Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,037
Korábban a Vikingekben...
2
00:00:03,071 --> 00:00:04,004
A nagy hős halott.
3
00:00:04,038 --> 00:00:05,773
Kattegat a lábaink előtt hever.
4
00:00:05,806 --> 00:00:07,141
Nem leszek igazából király.
5
00:00:07,175 --> 00:00:08,442
Olegé lesz a hatalom.
6
00:00:08,476 --> 00:00:09,943
Miként változtathatunk ezen?
7
00:00:09,977 --> 00:00:12,280
Szövetkezünk barátunkkal, Dirrel.
8
00:00:12,313 --> 00:00:15,816
Teljes szívemből arra vágyom,
hogy elölről kezdhessek mindent!
9
00:00:15,849 --> 00:00:17,351
Fogadd el az istenek ítéletét!
10
00:00:17,385 --> 00:00:18,786
Rossz a helyzet.
11
00:00:18,819 --> 00:00:19,853
Itt vannak.
12
00:00:19,887 --> 00:00:21,155
Miért nem adod fel magad?
13
00:00:21,189 --> 00:00:22,723
Így ér majd véget a világunk?
14
00:00:22,756 --> 00:00:24,492
Haldoklasz, szerelmem.
15
00:00:24,525 --> 00:00:26,827
Segítsd fel a páncélomat
még egyszer utoljára!
16
00:00:28,062 --> 00:00:29,363
Ez lehetetlen!
17
00:00:29,397 --> 00:00:31,065
Mondtam, Ivar, hogy nem lehet megölni.
18
00:00:35,603 --> 00:00:36,604
19
00:00:38,506 --> 00:00:39,573
20
00:00:41,775 --> 00:00:42,843
21
00:00:45,779 --> 00:00:47,781
12. rész: MINDEN VÁLTOZIK
22
00:01:36,564 --> 00:01:38,566
23
00:01:42,670 --> 00:01:44,172
24
00:01:46,140 --> 00:01:47,308
25
00:02:01,722 --> 00:02:02,823
26
00:02:10,431 --> 00:02:11,432
27
00:02:37,725 --> 00:02:42,826
Legyetek a családdal!
Amíg lehet.
28
00:02:43,130 --> 00:02:44,332
29
00:03:01,081 --> 00:03:03,784
Ivar! Hol vagy?
30
00:03:03,817 --> 00:03:06,654
Igor! Ne aggódj, itt vagyok!
31
00:03:06,687 --> 00:03:07,721
32
00:03:33,781 --> 00:03:35,082
33
00:03:35,115 --> 00:03:36,517
Legyőztek minket.
34
00:03:38,619 --> 00:03:40,488
Az lehetetlen.
35
00:03:40,521 --> 00:03:42,756
Egy halott győzött le.
36
00:03:44,057 --> 00:03:46,059
Ezt nem értem.
37
00:03:46,093 --> 00:03:48,596
A nagy Vasbordájú Björn.
38
00:03:48,629 --> 00:03:54,268
Halott volt,
de megjelent a serege élén...
39
00:03:54,302 --> 00:03:56,236
mint a feltámadt Krisztus.
40
00:03:58,606 --> 00:04:03,076
A katonáink pánikba estek.
Elfutottak.
41
00:04:03,110 --> 00:04:07,381
A tisztek voltak
a leggyávábbak.
42
00:04:09,283 --> 00:04:11,619
- De ha halott volt...
- Nem számít.
43
00:04:12,886 --> 00:04:14,788
Meg kell büntetni őket.
44
00:04:14,822 --> 00:04:16,624
A felelősöket.
45
00:04:19,593 --> 00:04:22,162
Nem szenvedhetünk vereséget.
46
00:04:23,931 --> 00:04:26,233
Nem fordul elő többet.
47
00:04:26,266 --> 00:04:28,636
Soha többé nem fordul elő!
48
00:04:32,506 --> 00:04:33,741
49
00:04:38,746 --> 00:04:40,414
50
00:04:47,421 --> 00:04:48,456
51
00:04:48,489 --> 00:04:49,957
52
00:04:49,990 --> 00:04:51,625
53
00:04:51,659 --> 00:04:52,926
54
00:04:52,960 --> 00:04:54,328
55
00:05:05,373 --> 00:05:07,408
56
00:05:07,441 --> 00:05:09,643
Ti vagytok az első telepesek
az évszakban. Gratulálok!
57
00:05:09,677 --> 00:05:14,047
Üzenetet hoztam Ubbénak,
Ragnar fiának, ha itt van.
58
00:05:17,351 --> 00:05:18,352
Itt vagyok.
59
00:05:20,354 --> 00:05:24,425
A testvéred, Vasbordájú Björn...
60
00:05:24,458 --> 00:05:25,959
Kattegat királya...
61
00:05:28,662 --> 00:05:29,963
halott.
62
00:05:47,981 --> 00:05:49,650
63
00:05:49,683 --> 00:05:50,684
64
00:05:54,321 --> 00:05:55,523
Mit akartok?
65
00:05:58,526 --> 00:06:01,361
Menjetek el!
Parancsolom, hogy menjetek!
66
00:06:03,597 --> 00:06:04,598
Ne!
67
00:06:05,566 --> 00:06:07,234
68
00:06:07,267 --> 00:06:08,268
69
00:06:09,403 --> 00:06:10,404
Ne!
70
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
Ne!
71
00:06:14,508 --> 00:06:16,143
Ne!
72
00:06:16,176 --> 00:06:17,177
73
00:06:33,393 --> 00:06:34,528
74
00:06:43,637 --> 00:06:45,072
Elég!
