Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,144 --> 00:01:14,784
Эта чертова хрень ванной...
2
00:01:14,844 --> 00:01:18,084
и теперь у меня во рту всё горит,
словно в аду...
3
00:01:18,144 --> 00:01:20,184
в котором ты окажешься,
как только умрёшь!
4
00:01:20,194 --> 00:01:23,864
Ну, извини, Оли, но мне не дают
держать его в спальне.
5
00:01:23,944 --> 00:01:26,364
Да почему в спальне?
6
00:01:26,444 --> 00:01:29,164
Положи его куда-нибудь в буфет!
Да повыше!
7
00:01:29,244 --> 00:01:31,244
Чтобы я не могла проглотить!
8
00:01:31,705 --> 00:01:34,605
У меня есть интересные новости
о моем приложении,
9
00:01:34,705 --> 00:01:36,325
если тебе интересно.
10
00:01:36,425 --> 00:01:38,825
Я просто пытаюсь отвлечь тебя
от боли.
11
00:01:38,925 --> 00:01:42,025
Не нужно меня отвлекать, пап.
12
00:01:42,050 --> 00:01:44,085
Мне нужно жить в нормальном доме,
13
00:01:44,185 --> 00:01:48,226
где глупые люди не оставляют глупые вещи
в глупых местах!
14
00:01:49,230 --> 00:01:51,230
Прости, дорогая!
15
00:01:57,706 --> 00:02:01,066
Поют на испанском.
16
00:02:03,815 --> 00:02:07,715
- Это для меня?
- А тут есть кто-то еще?
17
00:02:08,248 --> 00:02:12,786
- Не знаю. А кто это поёт?
- Любимая, это же наша песня...
18
00:02:14,248 --> 00:02:17,148
Я никогда в жизни не слышала
эту песню!
19
00:02:17,679 --> 00:02:19,579
Разве это не она?
20
00:02:20,929 --> 00:02:23,429
Откуда я знаю?
Попался!
21
00:02:26,148 --> 00:02:30,148
- Обожаю эту песню!
- Хочешь доконать меня?
22
00:02:30,392 --> 00:02:33,392
Помнишь, я вот так танцевал?
23
00:02:34,148 --> 00:02:37,223
- Как-как?
- Вот так.
24
00:02:58,150 --> 00:03:00,150
Ох, вот идиоты!
25
00:03:02,310 --> 00:03:05,230
А я взял большой микс!
26
00:03:05,976 --> 00:03:09,096
Я всегда говорю - никаких сладостей!
Но стоит ему остаться с ними...
27
00:03:09,810 --> 00:03:11,810
Я знаю.
Хватит! Хватит!
28
00:03:11,870 --> 00:03:15,671
Возьми одну или две,
а остальное выброси.
29
00:03:15,691 --> 00:03:18,591
Почему я не могу
угостить детей сладостями?
30
00:03:21,022 --> 00:03:23,193
Почему нельзя давать им сладости?
31
00:03:23,371 --> 00:03:25,911
Если бы ты знала сколько раз я ему
это объяснял!
32
00:03:25,951 --> 00:03:27,951
Пока!
33
00:03:32,647 --> 00:03:37,138
Да ладно... хватит переживать.
34
00:03:41,562 --> 00:03:44,288
Что это за звук?
35
00:03:45,512 --> 00:03:47,992
Нет-нет-нет!
36
00:03:51,342 --> 00:03:53,573
- Нет-нет!
- Что случилось?
37
00:04:01,701 --> 00:04:04,774
Боже, дай мне сил и выдержки!
38
00:04:04,799 --> 00:04:06,899
Черт побери! Чертов грузовик!
39
00:04:07,705 --> 00:04:09,623
Матиас! А?
40
00:04:09,648 --> 00:04:12,702
Не выражайся при детях!
41
00:04:12,896 --> 00:04:15,216
Не надо!
42
00:04:20,272 --> 00:04:22,592
Почему остановились?
43
00:04:22,667 --> 00:04:25,587
- Потому что тебя не спросили!
- Что?
44
00:04:25,736 --> 00:04:28,246
Я из-за тебя
чуть не задавил своих детей!
45
00:04:28,295 --> 00:04:31,545
Плевать, что ты хотел их угостить!
Хотя я тебя предупреждал!
46
00:04:32,230 --> 00:04:36,134
- И поэтому ты остановился?
- Нет, я в дизель залил бензин.
47
00:04:36,284 --> 00:04:38,284
Нет, только не это!
48
00:04:38,333 --> 00:04:43,388
Потому что ты отвлёк меня на заправке...
..и я залил бензин вместо дизтоплива!
49
00:04:43,413 --> 00:04:45,117
Это я виноват?
