Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,169 --> 00:00:02,703
A Vikingek előző évadában...
2
00:00:02,736 --> 00:00:04,638
Az országunk súlyos veszélyben van.
3
00:00:04,672 --> 00:00:05,906
Jönnek a ruszok.
4
00:00:05,939 --> 00:00:08,076
Harald egész Norvégia királya.
Fel kell keresned.
5
00:00:08,109 --> 00:00:11,445
Fogalmad sincs,
mivel állsz szemben.
Mindennek a végével.
6
00:00:11,479 --> 00:00:14,115
Az emberek mindig azt mondják,
hogy eljön mindennek a vége.
7
00:00:14,148 --> 00:00:15,616
De általában nem mondják komolyan.
8
00:00:17,185 --> 00:00:20,354
Othere! Ő Ubbe,
Ragnar Lothbrok fia.
9
00:00:20,388 --> 00:00:23,657
Innen nyugatra hajóztam.
A Nap mögöttem kelt fel.
10
00:00:23,691 --> 00:00:25,493
És megláttam az áldott földet.
11
00:00:25,526 --> 00:00:26,627
Az áldott földekre!
12
00:00:26,660 --> 00:00:28,529
Gyermeket várok,
13
00:00:28,562 --> 00:00:30,531
és egy félisten felesége vagyok,
ahogy te is.
14
00:00:30,564 --> 00:00:32,866
- Egész Norvégia királynőjévé tehetlek.
- Még csak most találkoztunk,
15
00:00:32,900 --> 00:00:34,768
és máris azt akarod,
áruljam el a férjemet.
16
00:00:34,802 --> 00:00:36,804
Én most akarlak!
17
00:00:36,837 --> 00:00:38,839
Nem irányíthatjuk a sorsunkat.
El kell fogadnunk.
18
00:00:39,840 --> 00:00:41,242
A babám!
19
00:00:42,643 --> 00:00:45,213
A ruszok a tenger felől fognak támadni.
20
00:00:45,246 --> 00:00:49,317
Viszünk magunkkal kisebb bárkákat,
amikre átrakjuk a harcosokat,
és lerohanjuk a partot.
21
00:00:51,552 --> 00:00:52,886
Roham!
22
00:00:52,920 --> 00:00:54,088
Tűz!
23
00:00:55,256 --> 00:00:56,824
Tartsátok és harcoljatok!
24
00:00:56,857 --> 00:00:58,792
Hogyan verünk vissza egy ekkora sereget?
25
00:00:58,826 --> 00:01:00,661
Lezárjuk ennek a fjordnak a bejáratát,
26
00:01:00,694 --> 00:01:02,363
és gátat emelünk keresztben
a folyó torkolatánál.
27
00:01:02,396 --> 00:01:04,064
28
00:01:07,201 --> 00:01:08,836
Az a folyó a hegyekbe vezet.
29
00:01:08,869 --> 00:01:11,839
A hegy komoly akadály,
de megmászhatjuk.
30
00:01:11,872 --> 00:01:13,040
31
00:01:17,044 --> 00:01:18,112
32
00:01:19,247 --> 00:01:20,581
Előre!
33
00:01:20,614 --> 00:01:22,015
Legyőzlek.
34
00:01:22,049 --> 00:01:23,417
Nem nyerhetsz.
35
00:01:24,985 --> 00:01:27,087
Mentsd magad, Skogarmaor!
36
00:01:28,189 --> 00:01:29,823
37
00:01:29,857 --> 00:01:32,226
Az istenek rég elhagytak téged,
testvérem.
38
00:01:41,802 --> 00:01:43,237
39
00:01:45,806 --> 00:01:48,476
11. rész: KIRÁLYOK KIRÁLYA
40
00:02:40,794 --> 00:02:42,630
41
00:03:20,000 --> 00:03:21,769
VESTFOLD, NORVÉGIA
A győzelemre, barátaim!
42
00:03:21,802 --> 00:03:24,638
43
00:03:24,672 --> 00:03:27,508
A norvégiai csatának még nincs vége.
44
00:03:27,541 --> 00:03:29,643
Csupán visszavonulhattak...
45
00:03:29,677 --> 00:03:32,480
Kattegat erődjébe.
46
00:03:33,814 --> 00:03:36,049
Valószínűleg a talizmánjuk,
47
00:03:36,083 --> 00:03:38,686
a hősük, a vezetőjük nélkül.
