All language subtitles for Vikings.S06E12.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:03,037 Korábban a Vikingekben... 2 00:00:03,071 --> 00:00:04,004 A nagy hős halott. 3 00:00:04,038 --> 00:00:05,773 Kattegat a lábaink előtt hever. 4 00:00:05,806 --> 00:00:07,141 Nem leszek igazából király. 5 00:00:07,175 --> 00:00:08,442 Olegé lesz a hatalom. 6 00:00:08,476 --> 00:00:09,943 Miként változtathatunk ezen? 7 00:00:09,977 --> 00:00:12,280 Szövetkezünk barátunkkal, Dirrel. 8 00:00:12,313 --> 00:00:15,816 Teljes szívemből arra vágyom, hogy elölről kezdhessek mindent! 9 00:00:15,849 --> 00:00:17,351 Fogadd el az istenek ítéletét! 10 00:00:17,385 --> 00:00:18,786 Rossz a helyzet. 11 00:00:18,819 --> 00:00:19,853 Itt vannak. 12 00:00:19,887 --> 00:00:21,155 Miért nem adod fel magad? 13 00:00:21,189 --> 00:00:22,723 Így ér majd véget a világunk? 14 00:00:22,756 --> 00:00:24,492 Haldoklasz, szerelmem. 15 00:00:24,525 --> 00:00:26,827 Segítsd fel a páncélomat még egyszer utoljára! 16 00:00:28,062 --> 00:00:29,363 Ez lehetetlen! 17 00:00:29,397 --> 00:00:31,065 Mondtam, Ivar, hogy nem lehet megölni. 18 00:00:35,603 --> 00:00:36,604 19 00:00:38,506 --> 00:00:39,573 20 00:00:41,775 --> 00:00:42,843 21 00:00:45,779 --> 00:00:47,781 12. rész: MINDEN VÁLTOZIK 22 00:01:36,564 --> 00:01:38,566 23 00:01:42,670 --> 00:01:44,172 24 00:01:46,140 --> 00:01:47,308 25 00:02:01,722 --> 00:02:02,823 26 00:02:10,431 --> 00:02:11,432 27 00:02:37,725 --> 00:02:42,826 Legyetek a családdal! Amíg lehet. 28 00:02:43,130 --> 00:02:44,332 29 00:03:01,081 --> 00:03:03,784 Ivar! Hol vagy? 30 00:03:03,817 --> 00:03:06,654 Igor! Ne aggódj, itt vagyok! 31 00:03:06,687 --> 00:03:07,721 32 00:03:33,781 --> 00:03:35,082 33 00:03:35,115 --> 00:03:36,517 Legyőztek minket. 34 00:03:38,619 --> 00:03:40,488 Az lehetetlen. 35 00:03:40,521 --> 00:03:42,756 Egy halott győzött le. 36 00:03:44,057 --> 00:03:46,059 Ezt nem értem. 37 00:03:46,093 --> 00:03:48,596 A nagy Vasbordájú Björn. 38 00:03:48,629 --> 00:03:54,268 Halott volt, de megjelent a serege élén... 39 00:03:54,302 --> 00:03:56,236 mint a feltámadt Krisztus. 40 00:03:58,606 --> 00:04:03,076 A katonáink pánikba estek. Elfutottak. 41 00:04:03,110 --> 00:04:07,381 A tisztek voltak a leggyávábbak. 42 00:04:09,283 --> 00:04:11,619 - De ha halott volt... - Nem számít. 43 00:04:12,886 --> 00:04:14,788 Meg kell büntetni őket. 44 00:04:14,822 --> 00:04:16,624 A felelősöket. 45 00:04:19,593 --> 00:04:22,162 Nem szenvedhetünk vereséget. 46 00:04:23,931 --> 00:04:26,233 Nem fordul elő többet. 47 00:04:26,266 --> 00:04:28,636 Soha többé nem fordul elő! 48 00:04:32,506 --> 00:04:33,741 49 00:04:38,746 --> 00:04:40,414 50 00:04:47,421 --> 00:04:48,456 51 00:04:48,489 --> 00:04:49,957 52 00:04:49,990 --> 00:04:51,625 53 00:04:51,659 --> 00:04:52,926 54 00:04:52,960 --> 00:04:54,328 55 00:05:05,373 --> 00:05:07,408 56 00:05:07,441 --> 00:05:09,643 Ti vagytok az első telepesek az évszakban. Gratulálok! 57 00:05:09,677 --> 00:05:14,047 Üzenetet hoztam Ubbénak, Ragnar fiának, ha itt van. 58 00:05:17,351 --> 00:05:18,352 Itt vagyok. 59 00:05:20,354 --> 00:05:24,425 A testvéred, Vasbordájú Björn... 60 00:05:24,458 --> 00:05:25,959 Kattegat királya... 61 00:05:28,662 --> 00:05:29,963 halott. 62 00:05:47,981 --> 00:05:49,650 63 00:05:49,683 --> 00:05:50,684 64 00:05:54,321 --> 00:05:55,523 Mit akartok? 65 00:05:58,526 --> 00:06:01,361 Menjetek el! Parancsolom, hogy menjetek! 66 00:06:03,597 --> 00:06:04,598 Ne! 67 00:06:05,566 --> 00:06:07,234 68 00:06:07,267 --> 00:06:08,268 69 00:06:09,403 --> 00:06:10,404 Ne! 70 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 Ne! 71 00:06:14,508 --> 00:06:16,143 Ne! 72 00:06:16,176 --> 00:06:17,177 73 00:06:33,393 --> 00:06:34,528 74 00:06:43,637 --> 00:06:45,072 Elég! 75 00:06:52,079 --> 00:06:53,080 76 00:06:54,648 --> 00:06:56,283 77 00:07:02,322 --> 00:07:03,390 Gyere le ide! 78 00:07:05,759 --> 00:07:07,060 Azt mondtam, gyere le! 79 00:07:18,806 --> 00:07:19,940 Mit csináltam? 