All language subtitles for @DramaVerse E02 Who Rules The World 2022 EngSub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,667 --> 00:00:26,265 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,333 --> 00:00:28,474 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,605 --> 00:00:31,194 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,761 --> 00:00:37,519 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,954 --> 00:00:39,607 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,691 --> 00:00:41,594 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,832 --> 00:00:44,314 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,954 --> 00:00:51,314 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,738 --> 00:00:57,746 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,363 --> 00:01:01,183 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,917 --> 00:01:04,194 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,277 --> 00:01:11,347 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,154 --> 00:01:18,357 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,441 --> 00:01:19,974 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,058 --> 00:01:21,714 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,794 --> 00:01:24,994 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,277 --> 00:01:33,651 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,651 --> 00:01:37,794 =Who Rules The World= 19 00:01:38,260 --> 00:01:41,994 =Episode 2= 20 00:01:43,519 --> 00:01:44,400 I'll drink it on my own. 21 00:01:46,000 --> 00:01:47,959 No need to be sanctimonious. 22 00:01:49,120 --> 00:01:51,199 Not many get to be fed medicine by me. 23 00:01:52,440 --> 00:01:53,279 Does 24 00:01:53,879 --> 00:01:55,480 the renowned Bai Fengxi 25 00:01:55,839 --> 00:01:56,959 dislike bitter medicine? 26 00:02:19,049 --> 00:02:25,909 (In Memory of Yan Yingzhou) 27 00:02:27,000 --> 00:02:28,600 I'll definitely keep 28 00:02:30,119 --> 00:02:31,160 the promise that I made to you. 29 00:02:32,880 --> 00:02:33,440 So rest assured. 30 00:02:35,096 --> 00:02:37,310 (In Memory of Yan Yingzhou) 31 00:02:37,360 --> 00:02:38,559 Don't tell me 32 00:02:38,559 --> 00:02:39,559 you're going to build a hut and guard the tomb here. 33 00:02:42,520 --> 00:02:44,320 Anything I want to do 34 00:02:45,479 --> 00:02:46,360 doesn't concern you. 35 00:02:47,360 --> 00:02:48,880 Stop pretending to be nice. 36 00:02:50,639 --> 00:02:52,279 Did you think 37 00:02:52,600 --> 00:02:53,720 no one knew what you did in Mount Xuan? 38 00:02:57,839 --> 00:02:58,960 Hawks drove the foes away. 39 00:02:59,600 --> 00:03:01,080 Black Foxy was indeed behind this. 40 00:03:01,960 --> 00:03:02,600 Indeed, 41 00:03:04,080 --> 00:03:05,199 I can hide anything 42 00:03:06,000 --> 00:03:07,559 from the world. 43 00:03:08,240 --> 00:03:10,240 Yet, I couldn't hide anything from you. 44 00:03:11,119 --> 00:03:12,440 You may be a known hero. 45 00:03:13,639 --> 00:03:14,919 But I know you'll never do anything 46 00:03:14,919 --> 00:03:15,960 that does you no good. 47 00:03:17,000 --> 00:03:18,440 You're realistic and selfish. 48 00:03:19,320 --> 00:03:20,800 I just didn't expect it. 49 00:03:22,320 --> 00:03:24,240 You had the chance to save Yan Yingzhou. 50 00:03:24,839 --> 00:03:25,520 Yet, you watched 51 00:03:25,520 --> 00:03:27,440 him fight hard to his death. 52 00:03:28,399 --> 00:03:30,119 I have my reasons for my actions. 53 00:03:37,119 --> 00:03:38,679 The poison in your body has been suppressed for now. 54 00:03:39,839 --> 00:03:41,119 If you want to remove it completely, 55 00:03:41,559 --> 00:03:42,960 you need to head to the Han's Residence 56 00:03:43,839 --> 00:03:45,000 for Buddha Pill. 57 00:03:46,039 --> 00:03:46,880 Thank you for reminding me. 58 00:03:48,559 --> 00:03:49,679 We shall part here. 59 00:04:00,520 --> 00:04:01,360 (You'll understand) 60 00:04:02,440 --> 00:04:03,679 (that it was Lord of Jizhou's greed) 61 00:04:04,080 --> 00:04:05,600 (that sent General Liefeng to his death.) 62 00:04:51,679 --> 00:04:53,440 Bai Fengxi, how dare you show yourself here. 63 00:04:53,760 --> 00:04:55,200 We're going to avenge the Han family today. 64 00:04:56,320 --> 00:04:56,880 The Han family? 65 00:04:57,440 --> 00:04:58,239 What happened to the Han family? 66 00:04:58,760 --> 00:04:59,880 You killed everyone in the Han's Residence 67 00:05:00,200 --> 00:05:01,320 and burned down their home. 68 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Yet, you're feigning ignorance. 69 00:05:04,239 --> 00:05:05,399 The Han family has been massacred? 70 00:05:06,000 --> 00:05:08,160 You wanted to snatch medicines during Mr. Han's birthday feast. 71 00:05:08,640 --> 00:05:09,679 He refused to give you any. 72 00:05:10,000 --> 00:05:11,040 So you resented him. 73 00:05:11,679 --> 00:05:13,799 Bai Fengxi, what else can you say? 74 00:05:15,040 --> 00:05:16,640 All of you sure are good at talking. 75 00:05:16,799 --> 00:05:17,559 You could just 76 00:05:17,559 --> 00:05:18,760 say a few things and pin this crime on me. 77 00:05:19,279 --> 00:05:20,040 Who else would do it if not you? 78 00:05:20,399 --> 00:05:21,760 Mr. Han is an amiable man. 79 00:05:22,279 --> 00:05:23,320 You were the only one who had a beef with him, 80 00:05:23,600 --> 00:05:24,920 and the rest were all his friends. 81 00:05:25,079 --> 00:05:25,519 That's right. 82 00:05:26,000 --> 00:05:27,519 I take responsibility for my actions. 83 00:05:27,519 --> 00:05:28,320 But I'm not involved in this matter. 84 00:05:28,799 --> 00:05:29,880 Do you think you're innocent because you say so? 85 00:05:30,480 --> 00:05:30,880 Bai Fengxi, 86 00:05:31,279 --> 00:05:32,839 do you really think nothing of Beizhou's martial artists? 87 00:05:33,119 --> 00:05:34,839 Today, we'll avenge the Han family! 88 00:05:35,640 --> 00:05:36,440 She has been 89 00:05:36,679 --> 00:05:38,000 with me these few days. 90 00:05:38,720 --> 00:05:39,399 -Who are you? -Who's there? 91 00:05:42,640 --> 00:05:43,600 Mr. Fengxi? 92 00:05:44,200 --> 00:05:45,160 Mr. Fengxi? 93 00:05:45,440 --> 00:05:46,200 What is he doing here? 94 00:05:48,920 --> 00:05:50,440 I know you won't believe me. 95 00:05:51,359 --> 00:05:52,200 But give me a few days. 96 00:05:52,600 --> 00:05:53,600 I'll get to the bottom of this 97 00:05:54,239 --> 00:05:55,200 to prove my innocence. 98 00:06:00,079 --> 00:06:00,559 All right. 