All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E27.221118.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,901 --> 00:00:09,041 Oh, my. 2 00:00:09,500 --> 00:00:11,110 You're home late, Mom. 3 00:00:11,640 --> 00:00:13,571 Did you drink a lot? 4 00:00:14,811 --> 00:00:19,051 Mom. Say hi. This is my friend, Ms. Eun Seo Yeon. 5 00:00:20,280 --> 00:00:21,321 Gosh. 6 00:00:21,381 --> 00:00:22,481 Hello, ma'am. 7 00:00:35,260 --> 00:00:36,460 Seo Yeon. 8 00:00:37,570 --> 00:00:38,870 She's my mom. 9 00:00:40,571 --> 00:00:41,740 Oh, my goodness. 10 00:00:42,440 --> 00:00:45,240 Oh, Jo Yi. What do I do with you? 11 00:00:45,440 --> 00:00:47,440 Goodness gracious. 12 00:00:47,681 --> 00:00:50,281 Really, dear. This is bad. 13 00:00:51,480 --> 00:00:52,581 I'm terribly sorry. 14 00:00:53,010 --> 00:00:54,321 What now? 15 00:00:54,421 --> 00:00:56,421 Even the inside of your top got wet. 16 00:00:56,421 --> 00:00:57,520 - Gosh. - Please. 17 00:00:57,520 --> 00:00:58,891 It's okay. I'll do it. 18 00:00:58,891 --> 00:01:01,221 It won't take long. Please stay still. 19 00:01:01,590 --> 00:01:04,090 Oh, dear. Goodness. 20 00:01:57,341 --> 00:01:58,581 They look awfully alike. 21 00:01:59,410 --> 00:02:00,981 How is this possible? 22 00:02:08,561 --> 00:02:10,361 She must've drunk a lot. 23 00:02:10,790 --> 00:02:12,561 She passed out the moment she hit the bed. 24 00:02:16,701 --> 00:02:18,430 I'm sorry about Jo Yi. 25 00:02:19,201 --> 00:02:21,240 Is that top okay? 26 00:02:21,571 --> 00:02:22,770 Yes. It's fine. 27 00:02:24,671 --> 00:02:26,270 Were you looking at the photo? 28 00:02:27,680 --> 00:02:31,451 Yes. You all look very happy in it. 29 00:02:32,951 --> 00:02:34,011 By the way, 30 00:02:34,680 --> 00:02:38,090 are there any photos of Jo Yi when she was little? 31 00:02:38,791 --> 00:02:40,861 There are only recent photos here. 32 00:02:42,060 --> 00:02:43,161 It's over here. 33 00:02:52,500 --> 00:02:54,571 She was a miracle... 34 00:02:55,041 --> 00:02:56,740 and meant the world to me. 35 00:02:57,810 --> 00:02:59,470 What was I thinking? 36 00:03:00,441 --> 00:03:02,680 She's clearly Jo Yi's mother. 37 00:03:03,780 --> 00:03:06,150 Right. Since she was little, 38 00:03:06,280 --> 00:03:09,050 Jo Yi had a hard time giving up on things she got attached to. 39 00:03:09,981 --> 00:03:11,050 Hold on a second. 40 00:03:11,050 --> 00:03:13,590 It was the same even on this day. 41 00:03:14,361 --> 00:03:17,090 The dog we were raising had passed away. 42 00:03:17,631 --> 00:03:20,231 Gosh, she had cried buckets. 43 00:03:20,490 --> 00:03:22,601 We haven't been able to raise another dog since. 44 00:03:22,761 --> 00:03:25,400 Just thinking of Hyangsook breaks her heart. 45 00:03:27,470 --> 00:03:29,000 Jo Yi is a lucky girl. 46 00:03:32,370 --> 00:03:34,171 She gets to cry... 47 00:03:34,911 --> 00:03:36,680 in the arms of her sweet mom. 48 00:03:38,050 --> 00:03:40,511 Oh, please. I think your mother... 49 00:03:40,780 --> 00:03:43,150 would do the same to you. 50 00:03:44,550 --> 00:03:45,951 My mom. 51 00:03:47,120 --> 00:03:49,361 She passed away the day she gave birth to me. 52 00:03:52,060 --> 00:03:53,090 Oh, my. 53 00:03:55,530 --> 00:03:56,631 I'm sorry. 54 00:03:57,671 --> 00:04:00,171 I should've been more thoughtful. 