710
00:34:55,719 --> 00:34:56,320
Go then.
711
00:34:56,439 --> 00:34:57,000
Mister.
712
00:34:57,040 --> 00:35:01,054
(House of Jade)
713
00:35:01,879 --> 00:35:02,520
Miss,
714
00:35:03,239 --> 00:35:04,080
you're here again.
715
00:35:04,760 --> 00:35:05,760
I'm looking for Hei Fengxi.
716
00:35:06,280 --> 00:35:06,879
Miss,
717
00:35:07,719 --> 00:35:10,679
House of Jade does not contact
the clients directly.
718
00:35:10,879 --> 00:35:11,199
Also...
719
00:35:11,199 --> 00:35:11,800
Don't worry.
720
00:35:12,360 --> 00:35:13,360
He told me
721
00:35:13,360 --> 00:35:14,800
to come here if there's an emergency.
722
00:35:15,360 --> 00:35:16,239
Tell him
723
00:35:16,520 --> 00:35:17,399
that I have an emergency.
724
00:35:17,959 --> 00:35:19,959
Miss, please wait here.
725
00:35:20,439 --> 00:35:21,600
I will send someone to him now.
726
00:35:21,840 --> 00:35:22,560
Thank you.
727
00:35:22,840 --> 00:35:23,320
No problem.
728
00:35:28,638 --> 00:35:32,146
(Jizhou)
729
00:35:32,200 --> 00:35:33,763
(Invitation to Six States Banquet.
from Emperor Chunxi)
730
00:35:37,800 --> 00:35:38,719
His Majesty has issued a decree
731
00:35:39,320 --> 00:35:40,919
to hold a Six States banquet
to welcome me.
732
00:35:41,320 --> 00:35:43,360
I will head
to the Imperial City tomorrow.
733
00:35:43,919 --> 00:35:44,679
What do you think
734
00:35:45,439 --> 00:35:46,800
His Majesty will do to me?
735
00:35:48,840 --> 00:35:49,679
In my opinion,
736
00:35:50,159 --> 00:35:51,560
His Majesty will have two choices.
737
00:35:51,959 --> 00:35:52,600
One,
738
00:35:52,879 --> 00:35:55,040
accept the Empyrean Token,
reward you handsomely,
739
00:35:55,360 --> 00:35:56,280
and praise Jizhou.
740
00:35:56,800 --> 00:35:58,679
Jizhou will be stronger than ever.
741
00:36:00,280 --> 00:36:02,639
However, His Majesty may use Jizhou
742
00:36:03,360 --> 00:36:05,040
as the scapegoat to spare
the Imperial Family from dishonor.
743
00:36:05,199 --> 00:36:06,600
And then, the other five States
744
00:36:06,959 --> 00:36:08,199
will view Jizhou as their common enemy.
745
00:36:08,479 --> 00:36:09,439
What should I do?
746
00:36:11,360 --> 00:36:12,600
Even if this hypothesis
does not come true,
747
00:36:12,840 --> 00:36:14,639
the other States will still view Jizhou
as their enemy.
748
00:36:15,280 --> 00:36:17,600
But you are never afraid of them,
are you, Your Highness?
749
00:36:21,199 --> 00:36:22,320
You know me too well,
750
00:36:22,520 --> 00:36:23,280
Wuyuan.
751
00:36:24,879 --> 00:36:25,800
And the other choice?
752
00:36:27,159 --> 00:36:28,800
His Majesty will notice that the token
is a counterfeit
753
00:36:29,280 --> 00:36:30,840
and accuse you of submitting
a fake token
754
00:36:31,320 --> 00:36:32,399
so that you can keep the real one.
755
00:36:32,879 --> 00:36:33,760
You will then be punished.
756
00:36:34,879 --> 00:36:37,800
This sounds worse.
757
00:36:38,320 --> 00:36:39,000
However,
758
00:36:40,040 --> 00:36:41,360
as long as His Majesty
759
00:36:41,560 --> 00:36:42,760
believes the token is a real one,
760
00:36:43,040 --> 00:36:43,879
then this will never occur.
761
00:36:43,879 --> 00:36:45,280
But it's a counterfeit.
762
00:36:45,520 --> 00:36:47,639
Where did it come from then?
763
00:36:49,320 --> 00:36:50,399
Are you saying
764
00:36:50,760 --> 00:36:51,600
that
765
00:36:52,320 --> 00:36:53,800
this token
came from the Imperial Palace?