80 00:07:24,244 --> 00:07:25,613 Nem tudom. 81 00:07:25,646 --> 00:07:28,549 Elpusztítottam az ártatlanságodat. 82 00:07:28,582 --> 00:07:30,417 Ideje felnőnöd, Igor! 83 00:07:30,450 --> 00:07:32,219 Már nem vagy gyerek. 84 00:07:32,252 --> 00:07:34,922 Vége az ártatlanság korának! Elmúlt! 85 00:07:34,955 --> 00:07:37,157 Többé nem védelek meg 86 00:07:37,190 --> 00:07:39,126 az élet kegyetlen valóságától. 87 00:07:39,159 --> 00:07:42,496 Innentől szembe kell nézned vele. 88 00:07:46,266 --> 00:07:49,870 Különben hogyan lehetne belőled valaha is király? 89 00:07:55,609 --> 00:07:56,544 90 00:08:05,385 --> 00:08:07,020 Hogyan halt meg? 91 00:08:09,289 --> 00:08:11,358 A ruszok megtámadták Kattegatot. 92 00:08:12,826 --> 00:08:17,665 Nagy sereggel, amit a kijevi Oleg herceg vezetett. 93 00:08:19,166 --> 00:08:23,470 Két csata folyt, az első Vestvold mellett. 94 00:08:23,503 --> 00:08:28,676 Abban a ruszok... legyőztek minket. 95 00:08:28,709 --> 00:08:34,848 Harald király elesett, és Björn csúnyán, majdnem halálosan megsebesült. 96 00:08:34,882 --> 00:08:36,950 Visszavonultunk Kattegatba. 97 00:08:36,984 --> 00:08:39,953 A ruszok a város előtt gyűltek. 98 00:08:39,987 --> 00:08:43,490 Björn aznap éjjel kilehelte a lelkét. 99 00:08:46,493 --> 00:08:50,530 Ám reggel hatalmas csoda történt... 100 00:08:51,932 --> 00:08:55,402 kilovagolt a harcosai élén. 101 00:08:55,435 --> 00:08:58,338 A ruszok hallottak a haláláról, 102 00:08:58,371 --> 00:09:02,542 sokkolta és megijesztette őket, hogy ismét élve látják. 103 00:09:02,576 --> 00:09:05,312 Azt hitték, hogy szellem... 104 00:09:05,345 --> 00:09:09,249 és ezek a babonás emberek elmenekültek, s többé nem tértek vissza! 105 00:09:10,550 --> 00:09:12,052 106 00:09:13,053 --> 00:09:14,988 107 00:09:15,022 --> 00:09:16,289 Mit mondhatnék? 108 00:09:17,725 --> 00:09:18,759 Én tudom. 109 00:09:20,961 --> 00:09:23,864 Ezen a távoli helyen... 110 00:09:23,897 --> 00:09:28,201 szeretnék tisztelegni a bátyám, Björn élete előtt. 111 00:09:29,803 --> 00:09:32,606 A csatamezőn sokszor... 112 00:09:32,640 --> 00:09:37,745 vártam tőle, hogy vezessen és bátorítson, és sosem kellett csalódnom. 113 00:09:37,778 --> 00:09:40,180 Szerettem őt. 114 00:09:40,213 --> 00:09:42,149 Mindenki szerette. A hősünk volt. 115 00:09:44,752 --> 00:09:47,621 Akarta, hogy elinduljunk erre az elképesztő utazásra, 116 00:09:47,655 --> 00:09:50,123 és új földet találjunk. 117 00:09:50,157 --> 00:09:54,094 Miként az apánk, ő is le akarta rázni a régi béklyókat... 118 00:09:55,495 --> 00:09:58,131 dacolva a kockázattal. 119 00:09:58,165 --> 00:10:04,237 Most már a Valhallában van Ragnarral, így nem kell szomorkodnunk. 120 00:10:04,271 --> 00:10:08,876 Töltsük meg kupáinkat és igyunk a nagy Vasbordájú Björnre! 121 00:10:08,909 --> 00:10:11,945 A testvérem volt, és a ti testvéretek is! 122 00:10:13,413 --> 00:10:14,414 Björn! 123 00:10:21,822 --> 00:10:23,590 - Björn! - Vasbordájú Björn! 124 00:10:29,196 --> 00:10:30,363 125 00:10:33,266 --> 00:10:34,768 126 00:10:35,869 --> 00:10:37,004 127 00:10:39,006 --> 00:10:41,008 128 00:10:59,960 --> 00:11:01,194 129 00:11:02,796 --> 00:11:04,231 130 00:11:14,174 --> 00:11:15,909 Nem akarlak zavarni. 131 00:11:18,045 --> 00:11:20,981 Ezek a tárgyak mind éltek, amikor Björn még élt. 132 00:11:21,014 --> 00:11:23,450 A jelenlétében éltek. 133 00:11:23,483 --> 00:11:26,153 Most hidegek és halottak. 134 00:11:29,556 --> 00:11:31,391 Hadd adjam át szent gyűrűjét! 