48
00:03:40,220 --> 00:03:42,055
Azt mondják, őt te magad ölted meg.
49
00:03:42,089 --> 00:03:43,724
50
00:03:43,757 --> 00:03:47,227
Nem lehetek teljesen biztos benne,
hogy Björn halott.
51
00:03:47,261 --> 00:03:48,762
Björnt nem lehet megölni.
52
00:03:53,667 --> 00:03:55,235
A saját szememmel láttam,
53
00:03:55,269 --> 00:03:56,704
amint elviszik a csatamezőn.
54
00:03:59,039 --> 00:04:01,241
Mégsem tudod, hogy még életben volt?
55
00:04:01,275 --> 00:04:04,111
Nem tudom.
56
00:04:07,415 --> 00:04:08,916
És...
57
00:04:08,949 --> 00:04:10,584
mikor indulunk Kattegatba?
58
00:04:12,753 --> 00:04:16,023
Amint megjavítottuk hajóinkat.
59
00:04:16,056 --> 00:04:18,326
Le kell zárni ezt a dolgot!
60
00:04:18,359 --> 00:04:21,094
Bevallom, több harcost vesztettünk,
61
00:04:22,195 --> 00:04:23,564
mint amennyire számítottam.
62
00:04:25,866 --> 00:04:27,868
Ti, vikingek keményen harcoltok.
63
00:04:28,802 --> 00:04:30,037
64
00:04:35,643 --> 00:04:36,977
65
00:04:37,611 --> 00:04:39,780
66
00:04:39,813 --> 00:04:41,114
Kik ezek a rabok?
67
00:04:42,550 --> 00:04:47,421
Ő Olaf király,
a korábbi uralkodó.
68
00:04:47,455 --> 00:04:50,090
Ő pedig Harald király,
egész Norvégia királya.
69
00:04:51,091 --> 00:04:52,593
Ez igaz?
70
00:04:53,894 --> 00:04:54,995
71
00:04:57,565 --> 00:04:58,566
Igen.
72
00:04:59,333 --> 00:05:01,301
Bármennyire is fájdalmas.
73
00:05:03,804 --> 00:05:05,072
Kiveted a hálódat...
74
00:05:07,107 --> 00:05:08,976
és amikor behúzod,
75
00:05:09,009 --> 00:05:11,244
egyszerre kifogod
76
00:05:11,278 --> 00:05:13,881
a királyt és a bolondot.
77
00:05:13,914 --> 00:05:17,084
Olaf király viccei
sosem voltak az ínyemre.
78
00:05:17,117 --> 00:05:21,389
Azt hittem, hogy jól kijövünk,
Hvitserk...
79
00:05:21,422 --> 00:05:25,426
Ragnar... fia.
80
00:05:27,828 --> 00:05:29,463
Rám emlékszel?
81
00:05:30,664 --> 00:05:33,667
Én is Ragnar fia vagyok.
82
00:05:33,701 --> 00:05:36,003
Tudom, hogy ki vagy...
83
00:05:37,170 --> 00:05:40,173
Csonttalan Ivar.
84
00:05:40,207 --> 00:05:41,274
85
00:05:41,308 --> 00:05:44,311
York kanálisaitól
86
00:05:44,344 --> 00:05:46,847
a Selyemútig...
87
00:05:46,880 --> 00:05:51,118
a neved legendás.
88
00:05:51,151 --> 00:05:52,420
A kérdés az...
89
00:05:53,387 --> 00:05:55,456
hogy mit kezdjek kettőtökkel?
90
00:05:57,991 --> 00:05:59,159
Hogyan...
91
00:06:00,160 --> 00:06:01,695
lehetnétek...
92
00:06:03,230 --> 00:06:04,632
hasznomra?
93
00:06:06,467 --> 00:06:09,570
Nem áll szándékomban a hasznodra lenni.
94
00:06:13,073 --> 00:06:15,943
Nem egyezkedem az életemért.
95
00:06:15,976 --> 00:06:19,246
Egy vikingnek...
ez lealacsonyító lenne.
96
00:06:21,081 --> 00:06:22,983
Számunkra a halál áldás...
97
00:06:25,018 --> 00:06:26,186
és várom, hogy vérezzek.
