Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,589 --> 00:00:14,689
ZECE UCIGAȘI DIN VEST
2
00:02:18,285 --> 00:02:24,285
Traducerea și
adaptarea: Cristian82
3
00:02:26,291 --> 00:02:27,448
Dallas !
4
00:02:28,284 --> 00:02:29,311
Cine e ?
5
00:02:29,439 --> 00:02:31,976
Dallas ! Dallas !
6
00:02:32,781 --> 00:02:36,443
Dallas, sunt aici ! În copac !
7
00:02:36,473 --> 00:02:39,964
Te căutam, Aguadulce, însă nu mă
așteptam să te găsesc într-o cușcă.
8
00:02:40,364 --> 00:02:43,043
Pot să știu ce cauți acolo sus ?
9
00:02:43,073 --> 00:02:45,938
Scoate-mă de aici. Nu
mă lăsa. Ajută-mă să cobor.
10
00:02:46,168 --> 00:02:47,719
Cum ai reușit să ajungi acolo ?
11
00:02:47,749 --> 00:02:50,276
Nu mai pune întrebări
și scoate-mă de aici.
12
00:02:50,306 --> 00:02:53,680
Mor de foame și de sete.
Nu-mi mai simt picioarele.
13
00:02:53,780 --> 00:02:57,747
Nu am făcut nimic, jur, însă oamenii
de prin părțile astea sunt nebuni.
14
00:02:57,919 --> 00:03:00,349
M-au închis aici până la moarte.
15
00:03:00,950 --> 00:03:04,245
Da ? De ce ?
16
00:03:05,046 --> 00:03:06,964
Aceeași poveste cu femeile...
17
00:03:08,394 --> 00:03:09,486
Ei bine, atunci...
18
00:03:10,016 --> 00:03:13,897
Atunci, ce ?! Vrei să mă
lași aici să mor ca un câine ?
19
00:03:13,927 --> 00:03:16,760
Relaxează-te ! Ți-am
zis că te caut, nu ?
20
00:03:16,790 --> 00:03:18,848
Păi, grăbește-te !
Ce mai aștepți ?
21
00:03:18,878 --> 00:03:20,886
Nu ! Nu ! Ești nebun ?
22
00:03:21,389 --> 00:03:25,442
Nu ! Nu ! Nu așa. Nu
trage ! Vrei să-mi rup capul ?
23
00:03:25,472 --> 00:03:29,403
- E prea sus !
- Bine, atunci... O s-o fac ușurel !
24
00:03:29,503 --> 00:03:33,465
Da, dar grăbește-te !
Mișcă-te ! Nu mai suport !
25
00:03:50,467 --> 00:03:53,656
Dallas ! Unde ești ?
26
00:03:54,757 --> 00:03:56,692
Sunt aici !
27
00:03:56,855 --> 00:03:59,957
Dallas ! Ce faci ?
28
00:04:01,135 --> 00:04:03,542
Spune-mi, ce faci ?
29
00:04:03,740 --> 00:04:06,575
Nu mai striga,
Aguadulce. Relaxează-te.
30
00:04:06,605 --> 00:04:09,421
Te știu eu pe tine.
Nu am încredere.
31
00:04:10,522 --> 00:04:13,714
- Dallas !
- Ai puțină răbdare.
32
00:04:15,741 --> 00:04:19,162
- Dallas !
- Gata, am terminat.
33
00:04:24,345 --> 00:04:27,869
- Dallas, ceva arde ?
- Sunt eu, fumez.
34
00:04:42,445 --> 00:04:47,146
- Vai de mine.
- Curaj, grasule. Ieși de acolo.
35
00:04:49,205 --> 00:04:50,583
Picioarele mele.
36
00:04:51,786 --> 00:04:53,286
Bietul de mine.
37
00:04:58,192 --> 00:05:00,587
Dar-ar dracii, ce greu ești !
38
00:05:01,017 --> 00:05:06,350
Sunt terminat. Sunt terminat.
De data asta nu mai scap !
39
00:05:07,073 --> 00:05:08,907
M-ai ucis !
40
00:05:09,827 --> 00:05:12,638
Ridică-te, bucată de
rahat. Nu mai spune prostii.
41
00:05:12,641 --> 00:05:15,133
Nu ți-a sosit clipa. Ai înțeles ?
42
00:05:22,560 --> 00:05:25,566
- Omul ăla este al meu.
- Și eu am drept asupra lui.
43
00:05:25,596 --> 00:05:28,476
Ticălosul ăla a pătat
onoarea familiei Maldonado.
44
00:05:29,004 --> 00:05:30,543
- Când ?
- Azi noapte.
45
00:05:30,739 --> 00:05:33,962
Mi-e mi-a pătat-o acum
două săptămâni. Am întâietate.
46
00:05:34,062 --> 00:05:36,009
Atunci, d-le, putem
să ne înțelegem.
47
00:05:36,109 --> 00:05:38,060
O să spălăm și onoarea
noastră și a d-tale.
48
00:05:38,090 --> 00:05:41,940
Cel mai bine ar fi să-l tăiem bucăți
și să-l aruncăm la câini. Ce spuneți ?
49
00:05:42,472 --> 00:05:45,294
Da, bună idee, însă...
50
00:05:45,958 --> 00:05:49,474
eu sunt de părere că omul
acesta îmi aparține mie
51
00:05:49,587 --> 00:05:51,516
și prefer să-l spânzur.
52
00:05:51,616 --> 00:05:54,966
- Bine, d-le, o să te ajutăm.
- Am o idee.
53
00:05:55,566 --> 00:05:58,420
De ce nu-l împărțim ? Ce spuneți ?
54
00:05:58,633 --> 00:06:01,520
Putem să-l împărțim pe din două. E
atât de gras, încât ajunge pentru toți.
55
00:06:01,550 --> 00:06:06,230
Partea voastră o puteți tăia
bucățele. Partea mea o s-o spânzur.
56
00:06:07,236 --> 00:06:08,526
Bun ?
57
00:06:11,465 --> 00:06:13,147
Tu trebuie să hotărăști.
58
00:06:13,463 --> 00:06:14,592
Bun.
59
00:06:15,168 --> 00:06:16,885
Avem nevoie de o
lamă mai ascuțită,
60
00:06:17,215 --> 00:06:22,953
dacă vrem să-l tăiem în
două dintr-o singură lovitură...
61
00:06:23,142 --> 00:06:24,704
Asta nu e bună.
62
00:06:24,859 --> 00:06:26,401
S-o văd pe a ta.
63
00:06:28,891 --> 00:06:30,670
Asta e și mai proastă.
64
00:06:31,027 --> 00:06:33,413
Maceta mea e ascuțită
ca o lamă de ras, d-le.
65
00:06:36,658 --> 00:06:40,954
Da, asta e bună... poate.
66
00:06:45,936 --> 00:06:48,176
Exact asta căutăm.
67
00:06:48,206 --> 00:06:51,923
În regulă. Dar mai întâi, hai să
sărbătorim întâlnirea noastră, prieteni.
68
00:07:08,567 --> 00:07:10,189
Să bem pentru asta.
69
00:07:12,627 --> 00:07:16,519
- E tequila ?
- Nu. Asta e mult mai bună.
70
00:07:17,467 --> 00:07:19,834
Să nu vărsați nici
măcar o picătură.
71
00:07:20,637 --> 00:07:21,716
Ce e asta ?
72
00:07:22,471 --> 00:07:24,435
E o băutură destul de fină.
73
00:07:24,607 --> 00:07:27,657
- Dă-mi și mie puțin.
- E destulă pentru toți, prietene.
74
00:07:29,118 --> 00:07:30,184
Poftim.
75
00:07:31,416 --> 00:07:34,052
- Îți place ?
- Nu are miros de băutură.
76
00:07:34,082 --> 00:07:37,372
Dar nu e băutură. E
ceva puțin mai tare.
77
00:07:37,732 --> 00:07:38,815
Priviți.
78
00:07:42,049 --> 00:07:43,351
Maică Sfântă !
79
00:07:45,247 --> 00:07:48,126
Relaxați-vă, prieteni.
E doar nitroglicerină.
80
00:07:48,342 --> 00:07:53,857
Prindeți paharele cu ambele
mâini, întoarceți-vă și plecați repede.
81
00:07:53,948 --> 00:07:56,435
Întoarceți-vă la
casele voastre ! Fugiți !
82
00:07:56,938 --> 00:07:57,938
Fugiți !
83
00:08:01,629 --> 00:08:04,265
Fii atent, idiotule !
O să sărim în aer !
84
00:08:06,865 --> 00:08:07,865
Fugiți !
85
00:08:08,768 --> 00:08:12,152
Către casă ! Repede !
86
00:08:14,511 --> 00:08:15,511
Fugiți !
87
00:08:16,214 --> 00:08:17,714
Oprește-te sau trag !
88
00:08:21,561 --> 00:08:24,264
Lașule ! Te găsesc eu.
89
00:10:21,144 --> 00:10:23,044
Aș vrea să cumpăr un cal.
90
00:10:24,352 --> 00:10:26,272
Poți alege din ăia de acolo.
91
00:10:33,473 --> 00:10:36,507
Hei, dar ăsta este...
92
00:10:41,629 --> 00:10:43,779
Ăsta îmi place. Îl cumpăr.
93
00:10:44,263 --> 00:10:46,128
Nu pot să-l vând, îmi pare rău.
94
00:10:46,305 --> 00:10:50,829
Mi l-a dat în custodie, șeriful. Cred
că-i aparține unui individ care e închis.
95
00:10:55,973 --> 00:10:59,523
Pleci ? Pot să-ți
vând alt cal. Așteaptă.
96
00:11:13,111 --> 00:11:14,461
Ce dorești ?
97
00:11:14,662 --> 00:11:16,968
Caut un individ
numit, Aguadulce.
98
00:11:16,998 --> 00:11:19,848
- Mi-a furat calul și a fugit.
- E aici.
99
00:11:21,413 --> 00:11:24,880
Dar nu e în celulă. A
mers de atâtea ori la budă,
100
00:11:24,980 --> 00:11:27,152
încât am hotărât
să-l închid acolo.
101
00:11:27,182 --> 00:11:28,369
Hai cu mine.
102
00:11:35,473 --> 00:11:36,673
O, Doamne.
103
00:11:38,476 --> 00:11:39,842
Bună ziua, Dallas.
104
00:11:39,989 --> 00:11:41,953
Stă acolo de când a ajuns.
105
00:11:41,983 --> 00:11:45,796
Am mâncat fructe. Fructe verzi.
106
00:11:46,457 --> 00:11:48,857
Ai spus acum ceva vreme că
calul pe care-l aveai era al lui ?
107
00:11:50,234 --> 00:11:53,198
Da, îmi pare rău, Dallas.
108
00:11:53,895 --> 00:11:57,743
Mi-era teamă că o să fiu tăiat în
două, iar acum vor să mă spânzure.
109
00:11:57,942 --> 00:12:00,059
Sunt atât de ghinionist...
110
00:12:00,215 --> 00:12:03,383
- O să mă rog pentru tine.
- Poftim ?
111
00:12:07,465 --> 00:12:10,900
E căutat pentru multe
infracțiuni. Vrei să vezi lista ?
112
00:12:11,650 --> 00:12:13,995
Nu, va fi de ajuns
să-mi recuperez calul.
113
00:12:14,456 --> 00:12:17,213
Sigur. Hai cu mine.
114
00:12:21,666 --> 00:12:23,304
Asta e bună.
115
00:12:26,665 --> 00:12:31,059
De ce vreți o undiță ? N-o să vă
folosească la nimic. Nu sunt pești aici.
116
00:12:31,089 --> 00:12:34,008
- Cat costă ?
- Doi dolari.
117
00:12:34,733 --> 00:12:36,273
Nu e scumpă.
118
00:12:36,303 --> 00:12:38,831
Mă rog, sunt bani risipiți.
119
00:12:38,861 --> 00:12:41,130
Atunci... un dolar e de ajuns.
120
00:12:43,030 --> 00:12:44,033
Dar...
121
00:12:47,101 --> 00:12:52,041
Au fost... prinși... pe...
122
00:12:52,141 --> 00:12:54,745
pe nepregătite... și...