50
00:04:45,148 --> 00:04:49,612
Давайте вы убьёте друг друга позже,
а сейчас попробуем что-то сделать.
51
00:04:49,776 --> 00:04:52,910
Что сделать-то?
Его надо буксировать.
52
00:04:52,935 --> 00:04:54,997
Может, получится вернуть его в магазин?
53
00:04:55,022 --> 00:04:56,872
Серьёзно?
Ты в своём уме?
54
00:04:57,034 --> 00:05:01,421
В конечном итоге мы заплатим
намного больше, чем мы можем!
55
00:05:01,884 --> 00:05:09,234
Я могу отсосать бензин, а потом
мы заправим дизель, и проблема решена!
56
00:05:09,754 --> 00:05:11,092
Хорошо.
57
00:05:13,837 --> 00:05:18,534
Ну скажи мне,
кто еще мог сделать такую глупость?
58
00:05:18,576 --> 00:05:20,727
Определённо, я должна его бросить!
59
00:05:20,779 --> 00:05:24,712
Или это он пытался помешать
твоему успеху в бизнесе?
60
00:05:25,044 --> 00:05:29,307
О, пожалуйста! Разум пытается его догнать,
но он намного быстрее!
61
00:05:29,367 --> 00:05:31,171
Это правда!
62
00:05:32,883 --> 00:05:35,784
Черепаха, эй!
63
00:05:39,199 --> 00:05:40,539
Привет!
64
00:05:40,639 --> 00:05:43,381
- Я не рановато на смену?
- Нет.
65
00:05:43,406 --> 00:05:46,046
В помёте Черепахи есть кровь.
66
00:05:47,279 --> 00:05:49,279
Что?
67
00:05:49,759 --> 00:05:51,420
- Видишь?
- Господи!
68
00:05:51,520 --> 00:05:53,900
Эи, Черепашка!
69
00:05:54,000 --> 00:05:55,820
- Ты в порядке?
- С тобой всё в порядке?
70
00:05:55,920 --> 00:05:59,340
Да, я знаю.
71
00:05:59,440 --> 00:06:01,440
Мы скоро пойдём.
72
00:06:03,394 --> 00:06:05,590
ЛЕТНЯЯ 4-НЕДЕЛЬНАЯ СТАЖИРОВКА
73
00:06:05,640 --> 00:06:08,560
Ладно, Джей..
74
00:06:09,257 --> 00:06:12,061
..если у мамы всего 68 долларов
на банковском счете,
75
00:06:12,161 --> 00:06:15,141
а ее мечта стоит 55,
76
00:06:15,241 --> 00:06:17,861
сколько подгузников
израсходует Джей,
77
00:06:17,961 --> 00:06:20,101
прежде чем мы разоримся?
78
00:06:22,041 --> 00:06:24,041
Согласна!
79
00:06:33,002 --> 00:06:34,582
"Предполагая, что питание
осталось тем же,
80
00:06:34,682 --> 00:06:35,902
распространенные причины
аномального помета
81
00:06:36,002 --> 00:06:37,742
включают кишечные заболевания,
заболевания почек,
82
00:06:37,842 --> 00:06:39,862
заболевания печени, бактериальные
или вирусные инфекции,
83
00:06:39,962 --> 00:06:40,982
паразитарные инфекции..."
84
00:06:41,082 --> 00:06:42,662
Нет, хватит это читать!
85
00:06:42,762 --> 00:06:45,103
"..или птичья лихорадка.
Заболевания печени
86
00:06:45,203 --> 00:06:47,983
могут у некоторых птиц
изменить цвет помета на зеленый".
87
00:06:48,083 --> 00:06:50,383
Ну, у него не зеленый,
скорее, зеленоватый.
88
00:06:50,483 --> 00:06:52,383
Посмотри
"зеленоватый помёт с кровью".
89
00:06:52,483 --> 00:06:55,183
Ну, очевидно, любой цвет
с кровью - нехорошо.
90
00:06:55,283 --> 00:06:58,263
И он продолжает пухнуть.
Найди "птица распухает".
91
00:06:58,363 --> 00:07:00,063
"Распухает..."
92
00:07:00,163 --> 00:07:02,624
- Привет, Оли!
- Привет, где ты?
93
00:07:02,724 --> 00:07:04,144
А что?
94
00:07:04,244 --> 00:07:05,584
Мы хотели пойти искупаться.
95
00:07:05,684 --> 00:07:08,224
Прости, дорогая,
у нас тут проблема с птичкой.
96
00:07:08,261 --> 00:07:09,425
Правда, что ли?
97
00:07:09,450 --> 00:07:11,185
- "Распухает" или "Пухнет"?
- Послушай...
98
00:07:11,244 --> 00:07:14,704
У Черепахи какие-то проблемы,
нам кажется, у него кровь в какашках.
