All language subtitles for Bump.2021.S02E08.WEB-DL.1080p.NEON.STUDIO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,144 --> 00:01:14,784 Эта чертова хрень ванной... 2 00:01:14,844 --> 00:01:18,084 и теперь у меня во рту всё горит, словно в аду... 3 00:01:18,144 --> 00:01:20,184 в котором ты окажешься, как только умрёшь! 4 00:01:20,194 --> 00:01:23,864 Ну, извини, Оли, но мне не дают держать его в спальне. 5 00:01:23,944 --> 00:01:26,364 Да почему в спальне? 6 00:01:26,444 --> 00:01:29,164 Положи его куда-нибудь в буфет! Да повыше! 7 00:01:29,244 --> 00:01:31,244 Чтобы я не могла проглотить! 8 00:01:31,705 --> 00:01:34,605 У меня есть интересные новости о моем приложении, 9 00:01:34,705 --> 00:01:36,325 если тебе интересно. 10 00:01:36,425 --> 00:01:38,825 Я просто пытаюсь отвлечь тебя от боли. 11 00:01:38,925 --> 00:01:42,025 Не нужно меня отвлекать, пап. 12 00:01:42,050 --> 00:01:44,085 Мне нужно жить в нормальном доме, 13 00:01:44,185 --> 00:01:48,226 где глупые люди не оставляют глупые вещи в глупых местах! 14 00:01:49,230 --> 00:01:51,230 Прости, дорогая! 15 00:01:57,706 --> 00:02:01,066 Поют на испанском. 16 00:02:03,815 --> 00:02:07,715 - Это для меня? - А тут есть кто-то еще? 17 00:02:08,248 --> 00:02:12,786 - Не знаю. А кто это поёт? - Любимая, это же наша песня... 18 00:02:14,248 --> 00:02:17,148 Я никогда в жизни не слышала эту песню! 19 00:02:17,679 --> 00:02:19,579 Разве это не она? 20 00:02:20,929 --> 00:02:23,429 Откуда я знаю? Попался! 21 00:02:26,148 --> 00:02:30,148 - Обожаю эту песню! - Хочешь доконать меня? 22 00:02:30,392 --> 00:02:33,392 Помнишь, я вот так танцевал? 23 00:02:34,148 --> 00:02:37,223 - Как-как? - Вот так. 24 00:02:58,150 --> 00:03:00,150 Ох, вот идиоты! 25 00:03:02,310 --> 00:03:05,230 А я взял большой микс! 26 00:03:05,976 --> 00:03:09,096 Я всегда говорю - никаких сладостей! Но стоит ему остаться с ними... 27 00:03:09,810 --> 00:03:11,810 Я знаю. Хватит! Хватит! 28 00:03:11,870 --> 00:03:15,671 Возьми одну или две, а остальное выброси. 29 00:03:15,691 --> 00:03:18,591 Почему я не могу угостить детей сладостями? 30 00:03:21,022 --> 00:03:23,193 Почему нельзя давать им сладости? 31 00:03:23,371 --> 00:03:25,911 Если бы ты знала сколько раз я ему это объяснял! 32 00:03:25,951 --> 00:03:27,951 Пока! 33 00:03:32,647 --> 00:03:37,138 Да ладно... хватит переживать. 34 00:03:41,562 --> 00:03:44,288 Что это за звук? 35 00:03:45,512 --> 00:03:47,992 Нет-нет-нет! 36 00:03:51,342 --> 00:03:53,573 - Нет-нет! - Что случилось? 37 00:04:01,701 --> 00:04:04,774 Боже, дай мне сил и выдержки! 38 00:04:04,799 --> 00:04:06,899 Черт побери! Чертов грузовик! 39 00:04:07,705 --> 00:04:09,623 Матиас! А? 40 00:04:09,648 --> 00:04:12,702 Не выражайся при детях! 41 00:04:12,896 --> 00:04:15,216 Не надо! 42 00:04:20,272 --> 00:04:22,592 Почему остановились? 43 00:04:22,667 --> 00:04:25,587 - Потому что тебя не спросили! - Что? 44 00:04:25,736 --> 00:04:28,246 Я из-за тебя чуть не задавил своих детей! 45 00:04:28,295 --> 00:04:31,545 Плевать, что ты хотел их угостить! Хотя я тебя предупреждал! 46 00:04:32,230 --> 00:04:36,134 - И поэтому ты остановился? - Нет, я в дизель залил бензин. 47 00:04:36,284 --> 00:04:38,284 Нет, только не это! 48 00:04:38,333 --> 00:04:43,388 Потому что ты отвлёк меня на заправке... ..и я залил бензин вместо дизтоплива! 