99 00:06:01,079 --> 00:06:02,440 For Mr. Fengxi, 100 00:06:02,720 --> 00:06:03,679 we'll spare you this time. 101 00:06:04,160 --> 00:06:05,920 Bai Fengxi, I hope you'll keep your word. 102 00:06:06,559 --> 00:06:06,880 Leave. 103 00:06:10,320 --> 00:06:11,160 Why did you follow me? 104 00:06:12,040 --> 00:06:13,920 There is something strange about the massacre of the Han family. 105 00:06:14,519 --> 00:06:16,079 I just want to figure it out. 106 00:06:19,119 --> 00:06:20,640 (How could this happen to the Han family?) 107 00:06:22,519 --> 00:06:23,279 (I must check it out.) 108 00:06:33,000 --> 00:06:33,519 Sir, 109 00:06:33,760 --> 00:06:35,359 the fire in the backyard has been put out. 110 00:06:42,239 --> 00:06:43,359 I want to know why this happened too. 111 00:06:45,600 --> 00:06:46,359 Zhong Li. Chuanyu. 112 00:06:46,640 --> 00:06:47,600 -Yes, sir. -Stay here. 113 00:06:48,160 --> 00:06:48,600 Yes, sir. 114 00:07:02,519 --> 00:07:03,559 There's not one survivor. 115 00:07:04,239 --> 00:07:05,119 Judging from the condition of the bodies, 116 00:07:05,359 --> 00:07:06,519 the attackers' motive is clear. 117 00:07:06,920 --> 00:07:08,239 They wanted to annihilate the Han family. 118 00:07:08,839 --> 00:07:09,679 They were attacked with curved blades. 119 00:07:10,600 --> 00:07:11,440 Soultaker Sect is behind this. 120 00:07:13,160 --> 00:07:14,000 Soultaker Sect? 121 00:07:14,399 --> 00:07:16,040 The reason Soultaker Sect wants to annihilate the Han family 122 00:07:16,760 --> 00:07:17,720 must be the medicines. 123 00:07:18,720 --> 00:07:19,720 They were killed because they have something valuable. 124 00:07:20,160 --> 00:07:21,760 It is really the most outrageous thing in the world. 125 00:07:22,000 --> 00:07:22,839 It's not just for the medicines. 126 00:07:23,799 --> 00:07:24,799 There are the Han family's medicinal prescriptions too. 127 00:07:25,679 --> 00:07:26,839 Anyone who possesses the Han family's prescriptions 128 00:07:27,119 --> 00:07:28,040 and refines them into pills 129 00:07:28,320 --> 00:07:29,920 will be a great help 130 00:07:31,079 --> 00:07:32,399 to war or the martial arts world. 131 00:07:33,000 --> 00:07:34,119 There are 55 people 132 00:07:34,600 --> 00:07:36,119 in the Han family, as far as I know. 133 00:07:36,600 --> 00:07:37,959 But we were missing one person. 134 00:07:40,839 --> 00:07:41,320 By the way, 135 00:07:41,760 --> 00:07:43,200 did you see a child's body? 136 00:07:43,720 --> 00:07:45,079 The Young Master of Han family, Han Pu? 137 00:07:46,600 --> 00:07:47,079 No. 138 00:07:48,600 --> 00:07:50,239 Han Xuanling must have hidden him away. 139 00:07:51,200 --> 00:07:51,799 Let's search for him. 140 00:08:36,359 --> 00:08:37,119 Don't come any closer! 141 00:08:40,440 --> 00:08:42,320 Don't worry. We won't hurt you. 142 00:08:42,320 --> 00:08:43,039 Go away! 143 00:08:56,880 --> 00:08:58,479 These are the prescriptions they were looking for. 144 00:09:01,760 --> 00:09:03,200 As expected from Black Foxy. 145 00:09:04,039 --> 00:09:04,719 Did you come 146 00:09:04,719 --> 00:09:06,000 for these prescriptions that day too? 147 00:09:09,159 --> 00:09:10,719 There is one option 148 00:09:11,159 --> 00:09:12,239 if you want to find clues about the Soultaker Sect. 149 00:09:13,159 --> 00:09:14,080 If you spread out the news 150 00:09:14,520 --> 00:09:15,280 that you've found 151 00:09:15,599 --> 00:09:16,919 Han Pu and the prescriptions, 152 00:09:17,280 --> 00:09:18,119 they'd come looking for you 153 00:09:18,719 --> 00:09:19,919 instead of you looking for them. 154 00:09:20,599 --> 00:09:21,119 I know. 155 00:09:22,479 --> 00:09:23,679 But if you do this, 156 00:09:24,599 --> 00:09:26,119 you'll put yourself in danger. 157 00:09:26,119 --> 00:09:26,880 You can stay out of this. 158 00:09:49,640 --> 00:09:50,719 Why is he still not awake? 159 00:09:55,440 --> 00:09:56,119 You're up? 160 00:09:56,799 --> 00:09:57,719 You must be starving. 161 00:09:58,000 --> 00:09:59,080 I made plain congee for you. 162 00:09:59,479 --> 00:10:01,239 Plain congee is the best for someone who's starving. 163 00:10:01,760 --> 00:10:02,400 Wait for me. 164 00:10:13,719 --> 00:10:14,719 Black Foxy has sent people 165 00:10:15,559 --> 00:10:16,520 to bury your family 166 00:10:16,520 --> 00:10:17,799 at the Han's ancestral grave. 167 00:10:18,119 --> 00:10:19,039 You can rest assured. 168 00:10:19,880 --> 00:10:21,679 I won't hurt you. 169 00:10:22,200 --> 00:10:24,159 I'll take care of you and protect you. 170 00:10:46,400 --> 00:10:47,840 Don't worry about what happened to the Han family. 171 00:10:48,200 --> 00:10:49,280 I'll get to the bottom of it. 172 00:10:50,200 --> 00:10:52,080 Take it as repayment for giving me medicines the other day. 173 00:11:02,080 --> 00:11:03,159 (If you spread out the news) 174 00:11:03,479 --> 00:11:04,239 (that you've found) 175 00:11:04,520 --> 00:11:05,840 (Han Pu and the prescriptions,) 176 00:11:06,200 --> 00:11:07,039 (they'd come looking for you) 177 00:11:07,679 --> 00:11:08,799 (instead of you looking for them.) 178 00:11:10,159 --> 00:11:12,000 (Black Foxy's plan is not bad.) 179 00:11:12,719 --> 00:11:14,520 (But this child is still shocked by what happened.) 180 00:11:15,200 --> 00:11:16,200 (If I do it,) 181 00:11:16,599 --> 00:11:17,799 (he'll suffer.) 182 00:11:18,520 --> 00:11:20,520 (But I can make some changes to the plan.) 183 00:11:20,880 --> 00:11:22,719 (Black Foxy is good at trapping people.) 184 00:11:22,840 --> 00:11:24,400 (It's nothing if I trap him once.) 185 00:11:24,640 --> 00:11:26,039 (It's decided, then.) 186 00:11:38,080 --> 00:11:38,880 Do you want another bowl? 187 00:12:01,880 --> 00:12:02,520 Stop the carriage. 188 00:12:12,960 --> 00:12:13,599 Come out now. 189 00:12:14,359 --> 00:12:15,320 You've followed for four li already. 190 00:12:15,960 --> 00:12:18,919 This is the best place for you to make your move. 191 00:12:22,039 --> 00:12:24,479 Hei Fengxi, hand over the Han family's prescriptions. 192 00:12:24,719 --> 00:12:26,599 She used my plan against me. 193 00:12:29,000 --> 00:12:29,960 Interesting. 194 00:12:31,359 --> 00:12:32,359 What if I refuse? 195 00:12:33,359 --> 00:12:34,599 That's not for you to decide. 196 00:13:10,600 --> 00:13:12,253 (Shang) 197 00:13:14,280 --> 00:13:15,559 It looks like we won't be going back for now. 198 00:13:16,359 --> 00:13:17,679 Chuanyu, head out first 199 00:13:17,960 --> 00:13:18,799 and see how things are back home. 200 00:13:19,599 --> 00:13:20,320 Zhong Li, come with me. 201 00:13:20,320 --> 00:13:21,039 -Sir. -Yes, sir. 202 00:13:21,200 --> 00:13:23,119 We've wasted a lot of time during this trip. 203 00:13:23,440 --> 00:13:24,880 If anyone finds out you were not at the residence, 204 00:13:25,080 --> 00:13:25,960 I'm afraid there would be a danger. 