55 00:04:04,970 --> 00:04:06,071 Seo Yeon. 56 00:04:07,171 --> 00:04:09,740 Whenever you need a warm hug from your mom, 57 00:04:10,441 --> 00:04:11,951 come to me. 58 00:04:13,451 --> 00:04:16,620 I will hug you on behalf of her. 59 00:04:17,951 --> 00:04:21,361 Since you're Jo Yi's friend, you're practically my daughter. 60 00:04:23,561 --> 00:04:25,160 I appreciate the thought. 61 00:04:54,720 --> 00:04:55,790 Seo Yeon. 62 00:04:56,860 --> 00:04:59,491 Whenever you need a warm hug from your mom, 63 00:05:00,160 --> 00:05:01,631 come to me. 64 00:05:12,210 --> 00:05:13,311 Mom. 65 00:05:28,761 --> 00:05:31,191 Why are you carrying such a heavy box by yourself? 66 00:05:32,761 --> 00:05:36,931 Gosh. I should start calling you Mazinger and not Hot Americano. 67 00:05:37,400 --> 00:05:40,801 Do you think you have arms and legs made of steel? 68 00:05:41,801 --> 00:05:45,141 He said that he loved someone else. 69 00:05:45,811 --> 00:05:48,480 When her face is flushed, he worries that she might be sick. 70 00:05:49,540 --> 00:05:51,451 When he can't find her, he worries that she might be in danger. 71 00:05:51,780 --> 00:05:53,280 When she seems to be struggling, 72 00:05:54,251 --> 00:05:56,081 he feels angry. 73 00:05:58,790 --> 00:06:00,520 Give it back to me. It's my job. 74 00:06:01,790 --> 00:06:03,520 That was harsh. 75 00:06:03,960 --> 00:06:06,090 Aren't we a team? Your job is mine too. 76 00:06:07,030 --> 00:06:10,100 Tae Poong. I'm your boss. 77 00:06:10,931 --> 00:06:12,931 Please don't cross the line from now on. 78 00:06:20,141 --> 00:06:22,441 When did I ever cross the line? 79 00:06:25,881 --> 00:06:28,850 What the heck? Why is she so cold today? 80 00:06:29,420 --> 00:06:30,681 Did I do something wrong? 81 00:06:42,931 --> 00:06:44,001 Did he appear? 82 00:06:56,840 --> 00:06:58,710 Yes. I just got here. 83 00:06:58,980 --> 00:07:01,280 This is where Ma Dae Geun's secret mistress lives, right? 84 00:07:01,920 --> 00:07:03,920 And he came here last night, right? 85 00:07:04,821 --> 00:07:05,891 Okay. 86 00:07:06,420 --> 00:07:10,020 I will transfer the rest of the money once I confirm it's Ma Dae Geun. 87 00:07:27,170 --> 00:07:29,280 Wow, I finally found you. 88 00:07:29,381 --> 00:07:30,581 Kang Tae Poong? 89 00:07:33,910 --> 00:07:35,850 Do you know how worried I was? 90 00:07:36,150 --> 00:07:38,290 Thank you for being alive, sir. 91 00:07:38,650 --> 00:07:39,951 We need to talk, don't we? 92 00:07:40,220 --> 00:07:41,891 I have a handful of questions for you. 93 00:07:42,420 --> 00:07:43,561 Crazy jerk. 94 00:07:43,720 --> 00:07:46,160 Are you going to go on about Kang Ba Ram again? 95 00:07:46,290 --> 00:07:48,030 About who had wanted her killed and what not? 96 00:07:49,331 --> 00:07:51,331 You're not as stupid as I thought. 97 00:07:51,331 --> 00:07:52,931 You impudent punk. 98 00:07:53,431 --> 00:07:56,100 I doubt you can keep this attitude after you hear my story. 99 00:07:56,241 --> 00:07:58,110 That's none of your business. 100 00:07:58,770 --> 00:08:00,270 Just answer my questions. 101 00:08:00,910 --> 00:08:03,681 Was it really not my family who had ordered you to kill Ba Ram? 102 00:08:04,881 --> 00:08:07,881 What you had confessed that day... 103 00:08:08,780 --> 00:08:10,020 Was that really true? 104 00:08:10,321 --> 00:08:13,121 Did you really think that was true? You fool. 105 00:08:13,920 --> 00:08:17,261 The person who ordered me to do so was right there watching me. 106 00:08:17,290 --> 00:08:18,960 I don't have some death wish, you know. 107 00:08:24,501 --> 00:08:27,530 So someone... 