135 00:11:34,928 --> 00:11:36,329 Ő is így akarná. 136 00:11:37,364 --> 00:11:38,365 Köszönöm! 137 00:11:40,067 --> 00:11:41,334 Használni fogom. 138 00:11:44,537 --> 00:11:48,308 Björn halála mindenki életében nagy űrt hagyott. 139 00:11:48,341 --> 00:11:51,444 Kattegatból is hiányzik. 140 00:11:53,713 --> 00:11:55,816 A király halott. 141 00:11:55,849 --> 00:11:59,586 Kattegatnak nincs uralkodója, de egy újabb rusz támadás 142 00:11:59,619 --> 00:12:01,054 veszélye fenyegeti. 143 00:12:02,289 --> 00:12:05,392 A népnek új uralkodót kell választania. 144 00:12:08,762 --> 00:12:13,466 Ubbe lenne Björn természetes utódja, de ő nincs itt. 145 00:12:18,605 --> 00:12:19,873 Te viszont... 146 00:12:21,741 --> 00:12:23,844 Björn felesége vagy... 147 00:12:23,877 --> 00:12:26,679 és híres harcos szűz. 148 00:12:26,713 --> 00:12:30,717 Sorra bizonyítottál a csatákban. 149 00:12:30,750 --> 00:12:33,553 Jó tanácsokat adtál neki. Okos vagy... 150 00:12:33,586 --> 00:12:35,422 és gyönyörű, Gunnhild. 151 00:12:38,158 --> 00:12:39,927 152 00:12:39,960 --> 00:12:42,595 Össze kéne hívnod a gyűlést! 153 00:12:43,931 --> 00:12:46,499 Javasolni foglak királynőnek. 154 00:12:49,502 --> 00:12:51,104 Szerintem nem vagyok túl népszerű. 155 00:12:51,939 --> 00:12:53,473 A nép körében nem. 156 00:12:53,506 --> 00:12:55,775 Azoknál népszerű vagy, akik láttak harcolni. 157 00:12:55,809 --> 00:12:59,947 És Björn felesége vagy. már csak miatta is népszerű vagy. 158 00:13:02,049 --> 00:13:04,151 Nem vágyom királynő lenni. 159 00:13:05,252 --> 00:13:08,288 Tudom. 160 00:13:08,321 --> 00:13:12,459 De tisztában vagy vele, hogy nem te döntesz a saját sorsodról... 161 00:13:13,426 --> 00:13:15,195 mert az már meg van írva. 162 00:13:16,663 --> 00:13:18,665 163 00:13:29,843 --> 00:13:32,880 Úgy tűnik, Kattegatban megüresedett... 164 00:13:33,713 --> 00:13:34,848 a király helye. 165 00:13:37,050 --> 00:13:38,952 166 00:13:38,986 --> 00:13:42,289 Miért nem hajózol haza a feleségeddel és a két gyerekeddel, 167 00:13:42,322 --> 00:13:43,857 hogy elfoglald a trónt? 168 00:13:43,891 --> 00:13:45,358 Ki állítana meg? 169 00:13:47,160 --> 00:13:50,463 Én pedig itt maradnék Izland királyaként. 170 00:13:53,166 --> 00:13:55,802 Nem hangzik logikusan? 171 00:13:55,835 --> 00:14:00,340 Ajándék lónak ne nézd a fogát, én azt mondom! 172 00:14:04,244 --> 00:14:06,079 Sosem leszek király. 173 00:14:08,148 --> 00:14:09,549 Sehol. 174 00:14:11,084 --> 00:14:13,720 Nagyon hasonlítok apámra. 175 00:14:13,753 --> 00:14:16,656 Sosem akart Kattegat királya lenni. 176 00:14:16,689 --> 00:14:18,691 Gyűlölte a királyság terhét. 177 00:14:21,929 --> 00:14:25,532 Lenézte azokat, akik bármit megtennének... 178 00:14:25,565 --> 00:14:29,536 bármilyen elvet vagy embert elárulnának, csak hogy megszerezzék a koronát. 179 00:14:32,572 --> 00:14:34,607 Remélem, te nem, Ketil. 180 00:14:42,515 --> 00:14:43,550 181 00:14:54,627 --> 00:14:56,129 182 00:15:14,948 --> 00:15:18,418 183 00:15:19,987 --> 00:15:22,755 Hogy van a fiam? 184 00:15:22,789 --> 00:15:27,027 Ragnar erős. Egészséges. Bírni fogja az utat. 185 00:15:27,060 --> 00:15:28,361 186 00:15:28,395 --> 00:15:29,429 Jó! 187 00:15:30,930 --> 00:15:33,100 A két hajó már majdnem kész. 188 00:15:33,133 --> 00:15:35,468 Indulhatnánk már! 189 00:15:35,502 --> 00:15:37,737 190 00:15:37,770 --> 00:15:39,306 Ma láttam Othere-t és Ketilt. 191 00:15:40,140 --> 00:15:41,274 Beszélgettek. 192 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 És? 193 00:15:44,144 --> 00:15:45,312 Aztán vitatkoztak. 194 00:15:47,014 --> 00:15:48,548 Miről? 195 00:15:48,581 --> 00:15:50,750 Nem hallottam. A lényeg... 196 00:15:50,783 --> 00:15:52,585 Tudom, mi a lényeg, Torvi. 