Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,667 --> 00:00:26,265
♪The tempestuous northern wind,
the tempestuous martial arts world♪
2
00:00:26,333 --> 00:00:28,474
♪Blades and bows drawn♪
3
00:00:28,605 --> 00:00:31,194
♪What is youth without bravado?♪
4
00:00:31,761 --> 00:00:37,519
♪With a wave of my hands, the world
flows through my fingertips♪
5
00:00:37,954 --> 00:00:39,607
♪Traveling the world with a damsel♪
6
00:00:39,691 --> 00:00:41,594
♪The wind blows,
the moon's reflection on the water♪
7
00:00:41,832 --> 00:00:44,314
♪The night has been cut short♪
8
00:00:44,954 --> 00:00:51,314
♪Who there is hiding in the shadow?♪
9
00:00:51,738 --> 00:00:57,746
♪Oh, the long journey.
Fate wills if we live or die♪
10
00:00:58,363 --> 00:01:01,183
♪But let's give our shot at this world♪
11
00:01:01,917 --> 00:01:04,194
♪Fight together as two♪
12
00:01:05,277 --> 00:01:11,347
♪Right or wrong, I'll brave the storm,
watching as things rise and fall♪
13
00:01:12,154 --> 00:01:18,357
♪Black and White, as the drum sounds,
it's for passion and justice♪
14
00:01:18,441 --> 00:01:19,974
♪The fury, the wavering blades♪
15
00:01:20,058 --> 00:01:21,714
♪I catch a glimpse of the divine beauty♪
16
00:01:21,794 --> 00:01:24,994
♪How can we determine
if the soul is flawless?♪
17
00:01:25,277 --> 00:01:33,651
♪Let's see who can rule the world♪
18
00:01:33,651 --> 00:01:37,794
=Who Rules The World=
19
00:01:38,260 --> 00:01:41,994
=Episode 2=
20
00:01:43,519 --> 00:01:44,400
I'll drink it on my own.
21
00:01:46,000 --> 00:01:47,959
No need to be sanctimonious.
22
00:01:49,120 --> 00:01:51,199
Not many get to be fed medicine by me.
23
00:01:52,440 --> 00:01:53,279
Does
24
00:01:53,879 --> 00:01:55,480
the renowned Bai Fengxi
25
00:01:55,839 --> 00:01:56,959
dislike bitter medicine?
26
00:02:19,049 --> 00:02:25,909
(In Memory of Yan Yingzhou)
27
00:02:27,000 --> 00:02:28,600
I'll definitely keep
28
00:02:30,119 --> 00:02:31,160
the promise that I made to you.
29
00:02:32,880 --> 00:02:33,440
So rest assured.
30
00:02:35,096 --> 00:02:37,310
(In Memory of Yan Yingzhou)
31
00:02:37,360 --> 00:02:38,559
Don't tell me
32
00:02:38,559 --> 00:02:39,559
you're going to build a hut
and guard the tomb here.
33
00:02:42,520 --> 00:02:44,320
Anything I want to do
34
00:02:45,479 --> 00:02:46,360
doesn't concern you.
35
00:02:47,360 --> 00:02:48,880
Stop pretending to be nice.
36
00:02:50,639 --> 00:02:52,279
Did you think
37
00:02:52,600 --> 00:02:53,720
no one knew what you did in Mount Xuan?
38
00:02:57,839 --> 00:02:58,960
Hawks drove the foes away.
39
00:02:59,600 --> 00:03:01,080
Black Foxy was indeed behind this.
40
00:03:01,960 --> 00:03:02,600
Indeed,
41
00:03:04,080 --> 00:03:05,199
I can hide anything
42
00:03:06,000 --> 00:03:07,559
from the world.
43
00:03:08,240 --> 00:03:10,240
Yet, I couldn't hide anything from you.
44
00:03:11,119 --> 00:03:12,440
You may be a known hero.
45
00:03:13,639 --> 00:03:14,919
But I know you'll never do anything
46
00:03:14,919 --> 00:03:15,960
that does you no good.
47
00:03:17,000 --> 00:03:18,440
You're realistic and selfish.
48
00:03:19,320 --> 00:03:20,800
I just didn't expect it.
49
00:03:22,320 --> 00:03:24,240
You had the chance
to save Yan Yingzhou.
50
00:03:24,839 --> 00:03:25,520
Yet, you watched
51
00:03:25,520 --> 00:03:27,440
him fight hard to his death.
52
00:03:28,399 --> 00:03:30,119
I have my reasons for my actions.
53
00:03:37,119 --> 00:03:38,679
The poison in your body
has been suppressed for now.
54
00:03:39,839 --> 00:03:41,119
If you want to remove it completely,
55
00:03:41,559 --> 00:03:42,960
you need to head to the Han's Residence
56
00:03:43,839 --> 00:03:45,000
for Buddha Pill.
57
00:03:46,039 --> 00:03:46,880
Thank you for reminding me.
58
00:03:48,559 --> 00:03:49,679
We shall part here.
59
00:04:00,520 --> 00:04:01,360
(You'll understand)
60
00:04:02,440 --> 00:04:03,679
(that it was Lord of Jizhou's greed)
61
00:04:04,080 --> 00:04:05,600
(that sent General Liefeng
to his death.)
62
00:04:51,679 --> 00:04:53,440
Bai Fengxi,
how dare you show yourself here.
63
00:04:53,760 --> 00:04:55,200
We're going to avenge
the Han family today.
64
00:04:56,320 --> 00:04:56,880
The Han family?
65
00:04:57,440 --> 00:04:58,239
What happened to the Han family?
66
00:04:58,760 --> 00:04:59,880
You killed everyone
in the Han's Residence
67
00:05:00,200 --> 00:05:01,320
and burned down their home.
68
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Yet, you're feigning ignorance.
69
00:05:04,239 --> 00:05:05,399
The Han family has been massacred?
70
00:05:06,000 --> 00:05:08,160
You wanted to snatch medicines
during Mr. Han's birthday feast.
71
00:05:08,640 --> 00:05:09,679
He refused to give you any.
72
00:05:10,000 --> 00:05:11,040
So you resented him.
73
00:05:11,679 --> 00:05:13,799
Bai Fengxi, what else can you say?
74
00:05:15,040 --> 00:05:16,640
All of you sure are good at talking.
75
00:05:16,799 --> 00:05:17,559
You could just
76
00:05:17,559 --> 00:05:18,760
say a few things
and pin this crime on me.
77
00:05:19,279 --> 00:05:20,040
Who else would do it if not you?
78
00:05:20,399 --> 00:05:21,760
Mr. Han is an amiable man.
79
00:05:22,279 --> 00:05:23,320
You were the only one
who had a beef with him,
80
00:05:23,600 --> 00:05:24,920
and the rest were all his friends.
81
00:05:25,079 --> 00:05:25,519
That's right.
82
00:05:26,000 --> 00:05:27,519
I take responsibility for my actions.
83
00:05:27,519 --> 00:05:28,320
But I'm not involved in this matter.
84
00:05:28,799 --> 00:05:29,880
Do you think you're innocent
because you say so?
85
00:05:30,480 --> 00:05:30,880
Bai Fengxi,
86
00:05:31,279 --> 00:05:32,839
do you really think nothing
of Beizhou's martial artists?
87
00:05:33,119 --> 00:05:34,839
Today, we'll avenge the Han family!
88
00:05:35,640 --> 00:05:36,440
She has been
89
00:05:36,679 --> 00:05:38,000
with me these few days.
90
00:05:38,720 --> 00:05:39,399
-Who are you?
-Who's there?
91
00:05:42,640 --> 00:05:43,600
Mr. Fengxi?
92
00:05:44,200 --> 00:05:45,160
Mr. Fengxi?
93
00:05:45,440 --> 00:05:46,200
What is he doing here?
94
00:05:48,920 --> 00:05:50,440
I know you won't believe me.
95
00:05:51,359 --> 00:05:52,200
But give me a few days.
96
00:05:52,600 --> 00:05:53,600
I'll get to the bottom of this
97
00:05:54,239 --> 00:05:55,200
to prove my innocence.
98
00:06:00,079 --> 00:06:00,559
All right.
99
00:06:01,079 --> 00:06:02,440
For Mr. Fengxi,
100
00:06:02,720 --> 00:06:03,679
we'll spare you this time.