108 00:08:27,941 --> 00:08:29,941 really did order you to kill Ba Ram? 109 00:08:30,301 --> 00:08:32,110 Yes, you punk. 110 00:08:32,811 --> 00:08:35,881 I'm going to tell you this one time, so listen carefully. 111 00:08:36,840 --> 00:08:39,681 The person who told me to kill Ba Ram... 112 00:08:41,220 --> 00:08:44,151 was your father. 113 00:08:44,821 --> 00:08:46,490 Chairman Kang Baek San. 114 00:08:47,990 --> 00:08:49,561 You crazy bastard. 115 00:08:53,730 --> 00:08:55,701 Why are you taking your anger out on me? 116 00:08:56,230 --> 00:08:58,470 You knew all along, didn't you? 117 00:08:58,470 --> 00:08:59,931 That can't be your answer. 118 00:09:00,571 --> 00:09:01,640 It can't be. 119 00:09:04,041 --> 00:09:05,140 Tell me. 120 00:09:05,740 --> 00:09:07,411 Tell me that's not true! 121 00:09:09,210 --> 00:09:11,811 I told you the truth. Why are you getting angry at me? 122 00:09:12,380 --> 00:09:14,110 Do you think I'd believe you? 123 00:09:14,821 --> 00:09:15,921 I don't! 124 00:09:16,451 --> 00:09:18,990 I don't care whether you believe me or not. 125 00:09:19,250 --> 00:09:22,590 But acting this way won't erase the truth. 126 00:09:25,630 --> 00:09:27,661 Why would Father do that? 127 00:09:28,000 --> 00:09:32,201 If you want to know, go ask your father. 128 00:09:33,031 --> 00:09:35,671 That's all you're going to get out of me. 129 00:09:53,220 --> 00:09:56,390 How could Father do such a thing to Ba Ram? 130 00:10:03,331 --> 00:10:04,360 Tae Poong. 131 00:10:05,771 --> 00:10:06,870 Tae Poong. 132 00:10:07,831 --> 00:10:09,000 What are you doing here? 133 00:10:10,640 --> 00:10:11,710 What happened? 134 00:10:12,610 --> 00:10:13,941 I met Ma Dae Geun. 135 00:10:15,240 --> 00:10:16,340 What? 136 00:10:18,480 --> 00:10:20,850 So did he tell you anything? 137 00:10:22,750 --> 00:10:24,750 Someone did order him... 138 00:10:26,551 --> 00:10:27,691 to kill Ba Ram. 139 00:10:29,521 --> 00:10:30,921 What are you saying? 140 00:10:32,161 --> 00:10:33,230 Who did that? 141 00:10:37,061 --> 00:10:38,401 Chairman Kang Baek San. 142 00:10:42,470 --> 00:10:43,541 Chairman Kang? 143 00:10:46,311 --> 00:10:47,710 Honestly, I suspected him. 144 00:10:49,681 --> 00:10:52,181 But when Ma Dae Geun said he did it on his own, 145 00:10:53,210 --> 00:10:55,321 I was a bit relieved. 146 00:10:56,051 --> 00:10:58,090 I was relieved that he wasn't that bad. 147 00:10:59,421 --> 00:11:00,850 But it was him after all. 148 00:11:02,291 --> 00:11:03,460 Why would Father do such a thing? 149 00:11:04,191 --> 00:11:07,291 Why would Father do such a thing? Why? 150 00:11:07,931 --> 00:11:09,201 Calm down, Tae Poong! 151 00:11:10,630 --> 00:11:11,970 I can't control myself. 152 00:11:13,701 --> 00:11:15,171 I feel like I'm going crazy. 153 00:11:30,951 --> 00:11:33,720 Mr. Kang. Where were you all day? 154 00:11:35,161 --> 00:11:36,620 The person who tried to kill you... 155 00:11:37,760 --> 00:11:38,960 was my father. 156 00:11:44,970 --> 00:11:46,031 What's wrong with your hand? 157 00:11:47,331 --> 00:11:48,401 Did you get hurt? 158 00:11:51,000 --> 00:11:54,010 I won't be able to come to work for a while, just so you know. 159 00:11:54,541 --> 00:11:55,681 Did something happen? 160 00:11:56,181 --> 00:11:57,541 What's wrong? 161 00:11:59,651 --> 00:12:01,311 I can't face you right now. 162 00:12:02,250 --> 00:12:04,051 As long as I'm my father's son, 163 00:12:05,321 --> 00:12:06,921 I can't face you. 164 00:12:09,661 --> 00:12:10,720 Mr. Kang. 165 00:12:11,730 --> 00:12:12,931 It's a personal matter. 