205 00:13:26,239 --> 00:13:27,960 Don't worry. It won't take too long. 206 00:13:29,000 --> 00:13:30,880 We might reap great benefits this time. 207 00:13:31,679 --> 00:13:33,280 Keep me informed of the situation at home. 208 00:13:33,359 --> 00:13:33,799 Yes, sir. 209 00:13:59,000 --> 00:13:59,880 How is he? 210 00:14:01,440 --> 00:14:02,599 He suffered a shock. 211 00:14:03,239 --> 00:14:05,000 He must have been sleeping 212 00:14:05,880 --> 00:14:07,520 and waking with a start these days. 213 00:14:08,840 --> 00:14:10,840 I've calmed his nerves with acupuncture. 214 00:14:11,359 --> 00:14:12,799 He can have a good night's rest now. 215 00:14:16,200 --> 00:14:16,880 Thank you. 216 00:14:19,559 --> 00:14:20,479 I said that for him. 217 00:14:23,239 --> 00:14:24,000 I guess 218 00:14:25,679 --> 00:14:27,400 it's time for us to settle some scores. 219 00:14:29,000 --> 00:14:29,760 What scores? 220 00:14:39,239 --> 00:14:40,599 You did come up with the plan. 221 00:14:41,400 --> 00:14:42,280 If you want to get even, 222 00:14:42,280 --> 00:14:43,119 you should get even with yourself. 223 00:14:44,239 --> 00:14:45,280 If I'm alone, 224 00:14:45,799 --> 00:14:47,000 I won't even set you up. 225 00:14:47,320 --> 00:14:48,200 I just don't want the child 226 00:14:48,200 --> 00:14:49,320 to see such a sight. 227 00:14:50,159 --> 00:14:51,559 Your qi flow is still irregular. 228 00:14:51,919 --> 00:14:53,679 Since you have the Han's prescriptions, 229 00:14:54,000 --> 00:14:55,880 why didn't you refine the Buddha Pill 230 00:14:56,640 --> 00:14:57,719 to remove the poison from your body? 231 00:14:58,039 --> 00:14:59,320 It belongs to the Han family. 232 00:14:59,840 --> 00:15:00,599 Even if I need it, 233 00:15:00,599 --> 00:15:02,000 I should ask Han Pu's permission. 234 00:15:02,840 --> 00:15:03,840 He's still in shock 235 00:15:03,840 --> 00:15:05,039 and has never spoken since. 236 00:15:05,679 --> 00:15:07,280 You didn't think that way when you tried to rob them 237 00:15:08,119 --> 00:15:09,039 of the medicines back then. 238 00:15:09,280 --> 00:15:10,479 I did that to save people's life. 239 00:15:13,039 --> 00:15:14,440 Since Soultaker Sect has found you, 240 00:15:15,119 --> 00:15:15,880 did you find anything? 241 00:15:16,799 --> 00:15:18,039 If you want the clue, 242 00:15:19,000 --> 00:15:20,599 you should pay the price. 243 00:15:21,559 --> 00:15:22,280 Black Foxy, 244 00:15:23,280 --> 00:15:24,520 I'm afraid I have to count 245 00:15:24,520 --> 00:15:25,520 the money you sold me for. 246 00:15:26,320 --> 00:15:27,599 Stop wasting time and tell me. 247 00:15:32,280 --> 00:15:33,280 I found this 248 00:15:33,919 --> 00:15:35,119 on one of the bodies. 249 00:15:37,559 --> 00:15:38,239 A silver leaf? 250 00:15:38,280 --> 00:15:38,949 (Shang) 251 00:15:42,320 --> 00:15:43,799 What does "Shang" mean on this silver? 252 00:15:45,000 --> 00:15:47,559 To prevent the silver leaves from being lost, 253 00:15:48,119 --> 00:15:49,760 some rich people will make some marks on the silver leaves. 254 00:15:50,479 --> 00:15:52,719 This silver leaf is pointing to a clan. 255 00:15:53,440 --> 00:15:54,559 The Shang family of Yucheng. 256 00:15:56,840 --> 00:15:58,479 It's one of the two major clans in Yucheng. 257 00:15:58,880 --> 00:16:00,599 The family is rich and powerful. 258 00:16:01,479 --> 00:16:03,280 So they were the ones who colluded with Soultaker Sect 259 00:16:03,280 --> 00:16:04,280 to snatch the Han family's prescriptions. 260 00:16:05,599 --> 00:16:06,520 But why? 261 00:16:06,880 --> 00:16:08,239 We'll know after we ask them. 262 00:16:12,079 --> 00:16:14,188 (Shang) 263 00:16:29,080 --> 00:16:29,840 Pour the tea. 264 00:16:32,039 --> 00:16:33,520 You want me to pour you tea? 265 00:16:33,880 --> 00:16:35,760 That's originally Zhong Li's seat. 266 00:16:36,119 --> 00:16:38,479 Naturally, Zhong Li would brew the tea too. 267 00:16:39,760 --> 00:16:41,039 Now that you've occupied his seat, 268 00:16:41,440 --> 00:16:43,320 it's only natural that you take over his duty. 269 00:16:44,039 --> 00:16:44,640 But 270 00:16:45,239 --> 00:16:46,559 you can choose to switch places with him. 271 00:16:47,039 --> 00:16:47,719 You can drive the carriage. 272 00:16:48,440 --> 00:16:48,919 All right, 273 00:16:49,520 --> 00:16:50,359 I'll pour you this tea. 274 00:16:57,039 --> 00:16:59,440 Your skills in the art of tea are better than Zhong Li's. 275 00:17:00,599 --> 00:17:02,159 How about considering being my maidservant? 276 00:17:02,840 --> 00:17:04,920 So I can drink nice tea every day. 277 00:17:04,920 --> 00:17:07,040 I don't have nice tea, but I do have two fists. 278 00:17:07,599 --> 00:17:09,000 I'd like to experience 279 00:17:09,359 --> 00:17:10,640 your skill Phoenix of the Highest Heaven. 280 00:17:11,079 --> 00:17:12,760 Then I wonder if your Darkness under the Heaven 281 00:17:12,880 --> 00:17:13,839 can take it. 282 00:17:16,359 --> 00:17:17,599 I've never met anyone 283 00:17:17,599 --> 00:17:18,880 who's not willing to suffer any losses. 284 00:17:20,800 --> 00:17:22,719 There are many people in this world. 285 00:17:22,959 --> 00:17:24,160 How could you've met them all? 286 00:17:25,680 --> 00:17:26,520 You've never met someone like me 287 00:17:27,359 --> 00:17:29,319 because you've known too few people. That's all. 288 00:17:29,599 --> 00:17:30,640 I don't like 289 00:17:30,800 --> 00:17:31,680 everyone. 290 00:17:34,079 --> 00:17:36,160 They all say Prince Huang Chao is proud. 291 00:17:37,599 --> 00:17:39,000 It seems that you're prouder than him. 292 00:17:40,439 --> 00:17:41,880 Is there no one who can grab your attention? 293 00:17:43,839 --> 00:17:44,439 Not really. 294 00:17:45,239 --> 00:17:46,319 There's one. 295 00:17:50,439 --> 00:17:51,160 Tell me. 296 00:17:51,680 --> 00:17:52,920 Tell me 297 00:17:53,040 --> 00:17:54,280 which unlucky lady is that. 298 00:17:54,280 --> 00:17:55,280 Xiyun of Qingzhou. 299 00:17:56,079 --> 00:17:57,160 You may be skilled. 300 00:17:57,959 --> 00:17:59,239 But you're still lacking more 301 00:17:59,520 --> 00:18:00,599 to Xiyun in other aspects. 302 00:18:02,199 --> 00:18:03,640 I'm sure you've never met her. 303 00:18:11,680 --> 00:18:13,598 (Eight Pagoda, Dadong) 304 00:18:13,720 --> 00:18:15,880 (Young Fengxi) 305 00:18:16,204 --> 00:18:19,353 (Young Feng Xiyun) 306 00:18:22,800 --> 00:18:24,079 When Xiyun was ten years old, 307 00:18:24,599 --> 00:18:26,359 she wrote the "Ten Strategies of Jingtai" 308 00:18:26,599 --> 00:18:27,640 and gained fame worldwide. 