99
00:07:14,804 --> 00:07:16,117
Ясно.
100
00:07:16,142 --> 00:07:19,385
- Вот почему у нас никогда не было животных?
- Послушай, это серьезно.
101
00:07:19,485 --> 00:07:20,985
Мы идём к ветеринару.
102
00:07:21,085 --> 00:07:23,745
Пухлая птица - это плохо,
распухшая птица - это плохо,
103
00:07:23,845 --> 00:07:25,845
всё, что не так, с какашками -
всё плохо.
104
00:07:27,405 --> 00:07:29,885
За троих - 22.50.
105
00:07:31,005 --> 00:07:34,165
Круто! Я понятия не имела,
что это так дорого.
106
00:07:39,206 --> 00:07:41,206
- Слушай, друг!
- Ну, что еще?
107
00:07:41,566 --> 00:07:43,566
Нас трое.
108
00:07:44,566 --> 00:07:46,466
- 22,50, да?
- Точно!
109
00:07:48,766 --> 00:07:52,206
Хорошо вам поплавать!
110
00:07:52,926 --> 00:07:55,407
Куда ты пойдешь? А, куда?
111
00:07:56,647 --> 00:07:58,647
Спасибо, друг.
112
00:08:05,927 --> 00:08:08,947
Знаешь, можно сэкономить кучу денег,
если выращивать собственные овощи.
113
00:08:09,047 --> 00:08:12,108
- Или если покупать их оптом.
- И сколько овощей ты съешь?
114
00:08:12,208 --> 00:08:14,108
Их можно класть в эмпанадос.
115
00:08:14,208 --> 00:08:16,068
Знаешь, еще мы можем
завести цыплят.
116
00:08:16,168 --> 00:08:17,628
А потом, как мои родители,
117
00:08:17,728 --> 00:08:19,148
и близко к ним не подходить,
118
00:08:19,248 --> 00:08:22,248
потому что, как выяснилось,
они не птичники.
119
00:08:25,208 --> 00:08:28,508
Я думала, я могу снова
заняться репетиторством.
120
00:08:28,608 --> 00:08:31,165
Или взять другую работу
на неполный день.
121
00:08:31,569 --> 00:08:32,989
На всё свободное время?
122
00:08:33,089 --> 00:08:34,829
Да.
123
00:08:34,929 --> 00:08:38,609
Лучше... учись в школе, Оли.
124
00:08:39,729 --> 00:08:41,729
А я брошу.
125
00:08:42,209 --> 00:08:44,209
Я с радостью возьму
еще несколько смен.
126
00:08:44,706 --> 00:08:47,582
Ты же знаешь, что я могу
делать два дела одновременно?
127
00:08:48,090 --> 00:08:49,790
Она может?
128
00:08:55,250 --> 00:08:57,190
Нужно провести анализы,
чтобы подтвердить это,
129
00:08:57,300 --> 00:09:00,844
но я подозреваю, что это
отравление тяжелыми металлами.
130
00:09:00,895 --> 00:09:02,795
Есть у этой птицы имя?
131
00:09:03,130 --> 00:09:04,231
Черепаха.
132
00:09:04,331 --> 00:09:05,551
Птицу зовут Черепаха.
133
00:09:05,651 --> 00:09:07,871
Вы с Черепахой
живёте в старом доме?
134
00:09:07,971 --> 00:09:09,231
Это не наш дом.
135
00:09:09,331 --> 00:09:11,711
Мы его снимаем.
136
00:09:11,811 --> 00:09:13,311
Да, конечно, да.
137
00:09:13,411 --> 00:09:15,031
Здесь часто так делают.
138
00:09:15,131 --> 00:09:17,631
С арендой всё понятно,
но птица
139
00:09:17,731 --> 00:09:19,431
могла проклевать слой краски
140
00:09:19,531 --> 00:09:22,232
до свинцового покрытия.
141
00:09:23,852 --> 00:09:26,712
Для подтверждения диагноза
142
00:09:26,812 --> 00:09:29,792
нужно будет сделать
предварительный анализ крови,
143
00:09:29,892 --> 00:09:30,912
и рентген.
144
00:09:31,012 --> 00:09:33,792
Боюсь, у него может быть приступ,
145
00:09:33,892 --> 00:09:35,712
так что надо дать ему
противосудорожное.
146
00:09:35,812 --> 00:09:39,032
И если токсикоз подтвердится,
147
00:09:39,132 --> 00:09:41,033
мы пропишем ему
инфузионную терапию.
148
00:09:41,133 --> 00:09:42,873
Что это?
149
00:09:42,973 --> 00:09:47,073
Это похоже на почечный диализ
у людей.