49 00:04:43,413 --> 00:04:45,117 Это я виноват? 50 00:04:45,148 --> 00:04:49,612 Давайте вы убьёте друг друга позже, а сейчас попробуем что-то сделать. 51 00:04:49,776 --> 00:04:52,910 Что сделать-то? Его надо буксировать. 52 00:04:52,935 --> 00:04:54,997 Может, получится вернуть его в магазин? 53 00:04:55,022 --> 00:04:56,872 Серьёзно? Ты в своём уме? 54 00:04:57,034 --> 00:05:01,421 В конечном итоге мы заплатим намного больше, чем мы можем! 55 00:05:01,884 --> 00:05:09,234 Я могу отсосать бензин, а потом мы заправим дизель, и проблема решена! 56 00:05:09,754 --> 00:05:11,092 Хорошо. 57 00:05:13,837 --> 00:05:18,534 Ну скажи мне, кто еще мог сделать такую глупость? 58 00:05:18,576 --> 00:05:20,727 Определённо, я должна его бросить! 59 00:05:20,779 --> 00:05:24,712 Или это он пытался помешать твоему успеху в бизнесе? 60 00:05:25,044 --> 00:05:29,307 О, пожалуйста! Разум пытается его догнать, но он намного быстрее! 61 00:05:29,367 --> 00:05:31,171 Это правда! 62 00:05:32,883 --> 00:05:35,784 Черепаха, эй! 63 00:05:39,199 --> 00:05:40,539 Привет! 64 00:05:40,639 --> 00:05:43,381 - Я не рановато на смену? - Нет. 65 00:05:43,406 --> 00:05:46,046 В помёте Черепахи есть кровь. 66 00:05:47,279 --> 00:05:49,279 Что? 67 00:05:49,759 --> 00:05:51,420 - Видишь? - Господи! 68 00:05:51,520 --> 00:05:53,900 Эи, Черепашка! 69 00:05:54,000 --> 00:05:55,820 - Ты в порядке? - С тобой всё в порядке? 70 00:05:55,920 --> 00:05:59,340 Да, я знаю. 71 00:05:59,440 --> 00:06:01,440 Мы скоро пойдём. 72 00:06:03,394 --> 00:06:05,590 ЛЕТНЯЯ 4-НЕДЕЛЬНАЯ СТАЖИРОВКА 73 00:06:05,640 --> 00:06:08,560 Ладно, Джей.. 74 00:06:09,257 --> 00:06:12,061 ..если у мамы всего 68 долларов на банковском счете, 75 00:06:12,161 --> 00:06:15,141 а ее мечта стоит 55, 76 00:06:15,241 --> 00:06:17,861 сколько подгузников израсходует Джей, 77 00:06:17,961 --> 00:06:20,101 прежде чем мы разоримся? 78 00:06:22,041 --> 00:06:24,041 Согласна! 79 00:06:33,002 --> 00:06:34,582 "Предполагая, что питание осталось тем же, 80 00:06:34,682 --> 00:06:35,902 распространенные причины аномального помета 81 00:06:36,002 --> 00:06:37,742 включают кишечные заболевания, заболевания почек, 82 00:06:37,842 --> 00:06:39,862 заболевания печени, бактериальные или вирусные инфекции, 83 00:06:39,962 --> 00:06:40,982 паразитарные инфекции..." 84 00:06:41,082 --> 00:06:42,662 Нет, хватит это читать! 85 00:06:42,762 --> 00:06:45,103 "..или птичья лихорадка. Заболевания печени 86 00:06:45,203 --> 00:06:47,983 могут у некоторых птиц изменить цвет помета на зеленый". 87 00:06:48,083 --> 00:06:50,383 Ну, у него не зеленый, скорее, зеленоватый. 88 00:06:50,483 --> 00:06:52,383 Посмотри "зеленоватый помёт с кровью". 89 00:06:52,483 --> 00:06:55,183 Ну, очевидно, любой цвет с кровью - нехорошо. 90 00:06:55,283 --> 00:06:58,263 И он продолжает пухнуть. Найди "птица распухает". 91 00:06:58,363 --> 00:07:00,063 "Распухает..." 92 00:07:00,163 --> 00:07:02,624 - Привет, Оли! - Привет, где ты? 93 00:07:02,724 --> 00:07:04,144 А что? 94 00:07:04,244 --> 00:07:05,584 Мы хотели пойти искупаться. 95 00:07:05,684 --> 00:07:08,224 Прости, дорогая, у нас тут проблема с птичкой. 96 00:07:08,261 --> 00:07:09,425 Правда, что ли? 97 00:07:09,450 --> 00:07:11,185 - "Распухает" или "Пухнет"? - Послушай... 