75
00:06:52,079 --> 00:06:53,080
76
00:06:54,648 --> 00:06:56,283
77
00:07:02,322 --> 00:07:03,390
Gyere le ide!
78
00:07:05,759 --> 00:07:07,060
Azt mondtam, gyere le!
79
00:07:18,806 --> 00:07:19,940
Mit csináltam?
80
00:07:24,244 --> 00:07:25,613
Nem tudom.
81
00:07:25,646 --> 00:07:28,549
Elpusztítottam az ártatlanságodat.
82
00:07:28,582 --> 00:07:30,417
Ideje felnőnöd, Igor!
83
00:07:30,450 --> 00:07:32,219
Már nem vagy gyerek.
84
00:07:32,252 --> 00:07:34,922
Vége az ártatlanság korának! Elmúlt!
85
00:07:34,955 --> 00:07:37,157
Többé nem védelek meg
86
00:07:37,190 --> 00:07:39,126
az élet kegyetlen valóságától.
87
00:07:39,159 --> 00:07:42,496
Innentől szembe kell nézned vele.
88
00:07:46,266 --> 00:07:49,870
Különben hogyan lehetne belőled valaha
is király?
89
00:07:55,609 --> 00:07:56,544
90
00:08:05,385 --> 00:08:07,020
Hogyan halt meg?
91
00:08:09,289 --> 00:08:11,358
A ruszok megtámadták Kattegatot.
92
00:08:12,826 --> 00:08:17,665
Nagy sereggel,
amit a kijevi Oleg herceg vezetett.
93
00:08:19,166 --> 00:08:23,470
Két csata folyt,
az első Vestvold mellett.
94
00:08:23,503 --> 00:08:28,676
Abban a ruszok...
legyőztek minket.
95
00:08:28,709 --> 00:08:34,848
Harald király elesett, és Björn csúnyán,
majdnem halálosan megsebesült.
96
00:08:34,882 --> 00:08:36,950
Visszavonultunk Kattegatba.
97
00:08:36,984 --> 00:08:39,953
A ruszok a város előtt gyűltek.
98
00:08:39,987 --> 00:08:43,490
Björn aznap éjjel kilehelte a lelkét.
99
00:08:46,493 --> 00:08:50,530
Ám reggel hatalmas csoda történt...
100
00:08:51,932 --> 00:08:55,402
kilovagolt a harcosai élén.
101
00:08:55,435 --> 00:08:58,338
A ruszok hallottak a haláláról,
102
00:08:58,371 --> 00:09:02,542
sokkolta és megijesztette őket,
hogy ismét élve látják.
103
00:09:02,576 --> 00:09:05,312
Azt hitték, hogy szellem...
104
00:09:05,345 --> 00:09:09,249
és ezek a babonás emberek elmenekültek,
s többé nem tértek vissza!
105
00:09:10,550 --> 00:09:12,052
106
00:09:13,053 --> 00:09:14,988
107
00:09:15,022 --> 00:09:16,289
Mit mondhatnék?
108
00:09:17,725 --> 00:09:18,759
Én tudom.
109
00:09:20,961 --> 00:09:23,864
Ezen a távoli helyen...
110
00:09:23,897 --> 00:09:28,201
szeretnék tisztelegni
a bátyám, Björn élete előtt.
111
00:09:29,803 --> 00:09:32,606
A csatamezőn sokszor...
112
00:09:32,640 --> 00:09:37,745
vártam tőle, hogy vezessen és
bátorítson, és sosem kellett csalódnom.
113
00:09:37,778 --> 00:09:40,180
Szerettem őt.
114
00:09:40,213 --> 00:09:42,149
Mindenki szerette. A hősünk volt.
115
00:09:44,752 --> 00:09:47,621
Akarta, hogy elinduljunk
erre az elképesztő utazásra,
116
00:09:47,655 --> 00:09:50,123
és új földet találjunk.
117
00:09:50,157 --> 00:09:54,094
Miként az apánk,
ő is le akarta rázni a régi béklyókat...
118
00:09:55,495 --> 00:09:58,131
dacolva a kockázattal.
119
00:09:58,165 --> 00:10:04,237
Most már a Valhallában van Ragnarral,
így nem kell szomorkodnunk.
120
00:10:04,271 --> 00:10:08,876
Töltsük meg kupáinkat
és igyunk a nagy Vasbordájú Björnre!
121
00:10:08,909 --> 00:10:11,945
A testvérem volt,
és a ti testvéretek is!
122
00:10:13,413 --> 00:10:14,414
Björn!
123
00:10:21,822 --> 00:10:23,590
- Björn!
- Vasbordájú Björn!
124
00:10:29,196 --> 00:10:30,363
125
00:10:33,266 --> 00:10:34,768
126
00:10:35,869 --> 00:10:37,004
127
00:10:39,006 --> 00:10:41,008
128
00:10:59,960 --> 00:11:01,194
129
00:11:02,796 --> 00:11:04,231
130
00:11:14,174 --> 00:11:15,909
Nem akarlak zavarni.
131
00:11:18,045 --> 00:11:20,981
Ezek a tárgyak mind éltek,
amikor Björn még élt.
132
00:11:21,014 --> 00:11:23,450
A jelenlétében éltek.
133
00:11:23,483 --> 00:11:26,153
Most hidegek és halottak.
134
00:11:29,556 --> 00:11:31,391
Hadd adjam át szent gyűrűjét!
135
00:11:34,928 --> 00:11:36,329
Ő is így akarná.
136
00:11:37,364 --> 00:11:38,365
Köszönöm!