309 00:18:28,199 --> 00:18:29,719 After that, she left many poems. 310 00:18:30,160 --> 00:18:31,760 She was an incomparable talent since ancient times. 311 00:18:33,680 --> 00:18:35,479 "Dejected and frustrated over wine. 312 00:18:36,439 --> 00:18:38,479 Expressing bitterness in sorrow. 313 00:18:39,680 --> 00:18:41,560 We don't know the fate of someone on a shallow shore. 314 00:18:42,520 --> 00:18:45,479 It's easy to feel heartbroken when in a foreign land." 315 00:18:52,839 --> 00:18:53,599 What's wrong? 316 00:18:54,719 --> 00:18:57,560 My father taught me this poem before. 317 00:19:05,079 --> 00:19:05,760 Just cry. 318 00:19:07,160 --> 00:19:08,400 You'll feel better after you cry. 319 00:19:35,680 --> 00:19:36,800 I'm hungry. 320 00:19:39,560 --> 00:19:40,560 Zhong Li, stop the carriage. 321 00:19:42,239 --> 00:19:43,280 Bring me my food container. 322 00:19:44,640 --> 00:19:45,239 Sir, 323 00:19:45,239 --> 00:19:47,359 we already ran out of food. 324 00:19:49,520 --> 00:19:51,239 Didn't I tell you to prepare some food? 325 00:19:52,839 --> 00:19:54,760 Miss Feng finished them all. 326 00:20:01,359 --> 00:20:02,599 You didn't prepare that many anyway. 327 00:20:03,640 --> 00:20:05,319 It's your fault that the food is delicious. 328 00:20:08,400 --> 00:20:11,040 One of the comments made by Fountain Abode on you is 329 00:20:11,560 --> 00:20:12,199 your love to eat. 330 00:20:12,599 --> 00:20:13,520 I think that's wrong. 331 00:20:14,079 --> 00:20:15,839 You were even greedy for food. 332 00:20:16,959 --> 00:20:17,839 Where can we find food 333 00:20:18,280 --> 00:20:19,319 in the wild? 334 00:20:20,199 --> 00:20:22,000 I knew you were spoiled. 335 00:20:22,319 --> 00:20:23,599 You would die from cold and starvation 336 00:20:23,599 --> 00:20:24,839 if you became homeless. 337 00:20:26,160 --> 00:20:26,760 Wait here. 338 00:20:27,000 --> 00:20:27,640 I'll find something to eat. 339 00:20:37,959 --> 00:20:39,280 Since you've started speaking, 340 00:20:40,319 --> 00:20:41,920 I need your help on one thing. 341 00:20:48,959 --> 00:20:51,400 Angelica root, lily magnolia, lychnis, 342 00:20:51,560 --> 00:20:54,079 jilong wood, heavenly snow lotus seed, and wanlihong. 343 00:20:54,160 --> 00:20:56,000 These are the ingredients used to refine Buddha Pill. 344 00:20:56,520 --> 00:20:57,719 How did you know about these? 345 00:20:58,560 --> 00:20:59,680 I read this prescription 346 00:20:59,920 --> 00:21:00,839 on the day of your father's birthday banquet. 347 00:21:02,319 --> 00:21:03,040 I promise you 348 00:21:03,439 --> 00:21:05,079 that I won't do evil with your family's prescription. 349 00:21:05,359 --> 00:21:06,959 Since you already know the prescription, 350 00:21:07,359 --> 00:21:09,119 why do you still need my help? 351 00:21:10,959 --> 00:21:12,040 I've tried several times 352 00:21:12,560 --> 00:21:13,599 and failed to refine it into pills. 353 00:21:13,839 --> 00:21:15,439 You've tried several times? 354 00:21:15,800 --> 00:21:17,199 Jilong wood, heavenly snow lotus seed, 355 00:21:17,199 --> 00:21:17,719 and wanlihong 356 00:21:17,719 --> 00:21:19,359 are hard to buy. 357 00:21:19,640 --> 00:21:21,160 You actually tried several times. 358 00:21:21,800 --> 00:21:23,560 This is my last batch of medicinal ingredients. 359 00:21:24,920 --> 00:21:25,640 I can't fail. 360 00:21:26,160 --> 00:21:28,760 Why do you need to refine the pill when you're not poisoned? 361 00:21:30,760 --> 00:21:31,680 I see. 362 00:21:32,400 --> 00:21:34,239 You were doing this for Bai Fengxi, right? 363 00:21:34,959 --> 00:21:36,040 From her complexion, 364 00:21:36,040 --> 00:21:37,560 there's some poison left in her body. 365 00:21:37,920 --> 00:21:39,400 Bai Fengxi saved your life. 366 00:21:39,640 --> 00:21:40,319 Saving her is 367 00:21:41,160 --> 00:21:42,400 not only to help me. 368 00:21:44,000 --> 00:21:45,719 You failed to refine the pills 369 00:21:45,800 --> 00:21:48,079 probably because the method of extracting medicine was wrong. 370 00:21:49,760 --> 00:21:50,599 You must leave. 371 00:21:58,839 --> 00:21:59,439 Yingzhou, 372 00:22:01,160 --> 00:22:02,640 we're here to bring you home. 373 00:22:04,839 --> 00:22:05,640 Order them to exhume the body 374 00:22:06,560 --> 00:22:09,160 (In Memory of Yan Yingzhou) and bring Yingzhou's body back to Jizhou 375 00:22:09,160 --> 00:22:10,319 (In Memory of Yan Yingzhou) for a national burial. 376 00:22:12,319 --> 00:22:12,719 Yes, Your Highness. 377 00:22:14,479 --> 00:22:15,040 Your Highness, 378 00:22:15,719 --> 00:22:17,400 I've sent the men to search Mount Xuan. 379 00:22:17,599 --> 00:22:19,319 We didn't find Bai Fengxi's body. 380 00:22:20,319 --> 00:22:21,920 I think Hei Fengxi has taken her away. 381 00:22:22,479 --> 00:22:23,400 Then the Empyrean Token 382 00:22:24,280 --> 00:22:26,560 must be in Hei Fengxi's hand. 383 00:22:27,400 --> 00:22:29,239 We must not let the thing Yingzhou defended with his life fall 384 00:22:30,079 --> 00:22:31,640 into the hand of others. 385 00:22:32,599 --> 00:22:34,560 (In Memory of Yan Yingzhou) I won't allow it 386 00:22:35,359 --> 00:22:35,880 even if it's Hei Fengxi. 387 00:22:37,560 --> 00:22:39,520 Order the men to find Hei-Bai Fengxi's whereabouts. 388 00:22:40,839 --> 00:22:42,520 I want to meet 389 00:22:43,479 --> 00:22:45,319 these two masters myself. 390 00:22:47,319 --> 00:22:47,880 Yes, Your Highness. 391 00:22:48,370 --> 00:22:51,042 (Tianshuang Sect) 392 00:22:54,199 --> 00:22:56,280 Hand over Bai Fengxi and the Empyrean Token! 393 00:22:56,280 --> 00:22:57,520 I've told you 394 00:22:57,760 --> 00:22:58,839 (Tianshuang Sect's Disciple, Xiu Jiurong) that Bai Fengxi has yet returned. 395 00:22:58,920 --> 00:23:00,199 We don't believe you! 396 00:23:00,319 --> 00:23:01,599 Let us search Tianshuang Sect! 397 00:23:01,920 --> 00:23:03,920 (Tianshuang Sect) Are you trying to break into our sect? 398 00:23:04,359 --> 00:23:05,474 Why don't you look at yourselves 399 00:23:05,475 --> 00:23:06,599 (Sect Leader's Daughter, Bai Langhua) in the mirror? 400 00:23:08,920 --> 00:23:11,319 If you want to enter, you'll have to defeat us first. 401 00:23:11,320 --> 00:23:12,456 (Tianshuang Sect's Leader, Bai Jiande) 402 00:23:12,479 --> 00:23:13,280 Stop it! 403 00:23:15,959 --> 00:23:17,400 (Tianshuang Sect) Greetings, Master. 