98 00:07:11,244 --> 00:07:14,704 У Черепахи какие-то проблемы, нам кажется, у него кровь в какашках. 99 00:07:14,804 --> 00:07:16,117 Ясно. 100 00:07:16,142 --> 00:07:19,385 - Вот почему у нас никогда не было животных? - Послушай, это серьезно. 101 00:07:19,485 --> 00:07:20,985 Мы идём к ветеринару. 102 00:07:21,085 --> 00:07:23,745 Пухлая птица - это плохо, распухшая птица - это плохо, 103 00:07:23,845 --> 00:07:25,845 всё, что не так, с какашками - всё плохо. 104 00:07:27,405 --> 00:07:29,885 За троих - 22.50. 105 00:07:31,005 --> 00:07:34,165 Круто! Я понятия не имела, что это так дорого. 106 00:07:39,206 --> 00:07:41,206 - Слушай, друг! - Ну, что еще? 107 00:07:41,566 --> 00:07:43,566 Нас трое. 108 00:07:44,566 --> 00:07:46,466 - 22,50, да? - Точно! 109 00:07:48,766 --> 00:07:52,206 Хорошо вам поплавать! 110 00:07:52,926 --> 00:07:55,407 Куда ты пойдешь? А, куда? 111 00:07:56,647 --> 00:07:58,647 Спасибо, друг. 112 00:08:05,927 --> 00:08:08,947 Знаешь, можно сэкономить кучу денег, если выращивать собственные овощи. 113 00:08:09,047 --> 00:08:12,108 - Или если покупать их оптом. - И сколько овощей ты съешь? 114 00:08:12,208 --> 00:08:14,108 Их можно класть в эмпанадос. 115 00:08:14,208 --> 00:08:16,068 Знаешь, еще мы можем завести цыплят. 116 00:08:16,168 --> 00:08:17,628 А потом, как мои родители, 117 00:08:17,728 --> 00:08:19,148 и близко к ним не подходить, 118 00:08:19,248 --> 00:08:22,248 потому что, как выяснилось, они не птичники. 119 00:08:25,208 --> 00:08:28,508 Я думала, я могу снова заняться репетиторством. 120 00:08:28,608 --> 00:08:31,165 Или взять другую работу на неполный день. 121 00:08:31,569 --> 00:08:32,989 На всё свободное время? 122 00:08:33,089 --> 00:08:34,829 Да. 123 00:08:34,929 --> 00:08:38,609 Лучше... учись в школе, Оли. 124 00:08:39,729 --> 00:08:41,729 А я брошу. 125 00:08:42,209 --> 00:08:44,209 Я с радостью возьму еще несколько смен. 126 00:08:44,706 --> 00:08:47,582 Ты же знаешь, что я могу делать два дела одновременно? 127 00:08:48,090 --> 00:08:49,790 Она может? 128 00:08:55,250 --> 00:08:57,190 Нужно провести анализы, чтобы подтвердить это, 129 00:08:57,300 --> 00:09:00,844 но я подозреваю, что это отравление тяжелыми металлами. 130 00:09:00,895 --> 00:09:02,795 Есть у этой птицы имя? 131 00:09:03,130 --> 00:09:04,231 Черепаха. 132 00:09:04,331 --> 00:09:05,551 Птицу зовут Черепаха. 133 00:09:05,651 --> 00:09:07,871 Вы с Черепахой живёте в старом доме? 134 00:09:07,971 --> 00:09:09,231 Это не наш дом. 135 00:09:09,331 --> 00:09:11,711 Мы его снимаем. 136 00:09:11,811 --> 00:09:13,311 Да, конечно, да. 137 00:09:13,411 --> 00:09:15,031 Здесь часто так делают. 138 00:09:15,131 --> 00:09:17,631 С арендой всё понятно, но птица 139 00:09:17,731 --> 00:09:19,431 могла проклевать слой краски 140 00:09:19,531 --> 00:09:22,232 до свинцового покрытия. 141 00:09:23,852 --> 00:09:26,712 Для подтверждения диагноза 142 00:09:26,812 --> 00:09:29,792 нужно будет сделать предварительный анализ крови, 143 00:09:29,892 --> 00:09:30,912 и рентген. 144 00:09:31,012 --> 00:09:33,792 Боюсь, у него может быть приступ, 145 00:09:33,892 --> 00:09:35,712 так что надо дать ему противосудорожное. 146 00:09:35,812 --> 00:09:39,032 И если токсикоз подтвердится, 147 00:09:39,132 --> 00:09:41,033 мы пропишем ему инфузионную терапию. 148 00:09:41,133 --> 00:09:42,873 Что это? 149 00:09:42,973 --> 00:09:47,073 Это похоже на почечный диализ у людей. 