101
00:06:04,160 --> 00:06:05,920
Bai Fengxi,
I hope you'll keep your word.
102
00:06:06,559 --> 00:06:06,880
Leave.
103
00:06:10,320 --> 00:06:11,160
Why did you follow me?
104
00:06:12,040 --> 00:06:13,920
There is something strange
about the massacre of the Han family.
105
00:06:14,519 --> 00:06:16,079
I just want to figure it out.
106
00:06:19,119 --> 00:06:20,640
(How could this happen
to the Han family?)
107
00:06:22,519 --> 00:06:23,279
(I must check it out.)
108
00:06:33,000 --> 00:06:33,519
Sir,
109
00:06:33,760 --> 00:06:35,359
the fire in the backyard
has been put out.
110
00:06:42,239 --> 00:06:43,359
I want to know why this happened too.
111
00:06:45,600 --> 00:06:46,359
Zhong Li. Chuanyu.
112
00:06:46,640 --> 00:06:47,600
-Yes, sir.
-Stay here.
113
00:06:48,160 --> 00:06:48,600
Yes, sir.
114
00:07:02,519 --> 00:07:03,559
There's not one survivor.
115
00:07:04,239 --> 00:07:05,119
Judging from the condition
of the bodies,
116
00:07:05,359 --> 00:07:06,519
the attackers' motive is clear.
117
00:07:06,920 --> 00:07:08,239
They wanted to annihilate
the Han family.
118
00:07:08,839 --> 00:07:09,679
They were attacked with curved blades.
119
00:07:10,600 --> 00:07:11,440
Soultaker Sect is behind this.
120
00:07:13,160 --> 00:07:14,000
Soultaker Sect?
121
00:07:14,399 --> 00:07:16,040
The reason Soultaker Sect wants
to annihilate the Han family
122
00:07:16,760 --> 00:07:17,720
must be the medicines.
123
00:07:18,720 --> 00:07:19,720
They were killed
because they have something valuable.
124
00:07:20,160 --> 00:07:21,760
It is really the most outrageous thing
in the world.
125
00:07:22,000 --> 00:07:22,839
It's not just for the medicines.
126
00:07:23,799 --> 00:07:24,799
There are the Han family's
medicinal prescriptions too.
127
00:07:25,679 --> 00:07:26,839
Anyone who possesses
the Han family's prescriptions
128
00:07:27,119 --> 00:07:28,040
and refines them into pills
129
00:07:28,320 --> 00:07:29,920
will be a great help
130
00:07:31,079 --> 00:07:32,399
to war or the martial arts world.
131
00:07:33,000 --> 00:07:34,119
There are 55 people
132
00:07:34,600 --> 00:07:36,119
in the Han family, as far as I know.
133
00:07:36,600 --> 00:07:37,959
But we were missing one person.
134
00:07:40,839 --> 00:07:41,320
By the way,
135
00:07:41,760 --> 00:07:43,200
did you see a child's body?
136
00:07:43,720 --> 00:07:45,079
The Young Master of Han family, Han Pu?
137
00:07:46,600 --> 00:07:47,079
No.
138
00:07:48,600 --> 00:07:50,239
Han Xuanling must have hidden him away.
139
00:07:51,200 --> 00:07:51,799
Let's search for him.
140
00:08:36,359 --> 00:08:37,119
Don't come any closer!
141
00:08:40,440 --> 00:08:42,320
Don't worry. We won't hurt you.
142
00:08:42,320 --> 00:08:43,039
Go away!
143
00:08:56,880 --> 00:08:58,479
These are the prescriptions
they were looking for.
144
00:09:01,760 --> 00:09:03,200
As expected from Black Foxy.
145
00:09:04,039 --> 00:09:04,719
Did you come
146
00:09:04,719 --> 00:09:06,000
for these prescriptions that day too?
147
00:09:09,159 --> 00:09:10,719
There is one option
148
00:09:11,159 --> 00:09:12,239
if you want to find clues
about the Soultaker Sect.
149
00:09:13,159 --> 00:09:14,080
If you spread out the news
150
00:09:14,520 --> 00:09:15,280
that you've found
151
00:09:15,599 --> 00:09:16,919
Han Pu and the prescriptions,
152
00:09:17,280 --> 00:09:18,119
they'd come looking for you
153
00:09:18,719 --> 00:09:19,919
instead of you looking for them.
154
00:09:20,599 --> 00:09:21,119
I know.
155
00:09:22,479 --> 00:09:23,679
But if you do this,
156
00:09:24,599 --> 00:09:26,119
you'll put yourself in danger.
157
00:09:26,119 --> 00:09:26,880
You can stay out of this.
158
00:09:49,640 --> 00:09:50,719
Why is he still not awake?
159
00:09:55,440 --> 00:09:56,119
You're up?
160
00:09:56,799 --> 00:09:57,719
You must be starving.
161
00:09:58,000 --> 00:09:59,080
I made plain congee for you.
162
00:09:59,479 --> 00:10:01,239
Plain congee is the best
for someone who's starving.
163
00:10:01,760 --> 00:10:02,400
Wait for me.
164
00:10:13,719 --> 00:10:14,719
Black Foxy has sent people
165
00:10:15,559 --> 00:10:16,520
to bury your family
166
00:10:16,520 --> 00:10:17,799
at the Han's ancestral grave.
167
00:10:18,119 --> 00:10:19,039
You can rest assured.
168
00:10:19,880 --> 00:10:21,679
I won't hurt you.
169
00:10:22,200 --> 00:10:24,159
I'll take care of you and protect you.
170
00:10:46,400 --> 00:10:47,840
Don't worry about what happened
to the Han family.
171
00:10:48,200 --> 00:10:49,280
I'll get to the bottom of it.
172
00:10:50,200 --> 00:10:52,080
Take it as repayment
for giving me medicines the other day.
173
00:11:02,080 --> 00:11:03,159
(If you spread out the news)
174
00:11:03,479 --> 00:11:04,239
(that you've found)
175
00:11:04,520 --> 00:11:05,840
(Han Pu and the prescriptions,)
176
00:11:06,200 --> 00:11:07,039
(they'd come looking for you)
177
00:11:07,679 --> 00:11:08,799
(instead of you looking for them.)
178
00:11:10,159 --> 00:11:12,000
(Black Foxy's plan is not bad.)
179
00:11:12,719 --> 00:11:14,520
(But this child is still shocked
by what happened.)
180
00:11:15,200 --> 00:11:16,200
(If I do it,)
181
00:11:16,599 --> 00:11:17,799
(he'll suffer.)
182
00:11:18,520 --> 00:11:20,520
(But I can make some changes
to the plan.)
183
00:11:20,880 --> 00:11:22,719
(Black Foxy is good at trapping people.)
184
00:11:22,840 --> 00:11:24,400
(It's nothing if I trap him once.)
185
00:11:24,640 --> 00:11:26,039
(It's decided, then.)
186
00:11:38,080 --> 00:11:38,880
Do you want another bowl?
187
00:12:01,880 --> 00:12:02,520
Stop the carriage.
188
00:12:12,960 --> 00:12:13,599
Come out now.
189
00:12:14,359 --> 00:12:15,320
You've followed for four li already.
190
00:12:15,960 --> 00:12:18,919
This is the best place
for you to make your move.
191
00:12:22,039 --> 00:12:24,479
Hei Fengxi, hand over
the Han family's prescriptions.
192
00:12:24,719 --> 00:12:26,599
She used my plan against me.
193
00:12:29,000 --> 00:12:29,960
Interesting.
194
00:12:31,359 --> 00:12:32,359
What if I refuse?
195
00:12:33,359 --> 00:12:34,599
That's not for you to decide.
196
00:13:10,600 --> 00:13:12,253
(Shang)
197
00:13:14,280 --> 00:13:15,559
It looks like we won't
be going back for now.
198
00:13:16,359 --> 00:13:17,679
Chuanyu, head out first
199
00:13:17,960 --> 00:13:18,799
and see how things are back home.
200
00:13:19,599 --> 00:13:20,320
Zhong Li, come with me.
201
00:13:20,320 --> 00:13:21,039
-Sir.
-Yes, sir.
202
00:13:21,200 --> 00:13:23,119
We've wasted a lot of time
during this trip.