137
00:11:40,067 --> 00:11:41,334
Használni fogom.
138
00:11:44,537 --> 00:11:48,308
Björn halála
mindenki életében nagy űrt hagyott.
139
00:11:48,341 --> 00:11:51,444
Kattegatból is hiányzik.
140
00:11:53,713 --> 00:11:55,816
A király halott.
141
00:11:55,849 --> 00:11:59,586
Kattegatnak nincs uralkodója,
de egy újabb rusz támadás
142
00:11:59,619 --> 00:12:01,054
veszélye fenyegeti.
143
00:12:02,289 --> 00:12:05,392
A népnek új uralkodót kell választania.
144
00:12:08,762 --> 00:12:13,466
Ubbe lenne Björn természetes utódja,
de ő nincs itt.
145
00:12:18,605 --> 00:12:19,873
Te viszont...
146
00:12:21,741 --> 00:12:23,844
Björn felesége vagy...
147
00:12:23,877 --> 00:12:26,679
és híres harcos szűz.
148
00:12:26,713 --> 00:12:30,717
Sorra bizonyítottál a csatákban.
149
00:12:30,750 --> 00:12:33,553
Jó tanácsokat adtál neki. Okos vagy...
150
00:12:33,586 --> 00:12:35,422
és gyönyörű, Gunnhild.
151
00:12:38,158 --> 00:12:39,927
152
00:12:39,960 --> 00:12:42,595
Össze kéne hívnod a gyűlést!
153
00:12:43,931 --> 00:12:46,499
Javasolni foglak királynőnek.
154
00:12:49,502 --> 00:12:51,104
Szerintem nem vagyok túl népszerű.
155
00:12:51,939 --> 00:12:53,473
A nép körében nem.
156
00:12:53,506 --> 00:12:55,775
Azoknál népszerű vagy,
akik láttak harcolni.
157
00:12:55,809 --> 00:12:59,947
És Björn felesége vagy.
már csak miatta is népszerű vagy.
158
00:13:02,049 --> 00:13:04,151
Nem vágyom királynő lenni.
159
00:13:05,252 --> 00:13:08,288
Tudom.
160
00:13:08,321 --> 00:13:12,459
De tisztában vagy vele,
hogy nem te döntesz a saját sorsodról...
161
00:13:13,426 --> 00:13:15,195
mert az már meg van írva.
162
00:13:16,663 --> 00:13:18,665
163
00:13:29,843 --> 00:13:32,880
Úgy tűnik, Kattegatban megüresedett...
164
00:13:33,713 --> 00:13:34,848
a király helye.
165
00:13:37,050 --> 00:13:38,952
166
00:13:38,986 --> 00:13:42,289
Miért nem hajózol haza a feleségeddel és
a két gyerekeddel,
167
00:13:42,322 --> 00:13:43,857
hogy elfoglald a trónt?
168
00:13:43,891 --> 00:13:45,358
Ki állítana meg?
169
00:13:47,160 --> 00:13:50,463
Én pedig itt maradnék
Izland királyaként.
170
00:13:53,166 --> 00:13:55,802
Nem hangzik logikusan?
171
00:13:55,835 --> 00:14:00,340
Ajándék lónak ne nézd a fogát,
én azt mondom!
172
00:14:04,244 --> 00:14:06,079
Sosem leszek király.
173
00:14:08,148 --> 00:14:09,549
Sehol.
174
00:14:11,084 --> 00:14:13,720
Nagyon hasonlítok apámra.
175
00:14:13,753 --> 00:14:16,656
Sosem akart Kattegat királya lenni.
176
00:14:16,689 --> 00:14:18,691
Gyűlölte a királyság terhét.
177
00:14:21,929 --> 00:14:25,532
Lenézte azokat,
akik bármit megtennének...
178
00:14:25,565 --> 00:14:29,536
bármilyen elvet vagy embert elárulnának,
csak hogy megszerezzék a koronát.
179
00:14:32,572 --> 00:14:34,607
Remélem, te nem, Ketil.
180
00:14:42,515 --> 00:14:43,550
181
00:14:54,627 --> 00:14:56,129
182
00:15:14,948 --> 00:15:18,418
183
00:15:19,987 --> 00:15:22,755
Hogy van a fiam?
184
00:15:22,789 --> 00:15:27,027
Ragnar erős. Egészséges.
Bírni fogja az utat.
185
00:15:27,060 --> 00:15:28,361
186
00:15:28,395 --> 00:15:29,429
Jó!
187
00:15:30,930 --> 00:15:33,100
A két hajó már majdnem kész.
188
00:15:33,133 --> 00:15:35,468
Indulhatnánk már!
189
00:15:35,502 --> 00:15:37,737
190
00:15:37,770 --> 00:15:39,306
Ma láttam Othere-t és Ketilt.
191
00:15:40,140 --> 00:15:41,274
Beszélgettek.
192
00:15:42,442 --> 00:15:43,443
És?
193
00:15:44,144 --> 00:15:45,312
Aztán vitatkoztak.
194
00:15:47,014 --> 00:15:48,548
Miről?
195
00:15:48,581 --> 00:15:50,750
Nem hallottam. A lényeg...
196
00:15:50,783 --> 00:15:52,585
Tudom, mi a lényeg, Torvi.
197
00:15:55,155 --> 00:15:56,689
Velük kell hajóznunk.
198
00:16:02,595 --> 00:16:03,863
Beszélek velük.
199
00:16:19,312 --> 00:16:23,183
Aggastyán!
Tudhattam volna.