150 00:09:47,173 --> 00:09:48,393 Диализ? 151 00:09:48,493 --> 00:09:50,113 Не думаю, что нам придётся удалять 152 00:09:50,213 --> 00:09:54,313 частицы хирургическим путем, но рентген нам подскажет. 153 00:09:54,413 --> 00:09:58,214 Это было бы более существенной формой лечения. 154 00:09:58,911 --> 00:10:03,300 Стоимость диагностики и лечения высока, возможно, вам захочется подумать. 155 00:10:04,774 --> 00:10:07,054 Это может стоить много денег. 156 00:10:08,174 --> 00:10:09,714 4,800 ? 157 00:10:09,814 --> 00:10:11,154 Плюс НДС. 158 00:10:11,254 --> 00:10:13,394 Я понимаю, это трудное решение, 159 00:10:13,494 --> 00:10:15,995 но если вы решите не продолжать, 160 00:10:16,095 --> 00:10:18,095 это понятно. 161 00:10:19,255 --> 00:10:21,035 Что будет, если мы не будем его лечить? 162 00:10:21,135 --> 00:10:23,135 Он умрет. 163 00:10:23,464 --> 00:10:25,844 Нет, мы не можем этого допустить. 164 00:10:26,335 --> 00:10:28,715 - Я дам вам минутку. - Спасибо. 165 00:10:28,815 --> 00:10:30,815 Спасибо. 166 00:10:31,936 --> 00:10:33,516 Черт! 167 00:10:33,616 --> 00:10:35,556 Как дорого! 168 00:10:35,656 --> 00:10:40,196 Но я бы сказал, у нас перед ним есть моральные обязательства. 169 00:10:40,296 --> 00:10:41,716 Да, но мне интересно, 170 00:10:41,816 --> 00:10:43,476 какой картой мы будем оплачивать лечение? 171 00:10:43,576 --> 00:10:45,316 У меня на счету нет таких денег. 172 00:10:45,416 --> 00:10:47,556 - Я могу оплатить. - Чем? 173 00:10:47,656 --> 00:10:49,517 Мне заплатили. За моё приложение. 174 00:10:49,617 --> 00:10:51,237 Я серьезно. 175 00:10:51,337 --> 00:10:53,397 Что ты смеёшься? 21 штуку! 176 00:10:53,497 --> 00:10:55,762 Я легко могу оплатить. 177 00:10:55,836 --> 00:10:57,673 Я даже не знала, что ты его закончил. 178 00:10:57,737 --> 00:11:00,277 Вообще-то, нет, это деньги за то, чтобы остановить работу, 179 00:11:00,377 --> 00:11:02,157 пока идут продажи другого... 180 00:11:04,057 --> 00:11:06,057 Кажется, это провал. 181 00:11:07,529 --> 00:11:09,829 На самом деле, теперь, когда ты это сказала, я... 182 00:11:10,138 --> 00:11:12,138 ..наверное, я откажусь. 183 00:11:12,979 --> 00:11:15,319 Я хочу сделать это приложение, понимаешь? 184 00:11:15,498 --> 00:11:17,158 Реально помочь людям. 185 00:11:20,458 --> 00:11:23,178 Знаешь, не хочешь продавать - не продавай. 186 00:11:26,739 --> 00:11:28,239 Да, но... 187 00:11:28,339 --> 00:11:31,659 Может, оно мне уже наскучило, понимаешь? 188 00:11:37,059 --> 00:11:38,199 Черепаха? 189 00:11:41,819 --> 00:11:43,820 Черт. 190 00:11:48,340 --> 00:11:51,020 Что там? 191 00:11:58,380 --> 00:12:00,841 581 доллар? 192 00:12:00,941 --> 00:12:03,081 Я думал, это место для родителей! 193 00:12:03,181 --> 00:12:05,181 Я не знал, что это парковка для инвалидов. 194 00:12:06,369 --> 00:12:08,601 Мы можем написать письмо, чтобы нам отменили штраф? 195 00:12:08,701 --> 00:12:11,521 Мы не можем написать письмо, Оли, это место для инвалидов. 196 00:12:11,621 --> 00:12:13,681 - Это... - А мы - родители-подростки! 197 00:12:13,781 --> 00:12:16,661 Это же практически инвалидность! 198 00:12:21,182 --> 00:12:23,262 Неужели так много? 199 00:12:24,493 --> 00:12:26,633 В пять раз больше, чем я зарабатываю за смену! 200 00:12:32,102 --> 00:12:33,642 Ладно-ладно... 