123
00:12:54,838 --> 00:12:58,994
n-au putut... reacționa...
124
00:12:59,124 --> 00:13:01,771
în fața atacului...
125
00:13:01,774 --> 00:13:04,374
nici n-au putut...
126
00:13:04,377 --> 00:13:09,877
opune... rezistență... bandi...
127
00:13:12,083 --> 00:13:13,083
Bandi...
128
00:13:18,392 --> 00:13:19,927
Nu... Dallas !
129
00:13:35,405 --> 00:13:38,120
Hei, Aguadulce,
unde mergi, prietene ?
130
00:13:38,150 --> 00:13:40,905
Eu, prietenul tău ?
Ai înțeles greșit.
131
00:13:40,935 --> 00:13:41,997
Idiotule.
132
00:13:58,172 --> 00:14:00,756
Lasă-mă în pace !
M-am săturat de tine !
133
00:14:01,110 --> 00:14:04,385
Îmi pare rău, dar va trebui să
vii cu mine, într-un fel sau altul.
134
00:14:04,415 --> 00:14:07,193
Nu, nu vin cu tine.
Mai bine mă spânzură !
135
00:14:07,772 --> 00:14:10,811
- Mișcă !
- Dă-mi pace, străin nenorocit !
136
00:14:10,841 --> 00:14:14,059
Apă, apă !
Închisoarea e în flăcări !
137
00:14:14,089 --> 00:14:18,819
Dă-mi drumul,
nenorocitule, străin ticălos !
138
00:14:19,030 --> 00:14:20,256
Dar-ar dracii !
139
00:14:21,261 --> 00:14:24,835
Dallas, lasă-mă să plec !
Te implor ! Oprește-te !
140
00:14:24,838 --> 00:14:28,658
O să mi se cojească posteriorul !
Arde ! N-o să mă mai pot așeza.
141
00:14:28,758 --> 00:14:29,774
Te rog !
142
00:14:29,874 --> 00:14:33,706
Oprește-te ! Arde ! Oprește-te !
143
00:14:33,709 --> 00:14:35,009
Ai milă !
144
00:14:48,815 --> 00:14:49,845
Ce grozav !
145
00:14:49,945 --> 00:14:55,025
Câteodată merită să suferi atât de
mult ca să te bucuri de această plăcere.
146
00:14:59,120 --> 00:15:01,048
Am o propunere de
afaceri, Aguadulce.
147
00:15:01,078 --> 00:15:02,714
O propunere de afaceri ?!
Nu mă interesează.
148
00:15:02,744 --> 00:15:05,467
Eram bine în închisoare.
De ce m-ai eliberat ?
149
00:15:05,591 --> 00:15:08,333
- Trebuie să mă ajuți.
- De data asta nu conta pe mine.
150
00:15:08,363 --> 00:15:10,689
Știu cum se
termină afacerile tale.
151
00:15:10,719 --> 00:15:13,813
Tata, înainte să
moară, s-a gândit la tine.
152
00:15:14,605 --> 00:15:17,780
A spus: "Ascultă, fiule, trebuie
să-l găsești pe Aguadulce.
153
00:15:17,810 --> 00:15:20,846
"Spune-i că trebuie să te
ajute, asta e ultima mea dorință."
154
00:15:21,708 --> 00:15:25,342
Nu poți refuza un mort. Trebuie
să vii cu mine în Brownville.
155
00:15:25,372 --> 00:15:26,373
Nu !
156
00:15:27,948 --> 00:15:30,257
Respect amintirea tatălui tău.
157
00:15:30,373 --> 00:15:33,475
Fecioara din Guadelupa să-l păzească
secole de-a rândul de pe altarul ei.
158
00:15:33,505 --> 00:15:35,839
Dar cu tine... nu merg nicăieri.
159
00:15:36,823 --> 00:15:37,823
Ai priceput ?
160
00:15:38,517 --> 00:15:40,067
M-am hotărât !
161
00:15:42,246 --> 00:15:45,596
- O să vii.
- Va trebui întâi să mă ucizi.
162
00:15:46,107 --> 00:15:48,791
Bine, dacă asta
vrei, o să te ucid,
163
00:15:48,821 --> 00:15:50,388
însă o să vii cu mine.
164
00:15:50,418 --> 00:15:53,718
Nu vreau să merg la
Brownville și n-o să merg !
165
00:15:53,748 --> 00:15:56,398
Știi că atunci când spun
"nu", rămâne "nu" ! E clar ?
166
00:15:59,685 --> 00:16:02,335
Bineînțeles că mergem
la Brownville, străine.
167
00:16:02,389 --> 00:16:05,337
Doar nu credeai că o
să te las să mergi singur ?
168
00:16:05,367 --> 00:16:07,557
Nu, prietene, în niciun caz !
169
00:16:07,694 --> 00:16:09,681
Asta ziceam și eu !
170
00:16:10,357 --> 00:16:13,528
Domnilor, veniți și admirați-i
pe acești campioni uimitori,
171
00:16:13,680 --> 00:16:16,828
pe acești boxeri care luptă
după "Codul Queensberry".
172
00:16:16,929 --> 00:16:21,125
S-au adunat azi aici să vă ofere
bucuria unui spectacol extraordinar,
173
00:16:21,155 --> 00:16:23,865
să vă arate toată
frumusețea unei lupte drepte
174
00:16:23,894 --> 00:16:25,396
și din punct de vedere
științific echilibrată.
175
00:16:25,426 --> 00:16:29,161
Admirați-i și priviți-le
mușchii, agilitatea și puterea,
176
00:16:29,191 --> 00:16:32,020
la fel și garda lor impecabilă,
doamnelor și domnilor.
177
00:16:32,050 --> 00:16:36,265
Acești sportivi o să vă ofere
un spectacol de talie mondială,
178
00:16:36,366 --> 00:16:40,624
căruia nu-i va lipsi eroismul și
emoția. Spectacolul va începe în curând.
179
00:16:40,758 --> 00:16:45,405
Lupta va fi de zece reprize,
desfășurându-se sub arbitrajul meu.
180
00:16:45,553 --> 00:16:48,002
Pariați, doamnelor și domnilor.
181
00:16:48,005 --> 00:16:51,105
- Nu mai așteptați...
- Pariez 20 $ pe chinezul de acolo.
182
00:16:53,282 --> 00:16:55,664
Eu pariez pe mexican. Bun, d-le ?
183
00:16:55,667 --> 00:16:56,767
Bun.
184
00:16:58,275 --> 00:17:00,706
- Bine, să ne strângem mâna.
- Bine.
185
00:17:01,258 --> 00:17:03,393
Au ! Dați-mi drumul !
186
00:17:06,211 --> 00:17:09,561
Ce e ? Mâna ta este cam
fragilă, nu-i așa, domnule ?
187
00:17:09,664 --> 00:17:12,402
Vă rog, nu mă strângeți
așa. Dați-mi drumul !
188
00:17:15,187 --> 00:17:17,281
Cred că o să ne
placă în Brownville.
189
00:17:17,868 --> 00:17:19,250
Sper, pentru tine.
190
00:17:19,753 --> 00:17:21,053
Ai mai văzut așa ceva ?
191
00:17:22,518 --> 00:17:25,667
Privește ce mușchi ! E un turc,
192
00:17:25,697 --> 00:17:28,936
un chinez și unul
care arată ca un puști.
193
00:17:33,145 --> 00:17:36,258
Pariați, domnilor ! Suntem
pe cale să începem.
194
00:17:36,717 --> 00:17:39,782
Hei, Dallas, ce mică
e lumea, nu-i așa ?
195
00:17:39,812 --> 00:17:41,075
Hai să ne strângem mâna.
196
00:17:41,105 --> 00:17:42,466
De ce nu-ți saluți prietenul ?
197
00:17:42,566 --> 00:17:45,318
Nu este frumos să refuzi
o strângere de mână.
198
00:17:45,348 --> 00:17:47,708
- Ce mai faci, prietene ?
- Bine, domnule.
199
00:17:47,738 --> 00:17:50,171
- Au !
- Ce faci ?
200
00:17:50,286 --> 00:17:53,111
În caz că nu știai, i se
spune Rompemanos.
201
00:17:53,141 --> 00:17:55,843
Este foarte cunoscut
aici în Brownville.
202
00:17:56,190 --> 00:17:59,540
Apropo, îl cunoști din greșeală
pe un anume, Jonathan Kelly ?
203
00:17:59,570 --> 00:18:01,620
Ești într-o călătorie
de afaceri, eh ?
204
00:18:02,070 --> 00:18:05,016
- Te interesează moșia lui ?
- Spune-mi unde pot să-l găsesc.
205
00:18:05,886 --> 00:18:09,106
Privește... vine acum.
206
00:18:11,142 --> 00:18:13,155
E cel din interiorul sicriului.
207
00:18:35,455 --> 00:18:40,524
"Dragi frați, în aceste clipe
amărăciunea e în sufletele noastre,
208
00:18:40,801 --> 00:18:44,678
"însă nu trebuie să plângem după
persoanele dragi care ne-au părăsit.
209
00:18:44,708 --> 00:18:47,620
"Vor trăi în amintirea noastră,
210
00:18:47,650 --> 00:18:50,923
"știind că au mers să trăiască
o viață minunată lângă Domnul
211
00:18:50,953 --> 00:18:53,019
"care i-a chemat la El."
212
00:18:53,049 --> 00:18:56,033
Azi, fraților, am
venit să-l conducem
213
00:18:56,063 --> 00:18:59,222
pe ultimul drum, pe fratele
nostru, Jonathan Kelly,
214
00:18:59,252 --> 00:19:01,380
decedat recent.
215
00:19:01,410 --> 00:19:04,060
Nu putem spune că a
fost un model al virtuții.
216
00:19:04,090 --> 00:19:07,419
Bea ca un pește și-și juca
până și lenjeria de pe el.
217
00:19:07,449 --> 00:19:09,799
Dar să uităm defectele
sale terestre și să ne amintim
218
00:19:09,802 --> 00:19:12,016
doar de calitățile sale
care erau atât de multe.
219
00:19:12,046 --> 00:19:15,496
O să ne rugăm la Domnul să-l
primească pe fratele nostru lângă EL.
220
00:19:25,385 --> 00:19:29,264
Dacă nu mă înșel, "afacerea
noastră" a intrat ușor în pământ.
221
00:19:30,922 --> 00:19:32,216
În pământ...
222
00:19:35,077 --> 00:19:37,292
E de mulți ani.
223
00:19:37,522 --> 00:19:40,937
Am înțeles, prietene.
Căutăm o comoară.
224
00:19:40,967 --> 00:19:44,046
Dacă e îngropată, înseamnă
că e o comoară, am dreptate ?
225
00:19:44,179 --> 00:19:46,765
Haide, vorbește !
226
00:19:46,795 --> 00:19:49,279
Am ghicit ? Da sau nu ?
227
00:19:51,074 --> 00:19:53,746
- Spune-mi, am dreptul să știu.
- Nu.
228
00:19:53,776 --> 00:19:56,331
- Atunci plec.
- Du-te.
229
00:19:56,361 --> 00:19:58,961
Vrei s-o păstrezi
tu pe toată, nu ?
230
00:19:58,991 --> 00:20:01,316
Nu înghit asta și nu plec.
231
00:20:02,046 --> 00:20:03,281
Cum vrei.
232
00:20:04,284 --> 00:20:08,284
Ce ticălos ! Trebuie să aibă
mereu ultimul cuvânt ! Dar-ar dracii !
233
00:20:39,388 --> 00:20:43,107
Bună ziua, Glenda. Condoleanțe
pentru moartea tatălui tău.
234
00:20:46,084 --> 00:20:49,898
Eu și frații mei ne-am gândit că acum
n-o să-ți fie greu să ne vinzi moșia.
235
00:20:49,928 --> 00:20:52,494
În plus, ce poate
face o femeie singură ?
236
00:20:52,524 --> 00:20:57,059
Tatăl tău ne datora bani și ne-a
promis că ne plătește datoria cu moșia.
237
00:20:57,089 --> 00:20:58,671
Destul, Doug !
238
00:20:58,728 --> 00:21:02,232
Ți-ai ales momentul nepotrivit să
discuți aceste lucruri cu nepoata mea.