150
00:09:47,173 --> 00:09:48,393
Диализ?
151
00:09:48,493 --> 00:09:50,113
Не думаю,
что нам придётся удалять
152
00:09:50,213 --> 00:09:54,313
частицы хирургическим путем,
но рентген нам подскажет.
153
00:09:54,413 --> 00:09:58,214
Это было бы более существенной
формой лечения.
154
00:09:58,911 --> 00:10:03,300
Стоимость диагностики и лечения высока,
возможно, вам захочется подумать.
155
00:10:04,774 --> 00:10:07,054
Это может стоить много денег.
156
00:10:08,174 --> 00:10:09,714
4,800 ?
157
00:10:09,814 --> 00:10:11,154
Плюс НДС.
158
00:10:11,254 --> 00:10:13,394
Я понимаю,
это трудное решение,
159
00:10:13,494 --> 00:10:15,995
но если вы решите
не продолжать,
160
00:10:16,095 --> 00:10:18,095
это понятно.
161
00:10:19,255 --> 00:10:21,035
Что будет,
если мы не будем его лечить?
162
00:10:21,135 --> 00:10:23,135
Он умрет.
163
00:10:23,464 --> 00:10:25,844
Нет, мы не можем этого допустить.
164
00:10:26,335 --> 00:10:28,715
- Я дам вам минутку.
- Спасибо.
165
00:10:28,815 --> 00:10:30,815
Спасибо.
166
00:10:31,936 --> 00:10:33,516
Черт!
167
00:10:33,616 --> 00:10:35,556
Как дорого!
168
00:10:35,656 --> 00:10:40,196
Но я бы сказал, у нас перед ним
есть моральные обязательства.
169
00:10:40,296 --> 00:10:41,716
Да, но мне интересно,
170
00:10:41,816 --> 00:10:43,476
какой картой
мы будем оплачивать лечение?
171
00:10:43,576 --> 00:10:45,316
У меня на счету нет таких денег.
172
00:10:45,416 --> 00:10:47,556
- Я могу оплатить.
- Чем?
173
00:10:47,656 --> 00:10:49,517
Мне заплатили.
За моё приложение.
174
00:10:49,617 --> 00:10:51,237
Я серьезно.
175
00:10:51,337 --> 00:10:53,397
Что ты смеёшься?
21 штуку!
176
00:10:53,497 --> 00:10:55,762
Я легко могу оплатить.
177
00:10:55,836 --> 00:10:57,673
Я даже не знала,
что ты его закончил.
178
00:10:57,737 --> 00:11:00,277
Вообще-то, нет, это деньги за то,
чтобы остановить работу,
179
00:11:00,377 --> 00:11:02,157
пока идут продажи другого...
180
00:11:04,057 --> 00:11:06,057
Кажется, это провал.
181
00:11:07,529 --> 00:11:09,829
На самом деле, теперь,
когда ты это сказала, я...
182
00:11:10,138 --> 00:11:12,138
..наверное, я откажусь.
183
00:11:12,979 --> 00:11:15,319
Я хочу сделать это приложение,
понимаешь?
184
00:11:15,498 --> 00:11:17,158
Реально помочь людям.
185
00:11:20,458 --> 00:11:23,178
Знаешь, не хочешь продавать -
не продавай.
186
00:11:26,739 --> 00:11:28,239
Да, но...
187
00:11:28,339 --> 00:11:31,659
Может, оно мне уже наскучило,
понимаешь?
188
00:11:37,059 --> 00:11:38,199
Черепаха?
189
00:11:41,819 --> 00:11:43,820
Черт.
190
00:11:48,340 --> 00:11:51,020
Что там?
191
00:11:58,380 --> 00:12:00,841
581 доллар?
192
00:12:00,941 --> 00:12:03,081
Я думал, это место для родителей!
193
00:12:03,181 --> 00:12:05,181
Я не знал, что это парковка
для инвалидов.
194
00:12:06,369 --> 00:12:08,601
Мы можем написать письмо,
чтобы нам отменили штраф?
195
00:12:08,701 --> 00:12:11,521
Мы не можем написать письмо, Оли,
это место для инвалидов.
196
00:12:11,621 --> 00:12:13,681
- Это...
- А мы - родители-подростки!
197
00:12:13,781 --> 00:12:16,661
Это же практически инвалидность!
198
00:12:21,182 --> 00:12:23,262
Неужели так много?
199
00:12:24,493 --> 00:12:26,633
В пять раз больше,
чем я зарабатываю за смену!
200
00:12:32,102 --> 00:12:33,642
Ладно-ладно...
201
00:12:33,742 --> 00:12:36,943
Я сама посажу Джасинду сзади.
202
00:12:39,834 --> 00:12:43,735
Придётся его буксировать.