197 00:15:55,155 --> 00:15:56,689 Velük kell hajóznunk. 198 00:16:02,595 --> 00:16:03,863 Beszélek velük. 199 00:16:19,312 --> 00:16:23,183 Aggastyán! Tudhattam volna. 200 00:16:23,216 --> 00:16:28,288 Ami ma valós, holnap már nem lesz az. 201 00:16:28,321 --> 00:16:31,024 Ne hallgass a hangokra! 202 00:16:31,058 --> 00:16:33,460 Túl sok a hang! 203 00:16:35,462 --> 00:16:36,696 Ne hallgass rájuk! 204 00:16:54,414 --> 00:16:55,648 205 00:17:07,660 --> 00:17:09,662 206 00:17:14,734 --> 00:17:15,935 207 00:17:23,443 --> 00:17:24,577 208 00:17:27,280 --> 00:17:28,948 209 00:17:53,140 --> 00:17:55,175 Kik ők? 210 00:17:55,208 --> 00:17:59,078 A legfontosabb tisztek a hadseregünkben. 211 00:17:59,112 --> 00:18:00,713 Miért ásnak árkot? 212 00:18:02,415 --> 00:18:05,252 Emlékeztetnünk kell őket arra... 213 00:18:05,285 --> 00:18:06,753 hogy nem annyira fontosak, 214 00:18:06,786 --> 00:18:08,788 mint amilyennek képzelik magukat. 215 00:18:11,424 --> 00:18:13,593 Emlékeztetnünk kell őket a szerénységre. 216 00:18:24,471 --> 00:18:26,806 Sorba! 217 00:18:26,839 --> 00:18:29,409 Sorba! Előttük! 218 00:18:38,585 --> 00:18:40,187 Nem akarom nézni. 219 00:18:42,355 --> 00:18:45,091 Azt teszed, amit mondok. 220 00:18:45,124 --> 00:18:48,661 Ezek a tisztek elárulták az országukat. 221 00:18:48,695 --> 00:18:51,998 Gyáva módon elfutottak a csatatérről. 222 00:18:53,300 --> 00:18:55,435 Példát kell statuálnom velük. 223 00:18:56,836 --> 00:18:59,105 Nem érdemlik meg a kegyelmet. 224 00:19:03,476 --> 00:19:05,011 Folytassátok! 225 00:19:05,044 --> 00:19:07,013 226 00:19:07,046 --> 00:19:08,481 227 00:19:13,820 --> 00:19:15,322 228 00:19:29,736 --> 00:19:30,737 229 00:19:51,658 --> 00:19:53,226 Állj! 230 00:19:53,260 --> 00:19:55,428 Kérem! 231 00:19:57,664 --> 00:20:01,234 Kérem! 232 00:20:03,936 --> 00:20:06,239 Egy nap ez a te birodalmad lesz. 233 00:20:10,610 --> 00:20:13,012 Mutasd meg, hogy mit teszel az árulókkal! 234 00:20:20,620 --> 00:20:21,621 Kérem! Kérem! 235 00:20:22,289 --> 00:20:23,356 Nézz fel! 236 00:20:24,791 --> 00:20:27,760 Igor herceg! Könyörgöm, kegyelmezz! 237 00:20:27,794 --> 00:20:30,397 A Szent Anya nevében! 238 00:20:30,430 --> 00:20:32,932 Feleségem van, és gyerekeim... 239 00:20:32,965 --> 00:20:35,034 Nem érdemlek halált! 240 00:20:35,067 --> 00:20:38,104 Kérlek! Kérlek, ne ölj meg! 241 00:20:38,905 --> 00:20:39,939 Kérlek! 242 00:20:41,374 --> 00:20:43,242 Ne ölj meg, kérlek! 243 00:20:46,879 --> 00:20:47,914 Kérlek! 244 00:20:51,217 --> 00:20:52,218 Kérlek! 245 00:20:52,819 --> 00:20:53,886 246 00:21:15,908 --> 00:21:16,943 Jó! 247 00:21:18,511 --> 00:21:19,512 Uraim! 248 00:21:32,759 --> 00:21:33,826 Alakzatba! 249 00:21:38,197 --> 00:21:39,198 Hátra arc! 250 00:21:40,967 --> 00:21:42,001 Előre! 251 00:21:49,609 --> 00:21:51,611 252 00:21:59,819 --> 00:22:05,425 Gunnhild, meghoztad a döntésedet? 253 00:22:05,458 --> 00:22:08,428 Úgy döntöttem, hogy összehívom a gyűlést. 254 00:22:08,461 --> 00:22:10,697 Kattegatnak új uralkodó kell. 255 00:22:10,730 --> 00:22:12,699 Björn tudta ezt. 256 00:22:12,732 --> 00:22:14,801 És téged is választhatnak? 257 00:22:14,834 --> 00:22:16,168 Attól függ. 258 00:22:16,202 --> 00:22:17,470 Mitől? 259 00:22:17,504 --> 00:22:19,872 Hogy lesz-e kihívóm. 260 00:22:19,906 --> 00:22:21,307 Hallottál pletykákat? 261 00:22:22,141 --> 00:22:23,443 Nem. 262 00:22:23,476 --> 00:22:24,844 És mi van Ingriddel? 263 00:22:24,877 --> 00:22:25,912 Fogalmam sincs. 264 00:22:26,746 --> 00:22:28,280 Te támogatni fogsz? 265 00:22:28,314 --> 00:22:29,315 Természetesen. 266 00:22:30,583 --> 00:22:32,218 Ambiciózus vagy. 267 00:22:32,251 --> 00:22:34,821 Mit várnál cserébe a támogatásért? 268 00:22:37,189 --> 00:22:41,227 Valami jelét a barátságodnak. 