404 00:23:23,439 --> 00:23:26,479 Are you trying to make Tianshuang Sect your enemy? 405 00:23:27,160 --> 00:23:28,000 Master Bai, 406 00:23:28,119 --> 00:23:29,839 we naturally don't wish to make you our enemy. 407 00:23:30,400 --> 00:23:31,680 The Empyrean Token concerns the world. 408 00:23:32,160 --> 00:23:33,920 We only want to obtain the Empyrean Token 409 00:23:34,199 --> 00:23:35,079 and escort it back to the Imperial City 410 00:23:35,079 --> 00:23:36,880 to end all conflicts. 411 00:23:37,760 --> 00:23:38,599 Could it be 412 00:23:38,599 --> 00:23:39,720 that Tianshuang Sect is coveting 413 00:23:39,720 --> 00:23:40,634 (Tianshuang Sect's Disciple, Gu Yu) the Empyrean Token? 414 00:23:40,640 --> 00:23:42,280 We have no intention to do so. 415 00:23:42,439 --> 00:23:43,640 If you speak nonsense again 416 00:23:43,640 --> 00:23:44,760 and slander Tianshuang Sect, 417 00:23:45,319 --> 00:23:47,079 I won't be polite. 418 00:23:47,520 --> 00:23:49,359 We naturally believe 419 00:23:49,760 --> 00:23:51,199 in Master Bai and Tianshuang Sect. 420 00:23:51,680 --> 00:23:53,800 But Bai Fengxi... 421 00:23:54,239 --> 00:23:55,920 She's our sect's disciple. 422 00:23:56,439 --> 00:23:58,280 She naturally won't covet the Empyrean Token. 423 00:23:59,239 --> 00:24:01,959 But if you still want to make a scene here 424 00:24:02,319 --> 00:24:04,319 and disturb our cultivation, 425 00:24:04,599 --> 00:24:06,520 I won't let you off the hook easily. 426 00:24:10,719 --> 00:24:12,400 Master Bai, we'll take our leave. 427 00:24:12,800 --> 00:24:13,640 We'll take our leave! 428 00:24:19,000 --> 00:24:20,359 Bai Fengxi sure is a troublemaker. 429 00:24:20,599 --> 00:24:21,439 It was only a couple of days ago 430 00:24:21,439 --> 00:24:23,000 when you pestered the storyteller 431 00:24:23,119 --> 00:24:24,439 to tell the battle at Mount Xuan three times. 432 00:24:24,680 --> 00:24:25,680 You also kept saying 433 00:24:25,680 --> 00:24:27,160 that Bai Fengxi is your Martial Sister. 434 00:24:27,160 --> 00:24:29,800 I was happy on Tianshuang Sect's behalf. 435 00:24:30,439 --> 00:24:32,719 Gu Yu, take them inside. 436 00:24:32,839 --> 00:24:33,479 Yes, Master. 437 00:24:51,000 --> 00:24:51,839 Han Pu is already asleep. 438 00:24:55,319 --> 00:24:56,079 Thank you. 439 00:24:58,280 --> 00:24:59,760 Who are you thanking me for this time? 440 00:25:00,920 --> 00:25:01,800 I'm thanking you on my behalf. 441 00:25:02,800 --> 00:25:04,040 Pu gave me a Buddha Pill. 442 00:25:04,400 --> 00:25:06,760 I know you must be the one who provided the medicinal ingredients. 443 00:25:09,040 --> 00:25:10,479 I just don't want you to delay me 444 00:25:10,839 --> 00:25:12,040 when we reach Yucheng. 445 00:25:13,000 --> 00:25:14,719 I should say the same thing to you. 446 00:25:18,959 --> 00:25:20,000 I'm hungry. 447 00:25:23,560 --> 00:25:25,479 We just had dinner four hours ago. 448 00:25:26,479 --> 00:25:27,959 They say a generous person has a big stomach, 449 00:25:28,160 --> 00:25:29,439 while my stomach is as vast as an ocean. 450 00:25:30,079 --> 00:25:31,160 Come on. Let's eat something. 451 00:25:32,319 --> 00:25:32,839 I'm not hungry. 452 00:25:34,839 --> 00:25:35,560 Yes, you are. 453 00:25:35,880 --> 00:25:36,680 You don't have any money. 454 00:25:37,119 --> 00:25:38,000 It's not that. 455 00:25:38,959 --> 00:25:41,520 It's too heavy for me to carry money around. 456 00:25:42,920 --> 00:25:43,959 Come on, don't waste time. 457 00:25:43,959 --> 00:25:44,920 Let's go and have something to eat. 458 00:25:45,560 --> 00:25:47,000 Otherwise, I'm going to eat around for free 459 00:25:47,000 --> 00:25:48,079 in your name. 460 00:25:50,920 --> 00:25:51,640 Ladies and gentlemen, 461 00:25:52,119 --> 00:25:54,839 there are many experts in the martial arts world. 462 00:25:55,439 --> 00:25:56,400 -But among these experts... -Excuse me. 463 00:25:56,839 --> 00:25:57,839 A plate of beef, a roasted goose, 464 00:25:57,839 --> 00:25:58,599 and a stray of steamed buns. 465 00:25:58,719 --> 00:25:59,560 Please wait for a moment. 466 00:25:59,640 --> 00:26:00,199 Sir, please have a seat. 467 00:26:00,839 --> 00:26:02,199 They're Immortal Tianji and Immortal Taiyin. 468 00:26:03,199 --> 00:26:05,119 Those two immortals have long lived 469 00:26:05,119 --> 00:26:06,520 a secluded life from the martial arts world. 470 00:26:06,520 --> 00:26:07,239 Why didn't you pick a room? 471 00:26:07,239 --> 00:26:08,760 No one knows their whereabouts. 472 00:26:09,359 --> 00:26:11,199 You're indeed a picky person. 473 00:26:11,760 --> 00:26:13,680 Isn't it great to be in a lively crowd? 474 00:26:14,599 --> 00:26:15,880 The soldiers pressed the border. 475 00:26:15,880 --> 00:26:17,520 It was bleak, 476 00:26:17,520 --> 00:26:19,400 and the smell of blood filled the air. 477 00:26:20,079 --> 00:26:21,800 These two showed their skills 478 00:26:22,199 --> 00:26:24,599 during the battle. 479 00:26:24,880 --> 00:26:28,439 They were the famous Hei-Bai Fengxi from the martial arts world. 480 00:26:29,199 --> 00:26:31,040 The battle was in full swing. 481 00:26:31,199 --> 00:26:32,439 The corpses were lying all over the ground. 482 00:26:33,239 --> 00:26:36,119 Only a few remnants were still struggling to fight. 483 00:26:36,719 --> 00:26:38,719 -Then, the earth fell apart. -Please enjoy. 484 00:26:39,000 --> 00:26:40,479 In that instant, people wet their pants in terror. 485 00:26:40,479 --> 00:26:41,319 Do you have a small change? 486 00:26:42,400 --> 00:26:43,439 I don't bring small change. 487 00:26:44,040 --> 00:26:44,719 I only have silver leaves. 488 00:26:44,719 --> 00:26:47,079 It turned out to be Bai Fengxi. 489 00:26:47,359 --> 00:26:49,000 When Bai Fengxi flared up, 490 00:26:49,359 --> 00:26:51,760 a man in black stood at the other end. 491 00:26:51,959 --> 00:26:52,479 This person was... 492 00:26:52,560 --> 00:26:52,839 Thank you. 493 00:26:52,839 --> 00:26:55,520 Hei Fengxi, who is on a par with her. 494 00:26:55,839 --> 00:26:56,479 Both of them... 495 00:26:59,439 --> 00:27:00,920 Miss, what's the meaning of this? 496 00:27:00,920 --> 00:27:01,640 It's to reward you. 497 00:27:03,119 --> 00:27:04,000 Thank you, Miss. 498 00:27:04,119 --> 00:27:05,599 But you need to do me a favor. 499 00:27:06,239 --> 00:27:08,640 It has always been Bai-Hei Fengxi in the martial arts world. 500 00:27:08,640 --> 00:27:10,119 There was never a saying of Hei-Bai Fengxi. 501 00:27:10,520 --> 00:27:11,680 Please don't make this mistake in the future. 502 00:27:12,839 --> 00:27:13,560 Yes, of course. 