239
00:21:02,235 --> 00:21:04,406
Tu mai bine nu te-ai
amesteca, șerifule !
240
00:21:04,436 --> 00:21:06,169
În loc să fii beat toată
ziua, mai bine ai sfătui-o
241
00:21:06,199 --> 00:21:08,386
să fie atentă să
nu facă greșeli.
242
00:21:08,416 --> 00:21:09,966
Știi ce vreau să spun.
243
00:21:10,205 --> 00:21:14,454
Dacă-i vinzi moșia lui
Rompemanos, o să iasă urât.
244
00:21:15,063 --> 00:21:16,367
Dii !
245
00:21:18,177 --> 00:21:19,602
Rămas bun, Glenda !
246
00:21:23,375 --> 00:21:25,353
Ești sigur că o să
reușești s-o convingi ?
247
00:21:25,383 --> 00:21:29,083
Bineînțeles, altfel o să
afle cine sunt frații Bright !
248
00:22:03,869 --> 00:22:05,369
Vă spuneam eu. Așa.
249
00:22:05,399 --> 00:22:08,285
- Pariez 10 $ pe chinez.
- Bine.
250
00:22:09,788 --> 00:22:12,288
Hai ! Hai, chinezule !
251
00:22:12,291 --> 00:22:13,291
Hai !
252
00:22:13,994 --> 00:22:17,294
Hai, hai...
253
00:22:18,297 --> 00:22:21,097
- Așa.
- Așa, prichindelule, așa.
254
00:22:21,199 --> 00:22:24,647
A câștigat ! Nu ați văzut ?
L-a făcut una cu pământul !
255
00:22:28,412 --> 00:22:30,812
Fără lovituri sub centură.
Fără lovituri sub centură.
256
00:22:31,015 --> 00:22:32,015
Nu așa.
257
00:22:39,925 --> 00:22:43,324
1... Așteaptă... 2... 3...
258
00:22:44,723 --> 00:22:47,328
A câștigat ! Chinezul a câștigat !
259
00:22:58,446 --> 00:23:00,849
Așadar, prietene, ai pierdut.
260
00:23:00,879 --> 00:23:05,570
Vă înșelați, domnule. Am pariat pe
chinez și dvs. ați pariat pe mexican.
261
00:23:05,600 --> 00:23:07,799
- Eu am câștigat.
- Am zis c-ai pierdut.
262
00:23:10,233 --> 00:23:12,392
Ei bine, poate m-am înșelat.
263
00:23:13,147 --> 00:23:14,852
Se întâmplă.
264
00:23:29,087 --> 00:23:31,600
Mulțumesc. Bine, eu plec.
265
00:23:31,630 --> 00:23:34,249
Eu îți mulțumesc.
Întoarce-te când vrei.
266
00:23:34,279 --> 00:23:35,536
Mulțumesc. Rămas bun.
267
00:23:35,670 --> 00:23:39,239
Domnilor, mă bucur că v-a făcut
plăcere acest spectacol grozav,
268
00:23:39,269 --> 00:23:43,334
însă băieții mei trebuie să
mănânce ca să se mențină în formă.
269
00:23:43,364 --> 00:23:47,109
Așa că, acum o să vă dau pălăria
și o să contez pe generozitatea dvs.
270
00:23:48,632 --> 00:23:52,753
Ascultă. Dacă le dai o bătaie
zdravănă indivizilor ălora,
271
00:23:52,783 --> 00:23:55,038
o să-ți umplu pălăria cu bani.
272
00:24:01,025 --> 00:24:03,100
- Nu e mare lucru.
- Bine.
273
00:24:04,218 --> 00:24:05,421
Hei, băieți...
274
00:24:09,789 --> 00:24:11,634
Dacă le dăm o bătaie
zdravănă celor doi din spate,
275
00:24:11,637 --> 00:24:13,483
individul ăla o să-mi
umple pălăria cu bani.
276
00:24:14,616 --> 00:24:15,816
Începe tu.
277
00:24:24,656 --> 00:24:26,083
O, iartă-mă.
278
00:24:26,113 --> 00:24:27,736
- M-ai călcat !
- Da, știu asta,
279
00:24:27,766 --> 00:24:30,814
însă tu ești atât de puternic,
încât cred că nici n-ai remarcat.
280
00:24:30,844 --> 00:24:33,104
Dar am remarcat !
Acum îți arăt eu ție !
281
00:24:38,593 --> 00:24:41,335
Rompemanos, ești un nenorocit.
282
00:24:41,365 --> 00:24:43,015
Asta e mâna ta.
283
00:24:53,754 --> 00:24:56,576
- Grasul este prietenul tău ?
- Ce-ți pasă ție ?
284
00:24:56,606 --> 00:24:57,606
În gardă !
285
00:25:00,608 --> 00:25:02,246
Hai, ripostează !
286
00:25:25,026 --> 00:25:27,775
Hai, frumușelule. Vino încoace !
287
00:26:19,569 --> 00:26:22,615
Așteaptă puțin ! Ce ai în mână ?
288
00:26:34,309 --> 00:26:37,083
Haideți, să plecăm.
289
00:26:53,623 --> 00:26:55,375
Ține puțin asta.
290
00:27:00,379 --> 00:27:04,179
Hai, chinezule, o
să faci o băiță bună.
291
00:27:05,282 --> 00:27:06,282
Așa.
292
00:27:09,985 --> 00:27:11,402
Mulțumesc, prieteni.
293
00:27:13,000 --> 00:27:16,055
Public respectabil, v-am oferit
un spectacol inegalabil de box
294
00:27:16,155 --> 00:27:17,658
după "Codul Queensberry"
295
00:27:17,846 --> 00:27:20,448
și cum eu și prietenul
meu trebuie să mâncăm...
296
00:27:20,478 --> 00:27:23,729
contez pe sufletul
dvs. bun. Mulțumesc.
297
00:27:28,615 --> 00:27:32,777
- Mulțumesc, mulțumesc.
- Ajunge ! Ajunge !
298
00:27:32,780 --> 00:27:33,780
- Să mergem !
- De ce ?
299
00:27:33,880 --> 00:27:37,616
Tocmai acum când câștigam bani în
mod cinstit, fără să trebuiască să fur ?
300
00:27:37,716 --> 00:27:41,151
Ce-i cu tine ? Strici
întotdeauna totul !
301
00:27:50,882 --> 00:27:51,882
Semnează acolo.
302
00:27:54,931 --> 00:27:56,281
Dă-mi o sticlă de whisky.
303
00:28:18,588 --> 00:28:21,636
Ce-i cu toate crucile
alea ? Te crezi la cimitir ?
304
00:28:21,666 --> 00:28:27,239
E numele meu: Jose Manuel Fulgencio
Manolo Doroteo Emilio Gontrano.
305
00:28:27,339 --> 00:28:29,540
Bineînțeles, prenumele
este după al doilea tată.
306
00:28:29,570 --> 00:28:31,757
Primul a fost ucis
înainte să fiu botezat.
307
00:28:32,537 --> 00:28:35,920
- Unde mergi, să te îmbeți ?
- Poate. Noapte bună.
308
00:28:35,950 --> 00:28:38,281
Dă-mi și mie o
sticlă... de tequila.
309
00:29:05,069 --> 00:29:07,276
Pot să știu și eu de ce
mă urmărești mereu ?
310
00:29:07,306 --> 00:29:08,850
Cine eu ? Nu te
urmăresc. Ce tot spui ?
311
00:29:08,853 --> 00:29:09,953
De ce ?
312
00:29:10,293 --> 00:29:14,431
Mă sufoc. Ușurel.
O să-mi rupi gâtul.
313
00:29:15,704 --> 00:29:18,456
Și tu de ce mă tot
tachinezi, umflatule ?
314
00:29:18,702 --> 00:29:22,767
Știu de ce ai venit la Brownville. Ai
venit pentru moșia lui Kelly, nu-i așa ?
315
00:29:22,797 --> 00:29:24,246
Ce-ți pasă ție ?
316
00:29:25,207 --> 00:29:28,036
Și eu vreau să
cumpăr mina, înțelegi ?
317
00:29:28,394 --> 00:29:30,929
E o mină abandonată,
care nu face doi bani.
318
00:29:30,959 --> 00:29:33,249
Odată oferea smaralde.
Frații Bright au spus
319
00:29:33,279 --> 00:29:36,372
că mai e un filon de
exploatat și vor mina !
320
00:29:36,402 --> 00:29:38,981
Dar nu o vor avea, nenorociții !
Eu am mai multe drepturi decât ei.
321
00:29:39,011 --> 00:29:40,985
Bine. Să vorbim puțin
despre aceste drepturi.
322
00:29:41,175 --> 00:29:43,765
- Vorbește.
- Bine, dar dezleagă-mă.
323
00:29:43,795 --> 00:29:46,982
Îmi place vocea ta, continuă
să vorbești. Spune tot.
324
00:29:47,082 --> 00:29:48,833
Ce drepturi ai
asupra acelei mine ?
325
00:29:49,433 --> 00:29:53,713
La fel ca cele ale fraților Bright. I-am
împrumutat niște bani tatălui Glendei.
326
00:29:53,948 --> 00:29:57,144
Pentru că ai vrut să mă
păcălești te va costa scump.
327
00:29:57,562 --> 00:30:00,012
Te-ai întors să recuperezi
moșia, nu-i așa ?
328
00:30:00,301 --> 00:30:01,995
Mai întâi o să-ți dau o lecție,
329
00:30:01,998 --> 00:30:04,620
apoi s-ar putea să-ți spun ce
am venit să fac în Brownville.
330
00:30:04,650 --> 00:30:06,326
Vezi să nu faci
tâmpenii, Dallas.
331
00:30:06,426 --> 00:30:09,967
Dacă-mi faci vreun rău va trebui
să te confrunți cu oamenii mei.
332
00:30:23,023 --> 00:30:24,201
Nu se aude nimic.
333
00:30:31,379 --> 00:30:32,829
Să-l punem în pat.
334
00:30:36,943 --> 00:30:39,714
La naiba, cât de
greu este umflatul !
335
00:30:44,617 --> 00:30:46,817
Încă e aici, nu
există alte ieșiri.
336
00:30:47,520 --> 00:30:48,548
Hei...
337
00:30:49,151 --> 00:30:50,620
- Privește acolo.
- Șșt.
338
00:31:07,249 --> 00:31:09,927
Sunt oameni inteligenți.
Trebuie să recunosc.
339
00:31:18,105 --> 00:31:21,509
Dallas ! Dallas ! Am
găsit smaraldele ! Dallas !
340
00:31:22,448 --> 00:31:26,700
Privește, e un smarald. Suntem
bogați. Repede, vino încoace !
341
00:31:27,436 --> 00:31:28,515
Privește !
342
00:31:28,716 --> 00:31:29,934
Ai văzut ?
343
00:31:29,964 --> 00:31:33,365
Eu l-am găsit. Este
frumos, nu-i așa ?
344
00:31:35,873 --> 00:31:37,780
Vorbește ! Spune ceva !
345
00:31:38,125 --> 00:31:40,301
Ai rămas fără cuvinte, eh ?
346
00:31:40,470 --> 00:31:44,018
Haide, nu mă ține
ca pe ace. Ce zici ?
347
00:31:46,404 --> 00:31:47,492
E o bucată de rahat !
348
00:31:48,291 --> 00:31:49,569
Cum adică "o bucată de rahat" ?
349
00:31:49,703 --> 00:31:51,636
Astea sunt resturi de sticlă.
350
00:31:51,666 --> 00:31:54,683
Spune asta altcuiva. Eu nu
pun botul. Nu mă las păcălit.
351
00:31:56,486 --> 00:31:59,929
Cred că știi că smaraldele
nu se sparg ușor.
352
00:32:00,111 --> 00:32:01,111
Privește !
353
00:32:01,949 --> 00:32:03,137
Ești atent, nu ?
354
00:32:03,931 --> 00:32:06,067
Ai văzut ? Ești mulțumit ?
355
00:32:06,685 --> 00:32:09,374
Eu sunt convins că sunt
smaralde și le păstrez.
356
00:32:09,404 --> 00:32:10,839
Fie cum vrei tu.
357
00:32:28,111 --> 00:32:29,811
- Ce s-a întâmplat, Dallas ?