203
00:13:23,440 --> 00:13:24,880
If anyone finds out you were not
at the residence,
204
00:13:25,080 --> 00:13:25,960
I'm afraid there would be a danger.
205
00:13:26,239 --> 00:13:27,960
Don't worry. It won't take too long.
206
00:13:29,000 --> 00:13:30,880
We might reap great benefits this time.
207
00:13:31,679 --> 00:13:33,280
Keep me informed
of the situation at home.
208
00:13:33,359 --> 00:13:33,799
Yes, sir.
209
00:13:59,000 --> 00:13:59,880
How is he?
210
00:14:01,440 --> 00:14:02,599
He suffered a shock.
211
00:14:03,239 --> 00:14:05,000
He must have been sleeping
212
00:14:05,880 --> 00:14:07,520
and waking with a start these days.
213
00:14:08,840 --> 00:14:10,840
I've calmed his nerves with acupuncture.
214
00:14:11,359 --> 00:14:12,799
He can have a good night's rest now.
215
00:14:16,200 --> 00:14:16,880
Thank you.
216
00:14:19,559 --> 00:14:20,479
I said that for him.
217
00:14:23,239 --> 00:14:24,000
I guess
218
00:14:25,679 --> 00:14:27,400
it's time for us to settle some scores.
219
00:14:29,000 --> 00:14:29,760
What scores?
220
00:14:39,239 --> 00:14:40,599
You did come up with the plan.
221
00:14:41,400 --> 00:14:42,280
If you want to get even,
222
00:14:42,280 --> 00:14:43,119
you should get even with yourself.
223
00:14:44,239 --> 00:14:45,280
If I'm alone,
224
00:14:45,799 --> 00:14:47,000
I won't even set you up.
225
00:14:47,320 --> 00:14:48,200
I just don't want the child
226
00:14:48,200 --> 00:14:49,320
to see such a sight.
227
00:14:50,159 --> 00:14:51,559
Your qi flow is still irregular.
228
00:14:51,919 --> 00:14:53,679
Since you have the Han's prescriptions,
229
00:14:54,000 --> 00:14:55,880
why didn't you refine the Buddha Pill
230
00:14:56,640 --> 00:14:57,719
to remove the poison from your body?
231
00:14:58,039 --> 00:14:59,320
It belongs to the Han family.
232
00:14:59,840 --> 00:15:00,599
Even if I need it,
233
00:15:00,599 --> 00:15:02,000
I should ask Han Pu's permission.
234
00:15:02,840 --> 00:15:03,840
He's still in shock
235
00:15:03,840 --> 00:15:05,039
and has never spoken since.
236
00:15:05,679 --> 00:15:07,280
You didn't think that way
when you tried to rob them
237
00:15:08,119 --> 00:15:09,039
of the medicines back then.
238
00:15:09,280 --> 00:15:10,479
I did that to save people's life.
239
00:15:13,039 --> 00:15:14,440
Since Soultaker Sect has found you,
240
00:15:15,119 --> 00:15:15,880
did you find anything?
241
00:15:16,799 --> 00:15:18,039
If you want the clue,
242
00:15:19,000 --> 00:15:20,599
you should pay the price.
243
00:15:21,559 --> 00:15:22,280
Black Foxy,
244
00:15:23,280 --> 00:15:24,520
I'm afraid I have to count
245
00:15:24,520 --> 00:15:25,520
the money you sold me for.
246
00:15:26,320 --> 00:15:27,599
Stop wasting time and tell me.
247
00:15:32,280 --> 00:15:33,280
I found this
248
00:15:33,919 --> 00:15:35,119
on one of the bodies.
249
00:15:37,559 --> 00:15:38,239
A silver leaf?
250
00:15:38,280 --> 00:15:38,949
(Shang)
251
00:15:42,320 --> 00:15:43,799
What does "Shang" mean on this silver?
252
00:15:45,000 --> 00:15:47,559
To prevent the silver leaves
from being lost,
253
00:15:48,119 --> 00:15:49,760
some rich people will make
some marks on the silver leaves.
254
00:15:50,479 --> 00:15:52,719
This silver leaf is pointing to a clan.
255
00:15:53,440 --> 00:15:54,559
The Shang family of Yucheng.
256
00:15:56,840 --> 00:15:58,479
It's one of the two major clans
in Yucheng.
257
00:15:58,880 --> 00:16:00,599
The family is rich and powerful.
258
00:16:01,479 --> 00:16:03,280
So they were the ones
who colluded with Soultaker Sect
259
00:16:03,280 --> 00:16:04,280
to snatch
the Han family's prescriptions.
260
00:16:05,599 --> 00:16:06,520
But why?
261
00:16:06,880 --> 00:16:08,239
We'll know after we ask them.
262
00:16:12,079 --> 00:16:14,188
(Shang)
263
00:16:29,080 --> 00:16:29,840
Pour the tea.
264
00:16:32,039 --> 00:16:33,520
You want me to pour you tea?
265
00:16:33,880 --> 00:16:35,760
That's originally Zhong Li's seat.
266
00:16:36,119 --> 00:16:38,479
Naturally, Zhong Li would brew
the tea too.
267
00:16:39,760 --> 00:16:41,039
Now that you've occupied his seat,
268
00:16:41,440 --> 00:16:43,320
it's only natural
that you take over his duty.
269
00:16:44,039 --> 00:16:44,640
But
270
00:16:45,239 --> 00:16:46,559
you can choose
to switch places with him.
271
00:16:47,039 --> 00:16:47,719
You can drive the carriage.
272
00:16:48,440 --> 00:16:48,919
All right,
273
00:16:49,520 --> 00:16:50,359
I'll pour you this tea.
274
00:16:57,039 --> 00:16:59,440
Your skills in the art of tea are
better than Zhong Li's.
275
00:17:00,599 --> 00:17:02,159
How about considering being
my maidservant?
276
00:17:02,840 --> 00:17:04,920
So I can drink nice tea every day.
277
00:17:04,920 --> 00:17:07,040
I don't have nice tea,
but I do have two fists.
278
00:17:07,599 --> 00:17:09,000
I'd like to experience
279
00:17:09,359 --> 00:17:10,640
your skill
Phoenix of the Highest Heaven.
280
00:17:11,079 --> 00:17:12,760
Then I wonder
if your Darkness under the Heaven
281
00:17:12,880 --> 00:17:13,839
can take it.
282
00:17:16,359 --> 00:17:17,599
I've never met anyone
283
00:17:17,599 --> 00:17:18,880
who's not willing to suffer any losses.
284
00:17:20,800 --> 00:17:22,719
There are many people in this world.
285
00:17:22,959 --> 00:17:24,160
How could you've met them all?
286
00:17:25,680 --> 00:17:26,520
You've never met someone like me
287
00:17:27,359 --> 00:17:29,319
because you've known too few people.
That's all.
288
00:17:29,599 --> 00:17:30,640
I don't like
289
00:17:30,800 --> 00:17:31,680
everyone.
290
00:17:34,079 --> 00:17:36,160
They all say Prince Huang Chao is proud.
291
00:17:37,599 --> 00:17:39,000
It seems that you're prouder than him.
292
00:17:40,439 --> 00:17:41,880
Is there no one
who can grab your attention?
293
00:17:43,839 --> 00:17:44,439
Not really.
294
00:17:45,239 --> 00:17:46,319
There's one.
295
00:17:50,439 --> 00:17:51,160
Tell me.
296
00:17:51,680 --> 00:17:52,920
Tell me
297
00:17:53,040 --> 00:17:54,280
which unlucky lady is that.
298
00:17:54,280 --> 00:17:55,280
Xiyun of Qingzhou.
299
00:17:56,079 --> 00:17:57,160
You may be skilled.
300
00:17:57,959 --> 00:17:59,239
But you're still lacking more
301
00:17:59,520 --> 00:18:00,599
to Xiyun in other aspects.
302
00:18:02,199 --> 00:18:03,640
I'm sure you've never met her.
303
00:18:11,680 --> 00:18:13,598
(Eight Pagoda, Dadong)
304
00:18:13,720 --> 00:18:15,880
(Young Fengxi)
305
00:18:16,204 --> 00:18:19,353
(Young Feng Xiyun)
306
00:18:22,800 --> 00:18:24,079
When Xiyun was ten years old,
307
00:18:24,599 --> 00:18:26,359
she wrote
the "Ten Strategies of Jingtai"
308
00:18:26,599 --> 00:18:27,640
and gained fame worldwide.