200
00:16:23,216 --> 00:16:28,288
Ami ma valós,
holnap már nem lesz az.
201
00:16:28,321 --> 00:16:31,024
Ne hallgass a hangokra!
202
00:16:31,058 --> 00:16:33,460
Túl sok a hang!
203
00:16:35,462 --> 00:16:36,696
Ne hallgass rájuk!
204
00:16:54,414 --> 00:16:55,648
205
00:17:07,660 --> 00:17:09,662
206
00:17:14,734 --> 00:17:15,935
207
00:17:23,443 --> 00:17:24,577
208
00:17:27,280 --> 00:17:28,948
209
00:17:53,140 --> 00:17:55,175
Kik ők?
210
00:17:55,208 --> 00:17:59,078
A legfontosabb tisztek a hadseregünkben.
211
00:17:59,112 --> 00:18:00,713
Miért ásnak árkot?
212
00:18:02,415 --> 00:18:05,252
Emlékeztetnünk kell őket arra...
213
00:18:05,285 --> 00:18:06,753
hogy nem annyira fontosak,
214
00:18:06,786 --> 00:18:08,788
mint amilyennek képzelik magukat.
215
00:18:11,424 --> 00:18:13,593
Emlékeztetnünk kell őket a szerénységre.
216
00:18:24,471 --> 00:18:26,806
Sorba!
217
00:18:26,839 --> 00:18:29,409
Sorba! Előttük!
218
00:18:38,585 --> 00:18:40,187
Nem akarom nézni.
219
00:18:42,355 --> 00:18:45,091
Azt teszed, amit mondok.
220
00:18:45,124 --> 00:18:48,661
Ezek a tisztek elárulták az országukat.
221
00:18:48,695 --> 00:18:51,998
Gyáva módon elfutottak a csatatérről.
222
00:18:53,300 --> 00:18:55,435
Példát kell statuálnom velük.
223
00:18:56,836 --> 00:18:59,105
Nem érdemlik meg a kegyelmet.
224
00:19:03,476 --> 00:19:05,011
Folytassátok!
225
00:19:05,044 --> 00:19:07,013
226
00:19:07,046 --> 00:19:08,481
227
00:19:13,820 --> 00:19:15,322
228
00:19:29,736 --> 00:19:30,737
229
00:19:51,658 --> 00:19:53,226
Állj!
230
00:19:53,260 --> 00:19:55,428
Kérem!
231
00:19:57,664 --> 00:20:01,234
Kérem!
232
00:20:03,936 --> 00:20:06,239
Egy nap ez a te birodalmad lesz.
233
00:20:10,610 --> 00:20:13,012
Mutasd meg,
hogy mit teszel az árulókkal!
234
00:20:20,620 --> 00:20:21,621
Kérem! Kérem!
235
00:20:22,289 --> 00:20:23,356
Nézz fel!
236
00:20:24,791 --> 00:20:27,760
Igor herceg! Könyörgöm, kegyelmezz!
237
00:20:27,794 --> 00:20:30,397
A Szent Anya nevében!
238
00:20:30,430 --> 00:20:32,932
Feleségem van, és gyerekeim...
239
00:20:32,965 --> 00:20:35,034
Nem érdemlek halált!
240
00:20:35,067 --> 00:20:38,104
Kérlek! Kérlek, ne ölj meg!
241
00:20:38,905 --> 00:20:39,939
Kérlek!
242
00:20:41,374 --> 00:20:43,242
Ne ölj meg, kérlek!
243
00:20:46,879 --> 00:20:47,914
Kérlek!
244
00:20:51,217 --> 00:20:52,218
Kérlek!
245
00:20:52,819 --> 00:20:53,886
246
00:21:15,908 --> 00:21:16,943
Jó!
247
00:21:18,511 --> 00:21:19,512
Uraim!
248
00:21:32,759 --> 00:21:33,826
Alakzatba!
249
00:21:38,197 --> 00:21:39,198
Hátra arc!
250
00:21:40,967 --> 00:21:42,001
Előre!
251
00:21:49,609 --> 00:21:51,611
252
00:21:59,819 --> 00:22:05,425
Gunnhild,
meghoztad a döntésedet?
253
00:22:05,458 --> 00:22:08,428
Úgy döntöttem,
hogy összehívom a gyűlést.
254
00:22:08,461 --> 00:22:10,697
Kattegatnak új uralkodó kell.
255
00:22:10,730 --> 00:22:12,699
Björn tudta ezt.
256
00:22:12,732 --> 00:22:14,801
És téged is választhatnak?
257
00:22:14,834 --> 00:22:16,168
Attól függ.
258
00:22:16,202 --> 00:22:17,470
Mitől?
259
00:22:17,504 --> 00:22:19,872
Hogy lesz-e kihívóm.
260
00:22:19,906 --> 00:22:21,307
Hallottál pletykákat?
261
00:22:22,141 --> 00:22:23,443
Nem.
262
00:22:23,476 --> 00:22:24,844
És mi van Ingriddel?
263
00:22:24,877 --> 00:22:25,912
Fogalmam sincs.
264
00:22:26,746 --> 00:22:28,280
Te támogatni fogsz?
265
00:22:28,314 --> 00:22:29,315
Természetesen.
266
00:22:30,583 --> 00:22:32,218
Ambiciózus vagy.
267
00:22:32,251 --> 00:22:34,821
Mit várnál cserébe a támogatásért?
268
00:22:37,189 --> 00:22:41,227
Valami jelét a barátságodnak.
269
00:22:43,229 --> 00:22:46,399
Tudod, hogy mennyire csodállak.