201 00:12:33,742 --> 00:12:36,943 Я сама посажу Джасинду сзади. 202 00:12:39,834 --> 00:12:43,735 Придётся его буксировать. Не хватало еще лишиться фургона с едой... 203 00:12:44,142 --> 00:12:48,043 ..а нам всем - оказаться в больнице. Ты - чокнутый упрямый старик! 204 00:12:48,142 --> 00:12:52,043 Да, ты прав, я - чокнутый, раз помогаю такому неблагодарному козлу, как ты! 205 00:12:52,142 --> 00:12:56,651 Это я заставил тебя налить дизель в бензобак, но ты обвиняешь всех вокруг! 206 00:12:56,756 --> 00:12:58,657 Да у тебя талант! 207 00:12:59,264 --> 00:13:02,084 А если мы подъедем туда и сымпровизируем... 208 00:13:02,184 --> 00:13:04,244 Типа, импровизированный киоск, да? 209 00:13:04,344 --> 00:13:07,764 У тебя же есть складные столы! Разве нет... 210 00:13:07,864 --> 00:13:10,285 Нет, я тоже занята. Мы все заняты, понимаешь? 211 00:13:10,385 --> 00:13:12,762 Алло? Алло? 212 00:13:12,816 --> 00:13:16,676 Черт, что за люди! Я пытаюсь продать мои эмпанадос! 213 00:13:17,285 --> 00:13:19,145 В машину, быстро! 214 00:13:27,285 --> 00:13:29,977 - У кого ключи? - Я оставил их в машине. 215 00:13:30,062 --> 00:13:34,362 Мы не можем продавать эмпанадос в магазине. И что делать? 216 00:13:34,603 --> 00:13:36,524 Что еще сегодня пойдёт не так? 217 00:13:36,844 --> 00:13:41,504 - Фургон с едой. - Ты не можешь его починить? 218 00:13:41,765 --> 00:13:44,425 - Не можешь? - Я попробовал... 219 00:13:44,468 --> 00:13:48,914 Но слить бензин недостаточно. Двигатель сдох. 220 00:13:48,952 --> 00:13:52,712 - Надо покупать новый двигатель... - Покупать новый? На какие шиши? 221 00:13:53,536 --> 00:13:57,572 Только не на мои. Может, на твои? Хватит! 222 00:13:58,066 --> 00:14:01,690 Может, так ты научишься следить за своей семьей сам! 223 00:14:01,718 --> 00:14:04,478 И перестанешь во всём зависеть от нас! 224 00:14:04,620 --> 00:14:08,286 И мы с Бернадитой, наконец, сможем вернуться в Чили! 225 00:14:08,333 --> 00:14:10,926 В наш настоящий дом! 226 00:14:11,988 --> 00:14:13,748 Вот как? 227 00:14:14,973 --> 00:14:17,733 Это угроза или обещание? 228 00:14:18,668 --> 00:14:20,289 Привет, Энж, Дом! 229 00:14:20,331 --> 00:14:21,871 - Привет! - Зайдёте внутрь? 230 00:14:21,900 --> 00:14:23,025 - Да. - Хорошо. 231 00:14:23,069 --> 00:14:26,189 Ты говоришь с Черепахой? 232 00:14:27,553 --> 00:14:29,773 Почти каждый день. 233 00:14:30,149 --> 00:14:32,049 Боже! 234 00:14:32,149 --> 00:14:33,809 Да, понимаю. 235 00:14:35,109 --> 00:14:38,490 По-моему, он никогда не видел меня с хорошей стороны. 236 00:14:38,590 --> 00:14:41,690 Да? Представляю, что он чувствует! 237 00:14:42,910 --> 00:14:44,410 Могу то же самое сказать о тебе. 238 00:14:44,510 --> 00:14:46,510 Нет, но... 239 00:14:48,110 --> 00:14:49,130 Что? 240 00:14:49,230 --> 00:14:53,610 Я скучаю по разговорам с тобой. 241 00:14:53,710 --> 00:14:55,211 Ты сейчас разговариваешь. 242 00:14:55,311 --> 00:14:57,411 Знаешь... 243 00:14:57,511 --> 00:14:59,511 Я не об этом. Я имел в виду... 244 00:15:00,250 --> 00:15:03,350 Например, по утрам, когда мы просыпались вместе, 245 00:15:03,711 --> 00:15:05,571 и ты начинала болтать. 246 00:15:05,671 --> 00:15:06,891 Понятно! 247 00:15:06,991 --> 00:15:11,191 А я помню, как ты не раз притворялся спящим. 248 00:15:11,725 --> 00:15:13,806 Я не сознаюсь. 