166 00:12:14,531 --> 00:12:16,301 I don't care whether it's considered vacation or absence. 167 00:12:17,260 --> 00:12:18,531 You can process it however you'd like. 168 00:12:52,600 --> 00:12:54,701 Was I just ignoring the truth? 169 00:12:56,000 --> 00:12:57,771 Was I just wanting to believe... 170 00:12:58,640 --> 00:13:00,110 that the person who tried... 171 00:13:01,411 --> 00:13:02,581 to have Ba Ram killed... 172 00:13:04,480 --> 00:13:06,151 wasn't Father or someone in our family? 173 00:13:14,691 --> 00:13:15,890 What do I do now? 174 00:13:19,130 --> 00:13:20,931 What do I do, Ba Ram? 175 00:13:29,470 --> 00:13:30,571 Is that true? 176 00:13:34,740 --> 00:13:35,840 Are you okay? 177 00:13:41,850 --> 00:13:44,750 Why would Chairman Kang try to kill me? 178 00:13:45,321 --> 00:13:46,590 How could he do that? 179 00:13:48,620 --> 00:13:49,860 I was hoping it wasn't him. 180 00:13:51,061 --> 00:13:52,890 I didn't think he would go that far. 181 00:13:54,390 --> 00:13:55,630 What could be the reason? 182 00:13:55,630 --> 00:13:57,431 Why would he do that to me? 183 00:13:58,100 --> 00:13:59,100 Why? 184 00:14:01,271 --> 00:14:04,171 We have no choice but to suspect that it's related to the accident. 185 00:14:05,311 --> 00:14:07,870 It might be related to your parents' accident. 186 00:14:08,710 --> 00:14:10,441 That makes it even more confusing. 187 00:14:10,781 --> 00:14:12,911 He was trying to get rid of me... 188 00:14:13,311 --> 00:14:14,980 while holding a memorial service every year for my parents. 189 00:14:15,880 --> 00:14:18,750 Why? For what reason? 190 00:14:19,791 --> 00:14:21,390 What in the world... 191 00:14:22,260 --> 00:14:23,720 happened between them? 192 00:14:25,061 --> 00:14:28,031 Only Chairman Kang knows the truth. 193 00:14:29,031 --> 00:14:32,230 We don't have any way to get Chairman Kang to talk right now. 194 00:14:37,201 --> 00:14:39,671 No. We do. 195 00:14:41,911 --> 00:14:43,610 We have to win his trust. 196 00:14:45,480 --> 00:14:47,811 We have to get him to trust us... 197 00:14:48,480 --> 00:14:50,051 enough to show us his ugly side. 198 00:14:50,421 --> 00:14:52,220 I'm going to get him to tell us... 199 00:14:52,921 --> 00:14:54,990 why he tried to kill me... 200 00:14:55,860 --> 00:14:57,090 and what happened with my parents. 201 00:15:04,661 --> 00:15:06,701 You're going to invite actress Seo Min Ha... 202 00:15:07,171 --> 00:15:09,401 to be your team’s model at the exhibit? 203 00:15:09,801 --> 00:15:13,411 Yes, sir. She's the hottest celebrity in the beauty industry at the moment. 204 00:15:14,541 --> 00:15:17,811 Did you forget about the Rose Pack incident? 205 00:15:17,911 --> 00:15:21,411 There was a boycott because of Seo Min Ha's post. 206 00:15:22,551 --> 00:15:24,581 That's even more reason to use her. 207 00:15:25,321 --> 00:15:27,890 If she promotes our product, 208 00:15:28,661 --> 00:15:30,390 it will have an immense impact. 209 00:15:34,230 --> 00:15:36,860 Ms. Eun. Who's your model? 210 00:15:37,460 --> 00:15:40,031 Why did you try to kill me? 211 00:15:41,000 --> 00:15:43,071 I was once your daughter. 212 00:15:50,781 --> 00:15:54,081 We won't be using a celebrity. 213 00:15:59,090 --> 00:16:00,151 You won't use a celebrity? 214 00:16:01,620 --> 00:16:02,720 No, we won't. 215 00:16:03,021 --> 00:16:04,990 The people who'll use our products... 