270
00:22:46,433 --> 00:22:50,036
Hihetetlen, hogy Björnnek más is
kellett, amikor már az övé voltál.
271
00:22:50,069 --> 00:22:52,472
- Hallgass!
- Te is mondtad Björn esküvőjén,
272
00:22:52,505 --> 00:22:54,841
és nem akarok hallgatni.
273
00:22:55,675 --> 00:22:58,645
Őszinte akarok lenni
274
00:22:58,678 --> 00:23:01,013
az irántad érzett vágyamról.
275
00:23:05,885 --> 00:23:07,286
276
00:23:13,125 --> 00:23:16,362
Mennem kell.
Találkozóm van Oleg herceggel.
277
00:23:16,395 --> 00:23:17,564
Miért?
278
00:23:17,597 --> 00:23:19,031
Nem tudom. Hívatott.
279
00:23:22,702 --> 00:23:24,737
Miért tenne ilyet?
280
00:23:24,771 --> 00:23:26,272
Ezt szándékozom kideríteni.
281
00:23:29,075 --> 00:23:31,444
Légy óvatos, testvérem!
282
00:23:31,478 --> 00:23:34,080
A ruszok mások, mint mi.
283
00:23:34,113 --> 00:23:35,214
284
00:23:43,289 --> 00:23:47,794
Gyere, Igor!
Halljuk, mit akarsz csinálni?
285
00:23:47,827 --> 00:23:50,362
Megölni magamat.
286
00:23:50,396 --> 00:23:51,931
Ahhoz még korán van.
287
00:23:53,466 --> 00:23:55,034
Egy pillanatra, uraim!
288
00:23:55,067 --> 00:23:57,103
Hagyj békén, mocskos paraszt!
289
00:23:57,136 --> 00:23:58,471
Hadd meséljek egy történetet!
290
00:23:58,505 --> 00:24:00,439
Mondtam, hagyj!
291
00:24:00,473 --> 00:24:01,908
Hallgassanak meg!
292
00:24:04,410 --> 00:24:05,745
Meghallgatnám.
293
00:24:11,818 --> 00:24:12,919
294
00:24:24,931 --> 00:24:26,398
Dir herceg!
295
00:24:26,432 --> 00:24:28,400
Jó hírem van.
296
00:24:28,434 --> 00:24:30,903
Már majdnem készen állok,
hogy megtámadjam Oleg herceget.
297
00:24:30,937 --> 00:24:36,308
Sok visszatérő harcosnak
nem tetszik a testvérem irányítása.
298
00:24:36,342 --> 00:24:38,945
Nem hisznek benne.
Készen állnak a változásra.
299
00:24:38,978 --> 00:24:41,280
A seregem Novgorodnál gyülekezik.
300
00:24:41,313 --> 00:24:47,019
Ha elfoglaltuk a helyőrséget,
Igor herceggel csatlakozz hozzám!
301
00:24:47,053 --> 00:24:52,592
Kapni fogsz egy tőrt.
Az lesz a jel,
hogy meneküljetek Kijevből.
302
00:24:52,625 --> 00:24:56,929
Nem mehetünk veled?
Gyűlölöm Oleget.
Szerintem meg akar ölni.
303
00:24:56,963 --> 00:24:59,431
Nem adunk rá ürügyet neki.
304
00:24:59,465 --> 00:25:03,836
Csonttalan Ivar, megbízlak, juttasd el
biztonságban a herceget Novgorodba!
305
00:25:03,870 --> 00:25:06,873
Nem lesz könnyű.
Oleg már fél.
306
00:25:06,906 --> 00:25:08,174
Kétségbeesett lesz.
307
00:25:08,207 --> 00:25:10,509
Meg fogja duplázni a herceg őrségét,
308
00:25:10,543 --> 00:25:14,313
mert ha elveszti Igor herceget,
akkor megszűnik
törvényes uralkodónak lenni.
309
00:25:15,815 --> 00:25:16,883
Értem.
310
00:25:18,417 --> 00:25:22,121
Ennek a nagy országnak
te vagy a jogos királya.
311
00:25:22,154 --> 00:25:23,690
Trónra fogsz kerülni.
312
00:25:25,057 --> 00:25:26,358
Köszönöm, Dir herceg.
313
00:25:27,193 --> 00:25:28,327
Szeretlek!
314
00:25:44,577 --> 00:25:48,014
Hvitserk!
Ragnar fia!
315
00:25:52,018 --> 00:25:54,721
Egymásnak sodort az élet.
316
00:25:54,754 --> 00:25:57,256
Nem tudtam rólad semmit.
317
00:25:57,289 --> 00:26:00,793
A testvéred, Ivar csak sejtelmesen
mesélt a kapcsolatotokról.
318
00:26:02,128 --> 00:26:03,462
Kérlek, ülj le!
319
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
Ám kényelmesen!
320
00:26:09,301 --> 00:26:14,040
Tudom, hogy a testvérek között
néha feszült a kapcsolat.
321
00:26:14,974 --> 00:26:16,475
Bonyolult.
322
00:26:18,745 --> 00:26:20,980
A saját testvéreimmel is így volt.
323
00:26:26,986 --> 00:26:28,755
Miért akartál beszélni velem?
324
00:26:30,957 --> 00:26:33,125
Kedvelem a vikingeket.
325
00:26:33,159 --> 00:26:35,594
Viking testőrséget szeretnék.
326
00:26:35,628 --> 00:26:38,197
Jobban bíznék bennetek,
mint a sajátjaimban.
327
00:26:38,230 --> 00:26:39,265
328
00:26:40,332 --> 00:26:42,134
Kivéve talán Ivart.