249 00:15:16,432 --> 00:15:18,012 На днях я вспоминала, 250 00:15:18,112 --> 00:15:20,532 как ты чистил Оли зубы, 251 00:15:20,632 --> 00:15:23,252 а потом она настояла, чтобы ты научил ее, 252 00:15:23,352 --> 00:15:24,812 как чистить зубы. 253 00:15:24,912 --> 00:15:28,932 Это был самый длинный и болезненный урок, 254 00:15:29,032 --> 00:15:31,413 который я видела. 255 00:15:31,513 --> 00:15:33,513 А я учу подростков. 256 00:15:34,513 --> 00:15:37,333 У тебя было терпение святого. 257 00:15:43,913 --> 00:15:45,913 Они молодцы! 258 00:15:47,794 --> 00:15:49,814 Мне кажется, или это полная хрень, 259 00:15:49,914 --> 00:15:52,614 что Боуи в нашей гостиной ведёт барабанный кружок? 260 00:15:52,714 --> 00:15:55,117 - Не только тебе. - Моя семья сошла с ума? 261 00:15:55,142 --> 00:15:57,782 Думаю, мне лучше не отвечать. 262 00:15:59,114 --> 00:16:01,614 Леди и джентльмены, иногда надо зайти в дом, 263 00:16:01,714 --> 00:16:03,414 чтобы почувствовать историю, и это точно... 264 00:16:03,514 --> 00:16:05,175 Разве это не тот дом, где кто-то умер, 265 00:16:05,275 --> 00:16:06,975 и целую неделю никто не нашел тело? 266 00:16:07,075 --> 00:16:09,535 Кажется, да. 267 00:16:09,635 --> 00:16:11,135 ..устроить семейную жизнь. 268 00:16:11,235 --> 00:16:13,255 Вы пришли в этот мир, чтобы наслаждаться! 269 00:16:13,355 --> 00:16:15,135 С чего бы вы хотели начать торги? 270 00:16:15,235 --> 00:16:18,455 Всё в ваших руках. Может, начнём с 3.400.000 долларов? 271 00:16:18,555 --> 00:16:20,215 Кто даст 3.425.000 долларов? 272 00:16:20,315 --> 00:16:22,055 Сэр, удивите меня! 3.425! 273 00:16:22,155 --> 00:16:25,216 Ставка пока 3.425. 274 00:16:25,316 --> 00:16:26,776 - Поднимаем... - 3.450! 275 00:16:26,876 --> 00:16:28,536 3.450, как вовремя, мэм! 276 00:16:28,636 --> 00:16:30,456 Теперь цена 3.450. 277 00:16:30,556 --> 00:16:32,136 Вы в выигрышной позиции. 278 00:16:32,236 --> 00:16:33,776 Может, скажете 3.475? 279 00:16:33,876 --> 00:16:35,136 Извините. 280 00:16:35,236 --> 00:16:36,936 3.460. Ваша ставка, сэр! 281 00:16:37,036 --> 00:16:38,136 3.460. 282 00:16:38,236 --> 00:16:39,736 - Поднимаем на 10.000... - Ничего. 283 00:16:39,836 --> 00:16:41,657 Мы пойдем по дороге. С ребенком. 284 00:16:41,757 --> 00:16:45,057 Где нашему поколению спать из-за таких, как вы? 285 00:16:45,157 --> 00:16:48,057 3.460, предложение джентльмена 3.460! 286 00:16:48,157 --> 00:16:50,337 20 миллионов долларов! 287 00:16:50,437 --> 00:16:52,637 Новая ставка сзади! Спасибо, мэм, за ваш вклад. 288 00:16:52,737 --> 00:16:55,377 А как насчет, чтобы всю оставшуюся жизнь жить в фургоне с едой? 289 00:16:55,477 --> 00:16:57,377 Да, а потом мы продадим его какому-то придурку 290 00:16:57,477 --> 00:16:58,778 и будем жить в тележке! 291 00:16:58,878 --> 00:17:00,978 У меня есть идея получше - я брошу школу 292 00:17:01,078 --> 00:17:04,361 и буду работать в шахте по 24 часа, чтобы сэкономить на аренде дома! 293 00:17:04,386 --> 00:17:06,665 Да, всем большое спасибо! 294 00:17:06,690 --> 00:17:08,418 Немного местного колорита! Напомню вам, 295 00:17:08,518 --> 00:17:10,458 предложение джентльмена - 3.460! 296 00:17:10,558 --> 00:17:12,718 3.460... раз, два... 297 00:17:13,558 --> 00:17:16,518 Не думаю, что ты расстроишься, если мы уедем. 298 00:17:16,558 --> 00:17:19,518 Назад в Чили? Разве там ваш дом? 299 00:17:19,558 --> 00:17:22,518 Там мы начали нашу совместную жизнь. 