98
00:06:29,857 --> 00:06:31,492
Na és te?
99
00:06:31,525 --> 00:06:34,928
Én... nem várom úgy.
100
00:06:36,229 --> 00:06:37,665
101
00:06:44,572 --> 00:06:46,006
102
00:07:40,127 --> 00:07:41,629
A ruszok hamarosan itt lesznek.
103
00:07:52,643 --> 00:07:55,945
IZLAND
104
00:07:57,978 --> 00:08:00,714
Végre itt a tavasz!
105
00:08:00,748 --> 00:08:04,184
Készülnünk kell a hajózásra nyugat felé.
106
00:08:04,217 --> 00:08:06,119
Készüljünk az útra!
107
00:08:06,153 --> 00:08:08,388
Igen!
108
00:08:08,421 --> 00:08:11,992
Rendbe teszem az ügyeimet, azután
ismét kiszolgáltatom magam az elemeknek.
109
00:08:13,493 --> 00:08:14,828
Na és te, Ketill?
110
00:08:15,696 --> 00:08:17,330
Te is velünk jössz?
111
00:08:17,364 --> 00:08:21,769
Két hajóval megyek,
és nagyjából 40 emberrel.
112
00:08:21,802 --> 00:08:24,204
Vagyis néhány telepesnek
velünk kell jönnie.
113
00:08:25,338 --> 00:08:26,674
Mostanában szokásommá vált...
114
00:08:26,707 --> 00:08:28,642
vallomást tenni.
115
00:08:31,044 --> 00:08:32,245
Mindenkinek elmondtam,
116
00:08:32,279 --> 00:08:33,180
aki meghallgatott,
117
00:08:33,213 --> 00:08:34,247
hogy Izland királya
118
00:08:34,281 --> 00:08:35,215
akarok lenni.
119
00:08:36,584 --> 00:08:37,918
Tudom.
120
00:08:37,951 --> 00:08:39,920
Látom,
121
00:08:39,953 --> 00:08:42,756
hogy ez az izlandi település
növekszik...
122
00:08:42,790 --> 00:08:47,427
gyarapodik és sokféle új telepest vonz.
123
00:08:47,460 --> 00:08:49,296
Egy olyan egyszerű embernek, mint én...
124
00:08:50,898 --> 00:08:52,833
hatalmas dolog lenne
egy ilyen helyen
125
00:08:52,866 --> 00:08:54,668
királlyá lenni.
126
00:08:54,702 --> 00:08:55,903
Szóval nem jössz.
127
00:08:57,370 --> 00:09:00,140
Nem mondasz le az álmaidról?
128
00:09:00,173 --> 00:09:02,643
Nem, nem mondok le róluk.
129
00:09:05,913 --> 00:09:07,480
Azonban várhatnak.
130
00:09:11,184 --> 00:09:13,654
Akkor eldőlt.
131
00:09:13,687 --> 00:09:15,488
A telepesek döntsék el maguk között,
132
00:09:15,522 --> 00:09:16,857
hogy ki jön velünk!
133
00:09:18,826 --> 00:09:21,662
Az istenek vezessenek az Arany Földre!
134
00:09:27,434 --> 00:09:29,436
135
00:10:13,080 --> 00:10:14,247
136
00:10:17,718 --> 00:10:19,086
137
00:10:24,892 --> 00:10:26,293
138
00:10:36,770 --> 00:10:38,605
139
00:10:46,814 --> 00:10:48,448
Vannak jó...
140
00:10:48,481 --> 00:10:49,950
és rossz híreim.
141
00:10:51,618 --> 00:10:54,487
A jó hír az...
142
00:10:54,521 --> 00:10:56,589
hogy úgy döntöttem,
életben maradhatsz...
143
00:10:58,458 --> 00:11:01,194
Harald király.
144
00:11:03,130 --> 00:11:04,264
145
00:11:05,598 --> 00:11:08,168
A rossz hír, hogy vége az életednek...
146
00:11:09,369 --> 00:11:10,470
Olaf király.
147
00:11:14,041 --> 00:11:16,176
Birodalom nélküli király vagy.
148
00:11:18,378 --> 00:11:19,980
Mi haszna ebből bárkinek?
149
00:11:34,627 --> 00:11:36,696
Én talán más döntést hoztam volna.
150
00:11:40,901 --> 00:11:42,302
De neked nincs hozzá...