- Șșt.
358
00:32:37,712 --> 00:32:39,912
Calmează-te ! E doar o femeie.
359
00:32:41,264 --> 00:32:44,229
Plecați sau vă trag
un glonț în țeastă !
360
00:32:44,465 --> 00:32:48,135
- Pe cai, ăsta e pământul meu !
- Plecăm, d-ră Kelly,
361
00:32:48,260 --> 00:32:50,372
însă mai întâi
trebuie să-ți vorbesc.
362
00:32:50,472 --> 00:32:52,006
Nu trageți, d-ră.
363
00:32:52,938 --> 00:32:56,074
Ascult. Spune ce ai de
spus, dar grăbește-te !
364
00:32:56,104 --> 00:33:00,494
Vezi tu, d-ră, tata, a fost
proprietarul acestei moșii,
365
00:33:00,524 --> 00:33:03,024
însă, după aceea, a
pierdut-o la o partidă de poker.
366
00:33:03,145 --> 00:33:05,570
Însă, câștigătorul
Jonathan Kelly, ei bine...
367
00:33:05,600 --> 00:33:10,248
a emis un angajament scris
pentru o revanșă când voia tata.
368
00:33:15,728 --> 00:33:17,889
Da, tata mi-a spus despre asta.
369
00:33:17,919 --> 00:33:19,305
Dar acum e mort.
370
00:33:22,113 --> 00:33:23,113
Și al meu.
371
00:33:23,153 --> 00:33:26,953
Dar în el se vorbește și despre
moștenitori, adică despre noi doi.
372
00:33:26,983 --> 00:33:30,247
Așa că, am venit
să-mi iau revanșa.
373
00:33:31,066 --> 00:33:33,616
Eu aș prefera să
termin jocul cu pistoalele.
374
00:33:36,125 --> 00:33:37,197
Am înțeles.
375
00:33:37,200 --> 00:33:41,100
De asta ți-ai chemat
oamenii să te ajute, nu-i așa ?
376
00:33:42,252 --> 00:33:44,509
Nu am nimic de-a
face cu indivizii ăia.
377
00:33:44,539 --> 00:33:47,689
Dallas, de ce nu plecăm ?
Nu-mi plac indivizii ăia.
378
00:33:48,568 --> 00:33:52,217
Privește, din partea ăia vin alții. Sunt
deja prea mulți. Să plecăm, Dallas.
379
00:33:53,134 --> 00:33:55,395
- Ăia sunt frații Bright.
- Poftim ?
380
00:33:55,405 --> 00:33:57,520
Când jucăm revanșa ?
381
00:33:58,118 --> 00:33:59,868
Trebuie să-mi
mai dai puțin timp.
382
00:34:01,150 --> 00:34:03,235
Bine, îți dau cinci zile.
383
00:34:04,088 --> 00:34:05,934
Trebuie să învăț să joc poker.
384
00:34:06,122 --> 00:34:07,798
Ai probleme, Glenda ?
385
00:34:07,828 --> 00:34:10,575
Nu am. Și dacă aveam,
nu apelam la tine.
386
00:34:10,605 --> 00:34:12,653
Înțeleg. Îi preferi
pe frații Bright.
387
00:34:12,929 --> 00:34:15,971
Nu te pune cu noi, sau o
să afli cine sunt frații Bright.
388
00:34:16,274 --> 00:34:17,524
Bună ziua, Glenda.
389
00:34:17,651 --> 00:34:22,101
Voiam să știi că fraților Bright nu
le place să vorbești cu acest individ.
390
00:34:22,131 --> 00:34:24,697
Pentru că ai putea fi
tentată să-i vinzi moșia,
391
00:34:24,727 --> 00:34:27,217
iar asta ar fi o afacere
proastă... pentru tine, firește.
392
00:34:27,247 --> 00:34:28,322
Oprește-te !
393
00:34:29,000 --> 00:34:33,113
Lasă-l să vorbească. Mă
amuză "fiarele sălbatice".
394
00:34:33,626 --> 00:34:34,960
Ăsta cine e ?
395
00:34:35,343 --> 00:34:36,548
Întreabă-l.
396
00:34:38,586 --> 00:34:40,011
Un pistolar, nu ?
397
00:34:40,114 --> 00:34:41,164
Depinde.
398
00:34:41,927 --> 00:34:43,482
Pentru cine lucrezi ?
399
00:34:43,512 --> 00:34:46,453
Pentru Rompemanos,
sau pentru Glenda Kelly ?
400
00:34:46,694 --> 00:34:50,407
Sunt disponibil. Accept
oferte la Hotelul Golden,
401
00:34:50,437 --> 00:34:52,429
de la ora 18:00 la 19:00, seara.
402
00:34:56,156 --> 00:34:58,256
Ne mai vedem noi, străine.
403
00:35:02,407 --> 00:35:04,624
- Dă-mi înapoi pușca !
- Nu, așteaptă.
404
00:35:04,654 --> 00:35:07,426
Dallas, dacă e vorba de bani,
405
00:35:07,526 --> 00:35:09,492
poți să-ți plătesc dublul
sumei oferite de frații Bright.
406
00:35:09,605 --> 00:35:12,137
Primesc ofertele la
Hotelul Golden, seara.
407
00:35:12,667 --> 00:35:13,917
Să mergem, băieți !
408
00:35:16,520 --> 00:35:18,820
Poftim. Acum nu
mai e periculoasă.
409
00:35:19,053 --> 00:35:20,303
O s-o reîncarc !
410
00:35:21,023 --> 00:35:24,848
- O să-mi amintesc de tine !
- Iată, își amintește de mine !
411
00:35:24,851 --> 00:35:25,851
- Tare.
- De amândoi.
412
00:35:27,350 --> 00:35:29,907
Trebuie să avem grijă,
sau o să ne strice afacerile.
413
00:35:29,937 --> 00:35:31,014
Ce afaceri ?!
414
00:35:31,044 --> 00:35:34,216
Nu-ți dai seama ? Rompemanos pe de-o
parte, frații Bright de cealaltă parte,
415
00:35:34,246 --> 00:35:36,030
iar noi o să-i taxăm pe amândoi.
416
00:35:36,060 --> 00:35:38,032
Nu am venit la
Brownville să fac bani.
417
00:35:38,062 --> 00:35:40,315
- Atunci ce vrei ?
- Mina.
418
00:35:40,345 --> 00:35:41,445
Smaraldele ?!
419
00:35:41,475 --> 00:35:45,175
Mi-au rupt mereu sufletul
oamenii care vor să știe prea multe.
420
00:35:45,940 --> 00:35:49,440
Dar, Dallas, de ce am
mai venit în văgăuna asta ?
421
00:35:55,110 --> 00:35:58,854
- Haide, deschide gura și bea asta.
- Nu vreau cafea !
422
00:35:58,884 --> 00:36:01,891
- Bea, bea, haide, unchiule. Bea.
- Mi-e greață.
423
00:36:01,894 --> 00:36:04,394
Haide, unchiule. Bea
asta, nu mai fi bățos.
424
00:36:06,101 --> 00:36:08,831
Nu o vreau. Cafeaua
îmi provoacă greață.
425
00:36:08,834 --> 00:36:11,234
- La naiba, urăsc cafeaua.
- Nu o fă pe martirul.
426
00:36:11,304 --> 00:36:13,948
Dacă ar fi fost whisky, l-ai fi
băut până la ultima picătură.
427
00:36:13,978 --> 00:36:16,581
- Nu vreau cafea. Lasă-mă în pace.
- Haide, unchiule, am nevoie de tine.
428
00:36:16,611 --> 00:36:17,626
Așază-te o clipă.
429
00:36:17,726 --> 00:36:18,736
- Lasă-mă în pace.
- Așa.
430
00:36:18,813 --> 00:36:20,677
- Și bea. Haide, bea.
- Nu, nu.
431
00:36:20,707 --> 00:36:23,935
Te rog, te rog, unchiule.
Trebuie să mă înveți.
432
00:36:24,145 --> 00:36:27,852
Ești nebună. Cum vrei să
înveți să joci poker în cinci zile,
433
00:36:27,882 --> 00:36:30,299
când uneori nu ajunge
nicio viață întreagă ?
434
00:36:30,329 --> 00:36:32,024
Dar trebuie să învăț.
435
00:36:34,490 --> 00:36:35,840
Hai, ridică-te și vino încoace.
436
00:36:36,869 --> 00:36:37,969
Hai, mișcă-te !
437
00:36:39,033 --> 00:36:40,633
Hai, unchiule, te rog.
438
00:36:46,596 --> 00:36:48,198
Ăsta e un as.
439
00:36:51,646 --> 00:36:54,167
Ăsta e un popă.
440
00:37:00,046 --> 00:37:02,234
La naiba.
441
00:37:38,343 --> 00:37:40,763
Cheamă-ți, șeful.
Trebuie să-i vorbesc.
442
00:37:41,192 --> 00:37:42,740
Urcă, Bright !
443
00:37:44,962 --> 00:37:46,562
Te așteptam.
444
00:37:47,262 --> 00:37:48,709
Simte-te ca acasă.
445
00:37:50,612 --> 00:37:52,012
Haideți cu mine, băieți.
446
00:37:55,771 --> 00:37:57,471
Dați-vă din calea mea !
447
00:38:24,291 --> 00:38:25,969
Haide, vorbește.
448
00:38:27,505 --> 00:38:32,152
Îți ofer 500 $ dacă
scapi de Rompemanos.
449
00:38:32,883 --> 00:38:34,283
E prea puțin.
450
00:38:34,881 --> 00:38:39,903
Un om puternic ca Rompemanos,
valorează mult mai mult.
451
00:38:40,682 --> 00:38:45,001
În plus, el mi-a oferit 1.000
$ să vă elimin pe voi trei.
452
00:38:45,193 --> 00:38:47,774
Deci ți-a oferit 1.000 $!
453
00:38:50,157 --> 00:38:51,740
Câinele râios !
454
00:38:51,770 --> 00:38:55,558
O să-l jupoi pe porcul ăla ! O
să-ți arătăm cine sunt frații Bright !
455
00:38:57,969 --> 00:38:59,865
Ai terminat cu lătratul ?
456
00:38:59,895 --> 00:39:00,966
Ascultă...
457
00:39:02,432 --> 00:39:07,712
Dacă lucrezi pentru noi, suntem
dispuși să mărim la 1.500 $.
458
00:39:09,076 --> 00:39:12,136
Este rezonabil, însă mai
întâi trebuie să vorbesc cu el.
459
00:39:18,571 --> 00:39:19,571
Ieșiți !
460
00:39:23,852 --> 00:39:26,969
Porc nenorocit ce ești !
Să știi că am auzit totul !
461
00:39:26,999 --> 00:39:30,954
Doar 1.000 $ valorează
viața mea ? Câine râios !
462
00:39:31,260 --> 00:39:34,888
- De data asta îți rup oasele.
- Relaxați-vă, prieteni, relaxați-vă.
463
00:39:35,099 --> 00:39:37,608
Să tot cresc prețul
ar fi lipsit de onoare.
464
00:39:37,638 --> 00:39:39,991
Nu am de gând să
profit de această situație.
465
00:39:40,021 --> 00:39:45,697
Așa că, ajungeți la o înțelegere, apoi
spuneți-mi pentru cine trebuie să lucrez.
466
00:39:45,840 --> 00:39:49,887
Rămas bun, domnilor. Ne mai
vedem. Aștept vești din partea voastră.
467
00:39:55,926 --> 00:39:58,558
Singura cale să încheiem
această poveste, Doug,
468
00:39:58,588 --> 00:40:00,238
e să-ți sparg fața !
469
00:40:00,358 --> 00:40:02,258
Să nu ți-o sparg eu ție !
470
00:40:53,016 --> 00:40:54,528
Vorbesc despre afaceri.
471
00:40:55,807 --> 00:40:59,209
În ritmul ăsta, cred că
conversația nu va dura prea mult.
472
00:41:00,194 --> 00:41:01,459
Dallas !
473
00:41:04,437 --> 00:41:05,702
Dallas !
474
00:41:07,339 --> 00:41:09,600
Lucrezi pentru mine !
475
00:41:16,525 --> 00:41:17,925
Plata în avans.