300 00:17:22,558 --> 00:17:25,687 Да и вам неплохо иметь собственное пространство. 301 00:17:25,712 --> 00:17:27,801 Чтобы разобраться с вашим браком. 302 00:17:27,826 --> 00:17:31,071 Не знаю, смогу ли я разобраться, если тебя не будет рядом. 303 00:17:31,096 --> 00:17:34,101 Вот как выглядит место, где мы скоро будем жить. 304 00:17:34,153 --> 00:17:35,695 Там даже нет горячей воды! 305 00:17:35,720 --> 00:17:40,680 Кому нужна горячая вода, когда вы сможете делать всё, что захотите! 306 00:17:40,940 --> 00:17:45,518 Ты - находчивая девушка! Ты найдёшь способ. 307 00:17:46,818 --> 00:17:48,072 Видишь? 308 00:17:48,320 --> 00:17:51,381 Да-да-да. 309 00:18:05,189 --> 00:18:08,330 Ты бы жила со мной, если бы я выселил оттуда пенсионера 310 00:18:08,602 --> 00:18:11,283 и владел бы этим домом? 311 00:18:12,082 --> 00:18:14,082 Да. 312 00:18:14,392 --> 00:18:15,852 Круто! 313 00:18:16,202 --> 00:18:18,422 Без колебаний? 314 00:18:18,522 --> 00:18:20,982 Хорошие стратегические навыки. 315 00:18:21,082 --> 00:18:23,082 Правда. 316 00:18:24,002 --> 00:18:26,343 А если бы я ограбил банк? 317 00:18:26,443 --> 00:18:28,863 Ты слишком много смотрел "На гребне волны". 318 00:18:30,998 --> 00:18:32,818 Да! 319 00:18:32,843 --> 00:18:34,963 Она не считает это забавным. 320 00:18:42,683 --> 00:18:44,904 Ты выходишь из дома и думаешь: 321 00:18:45,004 --> 00:18:47,864 "Телефон, бумажник... маркер"? 322 00:18:47,964 --> 00:18:49,964 Угу. 323 00:18:51,324 --> 00:18:55,204 Моя мама всегда так делала. 324 00:18:56,284 --> 00:18:57,504 Твоя мама так делала? 325 00:18:57,604 --> 00:18:59,544 Угу. 326 00:18:59,644 --> 00:19:01,545 Раньше я не понимал, 327 00:19:01,645 --> 00:19:03,845 но сейчас... 328 00:19:04,925 --> 00:19:06,625 Если она считала, что что-то идёт не так, 329 00:19:06,965 --> 00:19:08,505 она делала это правильно. 330 00:19:12,925 --> 00:19:14,905 Что? 331 00:19:15,005 --> 00:19:17,545 Извини, я слушала, что ты говоришь. 332 00:19:17,645 --> 00:19:19,026 Просто... 333 00:19:19,126 --> 00:19:22,026 Представила тебя как мстителя - 334 00:19:22,126 --> 00:19:23,266 в розовом плаще... 335 00:19:23,366 --> 00:19:25,906 ..исправляешь ошибки граффити. 336 00:19:26,006 --> 00:19:31,306 Следим за буквой «V», это сигнал в небе с ратуши. 337 00:19:31,406 --> 00:19:35,066 Капитан Ви снова наносит удар! 338 00:19:37,967 --> 00:19:39,507 Да. 339 00:19:39,607 --> 00:19:41,607 Думаю, маме бы это понравилось. 340 00:20:12,449 --> 00:20:14,629 Пожалуйста, держите этот кризис личности 341 00:20:14,729 --> 00:20:17,669 под контролем и дайте остальным покоя и тишины! 342 00:20:17,769 --> 00:20:21,169 - Прости, Оли! - Прости, Оли! 343 00:20:21,818 --> 00:20:23,238 Спасибо. 344 00:20:23,729 --> 00:20:25,069 Пожалуйста. 345 00:20:25,169 --> 00:20:26,589 Да! 346 00:20:26,689 --> 00:20:29,670 Она не любит народную музыку? 347 00:20:31,170 --> 00:20:32,510 Помнишь эту? 348 00:20:32,610 --> 00:20:34,610 Это же... 349 00:20:46,291 --> 00:20:48,291 Помнишь. 350 00:20:49,811 --> 00:20:51,811 Готова? 351 00:21:04,572 --> 00:21:06,472 Как ты думаешь, наши дети ценили бы нас больше, 352 00:21:06,572 --> 00:21:08,872 если бы знали, что мы могли быть семейной группой? 