329
00:26:43,770 --> 00:26:45,738
Habár szeretem Ivart.
330
00:26:52,278 --> 00:26:53,646
331
00:26:53,680 --> 00:26:55,247
Természetesen csalódott voltam,
332
00:26:55,281 --> 00:26:58,550
hogy nem sikerült elfoglalnunk Kattegatot...
333
00:26:58,584 --> 00:27:02,121
Már nem érdekel Skandinávia
334
00:27:02,154 --> 00:27:03,856
és parasztjai meghódítása.
335
00:27:05,992 --> 00:27:09,561
Inkább Konstantinápolyt
kéne megtámadnunk...
336
00:27:09,595 --> 00:27:13,165
ami gazdagabb és vonzóbb célpont.
337
00:27:14,600 --> 00:27:15,634
338
00:27:23,175 --> 00:27:24,877
Nem mondasz semmit.
339
00:27:25,945 --> 00:27:27,947
Néha jobb a csend.
340
00:27:32,852 --> 00:27:34,453
A Selyemút mentén
341
00:27:34,486 --> 00:27:37,957
a kínaiak
és az arabok sokat adtak nekünk.
342
00:27:37,990 --> 00:27:39,692
Gyönyörű...
343
00:27:39,726 --> 00:27:41,660
és csodás dolgokat.
344
00:27:41,694 --> 00:27:43,395
Élvezetes dolgokat.
345
00:27:44,230 --> 00:27:45,331
Mint ez.
346
00:27:46,332 --> 00:27:47,666
347
00:27:49,035 --> 00:27:50,169
348
00:27:51,570 --> 00:27:53,372
Mi az?
349
00:27:53,405 --> 00:27:55,374
Mák.
350
00:27:55,407 --> 00:27:56,909
Szagold meg!
351
00:27:57,977 --> 00:27:59,846
Boldoggá tesz.
352
00:27:59,879 --> 00:28:02,314
- Én...
- Ez egy picike bűn.
353
00:28:02,348 --> 00:28:04,316
Ennyire félsz?
354
00:28:12,024 --> 00:28:13,860
355
00:28:15,928 --> 00:28:17,229
Szagold meg!
356
00:28:19,565 --> 00:28:20,767
357
00:28:30,877 --> 00:28:33,279
358
00:28:39,185 --> 00:28:40,286
359
00:28:48,060 --> 00:28:51,831
Ennek a földnek akarsz
a királya lenni, Ketil?
360
00:28:51,864 --> 00:28:58,437
Ennek a durva, sziklás,
terméketlen és nyomorult földnek?
361
00:28:58,470 --> 00:29:01,740
Egész életedben a túlélésért küzdenél.
362
00:29:01,774 --> 00:29:03,810
Gondolj bele, mit kínálok helyette!
363
00:29:05,544 --> 00:29:07,780
Nem tudom, ki vagy...
364
00:29:07,814 --> 00:29:09,782
honnan jöttél...
365
00:29:09,816 --> 00:29:11,918
miben hiszel, vagy,
hogy mi az igazi neved.
366
00:29:11,951 --> 00:29:15,021
Talán ennek így kell lennie.
367
00:29:15,054 --> 00:29:16,989
Azonban bíznunk kell egymásban.
368
00:29:18,925 --> 00:29:20,559
Velünk kell jönnöd,
369
00:29:20,592 --> 00:29:22,761
hogy segíts felszerelni a második hajót.
370
00:29:22,795 --> 00:29:24,296
Nélküled nem mehetünk el.
371
00:29:26,498 --> 00:29:28,267
Miért tétováznál?
372
00:29:28,300 --> 00:29:32,371
Mert minden attól függ,
hogy Othere igazat mond-e.
373
00:29:32,404 --> 00:29:35,041
Nem bízhatunk Ketilben.
374
00:29:35,074 --> 00:29:37,076
De nélküle nem jönnek a többiek.
375
00:29:38,410 --> 00:29:41,413
Tudom, hogy Ketil megőrült...
376
00:29:41,447 --> 00:29:44,616
szó nélkül lemészárolt
egy ártatlan családot.
377
00:29:44,650 --> 00:29:47,954
Ha így volt, könnyen újra megtörténhet.
378
00:29:47,987 --> 00:29:49,655
A tengeren egy nyitott hajóban...
379
00:29:49,688 --> 00:29:52,258
a következmények katasztrofálisak
lennének...
380
00:29:54,693 --> 00:29:59,765
hacsak mi nem vagyunk hajlandóak
együtt megbirkózni vele.
381
00:29:59,798 --> 00:30:01,000
Minden alkalommal mást mond,
382
00:30:01,033 --> 00:30:02,801
nem tudni, mi igaz.
383
00:30:02,835 --> 00:30:05,571
- Mégis hinni akarsz.
- Hinni akarok.
384
00:30:05,604 --> 00:30:07,373
Hinnem kell.
385
00:30:09,808 --> 00:30:13,779
Ha itt akarsz maradni
e sziklás vadonban, akkor most szólj!
386
00:30:16,215 --> 00:30:18,284
Mit mondasz, Othere?
387
00:30:21,653 --> 00:30:23,289
Azt, hogy megegyeztünk.
388
00:30:29,395 --> 00:30:31,197
Kell valaki, akiben bízhatok az úton.
389
00:30:37,503 --> 00:30:39,205
Bízhatsz bennem.
390
00:30:57,489 --> 00:30:58,925
Nem szeretnélek zavarni.
391
00:31:01,527 --> 00:31:02,694
Semmi gond.