476
00:41:18,343 --> 00:41:19,550
Bine, bine...
477
00:41:29,988 --> 00:41:31,688
E doar jumătate.
478
00:41:33,285 --> 00:41:34,770
Da, știu.
479
00:42:08,455 --> 00:42:09,652
Bună seara, șerifule.
480
00:42:11,566 --> 00:42:14,009
Ce surpriză
plăcută ! Frații Bright.
481
00:42:19,654 --> 00:42:22,093
N-ai zis-o cu prea
mult entuziasm.
482
00:42:22,822 --> 00:42:23,972
Spune-o din nou !
483
00:42:25,060 --> 00:42:26,948
O, ce surpriză
plăcută ! Frații Bright !
484
00:42:27,078 --> 00:42:29,519
Așa mai merge ! Nu-i așa ?
485
00:42:37,688 --> 00:42:39,238
Dar ce face ? Ce vreți ?
486
00:42:39,942 --> 00:42:42,962
Nu-l lua în seamă ! Nu
așa se tratează un șerif !
487
00:42:44,074 --> 00:42:45,164
Ia loc !
488
00:42:47,871 --> 00:42:49,908
Nu mi-l speriați. Ia loc.
489
00:42:50,465 --> 00:42:51,465
Ia loc !
490
00:42:56,704 --> 00:42:59,301
Poftim, bea niște cafea.
491
00:43:00,507 --> 00:43:01,706
Așteaptă.
492
00:43:02,015 --> 00:43:03,265
Are nevoie de zahăr.
493
00:43:03,295 --> 00:43:04,791
O prefer fără zahăr.
494
00:43:04,821 --> 00:43:06,243
Și eu, mereu.
495
00:43:09,756 --> 00:43:11,545
Mai bine o amestecăm puțin.
496
00:43:13,648 --> 00:43:16,044
Gata, acum o poți bea.
497
00:43:17,944 --> 00:43:20,771
Nu, Doug. Nu-ți suport aroganța.
498
00:43:21,071 --> 00:43:22,924
L-ați auzit, fraților ?
499
00:43:41,575 --> 00:43:42,585
Bea.
500
00:43:46,303 --> 00:43:48,585
- Îți place ?
- Da, e bună.
501
00:43:48,685 --> 00:43:50,077
Atunci bea-o pe toată.
502
00:43:50,940 --> 00:43:53,661
Șerifule, am venit
să-ți dau un sfat.
503
00:43:53,691 --> 00:43:55,977
Această țară este plină
de oameni periculoși.
504
00:43:56,007 --> 00:43:58,240
Știu, Doug. Asta
spun și eu mereu.
505
00:43:58,537 --> 00:44:01,073
Mă refeream la
Dallas, este un pistolar.
506
00:44:01,342 --> 00:44:04,531
Alungă-l din oraș,
închide-l, sau ucide-l.
507
00:44:04,761 --> 00:44:07,387
Dacă nu o faci tu, o
să fiu obligat s-o fac eu.
508
00:44:08,585 --> 00:44:12,163
Și dacă-mi scot pistolul, riști și
tu să afli cine sunt frații Bright.
509
00:44:12,948 --> 00:44:15,448
Nu e nevoie de asta. Știu
foarte bine cine sunteți.
510
00:44:16,447 --> 00:44:18,728
Ai chef de glume, șerifule ?
511
00:44:18,758 --> 00:44:22,263
Nu, voiam să spun că sunteți
oameni de treabă și că vă cunosc bine,
512
00:44:22,363 --> 00:44:24,194
sunteți cei mai buni de pe aici.
513
00:44:26,825 --> 00:44:28,330
Așa e. Așa e.
514
00:44:28,361 --> 00:44:31,981
Și din moment ce suntem oameni
de treabă, ne plac lucrurile bine făcute.
515
00:44:32,204 --> 00:44:34,142
De asta, tu o să faci
acum ceea ce ți-am zis.
516
00:44:34,145 --> 00:44:37,027
Firește, dacă îți pasă de
viața ta. Ne-am înțeles, da ?
517
00:44:37,827 --> 00:44:39,283
Da, ne-am înțeles.
518
00:44:40,366 --> 00:44:41,572
Prea bine.
519
00:44:42,581 --> 00:44:45,295
Și acum că ne-am
înțeles, mai bea niște cafea.
520
00:44:45,426 --> 00:44:47,980
Chestia e că, câteodată
cafeaua mă face să fiu nervos.
521
00:44:48,317 --> 00:44:51,353
Asta, nu. O să-ți
placă, o să vezi.
522
00:45:05,956 --> 00:45:07,025
Trezește-te !
523
00:45:10,419 --> 00:45:11,419
Cine e ?
524
00:45:15,529 --> 00:45:16,829
Hai ! Ridică-te !
525
00:45:19,758 --> 00:45:20,864
De ce ?
526
00:45:21,906 --> 00:45:24,461
- Ce vreți ?
- Nu fă tărăboi și hai cu noi.
527
00:45:24,491 --> 00:45:25,575
Pot să știu și eu de ce ?
528
00:45:25,605 --> 00:45:27,240
Închide ciocul și
ridică-te ! Ai înțeles ?
529
00:45:27,270 --> 00:45:28,928
- Mișcă ! Haide !
- Ia-ți mâna de pe mine !
530
00:45:29,028 --> 00:45:32,350
Nu sunt căutat în statul ăsta.
Nu am făcut nimic aici. Spune-le !
531
00:45:32,380 --> 00:45:34,067
Spune-le, Dallas !
Spune-le că sunt în regulă !
532
00:45:34,097 --> 00:45:37,099
Calmează-te, Aguadulce.
Lasă-mă să-l întreb ceva pe șerif.
533
00:45:37,274 --> 00:45:38,777
Sunt curios în legătură
cu ceva, d-le șerif.
534
00:45:38,807 --> 00:45:41,767
Dvs. pentru cine lucrați ? Pentru
nepoata dvs. sau pentru frații Bright ?
535
00:45:41,797 --> 00:45:44,457
Pentru Brownville. Nu
vrem printre noi tipi răi.
536
00:45:44,487 --> 00:45:45,787
Ați fost păcălit !
537
00:45:46,074 --> 00:45:49,109
Hai, mai cu viață !
Mișcă ! Și tu ! Ieși !
538
00:45:49,139 --> 00:45:50,518
Ieși, ieși !
539
00:45:52,467 --> 00:45:56,594
Dallas ! Nu sunt obișnuit să ies
dimineața fără să iau micul-dejun.
540
00:45:56,757 --> 00:45:58,921
Este evident că
aici au alte obiceiuri.
541
00:45:59,084 --> 00:46:01,123
De ce nu beți ceva
cu noi, d-le șerif ?
542
00:46:01,153 --> 00:46:03,271
Mișcă, și fără trucuri !
543
00:46:04,062 --> 00:46:06,842
Stați liniștit, nu o să
încercăm să fugim.
544
00:46:06,872 --> 00:46:10,181
Ba mai mult, câteva zile de odihnă
alături de dvs. o să ne facă bine.
545
00:46:13,849 --> 00:46:15,799
V-ați trezit devreme azi, nu ?
546
00:46:16,129 --> 00:46:17,806
Și tu, dacă nu mă înșel.
547
00:46:17,841 --> 00:46:21,299
Da, din păcate am avut
un coșmar azi-noapte.
548
00:46:21,329 --> 00:46:22,980
Te-am visat.
549
00:46:30,525 --> 00:46:31,775
O să ne revedem.
550
00:46:41,216 --> 00:46:42,251
Să mergem !
551
00:46:44,456 --> 00:46:47,556
- Mișcă !
- Nu mă împinge, ticălosule.
552
00:47:44,594 --> 00:47:47,000
Protestez ! Nu sunt dispus
să vă îndur abuzurile !
553
00:47:47,100 --> 00:47:49,209
Vreau să-mi dați o explicație.
De ce suntem acuzați ?
554
00:47:49,430 --> 00:47:51,905
Nu vrem lepădături
ca voi în Brownville.
555
00:47:52,535 --> 00:47:55,269
- Îți ajunge ?
- Atunci, deschide-mi, o să plec repede.
556
00:47:55,353 --> 00:47:58,105
- Nu am nicio intenție să rămân aici.
- Încetează !
557
00:47:59,543 --> 00:48:01,672
Șerifule, dacă ai nevoie
de mine sunt acasă.
558
00:48:01,675 --> 00:48:03,270
Da, mulțumesc.
559
00:48:05,073 --> 00:48:07,974
- Șerifule !
- Ce mai vrei ?
560
00:48:08,375 --> 00:48:11,016
Am stomacul gol. Ascultă-l...
561
00:48:11,972 --> 00:48:14,412
Nu o să ne lași să
murim de foame, nu ?
562
00:48:15,142 --> 00:48:17,172
- Adu-le ceva de mâncare.
- Da, șerifule.
563
00:48:17,531 --> 00:48:19,594
Și acum, nu vă mai plângeți...
564
00:48:19,742 --> 00:48:23,621
Șerifule, îmi place fasolea,
și tortilla de porumb.
565
00:48:33,932 --> 00:48:36,751
Ai nevoie de o băutură din
când în când, nu, șerifule ?
566
00:48:45,494 --> 00:48:49,193
Șerifule, o să ne dai și nouă o
dușcă să ne ajute la digestie, nu ?
567
00:48:55,904 --> 00:48:56,965
Bună ziua, unchiule.
568
00:48:59,606 --> 00:49:01,006
Ce faci aici ?
569
00:49:02,258 --> 00:49:03,899
Nimic, sunt în vizită.
570
00:49:03,946 --> 00:49:06,171
Mi-ai spus că nu vrei să
mai vorbești în veci cu mine.
571
00:49:06,201 --> 00:49:07,921
Și tu ai crezut asta ?
572
00:49:08,951 --> 00:49:12,076
Acum gata, fata mea, dacă
nu vrei să mă vezi plângând.
573
00:49:13,135 --> 00:49:16,185
Ce faci ? Ești nebună ?
Încetează ! Aruncă arma aia !
574
00:49:16,479 --> 00:49:20,297
- Pot să știu și eu ce e cu tine ?
- Lasă-mă ! Lasă-mă s-o fac !
575
00:49:20,597 --> 00:49:21,875
- Așa se va termina...
- Gata am spus !
576
00:49:21,878 --> 00:49:22,878
... odată pentru totdeauna.
577
00:49:22,975 --> 00:49:24,067
Dar de ce ?
578
00:49:24,070 --> 00:49:26,370
Trebuie doar să le
bag un glonte în cap.
579
00:49:26,373 --> 00:49:30,988
Poți spune că au încercat să
scape. Pistolarii sfârșesc mereu urât.
580
00:49:32,875 --> 00:49:36,291
Nu, nu-i da pistolul,
șerifule ! Femeia e nebună !
581
00:49:37,034 --> 00:49:38,712
Pot să știu și eu
de ce vrei să-l ucizi ?
582
00:49:38,742 --> 00:49:40,207
Pentru că dacă nu o
fac, o să pierd moșia.
583
00:49:40,237 --> 00:49:44,337
Cum să joc poker cu el dacă tu nu
mă înveți, pentru că ești mereu beat ?
584
00:49:45,248 --> 00:49:48,219
Glenda, asta nu e o problemă.
Pot să te învăț eu. Nu ?
585
00:49:49,145 --> 00:49:50,395
Păi... da.
586
00:49:51,893 --> 00:49:54,051
- Tu ?
- Firește.
587
00:49:54,268 --> 00:49:56,143
Mi se pare corect că nu
vrei să accepți provocarea,
588
00:49:56,173 --> 00:49:59,200
din moment ce nu știi să joci.
Da, e mai mult decât corect.
589
00:49:59,300 --> 00:50:03,402
Așa că, dacă vrei, te învăț eu cum se
joacă poker. Aprobă și tu, Aguadulce !
590
00:50:04,027 --> 00:50:05,146
Ăsta este el.
591
00:50:05,176 --> 00:50:08,161
Nu știu de ce o face,
însă o să te învețe, e clar.
592
00:50:09,489 --> 00:50:12,789
Putem începe acum, dacă dorești.
Adu o pereche de cărți, șerifule.
593
00:50:16,240 --> 00:50:17,770
Bine, vreau să încerc.