766
00:36:54,280 --> 00:36:56,000
All Six States will fight
for the Empyrean Token.
767
00:36:56,399 --> 00:36:57,159
The only one
768
00:36:57,639 --> 00:37:00,120
who can profit from that is His Majesty.
769
00:37:01,120 --> 00:37:02,199
A day without the reappearance
of the Empyrean Token
770
00:37:03,080 --> 00:37:05,199
is a day with more chaos and conflicts.
771
00:37:06,280 --> 00:37:07,959
Whether the token is real or fake,
772
00:37:08,919 --> 00:37:11,040
it has to be returned
to the Imperial City.
773
00:37:12,639 --> 00:37:16,360
You take advantage of me
for the sake of the world.
774
00:37:17,760 --> 00:37:19,280
But you don't want
775
00:37:19,959 --> 00:37:21,439
a broken world, do you?
776
00:37:26,159 --> 00:37:27,520
Although what you really cares about
is the world,
777
00:37:28,120 --> 00:37:31,320
you choose me to be its owner.
778
00:37:34,239 --> 00:37:35,159
In that case,
779
00:37:35,439 --> 00:37:36,600
you must already have a solution.
780
00:37:37,280 --> 00:37:37,919
Actually...
781
00:37:41,760 --> 00:37:42,439
Come out now,
782
00:37:42,959 --> 00:37:43,560
my dear sister.
783
00:37:46,240 --> 00:37:47,144
(Princess of Jizhou, Huang Yu)
784
00:37:47,239 --> 00:37:47,959
Wuyuan.
785
00:37:49,719 --> 00:37:50,520
Your Highness.
786
00:37:52,040 --> 00:37:52,840
Why
787
00:37:53,320 --> 00:37:54,520
are you eavesdropping here?
788
00:37:54,679 --> 00:37:56,280
I am not eavesdropping.
789
00:37:56,600 --> 00:37:58,600
I was here to look for you, Wuyuan.
790
00:37:59,760 --> 00:38:01,199
Coincidentally, you were here.
791
00:38:01,600 --> 00:38:02,320
It's been a while,
792
00:38:02,840 --> 00:38:03,800
Wuyuan.
793
00:38:04,080 --> 00:38:06,080
You didn't visit me this time
when you're back.
794
00:38:06,600 --> 00:38:08,000
He has been
795
00:38:08,000 --> 00:38:10,479
advising me lately.
796
00:38:11,080 --> 00:38:12,520
He doesn't have time for you.
797
00:38:12,600 --> 00:38:13,439
I don't care.
798
00:38:13,879 --> 00:38:15,840
Wuyuan finally came back
799
00:38:15,840 --> 00:38:17,320
but he has to go to the Imperial City
with you tomorrow.
800
00:38:17,639 --> 00:38:18,320
He has to
801
00:38:19,479 --> 00:38:20,560
hang out with me today.
802
00:38:30,320 --> 00:38:31,159
Wuyuan.
803
00:38:31,399 --> 00:38:31,919
Come.
804
00:38:32,239 --> 00:38:33,000
Let me play this song for you.
805
00:38:33,439 --> 00:38:34,320
I've been practicing
806
00:38:34,479 --> 00:38:35,479
the zither sheet you taught me.
807
00:39:15,879 --> 00:39:16,679
Wuyuan,
808
00:39:16,919 --> 00:39:17,800
what do you think?
809
00:39:21,000 --> 00:39:21,800
Wuyuan,
810
00:39:22,719 --> 00:39:23,719
how did I do?
811
00:39:27,040 --> 00:39:27,959
The music of your zither
812
00:39:28,399 --> 00:39:29,879
brought back memories.
813
00:39:30,639 --> 00:39:32,399
Is it a good thing or a bad thing?
814
00:39:32,959 --> 00:39:33,840
A good thing, of course.
815
00:39:34,520 --> 00:39:35,479
Which is better?
816
00:39:36,199 --> 00:39:37,679
The zither or the musician?
817
00:39:40,239 --> 00:39:41,840
The maverick who roams the world alone,
818
00:39:42,959 --> 00:39:44,879
adored by the world
but finds love in none.
819
00:39:45,840 --> 00:39:47,040
The author of these two lines
820
00:39:47,760 --> 00:39:49,760
must have read my life thoroughly.
821
00:39:51,000 --> 00:39:51,919
I appreciate
822
00:39:52,679 --> 00:39:53,560
your sentiment.
823
00:39:54,639 --> 00:39:55,840
However, as a member of Empyrean Yu family,
824
00:39:56,000 --> 00:39:57,919
I will not live beyond 30 years old.