269 00:22:43,229 --> 00:22:46,399 Tudod, hogy mennyire csodállak. 270 00:22:46,433 --> 00:22:50,036 Hihetetlen, hogy Björnnek más is kellett, amikor már az övé voltál. 271 00:22:50,069 --> 00:22:52,472 - Hallgass! - Te is mondtad Björn esküvőjén, 272 00:22:52,505 --> 00:22:54,841 és nem akarok hallgatni. 273 00:22:55,675 --> 00:22:58,645 Őszinte akarok lenni 274 00:22:58,678 --> 00:23:01,013 az irántad érzett vágyamról. 275 00:23:05,885 --> 00:23:07,286 276 00:23:13,125 --> 00:23:16,362 Mennem kell. Találkozóm van Oleg herceggel. 277 00:23:16,395 --> 00:23:17,564 Miért? 278 00:23:17,597 --> 00:23:19,031 Nem tudom. Hívatott. 279 00:23:22,702 --> 00:23:24,737 Miért tenne ilyet? 280 00:23:24,771 --> 00:23:26,272 Ezt szándékozom kideríteni. 281 00:23:29,075 --> 00:23:31,444 Légy óvatos, testvérem! 282 00:23:31,478 --> 00:23:34,080 A ruszok mások, mint mi. 283 00:23:34,113 --> 00:23:35,214 284 00:23:43,289 --> 00:23:47,794 Gyere, Igor! Halljuk, mit akarsz csinálni? 285 00:23:47,827 --> 00:23:50,362 Megölni magamat. 286 00:23:50,396 --> 00:23:51,931 Ahhoz még korán van. 287 00:23:53,466 --> 00:23:55,034 Egy pillanatra, uraim! 288 00:23:55,067 --> 00:23:57,103 Hagyj békén, mocskos paraszt! 289 00:23:57,136 --> 00:23:58,471 Hadd meséljek egy történetet! 290 00:23:58,505 --> 00:24:00,439 Mondtam, hagyj! 291 00:24:00,473 --> 00:24:01,908 Hallgassanak meg! 292 00:24:04,410 --> 00:24:05,745 Meghallgatnám. 293 00:24:11,818 --> 00:24:12,919 294 00:24:24,931 --> 00:24:26,398 Dir herceg! 295 00:24:26,432 --> 00:24:28,400 Jó hírem van. 296 00:24:28,434 --> 00:24:30,903 Már majdnem készen állok, hogy megtámadjam Oleg herceget. 297 00:24:30,937 --> 00:24:36,308 Sok visszatérő harcosnak nem tetszik a testvérem irányítása. 298 00:24:36,342 --> 00:24:38,945 Nem hisznek benne. Készen állnak a változásra. 299 00:24:38,978 --> 00:24:41,280 A seregem Novgorodnál gyülekezik. 300 00:24:41,313 --> 00:24:47,019 Ha elfoglaltuk a helyőrséget, Igor herceggel csatlakozz hozzám! 301 00:24:47,053 --> 00:24:52,592 Kapni fogsz egy tőrt. Az lesz a jel, hogy meneküljetek Kijevből. 302 00:24:52,625 --> 00:24:56,929 Nem mehetünk veled? Gyűlölöm Oleget. Szerintem meg akar ölni. 303 00:24:56,963 --> 00:24:59,431 Nem adunk rá ürügyet neki. 304 00:24:59,465 --> 00:25:03,836 Csonttalan Ivar, megbízlak, juttasd el biztonságban a herceget Novgorodba! 305 00:25:03,870 --> 00:25:06,873 Nem lesz könnyű. Oleg már fél. 306 00:25:06,906 --> 00:25:08,174 Kétségbeesett lesz. 307 00:25:08,207 --> 00:25:10,509 Meg fogja duplázni a herceg őrségét, 308 00:25:10,543 --> 00:25:14,313 mert ha elveszti Igor herceget, akkor megszűnik törvényes uralkodónak lenni. 309 00:25:15,815 --> 00:25:16,883 Értem. 310 00:25:18,417 --> 00:25:22,121 Ennek a nagy országnak te vagy a jogos királya. 311 00:25:22,154 --> 00:25:23,690 Trónra fogsz kerülni. 312 00:25:25,057 --> 00:25:26,358 Köszönöm, Dir herceg. 313 00:25:27,193 --> 00:25:28,327 Szeretlek! 314 00:25:44,577 --> 00:25:48,014 Hvitserk! Ragnar fia! 315 00:25:52,018 --> 00:25:54,721 Egymásnak sodort az élet. 316 00:25:54,754 --> 00:25:57,256 Nem tudtam rólad semmit. 317 00:25:57,289 --> 00:26:00,793 A testvéred, Ivar csak sejtelmesen mesélt a kapcsolatotokról. 318 00:26:02,128 --> 00:26:03,462 Kérlek, ülj le! 319 00:26:04,563 --> 00:26:05,898 Ám kényelmesen! 320 00:26:09,301 --> 00:26:14,040 Tudom, hogy a testvérek között néha feszült a kapcsolat. 321 00:26:14,974 --> 00:26:16,475 Bonyolult. 322 00:26:18,745 --> 00:26:20,980 A saját testvéreimmel is így volt. 323 00:26:26,986 --> 00:26:28,755 Miért akartál beszélni velem? 324 00:26:30,957 --> 00:26:33,125 Kedvelem a vikingeket. 325 00:26:33,159 --> 00:26:35,594 Viking testőrséget szeretnék. 326 00:26:35,628 --> 00:26:38,197 Jobban bíznék bennetek, mint a sajátjaimban. 