216 00:16:05,191 --> 00:16:07,230 are just ordinary people. 217 00:16:07,630 --> 00:16:11,000 That's why I'm looking for a regular person to be our model. 218 00:16:13,431 --> 00:16:17,240 You're going to make our company look average. 219 00:16:18,441 --> 00:16:21,740 I think makeup that can make an average person look special... 220 00:16:21,980 --> 00:16:23,441 is truly top-notch. 221 00:16:26,110 --> 00:16:28,921 You're very confident about the product you developed. 222 00:16:30,321 --> 00:16:32,651 That's very impressive. 223 00:16:33,890 --> 00:16:34,951 I'll look forward to it. 224 00:16:48,470 --> 00:16:49,500 Let's talk. 225 00:16:50,740 --> 00:16:51,811 I don't have anything to say. 226 00:16:52,740 --> 00:16:54,041 We didn't finish talking yesterday. 227 00:16:56,041 --> 00:16:57,110 Should we talk here? 228 00:17:01,010 --> 00:17:02,281 Go ahead, Ms. Eun. 229 00:17:21,370 --> 00:17:22,571 Tell me it's a lie. 230 00:17:23,100 --> 00:17:25,471 Tell me that you don't love another woman. 231 00:17:25,471 --> 00:17:26,741 I do love someone else. 232 00:17:27,771 --> 00:17:29,541 - So you should... - San Deul. 233 00:17:30,541 --> 00:17:31,910 You can't escape me. 234 00:17:32,410 --> 00:17:33,751 Not until you die. 235 00:17:33,910 --> 00:17:35,011 Kang Ba Da! 236 00:17:35,481 --> 00:17:37,380 That's not how you win someone's heart. 237 00:17:38,120 --> 00:17:40,950 I'm not some product that's here to fill your desires. 238 00:17:43,620 --> 00:17:47,291 If you really love me, you shouldn't treat me this way. 239 00:17:49,400 --> 00:17:50,531 Are you saying... 240 00:17:51,461 --> 00:17:52,771 that I don't actually love you? 241 00:17:53,001 --> 00:17:55,200 If you look inside your heart, you'll know. 242 00:17:56,900 --> 00:17:58,711 I don't want to talk to you about this again. 243 00:18:04,180 --> 00:18:06,711 Stop there. I'm not finished! 244 00:18:07,011 --> 00:18:08,081 Yoon San Deul! 245 00:18:14,721 --> 00:18:16,120 Yes, madam. 246 00:18:16,961 --> 00:18:18,930 I'm awfully sorry. 247 00:18:20,061 --> 00:18:23,801 Okay. Let's set up another date... 248 00:18:23,801 --> 00:18:25,170 as soon as my son gets better. 249 00:18:25,630 --> 00:18:29,301 Yes. All right. Bye. 250 00:18:32,440 --> 00:18:34,370 Kang Tae Poong, that little... 251 00:18:39,410 --> 00:18:41,680 Oh, Ms. Eun. Welcome. 252 00:18:41,981 --> 00:18:43,521 Goodness. Seriously. 253 00:18:54,930 --> 00:18:56,001 In short, 254 00:18:57,130 --> 00:18:59,870 he vanished after telling you he was quitting the company? 255 00:19:00,571 --> 00:19:02,600 He wanted to take a break for a while. 256 00:19:02,771 --> 00:19:06,541 Gosh. Tae Poong is going to give me a heart attack someday. 257 00:19:07,140 --> 00:19:10,410 He should at least pick up his phone after skipping his blind date. 258 00:19:10,640 --> 00:19:14,180 For goodness' sake. I'm dead furious. 259 00:19:21,920 --> 00:19:25,791 In Soon. Drinking on an empty stomach will get you drunk quickly. 260 00:19:27,590 --> 00:19:31,430 Have some delicious munchies in between, okay? 261 00:19:31,600 --> 00:19:33,900 But I want to get drunk quickly. 262 00:19:34,400 --> 00:19:36,400 I can't take it sober. 263 00:19:37,971 --> 00:19:39,610 You can have them, Ms. Eun. 264 00:19:40,340 --> 00:19:41,910 Thank you, Ms. Nam. 265 00:19:43,081 --> 00:19:45,281 Gosh, you're incredible. 