392
00:31:05,664 --> 00:31:08,500
Nehéz elfogadni, hogy nincs már Björn.
393
00:31:09,368 --> 00:31:10,402
Igen.
394
00:31:12,438 --> 00:31:13,872
De legalább itt van ez.
395
00:31:17,243 --> 00:31:20,212
Állapotos vagy?
Björntől?
396
00:31:21,948 --> 00:31:25,017
Igen. Björntől.
397
00:31:30,289 --> 00:31:33,792
Szörnyű volt,
amikor Gunnhild elvesztette a gyermekét.
398
00:31:36,128 --> 00:31:39,999
Sajnos nem várhatjuk meg, amíg
a gyermeked Kattegat uralkodója lesz.
399
00:31:40,032 --> 00:31:42,434
Ezek gyors és ádáz idők.
400
00:31:42,468 --> 00:31:44,203
A ruszok ismét támadhatnak,
401
00:31:44,236 --> 00:31:47,773
még sincs királyunk vagy királynőnk,
hogy egyesítsen minket.
402
00:31:50,309 --> 00:31:52,178
Björn felesége vagy.
403
00:31:52,211 --> 00:31:53,645
A gyermekét hordod.
404
00:31:55,747 --> 00:31:59,518
Szerintem Ragnar Lothbrok
és Vasbordájú Björn örökségének
405
00:31:59,551 --> 00:32:00,987
tovább kell élnie.
406
00:32:07,493 --> 00:32:08,827
Szóval van esélyem?
407
00:32:10,262 --> 00:32:11,830
Ha jól felkészülünk.
408
00:32:15,167 --> 00:32:16,768
Szeretnék királynő lenni.
409
00:32:18,604 --> 00:32:19,805
Tudom.
410
00:32:35,421 --> 00:32:36,622
Szegény Ivar!
411
00:32:38,690 --> 00:32:40,759
Hogy érted?
412
00:32:40,792 --> 00:32:43,629
Királyként
szeretnél visszatérni Kattegatba...
413
00:32:44,530 --> 00:32:45,631
nem igaz?
414
00:32:47,366 --> 00:32:50,102
Talán.
415
00:32:50,136 --> 00:32:52,838
Vissza akartál térni a múlthoz.
416
00:32:57,109 --> 00:32:58,644
Szeretted a feleséged.
417
00:33:00,379 --> 00:33:01,647
Hogy hívták?
418
00:33:04,283 --> 00:33:05,551
Freydis.
419
00:33:15,127 --> 00:33:19,198
Mi mindannyian
folyton visszatérünk a múlthoz.
420
00:33:21,700 --> 00:33:22,868
Tévedsz.
421
00:33:25,204 --> 00:33:29,075
Hogy nézett ki ez a Freydis?
422
00:33:30,476 --> 00:33:31,543
423
00:33:35,147 --> 00:33:36,848
Alacsony volt.
424
00:33:36,882 --> 00:33:38,250
Mint te.
425
00:33:39,651 --> 00:33:40,819
De szőke.
426
00:33:42,554 --> 00:33:44,623
A mi divatunk szerint öltözött
427
00:33:44,656 --> 00:33:47,159
és hordta a haját. Szóval...
428
00:33:51,430 --> 00:33:52,931
Bíztam benne.
429
00:33:55,434 --> 00:33:58,270
Ő mondta nekem, hogy isten vagyok.
430
00:34:03,909 --> 00:34:05,777
Mit akarsz, mit mondjak?
431
00:34:07,012 --> 00:34:08,947
Csak amit mondani akarsz.
432
00:34:13,252 --> 00:34:18,190
Nem hiszem el,
hogy el akarod árulni Oleget.
433
00:34:18,224 --> 00:34:20,559
Csak mondod.
434
00:34:20,592 --> 00:34:23,595
Mivel bizonyíthatnám?
435
00:34:23,629 --> 00:34:25,597
Nem tudom.
436
00:34:36,908 --> 00:34:39,044
Már mondtam. Nem lehet!
437
00:34:42,814 --> 00:34:44,816
438
00:34:51,157 --> 00:34:52,791
439
00:34:59,064 --> 00:35:01,233
Tényleg ezt akarod, Ketil?
440
00:35:01,267 --> 00:35:02,901
Persze.
441
00:35:02,934 --> 00:35:04,436
Ezt nem értem.
442
00:35:04,470 --> 00:35:06,472
Izlandon biztos a pozíciód.
443
00:35:06,505 --> 00:35:09,908
Nem kell mindent kockára tennünk
ezzel az úttal.
444
00:35:09,941 --> 00:35:12,444
Ellenkezőleg. Muszáj.
445
00:35:12,478 --> 00:35:13,712
Frodi érti.
446
00:35:13,745 --> 00:35:16,582
Jóvátétel kell.
Mindkettőnknek.
447
00:35:16,615 --> 00:35:18,584
Nem tudok a szellemekkel élni.
448
00:35:19,618 --> 00:35:21,787
Szörnyű dolgot tettünk.
449
00:35:21,820 --> 00:35:23,989
De most helyrehozhatjuk.
450
00:35:24,022 --> 00:35:26,492
Az istenek értik majd
és nem büntetnek meg.
451
00:35:26,525 --> 00:35:30,128
Ha hallgatnál,
akkor sem büntetnének meg.
452
00:35:30,162 --> 00:35:34,200
Nagy szíved,
és nagy hangod van, Laposorrú Ketil.
453
00:35:35,534 --> 00:35:37,469
Bár visszafogottabb lennél!