327 00:26:38,230 --> 00:26:39,265 328 00:26:40,332 --> 00:26:42,134 Kivéve talán Ivart. 329 00:26:43,770 --> 00:26:45,738 Habár szeretem Ivart. 330 00:26:52,278 --> 00:26:53,646 331 00:26:53,680 --> 00:26:55,247 Természetesen csalódott voltam, 332 00:26:55,281 --> 00:26:58,550 hogy nem sikerült elfoglalnunk Kattegatot... 333 00:26:58,584 --> 00:27:02,121 Már nem érdekel Skandinávia 334 00:27:02,154 --> 00:27:03,856 és parasztjai meghódítása. 335 00:27:05,992 --> 00:27:09,561 Inkább Konstantinápolyt kéne megtámadnunk... 336 00:27:09,595 --> 00:27:13,165 ami gazdagabb és vonzóbb célpont. 337 00:27:14,600 --> 00:27:15,634 338 00:27:23,175 --> 00:27:24,877 Nem mondasz semmit. 339 00:27:25,945 --> 00:27:27,947 Néha jobb a csend. 340 00:27:32,852 --> 00:27:34,453 A Selyemút mentén 341 00:27:34,486 --> 00:27:37,957 a kínaiak és az arabok sokat adtak nekünk. 342 00:27:37,990 --> 00:27:39,692 Gyönyörű... 343 00:27:39,726 --> 00:27:41,660 és csodás dolgokat. 344 00:27:41,694 --> 00:27:43,395 Élvezetes dolgokat. 345 00:27:44,230 --> 00:27:45,331 Mint ez. 346 00:27:46,332 --> 00:27:47,666 347 00:27:49,035 --> 00:27:50,169 348 00:27:51,570 --> 00:27:53,372 Mi az? 349 00:27:53,405 --> 00:27:55,374 Mák. 350 00:27:55,407 --> 00:27:56,909 Szagold meg! 351 00:27:57,977 --> 00:27:59,846 Boldoggá tesz. 352 00:27:59,879 --> 00:28:02,314 - Én... - Ez egy picike bűn. 353 00:28:02,348 --> 00:28:04,316 Ennyire félsz? 354 00:28:12,024 --> 00:28:13,860 355 00:28:15,928 --> 00:28:17,229 Szagold meg! 356 00:28:19,565 --> 00:28:20,767 357 00:28:30,877 --> 00:28:33,279 358 00:28:39,185 --> 00:28:40,286 359 00:28:48,060 --> 00:28:51,831 Ennek a földnek akarsz a királya lenni, Ketil? 360 00:28:51,864 --> 00:28:58,437 Ennek a durva, sziklás, terméketlen és nyomorult földnek? 361 00:28:58,470 --> 00:29:01,740 Egész életedben a túlélésért küzdenél. 362 00:29:01,774 --> 00:29:03,810 Gondolj bele, mit kínálok helyette! 363 00:29:05,544 --> 00:29:07,780 Nem tudom, ki vagy... 364 00:29:07,814 --> 00:29:09,782 honnan jöttél... 365 00:29:09,816 --> 00:29:11,918 miben hiszel, vagy, hogy mi az igazi neved. 366 00:29:11,951 --> 00:29:15,021 Talán ennek így kell lennie. 367 00:29:15,054 --> 00:29:16,989 Azonban bíznunk kell egymásban. 368 00:29:18,925 --> 00:29:20,559 Velünk kell jönnöd, 369 00:29:20,592 --> 00:29:22,761 hogy segíts felszerelni a második hajót. 370 00:29:22,795 --> 00:29:24,296 Nélküled nem mehetünk el. 371 00:29:26,498 --> 00:29:28,267 Miért tétováznál? 372 00:29:28,300 --> 00:29:32,371 Mert minden attól függ, hogy Othere igazat mond-e. 373 00:29:32,404 --> 00:29:35,041 Nem bízhatunk Ketilben. 374 00:29:35,074 --> 00:29:37,076 De nélküle nem jönnek a többiek. 375 00:29:38,410 --> 00:29:41,413 Tudom, hogy Ketil megőrült... 376 00:29:41,447 --> 00:29:44,616 szó nélkül lemészárolt egy ártatlan családot. 377 00:29:44,650 --> 00:29:47,954 Ha így volt, könnyen újra megtörténhet. 378 00:29:47,987 --> 00:29:49,655 A tengeren egy nyitott hajóban... 379 00:29:49,688 --> 00:29:52,258 a következmények katasztrofálisak lennének... 380 00:29:54,693 --> 00:29:59,765 hacsak mi nem vagyunk hajlandóak együtt megbirkózni vele. 381 00:29:59,798 --> 00:30:01,000 Minden alkalommal mást mond, 382 00:30:01,033 --> 00:30:02,801 nem tudni, mi igaz. 383 00:30:02,835 --> 00:30:05,571 - Mégis hinni akarsz. - Hinni akarok. 384 00:30:05,604 --> 00:30:07,373 Hinnem kell. 385 00:30:09,808 --> 00:30:13,779 Ha itt akarsz maradni e sziklás vadonban, akkor most szólj! 386 00:30:16,215 --> 00:30:18,284 Mit mondasz, Othere? 387 00:30:21,653 --> 00:30:23,289 Azt, hogy megegyeztünk. 388 00:30:29,395 --> 00:30:31,197 Kell valaki, akiben bízhatok az úton. 389 00:30:37,503 --> 00:30:39,205 Bízhatsz bennem. 