309
00:18:28,199 --> 00:18:29,719
After that, she left many poems.
310
00:18:30,160 --> 00:18:31,760
She was an incomparable talent
since ancient times.
311
00:18:33,680 --> 00:18:35,479
"Dejected and frustrated over wine.
312
00:18:36,439 --> 00:18:38,479
Expressing bitterness in sorrow.
313
00:18:39,680 --> 00:18:41,560
We don't know the fate
of someone on a shallow shore.
314
00:18:42,520 --> 00:18:45,479
It's easy to feel heartbroken
when in a foreign land."
315
00:18:52,839 --> 00:18:53,599
What's wrong?
316
00:18:54,719 --> 00:18:57,560
My father taught me this poem before.
317
00:19:05,079 --> 00:19:05,760
Just cry.
318
00:19:07,160 --> 00:19:08,400
You'll feel better after you cry.
319
00:19:35,680 --> 00:19:36,800
I'm hungry.
320
00:19:39,560 --> 00:19:40,560
Zhong Li, stop the carriage.
321
00:19:42,239 --> 00:19:43,280
Bring me my food container.
322
00:19:44,640 --> 00:19:45,239
Sir,
323
00:19:45,239 --> 00:19:47,359
we already ran out of food.
324
00:19:49,520 --> 00:19:51,239
Didn't I tell you to prepare some food?
325
00:19:52,839 --> 00:19:54,760
Miss Feng finished them all.
326
00:20:01,359 --> 00:20:02,599
You didn't prepare that many anyway.
327
00:20:03,640 --> 00:20:05,319
It's your fault
that the food is delicious.
328
00:20:08,400 --> 00:20:11,040
One of the comments made
by Fountain Abode on you is
329
00:20:11,560 --> 00:20:12,199
your love to eat.
330
00:20:12,599 --> 00:20:13,520
I think that's wrong.
331
00:20:14,079 --> 00:20:15,839
You were even greedy for food.
332
00:20:16,959 --> 00:20:17,839
Where can we find food
333
00:20:18,280 --> 00:20:19,319
in the wild?
334
00:20:20,199 --> 00:20:22,000
I knew you were spoiled.
335
00:20:22,319 --> 00:20:23,599
You would die from cold and starvation
336
00:20:23,599 --> 00:20:24,839
if you became homeless.
337
00:20:26,160 --> 00:20:26,760
Wait here.
338
00:20:27,000 --> 00:20:27,640
I'll find something to eat.
339
00:20:37,959 --> 00:20:39,280
Since you've started speaking,
340
00:20:40,319 --> 00:20:41,920
I need your help on one thing.
341
00:20:48,959 --> 00:20:51,400
Angelica root, lily magnolia, lychnis,
342
00:20:51,560 --> 00:20:54,079
jilong wood, heavenly snow lotus seed,
and wanlihong.
343
00:20:54,160 --> 00:20:56,000
These are the ingredients used
to refine Buddha Pill.
344
00:20:56,520 --> 00:20:57,719
How did you know about these?
345
00:20:58,560 --> 00:20:59,680
I read this prescription
346
00:20:59,920 --> 00:21:00,839
on the day of your father's
birthday banquet.
347
00:21:02,319 --> 00:21:03,040
I promise you
348
00:21:03,439 --> 00:21:05,079
that I won't do evil
with your family's prescription.
349
00:21:05,359 --> 00:21:06,959
Since you already know the prescription,
350
00:21:07,359 --> 00:21:09,119
why do you still need my help?
351
00:21:10,959 --> 00:21:12,040
I've tried several times
352
00:21:12,560 --> 00:21:13,599
and failed to refine it into pills.
353
00:21:13,839 --> 00:21:15,439
You've tried several times?
354
00:21:15,800 --> 00:21:17,199
Jilong wood, heavenly snow lotus seed,
355
00:21:17,199 --> 00:21:17,719
and wanlihong
356
00:21:17,719 --> 00:21:19,359
are hard to buy.
357
00:21:19,640 --> 00:21:21,160
You actually tried several times.
358
00:21:21,800 --> 00:21:23,560
This is my last batch
of medicinal ingredients.
359
00:21:24,920 --> 00:21:25,640
I can't fail.
360
00:21:26,160 --> 00:21:28,760
Why do you need to refine the pill
when you're not poisoned?
361
00:21:30,760 --> 00:21:31,680
I see.
362
00:21:32,400 --> 00:21:34,239
You were doing this
for Bai Fengxi, right?
363
00:21:34,959 --> 00:21:36,040
From her complexion,
364
00:21:36,040 --> 00:21:37,560
there's some poison left in her body.
365
00:21:37,920 --> 00:21:39,400
Bai Fengxi saved your life.
366
00:21:39,640 --> 00:21:40,319
Saving her is
367
00:21:41,160 --> 00:21:42,400
not only to help me.
368
00:21:44,000 --> 00:21:45,719
You failed to refine the pills
369
00:21:45,800 --> 00:21:48,079
probably because the method
of extracting medicine was wrong.
370
00:21:49,760 --> 00:21:50,599
You must leave.
371
00:21:58,839 --> 00:21:59,439
Yingzhou,
372
00:22:01,160 --> 00:22:02,640
we're here to bring you home.
373
00:22:04,839 --> 00:22:05,640
Order them to exhume the body
374
00:22:06,560 --> 00:22:09,160
(In Memory of Yan Yingzhou)
and bring Yingzhou's body back to Jizhou
375
00:22:09,160 --> 00:22:10,319
(In Memory of Yan Yingzhou)
for a national burial.
376
00:22:12,319 --> 00:22:12,719
Yes, Your Highness.
377
00:22:14,479 --> 00:22:15,040
Your Highness,
378
00:22:15,719 --> 00:22:17,400
I've sent the men to search Mount Xuan.
379
00:22:17,599 --> 00:22:19,319
We didn't find Bai Fengxi's body.
380
00:22:20,319 --> 00:22:21,920
I think Hei Fengxi has taken her away.
381
00:22:22,479 --> 00:22:23,400
Then the Empyrean Token
382
00:22:24,280 --> 00:22:26,560
must be in Hei Fengxi's hand.
383
00:22:27,400 --> 00:22:29,239
We must not let the thing
Yingzhou defended with his life fall
384
00:22:30,079 --> 00:22:31,640
into the hand of others.
385
00:22:32,599 --> 00:22:34,560
(In Memory of Yan Yingzhou)
I won't allow it
386
00:22:35,359 --> 00:22:35,880
even if it's Hei Fengxi.
387
00:22:37,560 --> 00:22:39,520
Order the men
to find Hei-Bai Fengxi's whereabouts.
388
00:22:40,839 --> 00:22:42,520
I want to meet
389
00:22:43,479 --> 00:22:45,319
these two masters myself.
390
00:22:47,319 --> 00:22:47,880
Yes, Your Highness.
391
00:22:48,370 --> 00:22:51,042
(Tianshuang Sect)
392
00:22:54,199 --> 00:22:56,280
Hand over Bai Fengxi
and the Empyrean Token!
393
00:22:56,280 --> 00:22:57,520
I've told you
394
00:22:57,760 --> 00:22:58,839
(Tianshuang Sect's Disciple, Xiu Jiurong)
that Bai Fengxi has yet returned.
395
00:22:58,920 --> 00:23:00,199
We don't believe you!
396
00:23:00,319 --> 00:23:01,599
Let us search Tianshuang Sect!
397
00:23:01,920 --> 00:23:03,920
(Tianshuang Sect)
Are you trying to break into our sect?
398
00:23:04,359 --> 00:23:05,474
Why don't you look at yourselves
399
00:23:05,475 --> 00:23:06,599
(Sect Leader's Daughter, Bai Langhua)
in the mirror?
400
00:23:08,920 --> 00:23:11,319
If you want to enter,
you'll have to defeat us first.
401
00:23:11,320 --> 00:23:12,456
(Tianshuang Sect's Leader, Bai Jiande)
402
00:23:12,479 --> 00:23:13,280
Stop it!
403
00:23:15,959 --> 00:23:17,400
(Tianshuang Sect)
Greetings, Master.
404
00:23:23,439 --> 00:23:26,479
Are you trying
to make Tianshuang Sect your enemy?