151
00:11:43,403 --> 00:11:47,975
hatalmad, igaz, Ivar?
152
00:12:03,023 --> 00:12:04,191
153
00:12:04,224 --> 00:12:05,692
Te mázlista mocsok!
154
00:12:06,760 --> 00:12:07,861
155
00:12:08,762 --> 00:12:10,764
Tudom.
156
00:12:14,067 --> 00:12:15,735
157
00:12:17,404 --> 00:12:18,438
158
00:12:20,941 --> 00:12:21,875
Ingrid.
159
00:12:25,445 --> 00:12:26,346
Gyere ide!
160
00:12:28,048 --> 00:12:28,916
Gyere!
161
00:12:46,399 --> 00:12:48,401
Miért vagy ilyen megtört?
162
00:12:50,237 --> 00:12:51,571
Nem csak Björn miatt.
163
00:12:53,573 --> 00:12:54,607
Akkor miért?
164
00:12:57,244 --> 00:12:58,578
Harald király megerőszakolt.
165
00:13:01,014 --> 00:13:02,449
166
00:13:06,053 --> 00:13:07,620
Ha valaha alkalmam nyílik rá...
167
00:13:08,822 --> 00:13:10,257
elvágom a torkát.
168
00:13:14,094 --> 00:13:15,395
De nem valószínű.
169
00:13:16,897 --> 00:13:19,166
Te és én itt halunk meg,
a férjünk mellett.
170
00:13:20,968 --> 00:13:23,904
Ha jól és bátran harcolsz...
171
00:13:23,937 --> 00:13:25,772
akkor utána újra találkozhatunk.
172
00:13:28,108 --> 00:13:30,210
173
00:13:30,243 --> 00:13:33,914
Azt mondtam Björnnek, hogy szerencsét
és gazdagságot hozok neki.
174
00:13:35,648 --> 00:13:39,920
Azonban helyette
fájdalmat és pusztulást hoztam.
175
00:13:43,190 --> 00:13:45,292
Nem isten vagy, Ingrid.
176
00:13:47,594 --> 00:13:49,162
Csak egy emberi lény.
177
00:13:51,531 --> 00:13:53,100
Csupán annyit adhattál Björnnek,
178
00:13:53,133 --> 00:13:55,168
amennyi a tenyeredben elfért.
179
00:13:59,506 --> 00:14:01,374
Oly sok bátorságot adsz!
180
00:14:03,176 --> 00:14:04,211
Köszönöm!
181
00:14:06,313 --> 00:14:07,180
Gyere!
182
00:14:13,486 --> 00:14:14,654
Aludj!
183
00:14:16,189 --> 00:14:17,524
Ne félj!
184
00:14:25,398 --> 00:14:26,733
185
00:14:47,320 --> 00:14:49,156
Van valaki mellettem.
186
00:14:51,591 --> 00:14:53,660
Nincs senki melletted.
187
00:14:53,693 --> 00:14:55,162
Magadra maradtál.
188
00:14:55,195 --> 00:14:57,830
Nem. Van valaki mellettem.
189
00:14:58,898 --> 00:15:01,134
Bár nem látom...
190
00:15:02,535 --> 00:15:04,804
tudom, hogy itt van.
191
00:15:04,837 --> 00:15:07,975
Honnan tudod, vén bolond?
192
00:15:08,008 --> 00:15:11,111
Mert beszél hozzám.
193
00:15:12,079 --> 00:15:14,081
Hallom a hangját.
194
00:15:14,114 --> 00:15:15,482
És mit mond?
195
00:15:15,515 --> 00:15:19,752
Azt mondja:
„Az, aki hisz bennem,
196
00:15:19,786 --> 00:15:23,656
bár meghalhat,
élni fog.
197
00:15:23,690 --> 00:15:27,594
Én vagyok a feltámadás és az élet.
198
00:15:27,627 --> 00:15:29,929
Melletted leszek.
199
00:15:31,631 --> 00:15:34,767
Mindig. Mindig.”
200
00:15:36,436 --> 00:15:38,471
Ne figyeljetek rá!
Csináld!
201
00:15:51,718 --> 00:15:53,320
Ne félj!
202
00:15:55,888 --> 00:15:57,190
Nem megy.
203
00:15:57,224 --> 00:16:00,160
Gondold azt, hogy már halott vagyok!