266 00:19:46,180 --> 00:19:47,281 Excuse me? 267 00:19:47,281 --> 00:19:50,850 You saw how wild In Soon could get that day. 268 00:19:50,850 --> 00:19:52,420 And yet, you're still friends with her. 269 00:19:53,090 --> 00:19:56,221 If it had been me, I would have been disappointed in her... 270 00:19:56,221 --> 00:19:58,090 and cut all ties with her. 271 00:19:58,090 --> 00:20:01,430 Hey. Ms. Eun isn't like you. 272 00:20:01,531 --> 00:20:04,231 Gosh. Get lost, will you? Stop meddling in our conversation. 273 00:20:04,900 --> 00:20:07,771 Just look at her. What a temper she has. 274 00:20:08,741 --> 00:20:10,001 Goodness. 275 00:20:12,211 --> 00:20:13,340 Listen, Ms. Eun. 276 00:20:14,370 --> 00:20:15,640 About that day... 277 00:20:16,511 --> 00:20:17,840 I understand. 278 00:20:18,340 --> 00:20:21,150 I know how warm and kind you are. 279 00:20:21,920 --> 00:20:23,581 There must have been a reason... 280 00:20:24,051 --> 00:20:25,791 you went all out. 281 00:20:26,590 --> 00:20:29,821 You're the only one who knows how I feel. 282 00:20:30,920 --> 00:20:33,430 To put it bluntly, no one would've done that out of the blue. 283 00:20:33,590 --> 00:20:35,860 I had a reason. 284 00:20:37,731 --> 00:20:38,870 I know. 285 00:20:40,900 --> 00:20:43,501 You had no choice but to vent it out like that. 286 00:20:44,301 --> 00:20:47,110 I was able to feel how infuriated you were. 287 00:20:49,011 --> 00:20:52,551 Should I become your chat buddy today? 288 00:20:54,380 --> 00:20:57,051 Wouldn't you feel light after pouring your heart out? 289 00:21:01,390 --> 00:21:03,160 Well, you see... 290 00:21:12,700 --> 00:21:14,670 Did you have dinner? 291 00:21:15,170 --> 00:21:18,071 Yes. I had some at a buyer's meeting. 292 00:21:18,071 --> 00:21:20,140 Oh, great. 293 00:21:20,410 --> 00:21:22,481 We don't have enough side dishes anyway. 294 00:21:24,380 --> 00:21:25,481 What about In Soon? 295 00:21:26,251 --> 00:21:29,481 Who knows? She's been out and about all day and hasn't returned yet. 296 00:21:29,581 --> 00:21:30,680 That wench. 297 00:21:32,051 --> 00:21:33,350 I'm taking a shower. 298 00:21:33,590 --> 00:21:36,360 - Sure. Rest after that. - Okay. 299 00:21:38,160 --> 00:21:39,231 Baek San. 300 00:21:42,660 --> 00:21:45,200 You know... 301 00:21:45,930 --> 00:21:49,971 I will believe you no matter what, right? 302 00:21:51,471 --> 00:21:54,140 Is there something you want to tell me? 303 00:21:54,571 --> 00:21:56,110 Gosh. 304 00:21:56,781 --> 00:21:59,180 I've been praying day and night. 305 00:21:59,751 --> 00:22:02,021 But I can't seem to get rid of this heavy feeling. 306 00:22:03,821 --> 00:22:05,821 I think it's because of Ba Ram. 307 00:22:07,690 --> 00:22:09,961 What do you mean? 308 00:22:09,961 --> 00:22:13,461 Baek San. You never ordered it, did you? 309 00:22:14,331 --> 00:22:17,531 Ma Dae Geun had acted on his own and killed her, right? 310 00:22:17,860 --> 00:22:19,471 I'm right, aren't I? 311 00:22:22,571 --> 00:22:26,471 Baek San. Why aren't you answering me? 312 00:22:29,440 --> 00:22:32,481 Oh, I'm really worn out today. 313 00:22:40,721 --> 00:22:43,821 Oh, my goodness. 314 00:22:44,821 --> 00:22:47,130 Dear. This is terrible. 315 00:22:48,390 --> 00:22:50,660 What do I do? 316 00:22:51,700 --> 00:22:54,301 He will surely get a heavy punishment. 