594
00:50:17,914 --> 00:50:19,809
- Dar, Glenda.
- Adu cărțile !
595
00:50:21,009 --> 00:50:22,732
Hai, grăbește-te.
596
00:50:23,860 --> 00:50:25,210
Mi se pare o mare prostie.
597
00:50:28,114 --> 00:50:30,211
Fără trucuri, altfel
iau o pușcă și vă ucid.
598
00:50:31,036 --> 00:50:33,444
Și eu ce legătură
am ? N-am făcut nimic.
599
00:50:33,775 --> 00:50:36,993
Iei lecții de la adversarul
tău ? Metoda asta n-o înțeleg.
600
00:50:37,316 --> 00:50:39,678
Ajunge s-o înțeleg
eu. Să începem.
601
00:50:39,799 --> 00:50:42,966
Cea mai bună mână la
poker este chinta regală.
602
00:50:42,996 --> 00:50:45,446
Adică, o serie de cărți
de aceeași culoare.
603
00:50:53,492 --> 00:50:55,599
Ce drăguță scenă de familie.
604
00:50:56,579 --> 00:50:59,233
Bănuiam eu că o
să-i tratezi prea bine.
605
00:50:59,704 --> 00:51:02,137
Însă nu până în punctul în care îi
lași să se căsătorească cu nepoata ta.
606
00:51:02,167 --> 00:51:03,418
Tu ce vrei ?
607
00:51:03,943 --> 00:51:06,988
Ce e cu partida asta de
poker ? Ai grijă, Glenda !
608
00:51:07,245 --> 00:51:10,614
Dacă te gândești să faci vreo
farsă, o să afli cine sunt frații Bright !
609
00:51:10,617 --> 00:51:13,267
Destul, Doug ! Lasă-mi
nepoata în pace !
610
00:51:17,858 --> 00:51:20,949
Sunteți niște ticăloși că bruscați un
bătrân neajutorat, dar eu o să vă...
611
00:51:21,018 --> 00:51:23,309
Dă-mi drumul,
porc laș ! Mă doare !
612
00:51:23,339 --> 00:51:25,689
Nu mă gândeam niciodată
că ești atât de idiot.
613
00:51:25,792 --> 00:51:27,492
Uite ce o să pierzi.
614
00:51:27,701 --> 00:51:30,451
Ăsta valorează mai
mult decât moșia Glendei.
615
00:51:30,487 --> 00:51:31,587
Ce e ăla ?
616
00:51:31,774 --> 00:51:32,924
Ghicește.
617
00:51:33,562 --> 00:51:35,262
Ce e ăla ? Un smarald ?
618
00:51:35,550 --> 00:51:36,550
Cine știe...
619
00:51:37,927 --> 00:51:39,040
Dă-l încoace.
620
00:51:40,895 --> 00:51:42,345
Fiți cu ochii pe ea !
621
00:51:43,629 --> 00:51:45,563
L-ai găsit într-o mină ?
622
00:51:45,593 --> 00:51:46,942
Unde altundeva să-l găsesc ?
623
00:51:48,293 --> 00:51:53,671
Aș spune că ăsta are
cel puțin 30 de carate.
624
00:51:53,701 --> 00:51:55,001
Dă-l încoace !
625
00:51:55,181 --> 00:51:57,387
Poftim ? Ești mai idiot
decât îmi imaginam.
626
00:51:57,487 --> 00:52:00,082
Va trebui să-mi plătești
mulți bani ca să ți-l dau.
627
00:52:00,806 --> 00:52:02,850
- Dă-mi cheile !
- Îmi pare rău dar nu pot să ți le dau !
628
00:52:02,880 --> 00:52:04,724
- Poftim ?
- Firește că ți le dau.
629
00:52:04,884 --> 00:52:07,098
Aici sunt.
630
00:52:16,503 --> 00:52:18,453
L-ai înghițit, prostănacule !
631
00:52:19,056 --> 00:52:20,056
Știi...
632
00:52:20,159 --> 00:52:22,333
Bietului om îi era foame.
633
00:52:23,595 --> 00:52:25,185
Deschide gura !
634
00:52:37,713 --> 00:52:39,847
O să plătești
pentru asta, Dallas !
635
00:52:39,877 --> 00:52:42,090
Bart, scoate-l afară !
636
00:52:42,262 --> 00:52:44,212
Haide, porc mexican !
637
00:52:44,490 --> 00:52:48,301
De ce se ia toată lumea de
mine ? Dar-ar dracii ! Ce am făcut ?
638
00:52:48,331 --> 00:52:52,037
Stai liniștit, prietene. Trebuie
să mori dintr-o cauză, nu ?
639
00:52:52,472 --> 00:52:54,122
Întinde-l pe masă ! Burta sus !
640
00:52:55,565 --> 00:52:58,879
Nu-mi place să-ți fac asta,
mexicanule, însă nu am altă alternativă.
641
00:52:58,909 --> 00:53:00,421
Sunt obligat să-ți
spintec burta !
642
00:53:00,451 --> 00:53:04,601
Nenorocitule ! Animalule !
Vrei să-l spinteci ca pe un vițel ?
643
00:53:05,029 --> 00:53:06,349
Du-o de aici ! Închide-o !
644
00:53:06,379 --> 00:53:12,019
Dă-mi drumul ! Nenorocitule !
Dă-mi drumul ! Vă ucid !
645
00:53:14,125 --> 00:53:16,633
Deschideți ușa ! Lăsați-mă
să ies ! Deschideți !
646
00:53:18,400 --> 00:53:21,537
Dallas ! Ăștia sunt
serioși ! Fă ceva !
647
00:53:22,147 --> 00:53:25,226
Asta e soarta ta, prietene.
Doug, este un om nemilos.
648
00:53:25,256 --> 00:53:28,533
Altfel, ar fi folosit
ulei de ricin.
649
00:53:31,402 --> 00:53:33,637
Îți place uleiul de ricin, nu ?
650
00:53:33,839 --> 00:53:36,080
Nu, nu ! Nu ulei de ricin !
651
00:53:45,209 --> 00:53:47,670
Nenorocitule ! Spintecă-mă !
652
00:53:47,873 --> 00:53:49,873
Taci din gură ! Idiotule !
653
00:54:06,848 --> 00:54:08,398
Simți ceva ?
654
00:54:10,099 --> 00:54:13,746
Da, simt ceva, simt...
655
00:54:13,949 --> 00:54:15,349
Culcați-l să-i mai
torn niște ulei !
656
00:54:15,377 --> 00:54:18,824
Nu, nu mai pot ! Dumnezeule !
657
00:54:18,978 --> 00:54:22,011
Începe să-și facă efectul. Să ne
grăbim ! Să-l ducem repede afară !
658
00:54:26,374 --> 00:54:28,135
Fruntea sus, prietene !
659
00:54:28,412 --> 00:54:30,594
Repede, vomită !
660
00:54:30,924 --> 00:54:33,227
- Adu repede un băț mare și un lighean !
- Acum.
661
00:54:33,678 --> 00:54:35,428
Aduceți niște apă caldă !
662
00:54:55,081 --> 00:54:57,474
Asta îmi amintește de nașterea
nepoatei mele ! A fost ceva cumplit !
663
00:54:57,575 --> 00:54:59,575
- Grăbește-te cu ligheanul ăla !
- Vin acum.
664
00:55:05,431 --> 00:55:06,431
Bine.
665
00:55:06,734 --> 00:55:07,788
Ai vomitat ?
666
00:55:07,791 --> 00:55:08,791
Haide !
667
00:55:08,818 --> 00:55:10,444
- Așteaptă puțin, încerc !
- Grăbește-te !
668
00:55:10,544 --> 00:55:12,112
Ești gata ?
669
00:55:12,915 --> 00:55:13,915
Mișcă-te !
670
00:55:22,421 --> 00:55:23,621
Hai, vino !
671
00:55:25,002 --> 00:55:26,652
De unde ai venit ?
672
00:55:26,923 --> 00:55:29,982
Nu mai pune întrebări !
Grăbește-te ! Mișcă-te ! Să mergem !
673
00:55:30,291 --> 00:55:32,381
Nu poți sta liniștit
nici în închisoare.
674
00:55:33,952 --> 00:55:35,702
Nu mă trage, idiotule !
675
00:55:47,517 --> 00:55:50,751
Dumnezeule ! Mama mea !
676
00:56:04,583 --> 00:56:05,976
Este uimitor !
677
00:56:06,562 --> 00:56:09,931
Un smarald demn
de Coroana Angliei !
678
00:56:09,945 --> 00:56:12,447
Nu vezi că aia e doar
o bucată de sticlă ?
679
00:56:12,536 --> 00:56:13,846
Pleacă de aici !
680
00:56:13,876 --> 00:56:15,596
Nu știi nimic !
681
00:56:16,207 --> 00:56:19,331
Fantastic... minunat.
682
00:56:20,662 --> 00:56:22,936
Aș spune că are 30 de carate.
683
00:56:26,639 --> 00:56:27,639
Hei...
684
00:56:27,646 --> 00:56:28,746
- Unde e Dallas ?
- Habar n-am.
685
00:56:28,947 --> 00:56:31,453
- Tu l-ai eliberat !
- N-am fost eu !
686
00:56:31,547 --> 00:56:33,747
- Ce ascunzi acolo ?
- Nimic !
687
00:56:34,449 --> 00:56:35,649
Cheile, eh ?
688
00:56:36,547 --> 00:56:38,449
Privește ! O ieșire secretă !
689
00:56:44,572 --> 00:56:46,272
Unde duce tunelul ăsta ?
690
00:56:47,345 --> 00:56:50,095
Nu știu. Nici n-am
știut că există.
691
00:56:50,819 --> 00:56:52,569
Haideți cu mine, băieți !
692
00:57:14,378 --> 00:57:16,381
Auziți același lucru ca și mine ?
693
00:57:17,388 --> 00:57:20,588
Să fiu al naibii dacă asta
nu e pianina lui Rachel.
694
00:57:49,637 --> 00:57:51,287
Nu v-a ajuns, nu ?
695
00:57:57,160 --> 00:57:58,360
Lăsați-mă să trec !
696
00:58:04,866 --> 00:58:07,066
- Când se deschide trapa...
- Hai, sărută-mă !
697
00:58:08,283 --> 00:58:09,629
Treci acolo.
698
00:58:10,278 --> 00:58:11,931
Și tu.
699
00:58:11,961 --> 00:58:13,831
Loviți-l pe primul care iese.
700
00:58:18,186 --> 00:58:21,586
Încetați... ! Încetați... !
701
00:58:22,189 --> 00:58:23,865
Asta e o casă respectabilă !
702
00:58:23,895 --> 00:58:26,095
Respectabilă pe
naiba. Unde e Dallas ?
703
00:58:26,777 --> 00:58:28,580
- Nu știu. A plecat.
- E adevărul ?
704
00:58:28,583 --> 00:58:29,583
Da, a plecat.
705
00:58:29,810 --> 00:58:32,464
Dacă mă minți, o să
afli cine sunt frații Bright !
706
00:58:32,494 --> 00:58:36,124
Vă cunoaștem foarte
bine ! Sunteți niște bandiți !
707
00:58:36,154 --> 00:58:39,787
Animalelor ! Plecați ! Plecați
de aici ! Aruncați-i afară !
708
00:58:39,887 --> 00:58:43,390
Plecați ! Plecați de aici !
709
00:58:47,691 --> 00:58:49,430
Să nu vă mai întoarceți
în această casă !
710
00:58:49,455 --> 00:58:52,539
Nu mă ocup cu câini
râioși ! Nemernicilor !
711
00:58:52,676 --> 00:58:55,019
Nu vreau să vă mai
văd niciodată, ați înțeles ?
712
00:58:59,176 --> 00:59:02,675
Nenorocitul. A plecat !
713
00:59:03,344 --> 00:59:05,035
Dar eu știu cum să-l
fac să se întoarcă.
714
00:59:05,065 --> 00:59:06,821
Mi-au furat un pantof !
715
00:59:06,851 --> 00:59:08,306
Nu mă mai bate la cap !
716
00:59:12,909 --> 00:59:14,589
De ce-mi faceți asta ?