405
00:23:27,160 --> 00:23:28,000
Master Bai,
406
00:23:28,119 --> 00:23:29,839
we naturally don't wish
to make you our enemy.
407
00:23:30,400 --> 00:23:31,680
The Empyrean Token concerns the world.
408
00:23:32,160 --> 00:23:33,920
We only want to obtain
the Empyrean Token
409
00:23:34,199 --> 00:23:35,079
and escort it back to the Imperial City
410
00:23:35,079 --> 00:23:36,880
to end all conflicts.
411
00:23:37,760 --> 00:23:38,599
Could it be
412
00:23:38,599 --> 00:23:39,720
that Tianshuang Sect is coveting
413
00:23:39,720 --> 00:23:40,634
(Tianshuang Sect's Disciple, Gu Yu)
the Empyrean Token?
414
00:23:40,640 --> 00:23:42,280
We have no intention to do so.
415
00:23:42,439 --> 00:23:43,640
If you speak nonsense again
416
00:23:43,640 --> 00:23:44,760
and slander Tianshuang Sect,
417
00:23:45,319 --> 00:23:47,079
I won't be polite.
418
00:23:47,520 --> 00:23:49,359
We naturally believe
419
00:23:49,760 --> 00:23:51,199
in Master Bai and Tianshuang Sect.
420
00:23:51,680 --> 00:23:53,800
But Bai Fengxi...
421
00:23:54,239 --> 00:23:55,920
She's our sect's disciple.
422
00:23:56,439 --> 00:23:58,280
She naturally won't covet
the Empyrean Token.
423
00:23:59,239 --> 00:24:01,959
But if you still want
to make a scene here
424
00:24:02,319 --> 00:24:04,319
and disturb our cultivation,
425
00:24:04,599 --> 00:24:06,520
I won't let you off the hook easily.
426
00:24:10,719 --> 00:24:12,400
Master Bai, we'll take our leave.
427
00:24:12,800 --> 00:24:13,640
We'll take our leave!
428
00:24:19,000 --> 00:24:20,359
Bai Fengxi sure is a troublemaker.
429
00:24:20,599 --> 00:24:21,439
It was only a couple of days ago
430
00:24:21,439 --> 00:24:23,000
when you pestered the storyteller
431
00:24:23,119 --> 00:24:24,439
to tell the battle
at Mount Xuan three times.
432
00:24:24,680 --> 00:24:25,680
You also kept saying
433
00:24:25,680 --> 00:24:27,160
that Bai Fengxi is your Martial Sister.
434
00:24:27,160 --> 00:24:29,800
I was happy on Tianshuang Sect's behalf.
435
00:24:30,439 --> 00:24:32,719
Gu Yu, take them inside.
436
00:24:32,839 --> 00:24:33,479
Yes, Master.
437
00:24:51,000 --> 00:24:51,839
Han Pu is already asleep.
438
00:24:55,319 --> 00:24:56,079
Thank you.
439
00:24:58,280 --> 00:24:59,760
Who are you thanking me for this time?
440
00:25:00,920 --> 00:25:01,800
I'm thanking you on my behalf.
441
00:25:02,800 --> 00:25:04,040
Pu gave me a Buddha Pill.
442
00:25:04,400 --> 00:25:06,760
I know you must be the one
who provided the medicinal ingredients.
443
00:25:09,040 --> 00:25:10,479
I just don't want you to delay me
444
00:25:10,839 --> 00:25:12,040
when we reach Yucheng.
445
00:25:13,000 --> 00:25:14,719
I should say the same thing to you.
446
00:25:18,959 --> 00:25:20,000
I'm hungry.
447
00:25:23,560 --> 00:25:25,479
We just had dinner four hours ago.
448
00:25:26,479 --> 00:25:27,959
They say a generous person has
a big stomach,
449
00:25:28,160 --> 00:25:29,439
while my stomach is as vast as an ocean.
450
00:25:30,079 --> 00:25:31,160
Come on. Let's eat something.
451
00:25:32,319 --> 00:25:32,839
I'm not hungry.
452
00:25:34,839 --> 00:25:35,560
Yes, you are.
453
00:25:35,880 --> 00:25:36,680
You don't have any money.
454
00:25:37,119 --> 00:25:38,000
It's not that.
455
00:25:38,959 --> 00:25:41,520
It's too heavy for me
to carry money around.
456
00:25:42,920 --> 00:25:43,959
Come on, don't waste time.
457
00:25:43,959 --> 00:25:44,920
Let's go and have something to eat.
458
00:25:45,560 --> 00:25:47,000
Otherwise, I'm going
to eat around for free
459
00:25:47,000 --> 00:25:48,079
in your name.
460
00:25:50,920 --> 00:25:51,640
Ladies and gentlemen,
461
00:25:52,119 --> 00:25:54,839
there are many experts
in the martial arts world.
462
00:25:55,439 --> 00:25:56,400
-But among these experts...
-Excuse me.
463
00:25:56,839 --> 00:25:57,839
A plate of beef, a roasted goose,
464
00:25:57,839 --> 00:25:58,599
and a stray of steamed buns.
465
00:25:58,719 --> 00:25:59,560
Please wait for a moment.
466
00:25:59,640 --> 00:26:00,199
Sir, please have a seat.
467
00:26:00,839 --> 00:26:02,199
They're Immortal Tianji
and Immortal Taiyin.
468
00:26:03,199 --> 00:26:05,119
Those two immortals have long lived
469
00:26:05,119 --> 00:26:06,520
a secluded life
from the martial arts world.
470
00:26:06,520 --> 00:26:07,239
Why didn't you pick a room?
471
00:26:07,239 --> 00:26:08,760
No one knows their whereabouts.
472
00:26:09,359 --> 00:26:11,199
You're indeed a picky person.
473
00:26:11,760 --> 00:26:13,680
Isn't it great to be in a lively crowd?
474
00:26:14,599 --> 00:26:15,880
The soldiers pressed the border.
475
00:26:15,880 --> 00:26:17,520
It was bleak,
476
00:26:17,520 --> 00:26:19,400
and the smell of blood filled the air.
477
00:26:20,079 --> 00:26:21,800
These two showed their skills
478
00:26:22,199 --> 00:26:24,599
during the battle.
479
00:26:24,880 --> 00:26:28,439
They were the famous Hei-Bai Fengxi
from the martial arts world.
480
00:26:29,199 --> 00:26:31,040
The battle was in full swing.
481
00:26:31,199 --> 00:26:32,439
The corpses
were lying all over the ground.
482
00:26:33,239 --> 00:26:36,119
Only a few remnants
were still struggling to fight.
483
00:26:36,719 --> 00:26:38,719
-Then, the earth fell apart.
-Please enjoy.
484
00:26:39,000 --> 00:26:40,479
In that instant,
people wet their pants in terror.
485
00:26:40,479 --> 00:26:41,319
Do you have a small change?
486
00:26:42,400 --> 00:26:43,439
I don't bring small change.
487
00:26:44,040 --> 00:26:44,719
I only have silver leaves.
488
00:26:44,719 --> 00:26:47,079
It turned out to be Bai Fengxi.
489
00:26:47,359 --> 00:26:49,000
When Bai Fengxi flared up,
490
00:26:49,359 --> 00:26:51,760
a man in black stood at the other end.
491
00:26:51,959 --> 00:26:52,479
This person was...
492
00:26:52,560 --> 00:26:52,839
Thank you.
493
00:26:52,839 --> 00:26:55,520
Hei Fengxi, who is on a par with her.
494
00:26:55,839 --> 00:26:56,479
Both of them...
495
00:26:59,439 --> 00:27:00,920
Miss, what's the meaning of this?
496
00:27:00,920 --> 00:27:01,640
It's to reward you.
497
00:27:03,119 --> 00:27:04,000
Thank you, Miss.
498
00:27:04,119 --> 00:27:05,599
But you need to do me a favor.
499
00:27:06,239 --> 00:27:08,640
It has always been Bai-Hei Fengxi
in the martial arts world.
500
00:27:08,640 --> 00:27:10,119
There was never a saying
of Hei-Bai Fengxi.
501
00:27:10,520 --> 00:27:11,680
Please don't make this mistake
in the future.
502
00:27:12,839 --> 00:27:13,560
Yes, of course.
503
00:27:13,560 --> 00:27:14,599
So please repeat it.