503 00:27:13,560 --> 00:27:14,599 So please repeat it. 504 00:27:16,439 --> 00:27:19,319 They were the famous Bai-Hei Fengxi 505 00:27:19,439 --> 00:27:21,119 from the martial arts world. 506 00:27:21,439 --> 00:27:23,400 -Then Bai Fengxi and Hei Fengxi -Thank you. 507 00:27:23,400 --> 00:27:24,479 fought together. 508 00:27:24,680 --> 00:27:26,560 This battle put everything upside down. 509 00:27:26,760 --> 00:27:28,119 Heaven and earth changed color. 510 00:27:28,520 --> 00:27:30,239 When Hei Fengxi roared, 511 00:27:30,560 --> 00:27:32,319 the dragon emerged from the clouds. 512 00:27:32,319 --> 00:27:33,479 That's the reason you ask for money from me? 513 00:27:34,599 --> 00:27:35,760 I don't like being inferior to others. 514 00:27:36,839 --> 00:27:37,880 Bai-Hei Fengxi sounds nice. 515 00:27:38,000 --> 00:27:39,400 As it reached the clouds, 516 00:27:39,760 --> 00:27:41,719 it saw Queen Mother had 517 00:27:41,719 --> 00:27:43,599 a peach banquet in a flash! 518 00:27:56,239 --> 00:27:57,880 (It's about time the matter is solved.) 519 00:27:59,800 --> 00:28:00,239 Feng! 520 00:28:00,239 --> 00:28:01,359 It looks like they've made their move. 521 00:28:01,599 --> 00:28:02,119 Sir. 522 00:28:04,239 --> 00:28:05,319 So you already knew. 523 00:28:06,760 --> 00:28:08,520 Did you think I really wanted to eat with you? 524 00:28:09,359 --> 00:28:11,239 From the clean plates, 525 00:28:12,000 --> 00:28:12,760 I guess so. 526 00:28:13,359 --> 00:28:14,439 I didn't want to waste food. 527 00:28:14,880 --> 00:28:15,880 If we hadn't left, 528 00:28:15,880 --> 00:28:16,839 they wouldn't have come. 529 00:28:17,400 --> 00:28:19,040 I'm sure you know where they went. 530 00:28:19,520 --> 00:28:20,719 Since when did you find out? 531 00:28:21,239 --> 00:28:22,079 From 532 00:28:23,000 --> 00:28:24,160 the moment you chose the inn. 533 00:28:24,880 --> 00:28:26,479 Fountain Abode is set up all over the country. 534 00:28:27,160 --> 00:28:28,959 You'd set up everything before you set out anywhere. 535 00:28:28,959 --> 00:28:29,760 And this time 536 00:28:30,359 --> 00:28:31,479 you chose an inn. 537 00:28:40,400 --> 00:28:41,439 Sure enough, you know me best. 538 00:28:41,800 --> 00:28:42,239 Of course. 539 00:28:45,119 --> 00:28:46,319 Zhong Li, lead the way. 540 00:28:47,520 --> 00:28:48,000 Yes, sir. 541 00:28:48,199 --> 00:28:49,719 No need. Just give us the address. 542 00:28:49,880 --> 00:28:50,760 Bring Han Pu back. 543 00:28:51,000 --> 00:28:52,199 No, I want to come with you. 544 00:28:52,520 --> 00:28:52,920 No... 545 00:28:52,920 --> 00:28:53,719 Let's go together, then. 546 00:28:59,520 --> 00:29:00,319 Follow me. 547 00:29:05,359 --> 00:29:06,800 (Wang's Tofu Store) Sir, this is the place. 548 00:29:34,719 --> 00:29:35,760 It's you! 549 00:29:36,119 --> 00:29:38,000 I'm going to kill all of you! 550 00:30:14,839 --> 00:30:16,760 It was them! They did it! 551 00:30:16,760 --> 00:30:18,199 They killed my family! 552 00:30:18,199 --> 00:30:19,319 I'm going to kill them! 553 00:30:19,319 --> 00:30:19,800 Han Pu. 554 00:30:21,520 --> 00:30:22,119 Tell us. 555 00:30:23,239 --> 00:30:24,719 Where are the rest of the Soultaker Sect's members hiding? 556 00:30:31,160 --> 00:30:32,000 They... 557 00:30:32,520 --> 00:30:33,520 Are they... 558 00:30:36,400 --> 00:30:37,359 They've taken their own lives. 559 00:30:39,400 --> 00:30:40,279 Han Pu, 560 00:30:40,279 --> 00:30:42,040 those from Soultaker Sect are dead. 561 00:30:42,359 --> 00:30:44,000 You can say you've avenged your family's death. 562 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 But you must remember 563 00:30:46,359 --> 00:30:47,199 you must never kill anyone. 564 00:30:47,920 --> 00:30:49,520 Killing people won't make anyone happy. 565 00:30:50,680 --> 00:30:51,760 Even if it's for revenge. 566 00:30:52,359 --> 00:30:53,079 Paying blood with blood 567 00:30:53,560 --> 00:30:55,479 will never end. It's going to be endless. 568 00:30:56,239 --> 00:30:57,760 I'll get rid of the rest of the Soultaker Sect. 569 00:30:58,760 --> 00:31:00,520 But you must not stain your hands with blood. 570 00:31:02,359 --> 00:31:03,119 Understand? 571 00:31:10,560 --> 00:31:11,199 Let's go. 572 00:31:23,359 --> 00:31:24,119 Master, 573 00:31:24,520 --> 00:31:25,719 the people we sent were found out. 574 00:31:26,160 --> 00:31:26,920 (Soultaker Sect's Leader) They were all killed 575 00:31:26,920 --> 00:31:27,800 (Soultaker Sect's Leader) by Bai Fengxi and Hei Fengxi. 576 00:31:32,000 --> 00:31:33,959 As expected of Hei-Bai Fengxi. 577 00:31:36,000 --> 00:31:38,359 I suppose they've found some clues. 578 00:31:39,520 --> 00:31:40,959 That's why they're coming to Yucheng. 579 00:31:43,160 --> 00:31:44,280 Since that's the case, 580 00:31:45,959 --> 00:31:47,800 I'll be waiting for them here. 581 00:31:48,840 --> 00:31:51,395 (Hot Spring Palace, Yongzhou) 582 00:31:53,778 --> 00:31:54,746 (Hot Spring Palace) 583 00:31:55,760 --> 00:31:56,239 Chuanyun. 584 00:31:56,640 --> 00:31:57,640 (Hei Fengxi's Guard, Ren Chuanyun) Why did you come back by yourself? 585 00:31:57,640 --> 00:31:58,239 (Hei Fengxi's Guard, Ren Chuanyun) Where's Young Master? 586 00:31:58,719 --> 00:32:00,119 He still has unfinished business. 587 00:32:00,280 --> 00:32:01,560 He's heading to Yucheng with Zhong Li. 588 00:32:01,560 --> 00:32:02,199 Yucheng? 589 00:32:03,439 --> 00:32:04,760 It's less than half a month before the autumn hunting. 590 00:32:04,760 --> 00:32:05,680 If he failed to return in time, 591 00:32:05,680 --> 00:32:06,839 what should we do then? 592 00:32:07,119 --> 00:32:08,280 Why is Young Master going to Yucheng? 593 00:32:09,160 --> 00:32:10,239 Is it for the Empyrean Token? 594 00:32:10,719 --> 00:32:11,400 He said 595 00:32:11,479 --> 00:32:13,119 he'll obtain a great harvest in Yucheng. 596 00:32:14,439 --> 00:32:15,119 I understand. 597 00:32:15,640 --> 00:32:16,959 (Hot spring Palace) I hope he can make it back in time. 598 00:32:17,359 --> 00:32:17,959 Third Prince has been keeping 599 00:32:17,959 --> 00:32:18,959 an eye on us. 600 00:32:19,119 --> 00:32:20,040 I'm afraid there might be trouble. 601 00:32:20,400 --> 00:32:21,160 While you were away, 602 00:32:21,400 --> 00:32:22,760 Third Prince had come to probe around several times. 603 00:32:24,319 --> 00:32:25,280 Young Master has already figured it out. 604 00:32:25,479 --> 00:32:26,400 This letter is from Young Master. 605 00:32:28,426 --> 00:32:30,560 (Chuanyun, I'll leave all the affairs at home to you.) 606 00:32:30,561 --> 00:32:32,129 (Spread words that I have relapsed from my old injury...) 