717
00:59:14,619 --> 00:59:18,584
Pot să știu ce v-am
făcut ? Hai, spune-mi.
718
00:59:18,718 --> 00:59:20,602
Dallas o să vină
să te salveze și...
719
00:59:20,632 --> 00:59:23,058
Te înșeli. Dallas
nu are prieteni.
720
00:59:23,387 --> 00:59:25,937
- O să vedem.
- Zici că asta o să meargă ?
721
00:59:26,022 --> 00:59:29,586
Firește că o să meargă. În clipa în
care mișcă un deget, o să fie ciuruit !
722
00:59:29,616 --> 00:59:31,789
Deci nu pot nici
măcar să mă scarpin ?
723
00:59:32,391 --> 00:59:35,591
Ba da, te poți scărpina
cu plumb. Încearcă !
724
00:59:37,470 --> 00:59:38,885
Nenorociților !
725
00:59:40,278 --> 00:59:41,675
Fiu de cățea !
726
00:59:41,705 --> 00:59:44,123
Oprește-te ! Dacă-l
lovești s-a terminat.
727
00:59:44,226 --> 00:59:46,006
Nu mă poți atinge, eh ?
728
00:59:46,036 --> 00:59:47,943
Lasă-l să vorbească.
Fiți cu ochii pe el.
729
00:59:49,534 --> 00:59:52,471
Îmi pare rău pentru tine,
prietene, poți doar să te uiți la mine.
730
00:59:52,501 --> 00:59:55,451
Mă întorc repede. Vreau
să-l găsesc viu, ați înțeles ?
731
01:00:03,691 --> 01:00:06,751
Abia aștept să văd dacă
mexicanii râd când sunt gâdilați.
732
01:00:06,781 --> 01:00:10,131
Încetează ! Nu vreau să
râd, n-o face pe deșteptul.
733
01:00:20,865 --> 01:00:22,300
Dacă m-aș putea mișca... !
734
01:00:22,330 --> 01:00:24,430
Așa e, însă nu poți !
735
01:00:27,059 --> 01:00:29,452
M-ai lovit într-o fesă !
736
01:00:35,011 --> 01:00:37,634
Aici este cealaltă jumătate.
Acum ocupă-te de frații Bright.
737
01:00:37,664 --> 01:00:39,114
Ei o să te ajute.
738
01:00:41,274 --> 01:00:43,301
Lucrez singur.
Așa sunt obișnuit.
739
01:00:43,331 --> 01:00:47,324
Cum vrei, doar
scapă de odată ei.
740
01:00:47,354 --> 01:00:49,096
Cu care din ei să încep ?
741
01:00:49,126 --> 01:00:50,776
Cu cel mai înalt.
742
01:00:50,916 --> 01:00:52,008
Bine...
743
01:00:52,108 --> 01:00:54,220
Tu între timp comandă un sicriu,
744
01:00:54,518 --> 01:00:57,672
potrivit pentru înălțimea lui.
745
01:00:59,614 --> 01:01:01,007
Ai auzit, Kurt ?
746
01:01:01,037 --> 01:01:03,350
Dacă comandăm trei,
o să primim o reducere.
747
01:01:03,380 --> 01:01:04,968
Atunci, comandă trei.
748
01:01:09,781 --> 01:01:11,295
Ce e, Dallas ?
749
01:01:11,325 --> 01:01:13,075
Crezi că sunt falși ?
750
01:01:13,472 --> 01:01:15,514
Mă pot aștepta la
orice din partea ta.
751
01:01:15,544 --> 01:01:17,394
Doar că nu știu
cum să fac diferența.
752
01:01:22,666 --> 01:01:25,566
Pot să știu ce mai aștepți ?
De ce mai ai nevoie ?
753
01:01:30,322 --> 01:01:32,505
Mai am nevoie de trei pistoale.
754
01:01:32,729 --> 01:01:33,813
De ce trei ?!
755
01:01:33,913 --> 01:01:36,656
Trei, câte unul
pentru fiecare frate.
756
01:01:36,886 --> 01:01:39,658
Dacă ești un țintaș bun,
ajunge un glonț în frunte.
757
01:01:39,688 --> 01:01:41,438
Nu ai încredere în mine ?
758
01:01:41,656 --> 01:01:44,111
A... ba da, ba da.
759
01:01:46,125 --> 01:01:48,421
Am încredere... Poftim.
760
01:01:49,628 --> 01:01:52,591
Și voi ce stați așa acolo ?
Dați-i pistoalele voastre !
761
01:01:52,621 --> 01:01:54,106
Dar noi o să rămânem neînarmați !
762
01:01:54,136 --> 01:01:56,055
Pistoalele sunt pentru cei
care știu cum să le folosească.
763
01:01:56,058 --> 01:01:57,261
Nu mă faceți să mă repet !
764
01:01:57,291 --> 01:01:58,733
Nu-mi place asta.
765
01:01:59,279 --> 01:02:02,479
Logan, încearcă să nu uiți
că eu sunt șeful. Supuneți-vă !
766
01:02:10,110 --> 01:02:13,160
Îl verificam doar să
văd dacă este încărcat.
767
01:02:15,578 --> 01:02:17,419
Și acum, vreau o căruță.
768
01:02:19,088 --> 01:02:21,126
O căruță ?! Pentru ce ?
769
01:02:21,438 --> 01:02:24,001
Nu trebuie să-ți dau ție
explicații. Am nevoie de-o căruță.
770
01:02:24,031 --> 01:02:27,081
Ai înnebunit ? De unde
să-ți fac eu rost de-o căruță ?
771
01:02:27,348 --> 01:02:30,508
Și aia de acolo ce
e ? Veniți cu mine.
772
01:02:31,211 --> 01:02:32,711
Așa e, e o căruță...
773
01:02:34,652 --> 01:02:36,802
Idioților, sunteți și orbi ?
774
01:02:36,832 --> 01:02:39,264
E destul de mare,
nu ? Mișcați-vă, idioților.
775
01:02:39,294 --> 01:02:42,694
- Dar cred că e cineva în ea.
- Nu-mi pasă, mișcați-vă !
776
01:02:42,697 --> 01:02:43,697
Nu mai fă gălăgie.
777
01:02:43,797 --> 01:02:45,797
Fac câtă gălăgie vreau eu.
778
01:02:49,903 --> 01:02:51,303
Nu mai fă gălăgie.
779
01:02:52,106 --> 01:02:53,106
Dă-te înapoi !
780
01:02:58,760 --> 01:02:59,910
E cineva înăuntru ?
781
01:03:00,522 --> 01:03:02,668
Mă auziți ? Avem
nevoie de această căruță.
782
01:03:03,278 --> 01:03:05,121
Am spus să ieșiți !
783
01:03:05,877 --> 01:03:07,277
Salutări, prietene.
784
01:03:07,353 --> 01:03:11,253
Dacă nu mă înșel, tu ești cel care
trebuia să ne umple pălăria cu bani, nu ?
785
01:03:13,458 --> 01:03:15,158
Ai adus mălaiul ?
786
01:03:18,002 --> 01:03:19,815
Nu... Din câte se pare, nu.
787
01:03:20,018 --> 01:03:23,889
Prietenul nostru, ne-a făcut o glumă
proastă și acum vrea să ne facă alta.
788
01:03:24,885 --> 01:03:26,385
Să-i caftim, băieți !
789
01:03:27,488 --> 01:03:29,388
Nu, nu, nu... Așteptați puțin !
790
01:03:29,391 --> 01:03:31,091
Nu-i lăsați să scape.
791
01:04:44,473 --> 01:04:47,320
Știu că l-a găsit la moșia asta.
792
01:04:48,074 --> 01:04:51,014
Dacă Dallas a găsit unul, tu
trebuie să ai cel puțin o mie !
793
01:04:51,044 --> 01:04:52,869
- Încetează ! Nenorocitule !
- Încetează tu !
794
01:04:52,872 --> 01:04:55,572
- Vrei să-mi distrugi casa ?
- În mod normal nu lovesc femeile,
795
01:04:55,620 --> 01:04:57,610
însă dacă nu-mi spui unde
sunt smaraldele, îți jur că... !
796
01:04:57,640 --> 01:04:59,749
O să aflu cine sunt
frații Bright, nu-i așa ?
797
01:04:59,779 --> 01:05:01,540
Da, așa e !
798
01:05:01,752 --> 01:05:04,202
Spune-mi unde ai ascuns
smaraldele sau trag.
799
01:05:19,713 --> 01:05:23,458
Ăsta a căzut de pe acoperiș.
Acum știu unde să le caut !
800
01:05:31,763 --> 01:05:33,413
Treci încoace !
Unde crezi că mergi ?
801
01:05:35,653 --> 01:05:37,703
Trebuie să-mi spui unde
sunt celelalte ! Ai înțeles ?
802
01:06:00,013 --> 01:06:01,803
Sunt multe smaralde.
Vrei să știi unde sunt ?
803
01:06:01,903 --> 01:06:03,712
- Firește.
- Întâi spune-mi unde e Aguadulce.
804
01:06:03,758 --> 01:06:05,268
- Întâi vreau smaraldele.
- Bine.
805
01:06:05,298 --> 01:06:07,549
- Îți dau unul pentru început.
- Nu. Le vreau pe toate !
806
01:06:07,552 --> 01:06:09,652
Vorbește ! Întâi trebuie
să-mi spui unde e Aguadulce !
807
01:06:09,734 --> 01:06:10,780
La 1,6 km înspre sud.
808
01:06:10,810 --> 01:06:12,610
Iată ce căutai ! Ia-le.
809
01:06:44,291 --> 01:06:48,244
Ai înnebunit ? Te rog,
pleacă ! Pleacă, te rog !
810
01:06:49,268 --> 01:06:52,001
Hei, libidinoșilor,
prindeți porumbelul !
811
01:06:55,063 --> 01:06:56,196
Împușcă-l !
812
01:06:56,606 --> 01:07:00,060
Nu, nu așa. Vă rog, nu trageți !
813
01:07:00,115 --> 01:07:02,835
Iisuse ! Nu, n-o faceți !
814
01:07:06,038 --> 01:07:08,138
Nu ! Porumbelule, pleacă !
815
01:07:14,737 --> 01:07:15,937
Ai văzut ?
816
01:07:16,240 --> 01:07:17,715
Mulțumesc, Doamne !
817
01:07:45,747 --> 01:07:49,922
M-a păcălit ! M-a
păcălit ! Dallas !
818
01:07:49,952 --> 01:07:52,893
O să-ți crăp capul !
819
01:08:10,700 --> 01:08:13,077
Hei... băieți !
820
01:08:16,032 --> 01:08:17,993
Hei, băieți... Veniți încoace !
821
01:08:18,630 --> 01:08:20,495
Idioților, apropiați-vă.
822
01:08:21,999 --> 01:08:24,413
Idioților ! Idioților !
823
01:08:30,337 --> 01:08:31,432
Cimpanzeilor !
824
01:08:36,944 --> 01:08:37,997
Așadar ?
825
01:08:41,403 --> 01:08:45,487
Bart ! Mexicanul are
trei mâini ! Privește !
826
01:08:53,471 --> 01:08:56,564
- Ești deja mort de beat.
- Dar nu am băut nimic.
827
01:08:56,594 --> 01:08:59,188
Spune-i asta altcuiva !
Lasă-mă în pace !
828
01:09:06,068 --> 01:09:09,124
Hei, tu... Ascultă !
829
01:09:11,965 --> 01:09:16,399
Da, tu, apropie-te. Hai,
vino mai aproape. Hai.
830
01:09:22,480 --> 01:09:24,665
Cine se ascunde în spatele tău ?
831
01:10:14,408 --> 01:10:16,077
Repede ! Dezleagă-mă !
832
01:10:16,107 --> 01:10:17,986
Glenda ! Vino încoace !
833
01:10:20,067 --> 01:10:22,567
De-ai ști cât mi-ar
plăcea să te las aici !
834
01:10:22,805 --> 01:10:25,172
Te rog, Dallas, ai grijă la
legături... ai grijă la legături.
835
01:10:25,247 --> 01:10:26,375
- Nu trage de ele !
- Încetează !
836
01:10:26,378 --> 01:10:27,478
Ușurel cu piciorul !