504
00:27:16,439 --> 00:27:19,319
They were the famous Bai-Hei Fengxi
505
00:27:19,439 --> 00:27:21,119
from the martial arts world.
506
00:27:21,439 --> 00:27:23,400
-Then Bai Fengxi and Hei Fengxi
-Thank you.
507
00:27:23,400 --> 00:27:24,479
fought together.
508
00:27:24,680 --> 00:27:26,560
This battle put everything upside down.
509
00:27:26,760 --> 00:27:28,119
Heaven and earth changed color.
510
00:27:28,520 --> 00:27:30,239
When Hei Fengxi roared,
511
00:27:30,560 --> 00:27:32,319
the dragon emerged from the clouds.
512
00:27:32,319 --> 00:27:33,479
That's the reason you ask
for money from me?
513
00:27:34,599 --> 00:27:35,760
I don't like being inferior to others.
514
00:27:36,839 --> 00:27:37,880
Bai-Hei Fengxi sounds nice.
515
00:27:38,000 --> 00:27:39,400
As it reached the clouds,
516
00:27:39,760 --> 00:27:41,719
it saw Queen Mother had
517
00:27:41,719 --> 00:27:43,599
a peach banquet in a flash!
518
00:27:56,239 --> 00:27:57,880
(It's about time the matter is solved.)
519
00:27:59,800 --> 00:28:00,239
Feng!
520
00:28:00,239 --> 00:28:01,359
It looks like they've made their move.
521
00:28:01,599 --> 00:28:02,119
Sir.
522
00:28:04,239 --> 00:28:05,319
So you already knew.
523
00:28:06,760 --> 00:28:08,520
Did you think I really wanted
to eat with you?
524
00:28:09,359 --> 00:28:11,239
From the clean plates,
525
00:28:12,000 --> 00:28:12,760
I guess so.
526
00:28:13,359 --> 00:28:14,439
I didn't want to waste food.
527
00:28:14,880 --> 00:28:15,880
If we hadn't left,
528
00:28:15,880 --> 00:28:16,839
they wouldn't have come.
529
00:28:17,400 --> 00:28:19,040
I'm sure you know where they went.
530
00:28:19,520 --> 00:28:20,719
Since when did you find out?
531
00:28:21,239 --> 00:28:22,079
From
532
00:28:23,000 --> 00:28:24,160
the moment you chose the inn.
533
00:28:24,880 --> 00:28:26,479
Fountain Abode is set up
all over the country.
534
00:28:27,160 --> 00:28:28,959
You'd set up everything
before you set out anywhere.
535
00:28:28,959 --> 00:28:29,760
And this time
536
00:28:30,359 --> 00:28:31,479
you chose an inn.
537
00:28:40,400 --> 00:28:41,439
Sure enough, you know me best.
538
00:28:41,800 --> 00:28:42,239
Of course.
539
00:28:45,119 --> 00:28:46,319
Zhong Li, lead the way.
540
00:28:47,520 --> 00:28:48,000
Yes, sir.
541
00:28:48,199 --> 00:28:49,719
No need. Just give us the address.
542
00:28:49,880 --> 00:28:50,760
Bring Han Pu back.
543
00:28:51,000 --> 00:28:52,199
No, I want to come with you.
544
00:28:52,520 --> 00:28:52,920
No...
545
00:28:52,920 --> 00:28:53,719
Let's go together, then.
546
00:28:59,520 --> 00:29:00,319
Follow me.
547
00:29:05,359 --> 00:29:06,800
(Wang's Tofu Store)
Sir, this is the place.
548
00:29:34,719 --> 00:29:35,760
It's you!
549
00:29:36,119 --> 00:29:38,000
I'm going to kill all of you!
550
00:30:14,839 --> 00:30:16,760
It was them! They did it!
551
00:30:16,760 --> 00:30:18,199
They killed my family!
552
00:30:18,199 --> 00:30:19,319
I'm going to kill them!
553
00:30:19,319 --> 00:30:19,800
Han Pu.
554
00:30:21,520 --> 00:30:22,119
Tell us.
555
00:30:23,239 --> 00:30:24,719
Where are the rest
of the Soultaker Sect's members hiding?
556
00:30:31,160 --> 00:30:32,000
They...
557
00:30:32,520 --> 00:30:33,520
Are they...
558
00:30:36,400 --> 00:30:37,359
They've taken their own lives.
559
00:30:39,400 --> 00:30:40,279
Han Pu,
560
00:30:40,279 --> 00:30:42,040
those from Soultaker Sect are dead.
561
00:30:42,359 --> 00:30:44,000
You can say you've avenged
your family's death.
562
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
But you must remember
563
00:30:46,359 --> 00:30:47,199
you must never kill anyone.
564
00:30:47,920 --> 00:30:49,520
Killing people won't make anyone happy.
565
00:30:50,680 --> 00:30:51,760
Even if it's for revenge.
566
00:30:52,359 --> 00:30:53,079
Paying blood with blood
567
00:30:53,560 --> 00:30:55,479
will never end.
It's going to be endless.
568
00:30:56,239 --> 00:30:57,760
I'll get rid of the rest
of the Soultaker Sect.
569
00:30:58,760 --> 00:31:00,520
But you must not stain your hands
with blood.
570
00:31:02,359 --> 00:31:03,119
Understand?
571
00:31:10,560 --> 00:31:11,199
Let's go.
572
00:31:23,359 --> 00:31:24,119
Master,
573
00:31:24,520 --> 00:31:25,719
the people we sent were found out.
574
00:31:26,160 --> 00:31:26,920
(Soultaker Sect's Leader)
They were all killed
575
00:31:26,920 --> 00:31:27,800
(Soultaker Sect's Leader)
by Bai Fengxi and Hei Fengxi.
576
00:31:32,000 --> 00:31:33,959
As expected of Hei-Bai Fengxi.
577
00:31:36,000 --> 00:31:38,359
I suppose they've found some clues.
578
00:31:39,520 --> 00:31:40,959
That's why they're coming to Yucheng.
579
00:31:43,160 --> 00:31:44,280
Since that's the case,
580
00:31:45,959 --> 00:31:47,800
I'll be waiting for them here.
581
00:31:48,840 --> 00:31:51,395
(Hot Spring Palace, Yongzhou)
582
00:31:53,778 --> 00:31:54,746
(Hot Spring Palace)
583
00:31:55,760 --> 00:31:56,239
Chuanyun.
584
00:31:56,640 --> 00:31:57,640
(Hei Fengxi's Guard, Ren Chuanyun)
Why did you come back by yourself?
585
00:31:57,640 --> 00:31:58,239
(Hei Fengxi's Guard, Ren Chuanyun)
Where's Young Master?
586
00:31:58,719 --> 00:32:00,119
He still has unfinished business.
587
00:32:00,280 --> 00:32:01,560
He's heading to Yucheng with Zhong Li.
588
00:32:01,560 --> 00:32:02,199
Yucheng?
589
00:32:03,439 --> 00:32:04,760
It's less than half a month
before the autumn hunting.
590
00:32:04,760 --> 00:32:05,680
If he failed to return in time,
591
00:32:05,680 --> 00:32:06,839
what should we do then?
592
00:32:07,119 --> 00:32:08,280
Why is Young Master going to Yucheng?
593
00:32:09,160 --> 00:32:10,239
Is it for the Empyrean Token?
594
00:32:10,719 --> 00:32:11,400
He said
595
00:32:11,479 --> 00:32:13,119
he'll obtain a great harvest in Yucheng.
596
00:32:14,439 --> 00:32:15,119
I understand.
597
00:32:15,640 --> 00:32:16,959
(Hot spring Palace)
I hope he can make it back in time.
598
00:32:17,359 --> 00:32:17,959
Third Prince has been keeping
599
00:32:17,959 --> 00:32:18,959
an eye on us.
600
00:32:19,119 --> 00:32:20,040
I'm afraid there might be trouble.
601
00:32:20,400 --> 00:32:21,160
While you were away,
602
00:32:21,400 --> 00:32:22,760
Third Prince had come
to probe around several times.
603
00:32:24,319 --> 00:32:25,280
Young Master has already figured it out.
604
00:32:25,479 --> 00:32:26,400
This letter is from Young Master.
605
00:32:28,426 --> 00:32:30,560
(Chuanyun, I'll leave
all the affairs at home to you.)