454
00:35:38,670 --> 00:35:40,706
Elismerem, hogy a szívem vezérel.
455
00:35:41,940 --> 00:35:44,576
Őszinte lélek akarok lenni.
456
00:35:44,610 --> 00:35:46,678
Ki hibáztathatna ezért?
457
00:35:54,986 --> 00:35:57,389
Szóval útra kelünk a tengeren.
458
00:35:58,490 --> 00:35:59,825
Az élet utazás.
459
00:36:00,659 --> 00:36:01,660
Mint a halál.
460
00:36:03,829 --> 00:36:06,465
Szüntelenül a jövőbe születünk.
461
00:36:06,498 --> 00:36:07,666
462
00:36:08,834 --> 00:36:10,669
Van, aki bolondok hajóján.
463
00:36:21,313 --> 00:36:22,881
Szólni akartam, Ingrid,
464
00:36:22,914 --> 00:36:25,651
hogy összehívtam a gyűlést...
465
00:36:27,018 --> 00:36:28,754
Uralkodót választunk Kattegatnak.
466
00:36:31,523 --> 00:36:33,091
Tudni akarom, hogy indulsz-e.
467
00:36:39,498 --> 00:36:41,199
Sosem hittem, hogy indulnék...
468
00:36:43,201 --> 00:36:44,736
hacsak nem emiatt.
469
00:36:47,839 --> 00:36:49,107
Mi miatt?
470
00:36:52,578 --> 00:36:54,846
Björn gyermekét hordom.
471
00:37:08,694 --> 00:37:10,662
Bocsáss meg, de...
472
00:37:10,696 --> 00:37:14,232
úgy emlékszem, azt mondtad,
Harald király megerőszakolt.
473
00:37:14,266 --> 00:37:17,569
Szóval lehet, hogy a gyerek az övé.
474
00:37:20,071 --> 00:37:22,708
Már az erőszak előtt tudtam,
hogy terhes vagyok.
475
00:37:24,543 --> 00:37:26,412
Ő Björn gyermeke.
476
00:37:30,416 --> 00:37:32,384
Enyém kellett volna legyen!
477
00:37:37,289 --> 00:37:39,291
478
00:37:54,806 --> 00:37:56,241
479
00:37:57,275 --> 00:37:58,510
Hvitserk!
480
00:38:12,591 --> 00:38:13,959
Hvitserk!
481
00:38:29,341 --> 00:38:30,542
482
00:38:34,480 --> 00:38:36,482
483
00:38:52,364 --> 00:38:53,699
Ivar király,
484
00:38:53,732 --> 00:38:56,001
az asszonyom, Kátya látni kívánja.
485
00:38:56,034 --> 00:38:58,203
- Hogy? Most?
- Igen.
486
00:38:59,905 --> 00:39:00,972
487
00:39:07,579 --> 00:39:08,580
488
00:39:15,821 --> 00:39:17,022
Ez biztos?
489
00:39:39,075 --> 00:39:41,076
Szerelmem!
490
00:39:53,018 --> 00:39:55,153
Ne! Kérlek, Kátya!
Ha Oleg valaha...
491
00:39:56,186 --> 00:40:02,187
Én vagyok. Freydis. Nem látod?
492
00:40:09,442 --> 00:40:11,511
Felesleges.
493
00:40:13,116 --> 00:40:16,118
Ne sírj, drága Ivar!
494
00:40:19,825 --> 00:41:28,827
Nézd!
Akarsz, nem igaz?
495
00:40:44,872 --> 00:40:45,874
Ne! Ne! Ne!
496
00:41:24,716 --> 00:41:28,654
Megmondtam!
Hiszel nekem?
497
00:41:39,497 --> 00:41:40,899
Lefekszem.
498
00:41:43,669 --> 00:41:45,003
Jó éjt, Gunnhild!
499
00:41:51,710 --> 00:41:53,178
Akarsz velem jönni?
500
00:42:00,318 --> 00:42:01,920
501
00:42:18,003 --> 00:42:20,371
Tudom, hogy Dir még életben van.
502
00:42:22,107 --> 00:42:25,210
Mondd, kapcsolatba lépett veled?
503
00:42:25,243 --> 00:42:28,046
És hol van?
504
00:42:29,615 --> 00:42:30,916
Idejött.
505
00:42:32,550 --> 00:42:34,820
Elmondta, hogy sereget gyűjt,
506
00:42:34,853 --> 00:42:37,422
és nemsokára elfoglalja Novgorodot.
507
00:42:38,790 --> 00:42:41,860
Egy jelre várunk.
508
00:42:41,893 --> 00:42:46,531
Ha megjön a jel,
ki kell juttatnunk Igort.
509
00:42:48,566 --> 00:42:50,368
Igor a jövő.
510
00:42:52,103 --> 00:42:53,238
Tudom.
511
00:42:54,305 --> 00:42:55,373
512
00:43:03,381 --> 00:43:06,184
Nem maradsz?
513
00:43:06,217 --> 00:43:09,888
Rossz lenne,
ha a szavazók együtt látnának minket.
514
00:43:11,256 --> 00:43:12,490
Gondolom.
515
00:43:16,461 --> 00:43:17,663
Hamarosan beszélünk.
516
00:43:18,563 --> 00:43:19,564
Hogyne!
517
00:43:21,299 --> 00:43:22,400
Erik.
518
00:43:25,637 --> 00:43:27,338
Valójában mit akarsz?
519
00:43:29,307 --> 00:43:30,742
Szerintem tudod.
520
00:43:42,353 --> 00:43:44,355
A feliratot fordította: Bogdán László
31134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.