607 00:32:33,920 --> 00:32:34,719 I guess this is all we can do now. 608 00:32:35,520 --> 00:32:36,280 Let's meet with Miss Huan 609 00:32:36,280 --> 00:32:37,439 to follow Young Master's order. 610 00:32:37,440 --> 00:32:40,240 (Hot spring Palace) 611 00:33:12,359 --> 00:33:13,479 Are you trying 612 00:33:13,640 --> 00:33:15,439 to use these to compensate for yesterday's food? 613 00:33:16,640 --> 00:33:18,040 Don't underestimate these raspberries. 614 00:33:18,040 --> 00:33:19,959 They're sweet and sour, and they complement the tea. 615 00:33:27,040 --> 00:33:27,839 It's tasty. 616 00:33:34,839 --> 00:33:36,000 Are you sure you don't want to try it? 617 00:33:36,359 --> 00:33:36,880 I... 618 00:33:45,680 --> 00:33:46,520 Tasty, right? 619 00:33:47,079 --> 00:33:48,520 I knew you'd like it. 620 00:34:43,600 --> 00:34:44,120 Master, 621 00:34:44,679 --> 00:34:46,000 we've destroyed Fountain Abode's 622 00:34:46,000 --> 00:34:46,840 hideout in Yucheng. 623 00:34:47,439 --> 00:34:48,919 There are no survivors left. 624 00:34:49,000 --> 00:34:49,600 All right. 625 00:34:50,159 --> 00:34:51,399 I just don't understand one thing. 626 00:34:51,959 --> 00:34:53,360 You've set up traps 627 00:34:53,719 --> 00:34:55,159 to wait for Hei-Bai Fengxi to come. 628 00:34:55,639 --> 00:34:57,479 Won't destroying the hideout alert them? 629 00:34:57,959 --> 00:34:58,679 Once they know 630 00:34:58,679 --> 00:35:00,159 we've destroyed the hideout of Fountain Abode in Yucheng, 631 00:35:00,639 --> 00:35:01,879 they might not come to Yucheng anymore. 632 00:35:02,159 --> 00:35:04,320 You underestimate these two too much. 633 00:35:05,159 --> 00:35:07,399 These two won't be scared by this incident. 634 00:35:08,280 --> 00:35:09,040 Do you know 635 00:35:09,760 --> 00:35:11,560 what Hei Fengxi's biggest strength is? 636 00:35:12,080 --> 00:35:13,879 It's said he has a move called "Darkness under the Heaven". 637 00:35:14,719 --> 00:35:16,800 Hei Fengxi's strength doesn't lie in martial arts. 638 00:35:17,520 --> 00:35:20,360 But the intelligence network of Fountain Abode around the country. 639 00:35:20,879 --> 00:35:22,479 These hideouts are his eyes. 640 00:35:23,320 --> 00:35:25,479 They observe the country and collect intelligence for him. 641 00:35:26,040 --> 00:35:27,520 Losing Fountain Abode would mean 642 00:35:28,439 --> 00:35:30,159 losing half of his strength. 643 00:35:30,760 --> 00:35:31,520 I understand now. 644 00:35:48,280 --> 00:35:49,000 Are you all right? 645 00:35:49,919 --> 00:35:50,879 You've been sitting there all day. 646 00:35:51,280 --> 00:35:52,320 Did anything happen? 647 00:35:54,479 --> 00:35:55,399 Just worry about yourself 648 00:35:56,239 --> 00:35:57,320 and don't disturb me from thinking. 649 00:36:01,520 --> 00:36:02,439 Tell me. 650 00:36:02,560 --> 00:36:03,280 Tell me about it. 651 00:36:06,800 --> 00:36:10,280 Fountain Abode may provide intelligence to the world. 652 00:36:11,040 --> 00:36:13,080 But its hideouts are hidden. 653 00:36:13,679 --> 00:36:14,399 I've recruited 654 00:36:14,879 --> 00:36:16,199 many skilled people for every branch. 655 00:36:17,919 --> 00:36:19,760 But Soultaker Sect actually destroyed 656 00:36:19,879 --> 00:36:21,399 my hideout in Yucheng in one night. 657 00:36:21,760 --> 00:36:23,639 It looks like I underestimated them. 658 00:36:24,800 --> 00:36:27,040 We must not take the person behind this lightly. 659 00:36:28,199 --> 00:36:29,199 So you're scared now. 660 00:36:31,239 --> 00:36:31,879 I'm not scared. 661 00:36:32,840 --> 00:36:34,239 I just don't know how to find the Shang family 662 00:36:34,800 --> 00:36:37,439 and find out the truth without the help 663 00:36:38,120 --> 00:36:39,040 from Fountain Abode. 664 00:36:40,719 --> 00:36:41,479 Black Foxy, 665 00:36:42,600 --> 00:36:44,280 you're usually smart. 666 00:36:44,800 --> 00:36:46,040 Why are you a fool now? 667 00:36:46,760 --> 00:36:47,600 I'm not a fool. 668 00:36:49,080 --> 00:36:49,520 Yes, 669 00:36:50,439 --> 00:36:51,239 you're not a fool. 670 00:36:52,239 --> 00:36:54,000 You were too dependent on external help. 671 00:36:54,560 --> 00:36:55,639 You built up 672 00:36:55,639 --> 00:36:56,919 Fountain Abode step by step. 673 00:36:57,560 --> 00:36:58,280 What about before that? 674 00:36:58,959 --> 00:37:00,479 Have you forgotten that you used to be in the martial arts world? 675 00:37:02,000 --> 00:37:03,280 Thank you for reminding me of that. 676 00:37:03,959 --> 00:37:04,719 Since Soultaker Sect knew 677 00:37:04,719 --> 00:37:06,360 we're heading to Yucheng, 678 00:37:07,040 --> 00:37:08,840 I'm sure they've set up many traps for us. 679 00:37:09,600 --> 00:37:10,479 Do you still want to go? 680 00:37:10,600 --> 00:37:11,919 Of course. Why shouldn't I? 681 00:37:12,239 --> 00:37:13,239 I'm brave, so I'm not scared. 682 00:37:16,600 --> 00:37:18,399 It looks like you already have a plan. 683 00:37:20,040 --> 00:37:21,560 Yucheng is an important city of Shangzhou. 684 00:37:21,840 --> 00:37:22,800 It's the richest place. 685 00:37:23,120 --> 00:37:25,879 The Shang family is one of the two local tyrants in Yucheng. 686 00:37:26,959 --> 00:37:28,320 We may not be 687 00:37:29,000 --> 00:37:30,239 their match if we join hands. 688 00:37:32,000 --> 00:37:33,439 The only way to handle a local tyrant is 689 00:37:35,000 --> 00:37:37,600 to find another local tyrant's help. 690 00:37:38,719 --> 00:37:40,360 Since you already have a plan, 691 00:37:41,120 --> 00:37:42,399 I'll take some rest then. 692 00:37:51,360 --> 00:37:52,120 Indeed, 693 00:37:52,679 --> 00:37:54,520 you may be a particular person. 694 00:37:55,000 --> 00:37:56,719 But your carriage's couch is really comfortable. 695 00:37:59,280 --> 00:38:00,439 Wake me when we reach Yucheng. 696 00:38:07,159 --> 00:38:09,000 Gadgets and trinkets for sale! 697 00:38:12,160 --> 00:38:14,315 (Denglin Restaurant) 698 00:38:14,399 --> 00:38:14,800 Come again. 699 00:38:20,000 --> 00:38:20,919 Thank you, Feng. 700 00:38:22,000 --> 00:38:22,560 Eat more. 701 00:38:25,280 --> 00:38:27,719 The food in Denglin Restaurant is 702 00:38:28,239 --> 00:38:28,639 delicious. 703 00:38:29,120 --> 00:38:30,959 I feel sorry for the food 704 00:38:31,479 --> 00:38:32,439 from the way you gobbled them up. 705 00:38:33,840 --> 00:38:34,600 You don't know anything. 706 00:38:35,159 --> 00:38:36,800 They are happy to be eaten by me 707 00:38:37,320 --> 00:38:37,879 because they're converted into my strength. 