204
00:16:01,294 --> 00:16:03,430
Már semmi sem bánthat.
205
00:16:04,464 --> 00:16:07,300
Se a mennydörgés...
206
00:16:07,334 --> 00:16:09,836
se a dübörgő hullámok...
207
00:16:10,903 --> 00:16:14,741
se a lángnyelvek.
208
00:16:15,442 --> 00:16:16,643
209
00:16:28,188 --> 00:16:29,556
Sajnálom.
210
00:16:29,589 --> 00:16:31,091
Ne tedd!
211
00:16:31,124 --> 00:16:33,126
A földjeim rendben vannak.
212
00:16:34,094 --> 00:16:38,531
És én pedig megértem a mennyre.
213
00:17:49,001 --> 00:17:50,103
214
00:17:56,109 --> 00:17:58,245
215
00:18:02,482 --> 00:18:03,650
Hogyan?
216
00:18:08,388 --> 00:18:11,824
Hogyan szökött meg Harald király?
217
00:18:11,858 --> 00:18:13,360
218
00:18:36,983 --> 00:18:38,451
219
00:18:40,787 --> 00:18:42,922
Ők azon telepesek és családtagjaik,
220
00:18:42,955 --> 00:18:45,925
akik hajlandóak eljönni velünk.
221
00:18:45,958 --> 00:18:48,995
Az jó.
Az jó, köszönöm.
222
00:18:50,062 --> 00:18:52,232
Mindenkinek köszönöm!
223
00:18:52,265 --> 00:18:55,902
Biztos vagyok benne,
hogy nem bánjátok meg ezt a döntést.
224
00:18:55,935 --> 00:19:00,106
Örömmel mondhatom, hogy a feleségem,
Ingvild is velünk tart.
225
00:19:00,139 --> 00:19:02,008
És imádott fiam, Frodi is.
226
00:19:02,775 --> 00:19:04,944
Ingvild, Frodi.
227
00:19:04,977 --> 00:19:07,514
Örülök,
hogy úgy döntöttetek, velünk jöttök.
228
00:19:08,448 --> 00:19:09,749
Igazi vikingek vagytok.
229
00:19:11,251 --> 00:19:13,820
Mind igazi vikingek vagytok!
230
00:19:13,853 --> 00:19:15,388
Igen!
231
00:19:15,422 --> 00:19:17,089
Gyertek, egyetek, igyatok, ünnepeljetek!
232
00:19:20,460 --> 00:19:22,595
Áldoznunk kéne az isteneknek,
233
00:19:22,629 --> 00:19:24,431
hogy segítsék az utunkat.
234
00:19:24,464 --> 00:19:25,832
Igen!
235
00:19:28,000 --> 00:19:29,369
Mit mondasz, Othere?
236
00:19:31,137 --> 00:19:33,806
Azt kell tennetek,
amit az isteneitek várnak.
237
00:19:33,840 --> 00:19:37,844
Az én Istenem csak az imákat várja,
és a hitemet létezésében.
238
00:19:38,811 --> 00:19:40,613
De az Istened láthatatlan.
239
00:19:40,647 --> 00:19:42,649
A mi isteneink itt vannak körülöttünk.
240
00:19:42,682 --> 00:19:44,317
Most is itt vannak.
241
00:19:45,618 --> 00:19:47,153
Szerintem ő nem isten.
242
00:19:47,720 --> 00:19:49,689
243
00:19:49,722 --> 00:19:53,793
Isten mindenhol ott van... mindenben.
244
00:19:53,826 --> 00:19:57,830
Nélküle semmi sincs.
245
00:19:58,898 --> 00:20:01,033
A Mindenek Atyjában hiszek.
246
00:20:01,067 --> 00:20:03,169
Minden isten atyjában.
247
00:20:03,202 --> 00:20:06,138
És hiszem, hogy a te istened
elismeri a Mindenek Atyját.
248
00:20:07,807 --> 00:20:10,510
Emlékszem a wessexi ceremóniákra.
249
00:20:10,543 --> 00:20:12,945
Ezekben...
250
00:20:12,979 --> 00:20:17,550
a Krisztusod imádkozik a Szentatyához...
251
00:20:18,385 --> 00:20:19,686
a Mindenek Atyjához.