317 00:22:55,071 --> 00:22:57,001 What now? Oh, dear. 318 00:22:59,370 --> 00:23:00,440 Ms. Nam? 319 00:23:09,680 --> 00:23:12,650 If you think about it, the poorest soul... 320 00:23:13,291 --> 00:23:14,850 is me, Nam In Soon. 321 00:23:18,120 --> 00:23:20,590 My only husband, 322 00:23:21,160 --> 00:23:23,531 my mother-in-law, and even my kids... 323 00:23:23,531 --> 00:23:25,531 look down on me. 324 00:23:28,670 --> 00:23:32,670 My family treats me like a troublemaker. 325 00:23:34,471 --> 00:23:37,640 So the madams make light of me too. 326 00:23:40,781 --> 00:23:44,620 What do I lack compared to Jung Mo Yeon? 327 00:23:44,981 --> 00:23:45,991 Tell me. 328 00:23:46,791 --> 00:23:49,920 What was so great about Seo Yoon Hee compared to me? 329 00:23:50,561 --> 00:23:54,160 Jung Mo Yeon and Seo Yoon Hee. Do you mean... 330 00:23:54,160 --> 00:23:55,291 Yes. 331 00:23:56,031 --> 00:23:58,360 Jo Yi's mother, Jung Mo Yeon. 332 00:24:00,331 --> 00:24:03,001 She looks just like Seo Yoon Hee. 333 00:24:04,301 --> 00:24:06,571 Why on earth is it Seo Yoon Hee? 334 00:24:08,011 --> 00:24:09,440 Are you okay, Ms. Nam? 335 00:24:10,581 --> 00:24:11,581 Yes. 336 00:24:14,551 --> 00:24:15,650 See? 337 00:24:16,721 --> 00:24:19,650 Just thinking about her makes me nauseous. 338 00:24:21,521 --> 00:24:23,521 That woman, Jung Mo Yeon, 339 00:24:23,890 --> 00:24:26,461 is the spitting image of Seo Yoon Hee. 340 00:24:26,890 --> 00:24:28,261 How could I not go crazy? 341 00:24:29,231 --> 00:24:31,600 She broke off the engagement because of Jo Yi's mother. 342 00:24:32,471 --> 00:24:34,501 Because she looked a lot like my real mom. 343 00:24:35,170 --> 00:24:36,271 But why? 344 00:24:39,311 --> 00:24:40,541 Don't you agree, Ms. Eun? 345 00:24:41,471 --> 00:24:45,281 Who is Seo Yoon Hee? Why do you hate her so much? 346 00:24:45,610 --> 00:24:46,781 That wench. 347 00:24:48,251 --> 00:24:51,680 She gives me the creeps more than a ghost does. 348 00:24:52,551 --> 00:24:55,620 She's a parasite living in my husband's heart... 349 00:24:56,321 --> 00:24:57,890 even to this day. 350 00:25:01,831 --> 00:25:03,301 Hey, Jung Mo Yeon! 351 00:25:04,860 --> 00:25:07,900 Whether you're the ghost of Seo Yoon Hee or not, 352 00:25:08,331 --> 00:25:10,971 you don't scare me at all. 353 00:25:11,571 --> 00:25:14,410 I'm different from my mother-in-law. 354 00:25:14,541 --> 00:25:18,340 I'm not like that old woman who is trembling in fear of her sins. 355 00:25:19,910 --> 00:25:20,981 Gosh. 356 00:25:31,321 --> 00:25:33,261 Oh, please help me! 357 00:25:33,761 --> 00:25:35,061 What's wrong, Ms. Nam? 358 00:25:38,930 --> 00:25:40,501 Get away from me! 359 00:25:40,501 --> 00:25:42,100 Get out of my sight, Seo Yoon Hee's ghost! 360 00:25:43,900 --> 00:25:45,370 She's terrified... 361 00:25:46,140 --> 00:25:47,711 of my real mom. 362 00:25:48,811 --> 00:25:51,481 What in the world did you do to my parents? 363 00:25:54,811 --> 00:25:55,920 What? 364 00:25:56,850 --> 00:26:00,450 The one who had asked to kill you was Chairman Kang? 365 00:26:01,390 --> 00:26:03,420 What a scumbag. 366 00:26:03,821 --> 00:26:05,991 That little girl had done nothing wrong. 367 00:26:06,160 --> 00:26:08,930 It was probably because of the matter between him and my parents. 368 00:26:20,511 --> 00:26:22,481 Wait. Who is she? 369 00:26:22,840 --> 00:26:26,011 She was the mother of the woman Tae Poong was going to get married to. 370 00:26:27,150 --> 00:26:28,251 Oh, my goodness. 371 00:26:28,481 --> 00:26:31,981 Anyone would believe it if she were your real mother. 372 00:26:32,690 --> 00:26:33,721 I know. 373 00:26:34,090 --> 00:26:36,620 Tae Poong's engagement got called off because of how similar they looked. 