708 00:38:40,080 --> 00:38:40,360 Yes. 709 00:38:40,360 --> 00:38:41,000 You're right about that. 710 00:38:43,919 --> 00:38:44,560 This one is delicious. 711 00:38:45,320 --> 00:38:45,879 Han Pu, eat some. 712 00:38:46,080 --> 00:38:46,919 Thank you, Feng. 713 00:38:46,919 --> 00:38:48,639 When are we going to the Qi's Residence? 714 00:38:49,120 --> 00:38:50,320 We'll wait for them to come to us. 715 00:38:52,840 --> 00:38:53,520 This horse... 716 00:38:53,919 --> 00:38:54,520 What are you doing? 717 00:38:55,120 --> 00:38:55,959 This horse is excellent. 718 00:38:56,439 --> 00:38:57,239 I want it. 719 00:38:57,719 --> 00:38:58,560 -Make an offer! -Feng, 720 00:38:58,560 --> 00:38:59,639 this meat is very salty. 721 00:38:59,639 --> 00:39:00,360 Is it? 722 00:39:01,679 --> 00:39:02,959 You might not know who I am. 723 00:39:02,959 --> 00:39:05,360 (Young Master of the Qi Family, Qi Yun) I'm Qi Yun of the Qi family 724 00:39:05,360 --> 00:39:06,080 (Young Master of the Qi Family, Qi Yun) in Yucheng. 725 00:39:06,919 --> 00:39:08,239 Tell your master 726 00:39:08,840 --> 00:39:10,280 that I want this horse. 727 00:39:10,560 --> 00:39:11,800 I've told you that this horse isn't for sale. 728 00:39:11,800 --> 00:39:13,080 It's not up to you to say that! 729 00:39:13,239 --> 00:39:14,919 You look like a sticky bean cake! 730 00:39:15,320 --> 00:39:15,760 What did you say? 731 00:39:15,760 --> 00:39:16,399 Mung bean cake. 732 00:39:16,679 --> 00:39:17,120 You... 733 00:39:18,159 --> 00:39:18,560 Time to go. 734 00:39:19,080 --> 00:39:19,840 It's time for you to make an appearance. 735 00:39:21,600 --> 00:39:22,280 Me? 736 00:39:22,679 --> 00:39:23,919 There's no free lunch in this world. 737 00:39:26,760 --> 00:39:27,239 Now? 738 00:39:29,679 --> 00:39:31,840 I knew he was up to no good. 739 00:39:34,000 --> 00:39:34,840 Wait here. 740 00:39:41,600 --> 00:39:42,679 You must be his master. 741 00:39:44,639 --> 00:39:45,479 I want this horse. 742 00:39:46,280 --> 00:39:46,879 Make an offer. 743 00:39:47,600 --> 00:39:48,600 My servant has told you 744 00:39:49,280 --> 00:39:50,199 that this horse is not for sale. 745 00:39:50,879 --> 00:39:52,239 You might not know who I am. 746 00:39:52,479 --> 00:39:53,120 I'm... 747 00:39:53,120 --> 00:39:54,000 You were so loud just now. 748 00:39:54,320 --> 00:39:55,239 Do you think my Young Master is deaf? 749 00:39:55,479 --> 00:39:56,080 Fine. 750 00:39:56,719 --> 00:39:58,600 Since you know I'm the Young Master of the Qi family, 751 00:39:58,919 --> 00:40:00,239 how dare you treat me so arrogantly? 752 00:40:00,520 --> 00:40:01,919 You're going to regret this. 753 00:40:02,479 --> 00:40:04,919 You're going to sell me this horse 754 00:40:05,239 --> 00:40:06,600 whether you like it or not! 755 00:40:07,280 --> 00:40:08,120 Master Zhao! 756 00:40:21,679 --> 00:40:22,840 I wanted 757 00:40:22,959 --> 00:40:23,840 to let you make the offer. 758 00:40:24,639 --> 00:40:25,399 But now... 759 00:40:25,679 --> 00:40:26,239 See? 760 00:40:26,399 --> 00:40:28,040 Only two silver leaves left. 761 00:40:29,520 --> 00:40:31,159 This is the price of your ignorance. 762 00:40:31,479 --> 00:40:32,399 I'm afraid 763 00:40:33,399 --> 00:40:34,280 you were the ignorant one. 764 00:40:37,199 --> 00:40:38,719 Xi, it's your turn. 765 00:40:42,399 --> 00:40:43,919 (Xi?) 766 00:40:49,399 --> 00:40:50,159 Zhao Qinghou, 767 00:40:51,159 --> 00:40:52,520 you're the leader of Qiujiang Alliance 768 00:40:52,520 --> 00:40:53,600 who has become the manservant for a household, aren't you? 769 00:40:54,040 --> 00:40:55,239 Since you know who I am, 770 00:40:55,959 --> 00:40:57,199 don't seek trouble. 771 00:40:57,399 --> 00:40:58,840 You speak without thinking. 772 00:40:59,280 --> 00:41:00,560 Since I know who you are, 773 00:41:00,840 --> 00:41:01,840 that means I'm not scared of you. 774 00:41:02,280 --> 00:41:02,919 You'd better leave now. 775 00:41:03,399 --> 00:41:05,280 I shall see what skills you can show me. 776 00:41:16,840 --> 00:41:17,919 Mr. Qi, anything else? 777 00:41:18,360 --> 00:41:19,679 Just wait here. 778 00:41:20,120 --> 00:41:20,959 Carry that useless thing! 779 00:41:21,919 --> 00:41:22,600 Carry him! 780 00:41:26,239 --> 00:41:28,479 You called "Xi" very smoothly. 781 00:41:29,719 --> 00:41:30,600 Black Foxy, 782 00:41:31,239 --> 00:41:33,120 what exactly are you up to? 783 00:41:33,520 --> 00:41:34,919 I thought we were going to work with the Qi family. 784 00:41:35,280 --> 00:41:36,520 Now, you taught Mr. Qi a lesson. 785 00:41:37,239 --> 00:41:38,439 What exactly are you thinking? 786 00:41:38,760 --> 00:41:39,439 The more powerful 787 00:41:40,120 --> 00:41:41,360 you are in cooperation, 788 00:41:42,360 --> 00:41:44,679 the more benefit you'll get. 789 00:42:08,038 --> 00:42:14,655 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 790 00:42:16,124 --> 00:42:22,851 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 791 00:42:24,092 --> 00:42:31,131 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 792 00:42:31,855 --> 00:42:39,776 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 793 00:42:40,178 --> 00:42:43,691 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 794 00:42:44,108 --> 00:42:47,291 ♪Black is the lock of the White♪ 795 00:42:48,124 --> 00:42:51,731 ♪Night is when the Day sleeps♪ 796 00:42:51,832 --> 00:42:55,577 ♪You are a part of me♪ 797 00:42:56,092 --> 00:42:59,116 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 798 00:42:59,444 --> 00:43:03,055 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 799 00:43:03,775 --> 00:43:07,762 ♪If some things cannot be taken apart♪ 800 00:43:07,855 --> 00:43:11,895 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 801 00:43:12,132 --> 00:43:15,855 ♪Let tears run dry♪ 802 00:43:16,124 --> 00:43:19,535 ♪Let's stop in another place♪ 803 00:43:20,413 --> 00:43:23,811 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 804 00:43:23,895 --> 00:43:27,772 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 805 00:43:27,855 --> 00:43:31,331 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 806 00:43:31,415 --> 00:43:35,055 ♪A full moon will be more intertwined♪ 807 00:43:35,780 --> 00:43:39,855 ♪If some things cannot be taken apart♪ 808 00:43:39,935 --> 00:43:43,415 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 809 00:43:48,116 --> 00:43:54,095 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 56344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.