390 00:30:57,489 --> 00:30:58,925 Nem szeretnélek zavarni. 391 00:31:01,527 --> 00:31:02,694 Semmi gond. 392 00:31:05,664 --> 00:31:08,500 Nehéz elfogadni, hogy nincs már Björn. 393 00:31:09,368 --> 00:31:10,402 Igen. 394 00:31:12,438 --> 00:31:13,872 De legalább itt van ez. 395 00:31:17,243 --> 00:31:20,212 Állapotos vagy? Björntől? 396 00:31:21,948 --> 00:31:25,017 Igen. Björntől. 397 00:31:30,289 --> 00:31:33,792 Szörnyű volt, amikor Gunnhild elvesztette a gyermekét. 398 00:31:36,128 --> 00:31:39,999 Sajnos nem várhatjuk meg, amíg a gyermeked Kattegat uralkodója lesz. 399 00:31:40,032 --> 00:31:42,434 Ezek gyors és ádáz idők. 400 00:31:42,468 --> 00:31:44,203 A ruszok ismét támadhatnak, 401 00:31:44,236 --> 00:31:47,773 még sincs királyunk vagy királynőnk, hogy egyesítsen minket. 402 00:31:50,309 --> 00:31:52,178 Björn felesége vagy. 403 00:31:52,211 --> 00:31:53,645 A gyermekét hordod. 404 00:31:55,747 --> 00:31:59,518 Szerintem Ragnar Lothbrok és Vasbordájú Björn örökségének 405 00:31:59,551 --> 00:32:00,987 tovább kell élnie. 406 00:32:07,493 --> 00:32:08,827 Szóval van esélyem? 407 00:32:10,262 --> 00:32:11,830 Ha jól felkészülünk. 408 00:32:15,167 --> 00:32:16,768 Szeretnék királynő lenni. 409 00:32:18,604 --> 00:32:19,805 Tudom. 410 00:32:35,421 --> 00:32:36,622 Szegény Ivar! 411 00:32:38,690 --> 00:32:40,759 Hogy érted? 412 00:32:40,792 --> 00:32:43,629 Királyként szeretnél visszatérni Kattegatba... 413 00:32:44,530 --> 00:32:45,631 nem igaz? 414 00:32:47,366 --> 00:32:50,102 Talán. 415 00:32:50,136 --> 00:32:52,838 Vissza akartál térni a múlthoz. 416 00:32:57,109 --> 00:32:58,644 Szeretted a feleséged. 417 00:33:00,379 --> 00:33:01,647 Hogy hívták? 418 00:33:04,283 --> 00:33:05,551 Freydis. 419 00:33:15,127 --> 00:33:19,198 Mi mindannyian folyton visszatérünk a múlthoz. 420 00:33:21,700 --> 00:33:22,868 Tévedsz. 421 00:33:25,204 --> 00:33:29,075 Hogy nézett ki ez a Freydis? 422 00:33:30,476 --> 00:33:31,543 423 00:33:35,147 --> 00:33:36,848 Alacsony volt. 424 00:33:36,882 --> 00:33:38,250 Mint te. 425 00:33:39,651 --> 00:33:40,819 De szőke. 426 00:33:42,554 --> 00:33:44,623 A mi divatunk szerint öltözött 427 00:33:44,656 --> 00:33:47,159 és hordta a haját. Szóval... 428 00:33:51,430 --> 00:33:52,931 Bíztam benne. 429 00:33:55,434 --> 00:33:58,270 Ő mondta nekem, hogy isten vagyok. 430 00:34:03,909 --> 00:34:05,777 Mit akarsz, mit mondjak? 431 00:34:07,012 --> 00:34:08,947 Csak amit mondani akarsz. 432 00:34:13,252 --> 00:34:18,190 Nem hiszem el, hogy el akarod árulni Oleget. 433 00:34:18,224 --> 00:34:20,559 Csak mondod. 434 00:34:20,592 --> 00:34:23,595 Mivel bizonyíthatnám? 435 00:34:23,629 --> 00:34:25,597 Nem tudom. 436 00:34:36,908 --> 00:34:39,044 Már mondtam. Nem lehet! 437 00:34:42,814 --> 00:34:44,816 438 00:34:51,157 --> 00:34:52,791 439 00:34:59,064 --> 00:35:01,233 Tényleg ezt akarod, Ketil? 440 00:35:01,267 --> 00:35:02,901 Persze. 441 00:35:02,934 --> 00:35:04,436 Ezt nem értem. 442 00:35:04,470 --> 00:35:06,472 Izlandon biztos a pozíciód. 443 00:35:06,505 --> 00:35:09,908 Nem kell mindent kockára tennünk ezzel az úttal. 444 00:35:09,941 --> 00:35:12,444 Ellenkezőleg. Muszáj. 445 00:35:12,478 --> 00:35:13,712 Frodi érti. 446 00:35:13,745 --> 00:35:16,582 Jóvátétel kell. Mindkettőnknek. 447 00:35:16,615 --> 00:35:18,584 Nem tudok a szellemekkel élni. 448 00:35:19,618 --> 00:35:21,787 Szörnyű dolgot tettünk. 449 00:35:21,820 --> 00:35:23,989 De most helyrehozhatjuk. 450 00:35:24,022 --> 00:35:26,492 Az istenek értik majd és nem büntetnek meg. 451 00:35:26,525 --> 00:35:30,128 Ha hallgatnál, akkor sem büntetnének meg. 452 00:35:30,162 --> 00:35:34,200 Nagy szíved, és nagy hangod van, Laposorrú Ketil. 