606
00:32:30,561 --> 00:32:32,129
(Spread words that
I have relapsed from my old injury...)
607
00:32:33,920 --> 00:32:34,719
I guess this is all we can do now.
608
00:32:35,520 --> 00:32:36,280
Let's meet with Miss Huan
609
00:32:36,280 --> 00:32:37,439
to follow Young Master's order.
610
00:32:37,440 --> 00:32:40,240
(Hot spring Palace)
611
00:33:12,359 --> 00:33:13,479
Are you trying
612
00:33:13,640 --> 00:33:15,439
to use these to compensate
for yesterday's food?
613
00:33:16,640 --> 00:33:18,040
Don't underestimate these raspberries.
614
00:33:18,040 --> 00:33:19,959
They're sweet and sour,
and they complement the tea.
615
00:33:27,040 --> 00:33:27,839
It's tasty.
616
00:33:34,839 --> 00:33:36,000
Are you sure you don't want to try it?
617
00:33:36,359 --> 00:33:36,880
I...
618
00:33:45,680 --> 00:33:46,520
Tasty, right?
619
00:33:47,079 --> 00:33:48,520
I knew you'd like it.
620
00:34:43,600 --> 00:34:44,120
Master,
621
00:34:44,679 --> 00:34:46,000
we've destroyed Fountain Abode's
622
00:34:46,000 --> 00:34:46,840
hideout in Yucheng.
623
00:34:47,439 --> 00:34:48,919
There are no survivors left.
624
00:34:49,000 --> 00:34:49,600
All right.
625
00:34:50,159 --> 00:34:51,399
I just don't understand one thing.
626
00:34:51,959 --> 00:34:53,360
You've set up traps
627
00:34:53,719 --> 00:34:55,159
to wait for Hei-Bai Fengxi to come.
628
00:34:55,639 --> 00:34:57,479
Won't destroying the hideout alert them?
629
00:34:57,959 --> 00:34:58,679
Once they know
630
00:34:58,679 --> 00:35:00,159
we've destroyed the hideout
of Fountain Abode in Yucheng,
631
00:35:00,639 --> 00:35:01,879
they might not come to Yucheng anymore.
632
00:35:02,159 --> 00:35:04,320
You underestimate these two too much.
633
00:35:05,159 --> 00:35:07,399
These two won't be scared
by this incident.
634
00:35:08,280 --> 00:35:09,040
Do you know
635
00:35:09,760 --> 00:35:11,560
what Hei Fengxi's biggest strength is?
636
00:35:12,080 --> 00:35:13,879
It's said he has a move called
"Darkness under the Heaven".
637
00:35:14,719 --> 00:35:16,800
Hei Fengxi's strength doesn't lie
in martial arts.
638
00:35:17,520 --> 00:35:20,360
But the intelligence network
of Fountain Abode around the country.
639
00:35:20,879 --> 00:35:22,479
These hideouts are his eyes.
640
00:35:23,320 --> 00:35:25,479
They observe the country
and collect intelligence for him.
641
00:35:26,040 --> 00:35:27,520
Losing Fountain Abode would mean
642
00:35:28,439 --> 00:35:30,159
losing half of his strength.
643
00:35:30,760 --> 00:35:31,520
I understand now.
644
00:35:48,280 --> 00:35:49,000
Are you all right?
645
00:35:49,919 --> 00:35:50,879
You've been sitting there all day.
646
00:35:51,280 --> 00:35:52,320
Did anything happen?
647
00:35:54,479 --> 00:35:55,399
Just worry about yourself
648
00:35:56,239 --> 00:35:57,320
and don't disturb me from thinking.
649
00:36:01,520 --> 00:36:02,439
Tell me.
650
00:36:02,560 --> 00:36:03,280
Tell me about it.
651
00:36:06,800 --> 00:36:10,280
Fountain Abode may provide intelligence
to the world.
652
00:36:11,040 --> 00:36:13,080
But its hideouts are hidden.
653
00:36:13,679 --> 00:36:14,399
I've recruited
654
00:36:14,879 --> 00:36:16,199
many skilled people for every branch.
655
00:36:17,919 --> 00:36:19,760
But Soultaker Sect actually destroyed
656
00:36:19,879 --> 00:36:21,399
my hideout in Yucheng in one night.
657
00:36:21,760 --> 00:36:23,639
It looks like I underestimated them.
658
00:36:24,800 --> 00:36:27,040
We must not take
the person behind this lightly.
659
00:36:28,199 --> 00:36:29,199
So you're scared now.
660
00:36:31,239 --> 00:36:31,879
I'm not scared.
661
00:36:32,840 --> 00:36:34,239
I just don't know how
to find the Shang family
662
00:36:34,800 --> 00:36:37,439
and find out the truth without the help
663
00:36:38,120 --> 00:36:39,040
from Fountain Abode.
664
00:36:40,719 --> 00:36:41,479
Black Foxy,
665
00:36:42,600 --> 00:36:44,280
you're usually smart.
666
00:36:44,800 --> 00:36:46,040
Why are you a fool now?
667
00:36:46,760 --> 00:36:47,600
I'm not a fool.
668
00:36:49,080 --> 00:36:49,520
Yes,
669
00:36:50,439 --> 00:36:51,239
you're not a fool.
670
00:36:52,239 --> 00:36:54,000
You were too dependent on external help.
671
00:36:54,560 --> 00:36:55,639
You built up
672
00:36:55,639 --> 00:36:56,919
Fountain Abode step by step.
673
00:36:57,560 --> 00:36:58,280
What about before that?
674
00:36:58,959 --> 00:37:00,479
Have you forgotten that you used
to be in the martial arts world?
675
00:37:02,000 --> 00:37:03,280
Thank you for reminding me of that.
676
00:37:03,959 --> 00:37:04,719
Since Soultaker Sect knew
677
00:37:04,719 --> 00:37:06,360
we're heading to Yucheng,
678
00:37:07,040 --> 00:37:08,840
I'm sure they've set up
many traps for us.
679
00:37:09,600 --> 00:37:10,479
Do you still want to go?
680
00:37:10,600 --> 00:37:11,919
Of course. Why shouldn't I?
681
00:37:12,239 --> 00:37:13,239
I'm brave, so I'm not scared.
682
00:37:16,600 --> 00:37:18,399
It looks like you already have a plan.
683
00:37:20,040 --> 00:37:21,560
Yucheng is an important city
of Shangzhou.
684
00:37:21,840 --> 00:37:22,800
It's the richest place.
685
00:37:23,120 --> 00:37:25,879
The Shang family is one
of the two local tyrants in Yucheng.
686
00:37:26,959 --> 00:37:28,320
We may not be
687
00:37:29,000 --> 00:37:30,239
their match if we join hands.
688
00:37:32,000 --> 00:37:33,439
The only way to handle
a local tyrant is
689
00:37:35,000 --> 00:37:37,600
to find another local tyrant's help.
690
00:37:38,719 --> 00:37:40,360
Since you already have a plan,
691
00:37:41,120 --> 00:37:42,399
I'll take some rest then.
692
00:37:51,360 --> 00:37:52,120
Indeed,
693
00:37:52,679 --> 00:37:54,520
you may be a particular person.
694
00:37:55,000 --> 00:37:56,719
But your carriage's couch is
really comfortable.
695
00:37:59,280 --> 00:38:00,439
Wake me when we reach Yucheng.
696
00:38:07,159 --> 00:38:09,000
Gadgets and trinkets for sale!
697
00:38:12,160 --> 00:38:14,315
(Denglin Restaurant)
698
00:38:14,399 --> 00:38:14,800
Come again.
699
00:38:20,000 --> 00:38:20,919
Thank you, Feng.
700
00:38:22,000 --> 00:38:22,560
Eat more.
701
00:38:25,280 --> 00:38:27,719
The food in Denglin Restaurant is
702
00:38:28,239 --> 00:38:28,639
delicious.
703
00:38:29,120 --> 00:38:30,959
I feel sorry for the food
704
00:38:31,479 --> 00:38:32,439
from the way you gobbled them up.
705
00:38:33,840 --> 00:38:34,600
You don't know anything.
706
00:38:35,159 --> 00:38:36,800
They are happy to be eaten by me
707
00:38:37,320 --> 00:38:37,879
because they're converted
into my strength.