Не хватало еще лишиться фургона с едой...
203
00:12:44,142 --> 00:12:48,043
..а нам всем - оказаться в больнице.
Ты - чокнутый упрямый старик!
204
00:12:48,142 --> 00:12:52,043
Да, ты прав, я - чокнутый,
раз помогаю такому неблагодарному
козлу, как ты!
205
00:12:52,142 --> 00:12:56,651
Это я заставил тебя
налить дизель в бензобак,
но ты обвиняешь всех вокруг!
206
00:12:56,756 --> 00:12:58,657
Да у тебя талант!
207
00:12:59,264 --> 00:13:02,084
А если мы подъедем туда
и сымпровизируем...
208
00:13:02,184 --> 00:13:04,244
Типа, импровизированный киоск, да?
209
00:13:04,344 --> 00:13:07,764
У тебя же есть складные столы!
Разве нет...
210
00:13:07,864 --> 00:13:10,285
Нет, я тоже занята.
Мы все заняты, понимаешь?
211
00:13:10,385 --> 00:13:12,762
Алло? Алло?
212
00:13:12,816 --> 00:13:16,676
Черт, что за люди!
Я пытаюсь продать мои эмпанадос!
213
00:13:17,285 --> 00:13:19,145
В машину, быстро!
214
00:13:27,285 --> 00:13:29,977
- У кого ключи?
- Я оставил их в машине.
215
00:13:30,062 --> 00:13:34,362
Мы не можем продавать эмпанадос
в магазине. И что делать?
216
00:13:34,603 --> 00:13:36,524
Что еще сегодня пойдёт не так?
217
00:13:36,844 --> 00:13:41,504
- Фургон с едой.
- Ты не можешь его починить?
218
00:13:41,765 --> 00:13:44,425
- Не можешь?
- Я попробовал...
219
00:13:44,468 --> 00:13:48,914
Но слить бензин недостаточно.
Двигатель сдох.
220
00:13:48,952 --> 00:13:52,712
- Надо покупать новый двигатель...
- Покупать новый? На какие шиши?
221
00:13:53,536 --> 00:13:57,572
Только не на мои. Может, на твои?
Хватит!
222
00:13:58,066 --> 00:14:01,690
Может, так ты научишься
следить за своей семьей сам!
223
00:14:01,718 --> 00:14:04,478
И перестанешь во всём
зависеть от нас!
224
00:14:04,620 --> 00:14:08,286
И мы с Бернадитой, наконец,
сможем вернуться в Чили!
225
00:14:08,333 --> 00:14:10,926
В наш настоящий дом!
226
00:14:11,988 --> 00:14:13,748
Вот как?
227
00:14:14,973 --> 00:14:17,733
Это угроза или обещание?
228
00:14:18,668 --> 00:14:20,289
Привет, Энж, Дом!
229
00:14:20,331 --> 00:14:21,871
- Привет!
- Зайдёте внутрь?
230
00:14:21,900 --> 00:14:23,025
- Да.
- Хорошо.
231
00:14:23,069 --> 00:14:26,189
Ты говоришь с Черепахой?
232
00:14:27,553 --> 00:14:29,773
Почти каждый день.
233
00:14:30,149 --> 00:14:32,049
Боже!
234
00:14:32,149 --> 00:14:33,809
Да, понимаю.
235
00:14:35,109 --> 00:14:38,490
По-моему, он никогда
не видел меня с хорошей стороны.
236
00:14:38,590 --> 00:14:41,690
Да?
Представляю, что он чувствует!
237
00:14:42,910 --> 00:14:44,410
Могу то же самое сказать о тебе.
238
00:14:44,510 --> 00:14:46,510
Нет, но...
239
00:14:48,110 --> 00:14:49,130
Что?
240
00:14:49,230 --> 00:14:53,610
Я скучаю по разговорам с тобой.
241
00:14:53,710 --> 00:14:55,211
Ты сейчас разговариваешь.
242
00:14:55,311 --> 00:14:57,411
Знаешь...
243
00:14:57,511 --> 00:14:59,511
Я не об этом.
Я имел в виду...
244
00:15:00,250 --> 00:15:03,350
Например, по утрам,
когда мы просыпались вместе,
245
00:15:03,711 --> 00:15:05,571
и ты начинала болтать.
246
00:15:05,671 --> 00:15:06,891
Понятно!
247
00:15:06,991 --> 00:15:11,191
А я помню, как ты не раз
притворялся спящим.
248
00:15:11,725 --> 00:15:13,806
Я не сознаюсь.
249
00:15:16,432 --> 00:15:18,012
На днях я вспоминала,
250
00:15:18,112 --> 00:15:20,532
как ты чистил Оли зубы,
251
00:15:20,632 --> 00:15:23,252
а потом она настояла,
чтобы ты научил ее,
252
00:15:23,352 --> 00:15:24,812
как чистить зубы.