252
00:20:21,888 --> 00:20:24,724
A te isteni atyád és az enyém...
253
00:20:24,757 --> 00:20:26,158
egy és ugyanaz.
254
00:20:50,850 --> 00:20:52,419
255
00:20:52,452 --> 00:20:53,753
256
00:20:58,358 --> 00:21:00,192
Hakon király!
257
00:21:00,226 --> 00:21:03,162
Hálásak vagyunk neked,
hogy most is eljöttél hozzánk.
258
00:21:03,195 --> 00:21:05,197
Hírvivők jöttek.
259
00:21:05,231 --> 00:21:07,600
Vasbordájú Björn nevében kérettek ide.
260
00:21:07,634 --> 00:21:11,738
És ha Ragnar Lothbrok fia hívat,
akkor jövök.
261
00:21:13,139 --> 00:21:14,741
Hallottam a ruszok támadásáról
262
00:21:14,774 --> 00:21:17,444
és Szőke Harald király vereségéről.
263
00:21:17,477 --> 00:21:20,447
Remélem, időben segítek Björnnek
megvédeni Kattegatot.
264
00:21:20,480 --> 00:21:23,916
Nem tudjuk megvédeni Kattegatot.
265
00:21:23,950 --> 00:21:27,420
Hacsak hívására Norvégia más uralkodói
el nem jönnek.
266
00:21:28,821 --> 00:21:30,022
De még akkor is...
267
00:21:30,056 --> 00:21:32,959
Akkor is? Mi lesz akkor?
268
00:21:37,096 --> 00:21:38,398
269
00:21:41,000 --> 00:21:45,037
Bocsásd meg, hogy nem kelek fel
üdvözlésedre, Hakon király!
270
00:21:45,071 --> 00:21:47,407
Én... nem tudtam.
271
00:21:48,775 --> 00:21:49,942
Megsebesültem.
272
00:21:52,412 --> 00:21:55,147
A legfontosabb,
hogy vissza tudjuk verni...
273
00:21:55,982 --> 00:21:57,817
274
00:21:57,850 --> 00:22:00,152
a ruszok támadását.
275
00:22:00,186 --> 00:22:02,121
Mekkora a seregük?
276
00:22:02,154 --> 00:22:03,923
Hatalmas.
277
00:22:05,024 --> 00:22:06,325
278
00:22:07,259 --> 00:22:08,661
És Ivar is velük van.
279
00:22:10,930 --> 00:22:11,998
Egyértelmű!
280
00:22:13,533 --> 00:22:15,167
Tervek kellenek.
281
00:22:17,504 --> 00:22:22,274
Nem lesz olyan könnyű
és egyszerű legyőzni minket.
282
00:22:24,711 --> 00:22:26,613
De szükségünk van rád.
283
00:22:26,646 --> 00:22:29,315
Élned kell, hogy vezess minket!
284
00:22:29,348 --> 00:22:32,351
A neved többet ér száz harcosnál.
285
00:22:32,385 --> 00:22:34,353
Inkább ezer harcosnál!
286
00:22:36,856 --> 00:22:40,359
Odin szerelmére, kérlek...
287
00:22:43,129 --> 00:22:44,597
ne hagyj el minket!
288
00:22:44,631 --> 00:22:45,832
289
00:22:50,970 --> 00:22:53,806
290
00:22:56,976 --> 00:22:58,745
Tartsd a sort!
291
00:23:13,926 --> 00:23:16,062
Oleg megtesz engem Norvégia királyának,
292
00:23:16,095 --> 00:23:18,097
vagy talán egész Skandináviáénak.
293
00:23:20,567 --> 00:23:22,268
De csak névlegesen.
294
00:23:23,770 --> 00:23:25,237
Nem leszek igazából király.
295
00:23:25,271 --> 00:23:28,007
Olegé lesz a hatalom.
296
00:23:28,040 --> 00:23:31,644
Ahogy feletted is mindig uralkodott,
297
00:23:31,678 --> 00:23:35,314
habár te vagy
az egész rusz birodalom örököse.
298
00:23:35,347 --> 00:23:36,916
Így van ez.
299
00:23:36,949 --> 00:23:38,851
Miként változtathatunk ezen?
300
00:23:38,885 --> 00:23:43,022
A dolgok így működnek.
A világ olyan, amilyen.
301
00:23:44,190 --> 00:23:45,391
Nem.