825
00:39:58,879 --> 00:40:00,280
I can only reject
826
00:40:00,760 --> 00:40:02,159
your precious feelings.
827
00:40:03,239 --> 00:40:05,120
But...
828
00:40:06,320 --> 00:40:06,959
Sorry
829
00:40:08,719 --> 00:40:09,919
for letting you down.
830
00:40:52,280 --> 00:40:54,159
Haven't I told you already?
831
00:40:56,000 --> 00:40:57,360
So?
832
00:40:58,840 --> 00:41:00,439
I know he would reject me
833
00:41:00,919 --> 00:41:02,080
but it won't change a thing.
834
00:41:03,479 --> 00:41:04,719
If he still breathes for another year,
835
00:41:05,320 --> 00:41:06,639
I'll confess to him for another year.
836
00:41:07,959 --> 00:41:10,399
If he still breathes for a decade,
I will confess to him for a decade.
837
00:41:11,520 --> 00:41:13,120
I will not
838
00:41:13,520 --> 00:41:15,639
fall in love with any other man.
839
00:41:21,679 --> 00:41:22,280
All right.
840
00:41:22,719 --> 00:41:23,360
Don't cry.
841
00:41:23,760 --> 00:41:26,560
I have asked the chefs to prepare
842
00:41:26,560 --> 00:41:28,040
some osmanthus cakes, your favorite.
843
00:41:50,679 --> 00:41:52,199
Shopkeeper, any news?
844
00:41:53,600 --> 00:41:54,879
I have delivered your message
845
00:41:55,360 --> 00:41:58,000
but he might not be in this residence.
846
00:42:00,040 --> 00:42:00,959
It's getting late now
847
00:42:01,439 --> 00:42:02,479
so I should head back.
848
00:42:03,120 --> 00:42:04,239
If he comes here,
849
00:42:04,360 --> 00:42:05,439
let him know
850
00:42:05,800 --> 00:42:07,479
that I'll be waiting for him here
tomorrow noon.
851
00:42:08,199 --> 00:42:08,760
Okay.
852
00:42:25,239 --> 00:42:26,360
Why are you tailing me?
853
00:42:26,360 --> 00:42:27,439
I'm here for your head.
854
00:42:27,439 --> 00:42:28,000
Charge!
855
00:42:38,520 --> 00:42:39,320
Who are you?
856
00:43:01,516 --> 00:43:08,133
♪Like the dissipating fog,
you become clearer♪
857
00:43:09,602 --> 00:43:16,329
♪Like the hawk that soars freely,
you reject the shackles♪
858
00:43:17,570 --> 00:43:24,609
♪Your white silk is as light
as a feather and yet it moves my heart♪
859
00:43:25,333 --> 00:43:33,254
♪Ripples come at me
but I don't want to dodge♪
860
00:43:33,656 --> 00:43:37,169
♪Wind is just the outline of the cloud♪
861
00:43:37,586 --> 00:43:40,769
♪Black is the lock of the White♪
862
00:43:41,602 --> 00:43:45,209
♪Night is when the Day sleeps♪
863
00:43:45,310 --> 00:43:49,055
♪You are a part of me♪
864
00:43:49,570 --> 00:43:52,594
♪Right or wrong,
don't worry about the why♪
865
00:43:52,922 --> 00:43:56,533
♪Pain or joy,
they are from our obsession♪
866
00:43:57,253 --> 00:44:01,240
♪If some things cannot be taken apart♪
867
00:44:01,333 --> 00:44:05,373
♪Then let's face
the uncertainty together♪
868
00:44:05,610 --> 00:44:09,333
♪Let tears run dry♪
869
00:44:09,602 --> 00:44:13,013
♪Let's stop in another place♪
870
00:44:13,891 --> 00:44:17,289
♪Let love sever
all happiness and sadness♪
871
00:44:17,373 --> 00:44:21,250
♪And pierce through
the vicissitude of life♪
872
00:44:21,333 --> 00:44:24,809
♪With a merry start, don't worry
about a sorrowful end♪
873
00:44:24,893 --> 00:44:28,533
♪A full moon will be more intertwined♪
874
00:44:29,258 --> 00:44:33,333
♪If some things cannot be taken apart♪
875
00:44:33,413 --> 00:44:36,893
♪Then let's face
the uncertainty together♪
876
00:44:41,594 --> 00:44:47,573
♪Then let's face
the uncertainty together♪
59362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.