253
00:15:24,912 --> 00:15:28,932
Это был самый длинный
и болезненный урок,
254
00:15:29,032 --> 00:15:31,413
который я видела.
255
00:15:31,513 --> 00:15:33,513
А я учу подростков.
256
00:15:34,513 --> 00:15:37,333
У тебя было терпение святого.
257
00:15:43,913 --> 00:15:45,913
Они молодцы!
258
00:15:47,794 --> 00:15:49,814
Мне кажется,
или это полная хрень,
259
00:15:49,914 --> 00:15:52,614
что Боуи в нашей гостиной
ведёт барабанный кружок?
260
00:15:52,714 --> 00:15:55,117
- Не только тебе.
- Моя семья сошла с ума?
261
00:15:55,142 --> 00:15:57,782
Думаю, мне лучше не отвечать.
262
00:15:59,114 --> 00:16:01,614
Леди и джентльмены,
иногда надо зайти в дом,
263
00:16:01,714 --> 00:16:03,414
чтобы почувствовать историю,
и это точно...
264
00:16:03,514 --> 00:16:05,175
Разве это не тот дом,
где кто-то умер,
265
00:16:05,275 --> 00:16:06,975
и целую неделю
никто не нашел тело?
266
00:16:07,075 --> 00:16:09,535
Кажется, да.
267
00:16:09,635 --> 00:16:11,135
..устроить семейную жизнь.
268
00:16:11,235 --> 00:16:13,255
Вы пришли в этот мир,
чтобы наслаждаться!
269
00:16:13,355 --> 00:16:15,135
С чего бы вы хотели начать торги?
270
00:16:15,235 --> 00:16:18,455
Всё в ваших руках.
Может, начнём с 3.400.000 долларов?
271
00:16:18,555 --> 00:16:20,215
Кто даст 3.425.000 долларов?
272
00:16:20,315 --> 00:16:22,055
Сэр, удивите меня! 3.425!
273
00:16:22,155 --> 00:16:25,216
Ставка пока 3.425.
274
00:16:25,316 --> 00:16:26,776
- Поднимаем...
- 3.450!
275
00:16:26,876 --> 00:16:28,536
3.450, как вовремя, мэм!
276
00:16:28,636 --> 00:16:30,456
Теперь цена 3.450.
277
00:16:30,556 --> 00:16:32,136
Вы в выигрышной позиции.
278
00:16:32,236 --> 00:16:33,776
Может, скажете 3.475?
279
00:16:33,876 --> 00:16:35,136
Извините.
280
00:16:35,236 --> 00:16:36,936
3.460. Ваша ставка, сэр!
281
00:16:37,036 --> 00:16:38,136
3.460.
282
00:16:38,236 --> 00:16:39,736
- Поднимаем на 10.000...
- Ничего.
283
00:16:39,836 --> 00:16:41,657
Мы пойдем по дороге.
С ребенком.
284
00:16:41,757 --> 00:16:45,057
Где нашему поколению спать
из-за таких, как вы?
285
00:16:45,157 --> 00:16:48,057
3.460,
предложение джентльмена 3.460!
286
00:16:48,157 --> 00:16:50,337
20 миллионов долларов!
287
00:16:50,437 --> 00:16:52,637
Новая ставка сзади!
Спасибо, мэм, за ваш вклад.
288
00:16:52,737 --> 00:16:55,377
А как насчет, чтобы всю оставшуюся жизнь
жить в фургоне с едой?
289
00:16:55,477 --> 00:16:57,377
Да, а потом мы продадим его
какому-то придурку
290
00:16:57,477 --> 00:16:58,778
и будем жить в тележке!
291
00:16:58,878 --> 00:17:00,978
У меня есть идея получше -
я брошу школу
292
00:17:01,078 --> 00:17:04,361
и буду работать в шахте по 24 часа,
чтобы сэкономить на аренде дома!
293
00:17:04,386 --> 00:17:06,665
Да, всем большое спасибо!
294
00:17:06,690 --> 00:17:08,418
Немного местного колорита!
Напомню вам,
295
00:17:08,518 --> 00:17:10,458
предложение джентльмена -
3.460!
296
00:17:10,558 --> 00:17:12,718
3.460... раз, два...
297
00:17:13,558 --> 00:17:16,518
Не думаю, что ты расстроишься,
если мы уедем.
298
00:17:16,558 --> 00:17:19,518
Назад в Чили?
Разве там ваш дом?
299
00:17:19,558 --> 00:17:22,518
Там мы начали нашу
совместную жизнь.