837
01:10:27,805 --> 01:10:30,403
Doamne, nu mai pot ! Leșin !
838
01:10:31,590 --> 01:10:33,065
Hai, trezește-te !
839
01:11:07,373 --> 01:11:08,873
Unde este mexicanul ?
840
01:11:09,307 --> 01:11:11,102
A scăpat.
841
01:11:11,962 --> 01:11:13,299
Dallas, l-a eliberat.
842
01:11:13,770 --> 01:11:15,858
Idioți nenorociți !
843
01:11:18,434 --> 01:11:21,206
Nu, Doug, te rog,
n-o fă. Nu, n-o fă.
844
01:11:21,236 --> 01:11:25,296
Și acum o te fac
să mănânci flori !
845
01:11:26,848 --> 01:11:30,558
Și tu, ce frumos
ești, prostănacule.
846
01:11:32,888 --> 01:11:34,988
O să-ți dau o lecție.
847
01:11:35,165 --> 01:11:36,869
Nu, nu, Doug ! Ce faci ?
848
01:11:38,161 --> 01:11:41,911
Ce fiu de cățea. A râs
de noi, de frații Bright !
849
01:11:42,466 --> 01:11:47,216
Ar trebui să vă ucid ! Da, ar
trebui să vă ucid, nenorociților !
850
01:12:02,611 --> 01:12:06,020
- Stai liniștit, Doug. Suntem neînarmați.
- Și noi, Rompemanos.
851
01:12:06,050 --> 01:12:07,700
Puștile alea sunt
toate descărcate.
852
01:12:08,214 --> 01:12:11,917
Cred că Dallas a trecut
pe aici. Ți-a dat smaraldul ?
853
01:12:11,947 --> 01:12:13,497
Da, smaraldul...
854
01:12:14,754 --> 01:12:16,104
Ți-l fac cadou.
855
01:12:19,549 --> 01:12:21,318
Dar ăsta e un fund de sticlă.
856
01:12:21,889 --> 01:12:23,089
Ai dreptate.
857
01:12:25,496 --> 01:12:27,096
Ce facem, Doug ?
858
01:12:27,543 --> 01:12:29,335
Ori ne luptăm între noi...
859
01:12:29,865 --> 01:12:34,015
ori ne unim să descoperim ce e
în mină și îi dăm o lecție lui Dallas.
860
01:12:39,663 --> 01:12:41,204
Ne unim.
861
01:13:00,251 --> 01:13:04,001
- În ritmul ăsta o să săpăm tot muntele.
- Hai, nu te opri !
862
01:13:07,232 --> 01:13:10,021
Hei, Doug, mai bine
am consolida tavanul.
863
01:13:10,051 --> 01:13:12,051
Asta ar fi o pierdere de vreme.
864
01:13:13,335 --> 01:13:14,585
Atenție ! Să fugim !
865
01:13:20,733 --> 01:13:24,825
- Ți-am zis, nu ?
- Bine, o să consolidăm punctele slabe.
866
01:13:24,855 --> 01:13:26,390
- Haide, haide !
- Du-te tu primul !
867
01:13:26,393 --> 01:13:27,393
Nu, nu, mergi tu primul !
868
01:13:27,493 --> 01:13:29,447
- Sunt educat, tu primul !
- Atunci o să meargă, Logan.
869
01:13:29,477 --> 01:13:30,877
Așteptați puțin.
De ce tocmai eu ?
870
01:13:31,498 --> 01:13:34,363
- Așa. Intră !
- Dați-mi drumul !
871
01:13:37,284 --> 01:13:40,014
- Se strică treaba, eu plec !
- Nu pleci nicăieri !
872
01:13:40,161 --> 01:13:42,173
Am pățit multe, Dallas.
Lasă-mă să plec !
873
01:13:42,203 --> 01:13:45,088
Nici vorbă. I-am promis tatei că o
să mă urmezi până la capătul lumii.
874
01:13:45,118 --> 01:13:47,177
- Dar eu n-am promis nimic.
- Nu contează !
875
01:13:47,707 --> 01:13:49,413
Mi-ar plăcea să
mă furișez înăuntru.
876
01:13:49,443 --> 01:13:51,243
Mai e o intrare.
877
01:13:51,339 --> 01:13:52,839
Și ce mai așteptăm ?
878
01:13:53,750 --> 01:13:56,116
Ce naiba e în mina
aia ? Spune-mi !
879
01:13:56,146 --> 01:13:58,946
Cum să-ți spun
dacă nu știu nici eu ?
880
01:13:59,418 --> 01:14:01,268
Acum, ești cam bătut în cap.
881
01:14:02,471 --> 01:14:03,471
Haideți !
882
01:14:03,491 --> 01:14:04,491
Mai.
883
01:14:05,891 --> 01:14:06,945
Gata.
884
01:14:07,348 --> 01:14:08,893
Cred că e de ajuns.
885
01:14:09,398 --> 01:14:11,332
Acum putem înainta fără frică.
886
01:14:11,362 --> 01:14:12,677
Ești sigur ?
887
01:14:12,707 --> 01:14:16,342
Dacă vrei să renunți, fă-o. Vreau să spun
că tot ce o să găsim o să fie al nostru.
888
01:14:19,205 --> 01:14:20,304
Hei, Doug !
889
01:14:21,471 --> 01:14:23,625
Sună a gol. Nu ai auzit ?
890
01:14:23,655 --> 01:14:26,592
Cred că e capul
tău, ăla sună a gol !
891
01:14:29,643 --> 01:14:32,519
- Are dreptate, aici sună a gol.
- Ce mai aștepți ? Treci la treabă !
892
01:14:32,619 --> 01:14:35,246
De data asta ne-am scos.
Smaraldele sunt dincolo.
893
01:14:35,346 --> 01:14:37,428
- Haideți, faceți-ne fericiți.
- Smaraldele sunt dincolo.
894
01:14:37,431 --> 01:14:39,531
Săpați, băieți ! Haideți !
895
01:14:40,534 --> 01:14:41,634
Haideți ! Haideți !
896
01:14:43,637 --> 01:14:44,637
Haideți !
897
01:14:44,640 --> 01:14:45,640
Loviți !
898
01:14:45,843 --> 01:14:46,843
Haideți !
899
01:15:11,788 --> 01:15:13,137
Dallas !
900
01:15:13,167 --> 01:15:17,365
Nu, ăsta nu este Dallas,
este fantoma tatălui său.
901
01:15:17,483 --> 01:15:19,983
Nu. Fantomele nu
fumează, din câte știu eu.
902
01:15:20,086 --> 01:15:21,286
Așa e.
903
01:15:22,317 --> 01:15:24,967
Gata cu trucurile,
Dallas. Ce e în mină ?
904
01:15:28,114 --> 01:15:29,485
Apă.
905
01:15:31,827 --> 01:15:35,095
Încă ne ia de
fraieri. Să-l caftim.
906
01:15:35,125 --> 01:15:36,225
Nu, atenție !
907
01:15:39,463 --> 01:15:41,240
- Este dinamită !
- Să fugim !
908
01:15:41,543 --> 01:15:43,643
O să sară totul în aer !
O să sară totul în aer !
909
01:15:59,969 --> 01:16:01,653
Dallas ! Aia n-a fost dinamită.
910
01:16:02,033 --> 01:16:04,033
Precum e fals și că e apă.
911
01:16:04,836 --> 01:16:06,236
Te înșeli, Doug.
912
01:16:06,305 --> 01:16:10,005
E apă... și e și dinamită.
913
01:16:10,318 --> 01:16:11,818
Nu te cred !
914
01:16:12,229 --> 01:16:14,456
Dacă ar fi fost dinamită,
ar fi explodat deja.
915
01:16:16,052 --> 01:16:19,381
În acest caz... de ce nu intri ?
916
01:16:21,203 --> 01:16:23,425
- Firește că o să intru !
- Intru și eu !
917
01:16:23,428 --> 01:16:25,228
- Da, să mergem... !
- Să mergem... !
918
01:16:34,138 --> 01:16:35,223
Unde sunt ?
919
01:16:35,353 --> 01:16:38,303
Au intrat în mină,
însă o să iasă imediat.
920
01:17:05,823 --> 01:17:11,460
Mulțumesc, Dallas. Apa aceasta ne
va transforma pământul într-o grădină.
921
01:17:11,490 --> 01:17:12,790
Într-un paradis.
922
01:17:14,768 --> 01:17:17,105
Hai să facem pace, Dallas.
923
01:17:17,208 --> 01:17:19,408
Suntem prieteni, nu ? Dă-mi mâna.
924
01:17:20,086 --> 01:17:21,586
Dă mâna cu mine, Dallas.
925
01:17:22,801 --> 01:17:26,253
Acum te-am prins.
Te-am prins ca pe o rață.
926
01:17:26,390 --> 01:17:28,191
Asta e răzbunarea mea.
927
01:17:40,970 --> 01:17:42,120
Răzbunarea ta ?!
928
01:17:52,111 --> 01:17:53,511
Mi-ai rupt mâna.
929
01:18:00,948 --> 01:18:02,448
Unde mergi ?
930
01:18:20,305 --> 01:18:22,010
Unchiule, unchiule !
931
01:18:24,173 --> 01:18:27,930
- Grăbește-te ! O să se ucidă între ei !
- Nu-ți face griji.
932
01:18:31,141 --> 01:18:34,300
Sunteți gata ? Atunci,
să-i dăm drumul !
933
01:19:17,273 --> 01:19:20,328
Țineți bine paharele. Să nu
vărsați nici măcar o picătură.
934
01:19:20,951 --> 01:19:24,805
Sunteți niște fii de cățea, însă
e mereu frumos să faci pace.
935
01:19:27,413 --> 01:19:30,810
- Ce băutură e asta ?
- O băutură fină, prietene.
936
01:19:30,840 --> 01:19:34,153
Este stimulantă, tonică
și chiar și digestivă.
937
01:19:34,156 --> 01:19:35,156
Privește !
938
01:19:39,840 --> 01:19:41,008
Dar asta este...
939
01:19:41,038 --> 01:19:42,609
Nitroglicerină !
940
01:19:48,507 --> 01:19:52,014
Haideți. Acum vreau să vă
văd cum fugiți până la graniță !
941
01:19:52,027 --> 01:19:54,428
Nu trage, plecăm !
942
01:20:19,525 --> 01:20:22,732
- Și acum ce facem ?
- Plecăm. Nu mai avem ce face aici.
943
01:20:22,750 --> 01:20:27,076
Ești nebun ? Cu toată apa pe care
am găsit-o, ăsta va fi un paradis.
944
01:20:27,343 --> 01:20:29,693
Ce o să facă doi
indivizi ca noi în paradis ?
945
01:20:29,978 --> 01:20:32,278
Asta nu știu, însă
vreau să rămân.
946
01:20:32,650 --> 01:20:35,622
Dacă rămâi, o să bei
apă în loc de tequila.
947
01:20:35,652 --> 01:20:38,352
Și poate că o să sfârșești și
prin a te îmbăia în fiecare zi.
948
01:20:39,344 --> 01:20:43,023
Pot renunța la tequila, însă să
mă îmbăiez zilnic... niciodată !
949
01:20:43,053 --> 01:20:45,053
Atunci, încalecă și să mergem !
950
01:20:45,103 --> 01:20:47,804
Străin ticălos ! E
mereu cum vrea el !
951
01:20:49,732 --> 01:20:50,826
Dallas !
952
01:20:51,803 --> 01:20:53,685
Și partida noastră de poker ?
953
01:20:53,715 --> 01:20:55,424
Ai câștigat tu, nu ?
954
01:20:56,047 --> 01:20:57,388
Rămas bun, Glenda.
955
01:20:57,431 --> 01:20:59,870
Succes, Dallas ! Rămas bun !
956
01:20:59,900 --> 01:21:01,883
- Rămas bun... !
- Rămas bun, prieteni !
957
01:21:01,913 --> 01:21:03,513
Rămas bun și succes !
958
01:21:15,128 --> 01:21:20,128
Ați urmărit filmul artistic:
ZECE UCIGAȘI DIN VEST
959
01:21:20,131 --> 01:21:26,131
Traducerea și
adaptarea: Cristian82
960
01:21:26,931 --> 01:21:32,452
S F Â R Ș I T
70678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.