453 00:35:35,534 --> 00:35:37,469 Bár visszafogottabb lennél! 454 00:35:38,670 --> 00:35:40,706 Elismerem, hogy a szívem vezérel. 455 00:35:41,940 --> 00:35:44,576 Őszinte lélek akarok lenni. 456 00:35:44,610 --> 00:35:46,678 Ki hibáztathatna ezért? 457 00:35:54,986 --> 00:35:57,389 Szóval útra kelünk a tengeren. 458 00:35:58,490 --> 00:35:59,825 Az élet utazás. 459 00:36:00,659 --> 00:36:01,660 Mint a halál. 460 00:36:03,829 --> 00:36:06,465 Szüntelenül a jövőbe születünk. 461 00:36:06,498 --> 00:36:07,666 462 00:36:08,834 --> 00:36:10,669 Van, aki bolondok hajóján. 463 00:36:21,313 --> 00:36:22,881 Szólni akartam, Ingrid, 464 00:36:22,914 --> 00:36:25,651 hogy összehívtam a gyűlést... 465 00:36:27,018 --> 00:36:28,754 Uralkodót választunk Kattegatnak. 466 00:36:31,523 --> 00:36:33,091 Tudni akarom, hogy indulsz-e. 467 00:36:39,498 --> 00:36:41,199 Sosem hittem, hogy indulnék... 468 00:36:43,201 --> 00:36:44,736 hacsak nem emiatt. 469 00:36:47,839 --> 00:36:49,107 Mi miatt? 470 00:36:52,578 --> 00:36:54,846 Björn gyermekét hordom. 471 00:37:08,694 --> 00:37:10,662 Bocsáss meg, de... 472 00:37:10,696 --> 00:37:14,232 úgy emlékszem, azt mondtad, Harald király megerőszakolt. 473 00:37:14,266 --> 00:37:17,569 Szóval lehet, hogy a gyerek az övé. 474 00:37:20,071 --> 00:37:22,708 Már az erőszak előtt tudtam, hogy terhes vagyok. 475 00:37:24,543 --> 00:37:26,412 Ő Björn gyermeke. 476 00:37:30,416 --> 00:37:32,384 Enyém kellett volna legyen! 477 00:37:37,289 --> 00:37:39,291 478 00:37:54,806 --> 00:37:56,241 479 00:37:57,275 --> 00:37:58,510 Hvitserk! 480 00:38:12,591 --> 00:38:13,959 Hvitserk! 481 00:38:29,341 --> 00:38:30,542 482 00:38:34,480 --> 00:38:36,482 483 00:38:52,364 --> 00:38:53,699 Ivar király, 484 00:38:53,732 --> 00:38:56,001 az asszonyom, Kátya látni kívánja. 485 00:38:56,034 --> 00:38:58,203 - Hogy? Most? - Igen. 486 00:38:59,905 --> 00:39:00,972 487 00:39:07,579 --> 00:39:08,580 488 00:39:15,821 --> 00:39:17,022 Ez biztos? 489 00:39:39,075 --> 00:39:41,076 Szerelmem! 490 00:39:53,018 --> 00:39:55,153 Ne! Kérlek, Kátya! Ha Oleg valaha... 491 00:39:56,186 --> 00:40:02,187 Én vagyok. Freydis. Nem látod? 492 00:40:09,442 --> 00:40:11,511 Felesleges. 493 00:40:13,116 --> 00:40:16,118 Ne sírj, drága Ivar! 494 00:40:19,825 --> 00:41:28,827 Nézd! Akarsz, nem igaz? 495 00:40:44,872 --> 00:40:45,874 Ne! Ne! Ne! 496 00:41:24,716 --> 00:41:28,654 Megmondtam! Hiszel nekem? 497 00:41:39,497 --> 00:41:40,899 Lefekszem. 498 00:41:43,669 --> 00:41:45,003 Jó éjt, Gunnhild! 499 00:41:51,710 --> 00:41:53,178 Akarsz velem jönni? 500 00:42:00,318 --> 00:42:01,920 501 00:42:18,003 --> 00:42:20,371 Tudom, hogy Dir még életben van. 502 00:42:22,107 --> 00:42:25,210 Mondd, kapcsolatba lépett veled? 503 00:42:25,243 --> 00:42:28,046 És hol van? 504 00:42:29,615 --> 00:42:30,916 Idejött. 505 00:42:32,550 --> 00:42:34,820 Elmondta, hogy sereget gyűjt, 506 00:42:34,853 --> 00:42:37,422 és nemsokára elfoglalja Novgorodot. 507 00:42:38,790 --> 00:42:41,860 Egy jelre várunk. 508 00:42:41,893 --> 00:42:46,531 Ha megjön a jel, ki kell juttatnunk Igort. 509 00:42:48,566 --> 00:42:50,368 Igor a jövő. 510 00:42:52,103 --> 00:42:53,238 Tudom. 511 00:42:54,305 --> 00:42:55,373 512 00:43:03,381 --> 00:43:06,184 Nem maradsz? 513 00:43:06,217 --> 00:43:09,888 Rossz lenne, ha a szavazók együtt látnának minket. 514 00:43:11,256 --> 00:43:12,490 Gondolom. 515 00:43:16,461 --> 00:43:17,663 Hamarosan beszélünk. 516 00:43:18,563 --> 00:43:19,564 Hogyne! 517 00:43:21,299 --> 00:43:22,400 Erik. 518 00:43:25,637 --> 00:43:27,338 Valójában mit akarsz? 519 00:43:29,307 --> 00:43:30,742 Szerintem tudod. 520 00:43:42,353 --> 00:43:44,355 A feliratot fordította: Bogdán László 31134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.