300
00:17:22,558 --> 00:17:25,687
Да и вам неплохо
иметь собственное пространство.
301
00:17:25,712 --> 00:17:27,801
Чтобы разобраться с вашим браком.
302
00:17:27,826 --> 00:17:31,071
Не знаю, смогу ли я разобраться,
если тебя не будет рядом.
303
00:17:31,096 --> 00:17:34,101
Вот как выглядит место,
где мы скоро будем жить.
304
00:17:34,153 --> 00:17:35,695
Там даже нет горячей воды!
305
00:17:35,720 --> 00:17:40,680
Кому нужна горячая вода,
когда вы сможете делать всё,
что захотите!
306
00:17:40,940 --> 00:17:45,518
Ты - находчивая девушка!
Ты найдёшь способ.
307
00:17:46,818 --> 00:17:48,072
Видишь?
308
00:17:48,320 --> 00:17:51,381
Да-да-да.
309
00:18:05,189 --> 00:18:08,330
Ты бы жила со мной,
если бы я выселил оттуда пенсионера
310
00:18:08,602 --> 00:18:11,283
и владел бы этим домом?
311
00:18:12,082 --> 00:18:14,082
Да.
312
00:18:14,392 --> 00:18:15,852
Круто!
313
00:18:16,202 --> 00:18:18,422
Без колебаний?
314
00:18:18,522 --> 00:18:20,982
Хорошие стратегические навыки.
315
00:18:21,082 --> 00:18:23,082
Правда.
316
00:18:24,002 --> 00:18:26,343
А если бы я ограбил банк?
317
00:18:26,443 --> 00:18:28,863
Ты слишком много смотрел
"На гребне волны".
318
00:18:30,998 --> 00:18:32,818
Да!
319
00:18:32,843 --> 00:18:34,963
Она не считает это забавным.
320
00:18:42,683 --> 00:18:44,904
Ты выходишь из дома и думаешь:
321
00:18:45,004 --> 00:18:47,864
"Телефон, бумажник... маркер"?
322
00:18:47,964 --> 00:18:49,964
Угу.
323
00:18:51,324 --> 00:18:55,204
Моя мама всегда так делала.
324
00:18:56,284 --> 00:18:57,504
Твоя мама так делала?
325
00:18:57,604 --> 00:18:59,544
Угу.
326
00:18:59,644 --> 00:19:01,545
Раньше я не понимал,
327
00:19:01,645 --> 00:19:03,845
но сейчас...
328
00:19:04,925 --> 00:19:06,625
Если она считала,
что что-то идёт не так,
329
00:19:06,965 --> 00:19:08,505
она делала это правильно.
330
00:19:12,925 --> 00:19:14,905
Что?
331
00:19:15,005 --> 00:19:17,545
Извини, я слушала, что ты говоришь.
332
00:19:17,645 --> 00:19:19,026
Просто...
333
00:19:19,126 --> 00:19:22,026
Представила тебя как мстителя -
334
00:19:22,126 --> 00:19:23,266
в розовом плаще...
335
00:19:23,366 --> 00:19:25,906
..исправляешь ошибки граффити.
336
00:19:26,006 --> 00:19:31,306
Следим за буквой «V»,
это сигнал в небе с ратуши.
337
00:19:31,406 --> 00:19:35,066
Капитан Ви снова наносит удар!
338
00:19:37,967 --> 00:19:39,507
Да.
339
00:19:39,607 --> 00:19:41,607
Думаю, маме бы это понравилось.
340
00:20:12,449 --> 00:20:14,629
Пожалуйста, держите
этот кризис личности
341
00:20:14,729 --> 00:20:17,669
под контролем и дайте остальным
покоя и тишины!
342
00:20:17,769 --> 00:20:21,169
- Прости, Оли!
- Прости, Оли!
343
00:20:21,818 --> 00:20:23,238
Спасибо.
344
00:20:23,729 --> 00:20:25,069
Пожалуйста.
345
00:20:25,169 --> 00:20:26,589
Да!
346
00:20:26,689 --> 00:20:29,670
Она не любит народную музыку?
347
00:20:31,170 --> 00:20:32,510
Помнишь эту?
348
00:20:32,610 --> 00:20:34,610
Это же...
349
00:20:46,291 --> 00:20:48,291
Помнишь.
350
00:20:49,811 --> 00:20:51,811
Готова?
351
00:21:04,572 --> 00:21:06,472
Как ты думаешь, наши дети
ценили бы нас больше,
352
00:21:06,572 --> 00:21:08,872
если бы знали, что мы могли быть
семейной группой?
353
00:21:08,972 --> 00:21:11,072
- Я думаю, Боуи...
- Боуи, вероятно, да.
354
00:21:11,172 --> 00:21:12,872
Да, Боуи, наверное, оценил бы.