353 00:21:08,972 --> 00:21:11,072 - Я думаю, Боуи... - Боуи, вероятно, да. 354 00:21:11,172 --> 00:21:12,872 Да, Боуи, наверное, оценил бы. 355 00:21:14,328 --> 00:21:16,328 О, это... 356 00:21:19,717 --> 00:21:22,478 По поводу Черепахи... 357 00:21:23,973 --> 00:21:25,473 ..пока с лечением всё хорошо. 358 00:21:30,133 --> 00:21:31,913 И мы сможем забрать его утром. 359 00:21:32,978 --> 00:21:34,398 Да! 360 00:21:34,853 --> 00:21:36,273 За Черепаху! 361 00:21:36,473 --> 00:21:38,374 За Черепаху! 362 00:21:39,134 --> 00:21:41,854 Как хорошо! 363 00:21:46,814 --> 00:21:48,994 Давай сначала. 364 00:22:01,695 --> 00:22:04,555 Как ты можешь не злиться из-за этого? 365 00:22:04,655 --> 00:22:06,235 Они притворяются добрыми самаритянами, 366 00:22:06,335 --> 00:22:08,915 а сами только что потратили тысячи долларов 367 00:22:09,015 --> 00:22:10,475 на птицу, которая даже не наша! 368 00:22:10,575 --> 00:22:11,875 Ты бы дала ей умереть? 369 00:22:11,975 --> 00:22:13,476 Да, я бы дала ей умереть. 370 00:22:13,576 --> 00:22:14,676 У нас есть ребенок. 371 00:22:14,776 --> 00:22:18,596 И штраф за парковку на 581 доллар! 372 00:22:18,696 --> 00:22:20,696 Боже. 373 00:22:21,616 --> 00:22:24,556 Оли! Это же 600 долларов! Нет! 374 00:22:31,377 --> 00:22:32,957 Угадайте, что у нас на ужин. 375 00:22:33,057 --> 00:22:34,317 Эмпанадос? 376 00:22:34,417 --> 00:22:36,671 Нет эмпанадос, нет, у нас их нет. 377 00:22:36,756 --> 00:22:38,032 Бензин? 378 00:22:38,057 --> 00:22:39,437 Дедушка! 379 00:22:39,537 --> 00:22:41,537 Эй, эй! 380 00:22:43,337 --> 00:22:45,157 Это папа. Готов? 381 00:22:48,493 --> 00:22:50,313 Ты смеёшься надо мной? 382 00:22:52,338 --> 00:22:55,778 "Мама, мама, мама!" 383 00:23:05,642 --> 00:23:07,983 Санти! 384 00:23:08,459 --> 00:23:11,319 Привет. Привет, Ита. 385 00:23:11,419 --> 00:23:13,319 Привет, дедушка! Привет, Ита. 386 00:23:13,419 --> 00:23:15,079 - Привет! - Привет! 387 00:23:15,179 --> 00:23:17,999 Ребята, вы голодны? У нас есть эмпанадос. 388 00:23:18,099 --> 00:23:19,999 Или... эмпанадос. 389 00:23:20,099 --> 00:23:21,719 Или эмпанадос. 390 00:23:21,819 --> 00:23:24,440 Мы не хотим, спасибо, Роза! 391 00:23:28,327 --> 00:23:29,747 Привет, мальчики! 392 00:23:29,772 --> 00:23:31,352 Поможете нам построить уютный домик? 393 00:23:31,580 --> 00:23:33,280 Привет, Себ. 394 00:23:33,380 --> 00:23:34,840 Что-то случилось? 395 00:23:34,940 --> 00:23:37,480 - Ребята, что вы делаете? - Ничего. 396 00:23:37,580 --> 00:23:39,720 - Каменный дом. - Строим дачный домик. 397 00:23:39,820 --> 00:23:43,281 Здесь, в Марриквилле, у нас есть отличная однокомнатная квартира 398 00:23:43,381 --> 00:23:44,801 для молодых покупателей. 399 00:23:44,901 --> 00:23:47,041 Отличное жильё начального уровня. 400 00:23:47,141 --> 00:23:48,481 Удобно для всей семьи. 401 00:23:48,581 --> 00:23:50,881 Никаких психопатов-родителей. 402 00:23:50,981 --> 00:23:52,121 Что ж... 403 00:23:55,184 --> 00:23:57,084 Может Джей станет нейрохирургом 404 00:23:57,109 --> 00:23:58,329 и купит нам настоящий дом? 405 00:23:58,661 --> 00:24:00,562 Ну, мы должны отдать Джей в универ, 406 00:24:01,786 --> 00:24:03,486 и тогда сможем уйти на пенсию... 407 00:24:05,405 --> 00:24:07,745 ..как только она оплатит мой штраф за парковку. 408 00:24:07,823 --> 00:24:10,614 - Мы не настаиваем, Джей. - Да, мы не настаиваем. 38013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.