708
00:38:40,080 --> 00:38:40,360
Yes.
709
00:38:40,360 --> 00:38:41,000
You're right about that.
710
00:38:43,919 --> 00:38:44,560
This one is delicious.
711
00:38:45,320 --> 00:38:45,879
Han Pu, eat some.
712
00:38:46,080 --> 00:38:46,919
Thank you, Feng.
713
00:38:46,919 --> 00:38:48,639
When are we going
to the Qi's Residence?
714
00:38:49,120 --> 00:38:50,320
We'll wait for them to come to us.
715
00:38:52,840 --> 00:38:53,520
This horse...
716
00:38:53,919 --> 00:38:54,520
What are you doing?
717
00:38:55,120 --> 00:38:55,959
This horse is excellent.
718
00:38:56,439 --> 00:38:57,239
I want it.
719
00:38:57,719 --> 00:38:58,560
-Make an offer!
-Feng,
720
00:38:58,560 --> 00:38:59,639
this meat is very salty.
721
00:38:59,639 --> 00:39:00,360
Is it?
722
00:39:01,679 --> 00:39:02,959
You might not know who I am.
723
00:39:02,959 --> 00:39:05,360
(Young Master of the Qi Family, Qi Yun)
I'm Qi Yun of the Qi family
724
00:39:05,360 --> 00:39:06,080
(Young Master of the Qi Family, Qi Yun)
in Yucheng.
725
00:39:06,919 --> 00:39:08,239
Tell your master
726
00:39:08,840 --> 00:39:10,280
that I want this horse.
727
00:39:10,560 --> 00:39:11,800
I've told you
that this horse isn't for sale.
728
00:39:11,800 --> 00:39:13,080
It's not up to you to say that!
729
00:39:13,239 --> 00:39:14,919
You look like a sticky bean cake!
730
00:39:15,320 --> 00:39:15,760
What did you say?
731
00:39:15,760 --> 00:39:16,399
Mung bean cake.
732
00:39:16,679 --> 00:39:17,120
You...
733
00:39:18,159 --> 00:39:18,560
Time to go.
734
00:39:19,080 --> 00:39:19,840
It's time for you to make an appearance.
735
00:39:21,600 --> 00:39:22,280
Me?
736
00:39:22,679 --> 00:39:23,919
There's no free lunch in this world.
737
00:39:26,760 --> 00:39:27,239
Now?
738
00:39:29,679 --> 00:39:31,840
I knew he was up to no good.
739
00:39:34,000 --> 00:39:34,840
Wait here.
740
00:39:41,600 --> 00:39:42,679
You must be his master.
741
00:39:44,639 --> 00:39:45,479
I want this horse.
742
00:39:46,280 --> 00:39:46,879
Make an offer.
743
00:39:47,600 --> 00:39:48,600
My servant has told you
744
00:39:49,280 --> 00:39:50,199
that this horse is not for sale.
745
00:39:50,879 --> 00:39:52,239
You might not know who I am.
746
00:39:52,479 --> 00:39:53,120
I'm...
747
00:39:53,120 --> 00:39:54,000
You were so loud just now.
748
00:39:54,320 --> 00:39:55,239
Do you think my Young Master is deaf?
749
00:39:55,479 --> 00:39:56,080
Fine.
750
00:39:56,719 --> 00:39:58,600
Since you know
I'm the Young Master of the Qi family,
751
00:39:58,919 --> 00:40:00,239
how dare you treat me so arrogantly?
752
00:40:00,520 --> 00:40:01,919
You're going to regret this.
753
00:40:02,479 --> 00:40:04,919
You're going to sell me this horse
754
00:40:05,239 --> 00:40:06,600
whether you like it or not!
755
00:40:07,280 --> 00:40:08,120
Master Zhao!
756
00:40:21,679 --> 00:40:22,840
I wanted
757
00:40:22,959 --> 00:40:23,840
to let you make the offer.
758
00:40:24,639 --> 00:40:25,399
But now...
759
00:40:25,679 --> 00:40:26,239
See?
760
00:40:26,399 --> 00:40:28,040
Only two silver leaves left.
761
00:40:29,520 --> 00:40:31,159
This is the price of your ignorance.
762
00:40:31,479 --> 00:40:32,399
I'm afraid
763
00:40:33,399 --> 00:40:34,280
you were the ignorant one.
764
00:40:37,199 --> 00:40:38,719
Xi, it's your turn.
765
00:40:42,399 --> 00:40:43,919
(Xi?)
766
00:40:49,399 --> 00:40:50,159
Zhao Qinghou,
767
00:40:51,159 --> 00:40:52,520
you're the leader of Qiujiang Alliance
768
00:40:52,520 --> 00:40:53,600
who has become the manservant
for a household, aren't you?
769
00:40:54,040 --> 00:40:55,239
Since you know who I am,
770
00:40:55,959 --> 00:40:57,199
don't seek trouble.
771
00:40:57,399 --> 00:40:58,840
You speak without thinking.
772
00:40:59,280 --> 00:41:00,560
Since I know who you are,
773
00:41:00,840 --> 00:41:01,840
that means I'm not scared of you.
774
00:41:02,280 --> 00:41:02,919
You'd better leave now.
775
00:41:03,399 --> 00:41:05,280
I shall see what skills you can show me.
776
00:41:16,840 --> 00:41:17,919
Mr. Qi, anything else?
777
00:41:18,360 --> 00:41:19,679
Just wait here.
778
00:41:20,120 --> 00:41:20,959
Carry that useless thing!
779
00:41:21,919 --> 00:41:22,600
Carry him!
780
00:41:26,239 --> 00:41:28,479
You called "Xi" very smoothly.
781
00:41:29,719 --> 00:41:30,600
Black Foxy,
782
00:41:31,239 --> 00:41:33,120
what exactly are you up to?
783
00:41:33,520 --> 00:41:34,919
I thought we were going
to work with the Qi family.
784
00:41:35,280 --> 00:41:36,520
Now, you taught Mr. Qi a lesson.
785
00:41:37,239 --> 00:41:38,439
What exactly are you thinking?
786
00:41:38,760 --> 00:41:39,439
The more powerful
787
00:41:40,120 --> 00:41:41,360
you are in cooperation,
788
00:41:42,360 --> 00:41:44,679
the more benefit you'll get.
789
00:42:08,038 --> 00:42:14,655
♪Like the dissipating fog,
you become clearer♪
790
00:42:16,124 --> 00:42:22,851
♪Like the hawk that soars freely,
you reject the shackles♪
791
00:42:24,092 --> 00:42:31,131
♪Your white silk is as light
as a feather and yet it moves my heart♪
792
00:42:31,855 --> 00:42:39,776
♪Ripples come at me
but I don't want to dodge♪
793
00:42:40,178 --> 00:42:43,691
♪Wind is just the outline of the cloud♪
794
00:42:44,108 --> 00:42:47,291
♪Black is the lock of the White♪
795
00:42:48,124 --> 00:42:51,731
♪Night is when the Day sleeps♪
796
00:42:51,832 --> 00:42:55,577
♪You are a part of me♪
797
00:42:56,092 --> 00:42:59,116
♪Right or wrong,
don't worry about the why♪
798
00:42:59,444 --> 00:43:03,055
♪Pain or joy,
they are from our obsession♪
799
00:43:03,775 --> 00:43:07,762
♪If some things cannot be taken apart♪
800
00:43:07,855 --> 00:43:11,895
♪Then let's face
the uncertainty together♪
801
00:43:12,132 --> 00:43:15,855
♪Let tears run dry♪
802
00:43:16,124 --> 00:43:19,535
♪Let's stop in another place♪
803
00:43:20,413 --> 00:43:23,811
♪Let love sever
all happiness and sadness♪
804
00:43:23,895 --> 00:43:27,772
♪And pierce through
the vicissitude of life♪
805
00:43:27,855 --> 00:43:31,331
♪With a merry start, don't worry
about a sorrowful end♪
806
00:43:31,415 --> 00:43:35,055
♪A full moon will be more intertwined♪
807
00:43:35,780 --> 00:43:39,855
♪If some things cannot be taken apart♪
808
00:43:39,935 --> 00:43:43,415
♪Then let's face
the uncertainty together♪
809
00:43:48,116 --> 00:43:54,095
♪Then let's face
the uncertainty together♪
56344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.