374 00:26:37,261 --> 00:26:39,061 This is crazy. 375 00:26:39,791 --> 00:26:42,531 They're honestly incomprehensible. 376 00:26:42,860 --> 00:26:45,061 If they despise them so much, 377 00:26:45,231 --> 00:26:47,501 why do they still hold memorial services for them every year? 378 00:26:48,400 --> 00:26:49,571 I'm going to look into it. 379 00:26:50,100 --> 00:26:53,311 Into why Ms. Nam fears and hates my mom so much... 380 00:26:53,311 --> 00:26:55,541 and what kind of a bad relationship they had with my parents... 381 00:26:55,741 --> 00:26:57,440 to have me killed. 382 00:27:03,281 --> 00:27:05,281 I have only taken a step forward. 383 00:27:05,551 --> 00:27:07,821 In the next step I take, 384 00:27:08,420 --> 00:27:09,690 I will make them pay... 385 00:27:10,690 --> 00:27:12,531 for the sins they have concealed... 386 00:27:13,731 --> 00:27:15,291 at any cost. 387 00:27:18,531 --> 00:27:21,100 (Color Makeup Exhibit and New Product Development Contest) 388 00:27:28,840 --> 00:27:32,850 (Color Makeup Exhibit and New Product Development Contest) 389 00:27:32,850 --> 00:27:36,850 (Color Makeup Exhibit and New Product Development Contest) 390 00:27:39,721 --> 00:27:40,950 Hello, everyone. 391 00:27:41,150 --> 00:27:43,390 First, I would like to thank all the shareholders... 392 00:27:43,860 --> 00:27:45,221 who have come today. 393 00:27:45,731 --> 00:27:47,461 During Le Blanc's color makeup exhibit, 394 00:27:47,930 --> 00:27:50,301 new products will be introduced as well. 395 00:27:50,731 --> 00:27:54,031 While enjoying the exhibit prepared by development teams 1 and 2, 396 00:27:54,370 --> 00:27:58,001 please evaluate the new products. 397 00:27:59,471 --> 00:28:01,211 Your final votes... 398 00:28:02,041 --> 00:28:04,140 will determine the launch of the new product. 399 00:28:04,781 --> 00:28:07,910 We will now start the event. 400 00:28:09,321 --> 00:28:10,521 It's going to be good this year. 401 00:28:15,021 --> 00:28:17,620 (Color Makeup Exhibit and New Product Development Contest) 402 00:28:17,620 --> 00:28:21,190 I'd like to invite the model for team one onto the stage. 403 00:28:38,711 --> 00:28:41,011 (Color Makeup Exhibit and New Product Development Contest) 404 00:28:49,461 --> 00:28:51,890 Next, I'd like to invite the model for team two... 405 00:28:52,390 --> 00:28:53,491 onto the stage. 406 00:29:07,311 --> 00:29:08,410 Ms. Eun. 407 00:29:08,971 --> 00:29:11,940 Was team two not able to hire a model? 408 00:29:16,150 --> 00:29:17,551 She's on her way now, Chairman Kang. 409 00:29:19,620 --> 00:29:20,751 Please come in. 410 00:29:54,491 --> 00:29:55,620 Seo Yoon Hee? 411 00:29:57,390 --> 00:29:59,291 Seo Yoon Hee? 412 00:30:46,971 --> 00:30:49,170 (Vengeance of the Bride) 413 00:30:49,170 --> 00:30:51,110 I chose this path. 414 00:30:51,311 --> 00:30:53,481 Those people who fear the sight of me. 415 00:30:53,811 --> 00:30:55,450 Do they have doubts about me? 416 00:30:55,450 --> 00:30:57,021 Why aren't you answering? 417 00:30:57,021 --> 00:31:00,051 I don't know about anyone else, but you should be here. 418 00:31:00,051 --> 00:31:01,551 Why would Mom and Grandma run away? 419 00:31:01,551 --> 00:31:02,561 Don't you see it? 420 00:31:02,561 --> 00:31:05,221 CEO Jung looks like Seo Yoon Hee. 421 00:31:05,221 --> 00:31:07,231 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 29597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.