355
00:21:14,328 --> 00:21:16,328
О, это...
356
00:21:19,717 --> 00:21:22,478
По поводу Черепахи...
357
00:21:23,973 --> 00:21:25,473
..пока с лечением всё хорошо.
358
00:21:30,133 --> 00:21:31,913
И мы сможем забрать его
утром.
359
00:21:32,978 --> 00:21:34,398
Да!
360
00:21:34,853 --> 00:21:36,273
За Черепаху!
361
00:21:36,473 --> 00:21:38,374
За Черепаху!
362
00:21:39,134 --> 00:21:41,854
Как хорошо!
363
00:21:46,814 --> 00:21:48,994
Давай сначала.
364
00:22:01,695 --> 00:22:04,555
Как ты можешь не злиться
из-за этого?
365
00:22:04,655 --> 00:22:06,235
Они притворяются
добрыми самаритянами,
366
00:22:06,335 --> 00:22:08,915
а сами только что потратили
тысячи долларов
367
00:22:09,015 --> 00:22:10,475
на птицу, которая даже не наша!
368
00:22:10,575 --> 00:22:11,875
Ты бы дала ей умереть?
369
00:22:11,975 --> 00:22:13,476
Да, я бы дала ей умереть.
370
00:22:13,576 --> 00:22:14,676
У нас есть ребенок.
371
00:22:14,776 --> 00:22:18,596
И штраф за парковку на 581 доллар!
372
00:22:18,696 --> 00:22:20,696
Боже.
373
00:22:21,616 --> 00:22:24,556
Оли! Это же 600 долларов! Нет!
374
00:22:31,377 --> 00:22:32,957
Угадайте, что у нас на ужин.
375
00:22:33,057 --> 00:22:34,317
Эмпанадос?
376
00:22:34,417 --> 00:22:36,671
Нет эмпанадос, нет,
у нас их нет.
377
00:22:36,756 --> 00:22:38,032
Бензин?
378
00:22:38,057 --> 00:22:39,437
Дедушка!
379
00:22:39,537 --> 00:22:41,537
Эй, эй!
380
00:22:43,337 --> 00:22:45,157
Это папа. Готов?
381
00:22:48,493 --> 00:22:50,313
Ты смеёшься надо мной?
382
00:22:52,338 --> 00:22:55,778
"Мама, мама, мама!"
383
00:23:05,642 --> 00:23:07,983
Санти!
384
00:23:08,459 --> 00:23:11,319
Привет. Привет, Ита.
385
00:23:11,419 --> 00:23:13,319
Привет, дедушка! Привет, Ита.
386
00:23:13,419 --> 00:23:15,079
- Привет!
- Привет!
387
00:23:15,179 --> 00:23:17,999
Ребята, вы голодны?
У нас есть эмпанадос.
388
00:23:18,099 --> 00:23:19,999
Или... эмпанадос.
389
00:23:20,099 --> 00:23:21,719
Или эмпанадос.
390
00:23:21,819 --> 00:23:24,440
Мы не хотим, спасибо, Роза!
391
00:23:28,327 --> 00:23:29,747
Привет, мальчики!
392
00:23:29,772 --> 00:23:31,352
Поможете нам построить
уютный домик?
393
00:23:31,580 --> 00:23:33,280
Привет, Себ.
394
00:23:33,380 --> 00:23:34,840
Что-то случилось?
395
00:23:34,940 --> 00:23:37,480
- Ребята, что вы делаете?
- Ничего.
396
00:23:37,580 --> 00:23:39,720
- Каменный дом.
- Строим дачный домик.
397
00:23:39,820 --> 00:23:43,281
Здесь, в Марриквилле, у нас есть
отличная однокомнатная квартира
398
00:23:43,381 --> 00:23:44,801
для молодых покупателей.
399
00:23:44,901 --> 00:23:47,041
Отличное жильё начального уровня.
400
00:23:47,141 --> 00:23:48,481
Удобно для всей семьи.
401
00:23:48,581 --> 00:23:50,881
Никаких психопатов-родителей.
402
00:23:50,981 --> 00:23:52,121
Что ж...
403
00:23:55,184 --> 00:23:57,084
Может Джей станет нейрохирургом
404
00:23:57,109 --> 00:23:58,329
и купит нам настоящий дом?
405
00:23:58,661 --> 00:24:00,562
Ну, мы должны отдать Джей
в универ,
406
00:24:01,786 --> 00:24:03,486
и тогда сможем уйти на пенсию...
407
00:24:05,405 --> 00:24:07,745
..как только она оплатит
мой штраф за парковку.
408
00:24:07,823 --> 00:24:10,614
- Мы не настаиваем, Джей.
- Да, мы не настаиваем.
38013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.