302
00:23:48,027 --> 00:23:50,663
Semmi sem végleges.
303
00:23:50,697 --> 00:23:53,165
Minden folyamatosan változik.
304
00:23:53,199 --> 00:23:54,734
Mozgásban van.
305
00:23:54,767 --> 00:23:57,504
Ami ma a valóság,
holnap talán már nem az.
306
00:23:57,537 --> 00:24:02,374
Ám néha...
segítenünk kell a változást.
307
00:24:02,408 --> 00:24:07,379
De hogyan? Oleg... olyan nagy hatalmú!
308
00:24:07,413 --> 00:24:11,017
A legfontosabb,
hogy felmérjük a csatateret.
309
00:24:11,050 --> 00:24:14,721
Szövetkezünk barátunkkal, Dirrel.
310
00:24:14,754 --> 00:24:16,355
311
00:24:16,388 --> 00:24:18,525
Elég nagy seregünk lesz ahhoz,
312
00:24:18,558 --> 00:24:20,092
hogy megbuktassuk Oleg herceget.
313
00:24:20,126 --> 00:24:22,228
314
00:24:22,261 --> 00:24:26,465
Ez csupán akkor lehetséges...
ha a körülmények megfelelőek.
315
00:24:26,499 --> 00:24:28,868
Csak akkor, ha lesznek
megbízható embereink
316
00:24:28,901 --> 00:24:30,770
a trón közelében.
317
00:24:30,803 --> 00:24:33,472
- Kiben bízhatunk?
- Előre nézz!
318
00:24:35,975 --> 00:24:38,044
Oleg figyel minket.
319
00:24:38,077 --> 00:24:39,145
Tartsd a sort!
320
00:24:43,282 --> 00:24:44,250
Előre!
321
00:24:47,086 --> 00:24:48,287
322
00:24:49,689 --> 00:24:51,357
323
00:24:59,098 --> 00:25:00,266
324
00:25:01,834 --> 00:25:03,670
Szerintem gyermeket vársz.
325
00:25:06,606 --> 00:25:08,174
Elvesztettem két gyereket...
326
00:25:10,176 --> 00:25:11,944
és a harmadikat alig ismerem.
327
00:25:16,816 --> 00:25:19,351
Félek, hogy már nem fogom látni
a gyermekünket.
328
00:25:20,486 --> 00:25:24,323
Ahogy nem leszek képes...
329
00:25:24,356 --> 00:25:27,560
jóvátenni a hibáimat sem.
330
00:25:29,061 --> 00:25:30,797
A sok rosszat, amit tettem.
331
00:25:34,133 --> 00:25:36,202
A sok fájdalmat, amit okoztam.
332
00:25:39,806 --> 00:25:43,275
Teljes szívemből arra vágyom...
333
00:25:43,309 --> 00:25:45,578
hogy elölről kezdhessek mindent!
334
00:25:49,315 --> 00:25:51,751
Szerettél és szerettek.
335
00:25:54,486 --> 00:25:56,388
Fogadd el az istenek ítéletét!
336
00:26:02,895 --> 00:26:03,930
337
00:26:06,198 --> 00:26:08,100
Megszakad a szívem.
338
00:26:18,244 --> 00:26:19,411
Mit titkolsz?
339
00:26:19,445 --> 00:26:21,380
Titkolok?
340
00:26:22,782 --> 00:26:25,017
Igen.
341
00:26:25,051 --> 00:26:28,921
Ketil szerint Flóki elment
mielőtt útra keltél,
342
00:26:28,955 --> 00:26:30,690
de ez nem igaz.
343
00:26:30,723 --> 00:26:32,224
Flóki neked adta a gyűrűjét.
344
00:26:36,595 --> 00:26:39,098
Talán Ketilt kéne megkérdezned,
hogy mi történt.
345
00:26:39,131 --> 00:26:40,466
Nem Ketilt kérdezem.
346
00:26:42,468 --> 00:26:44,436
Szerintem megmondod az igazat...
347
00:26:45,271 --> 00:26:47,674
ha az Istened figyel.
348
00:26:47,707 --> 00:26:49,041
Valóban!
349
00:26:50,777 --> 00:26:52,578
350
00:26:57,116 --> 00:27:00,386
A másik család...
Eyvindé.
351
00:27:00,419 --> 00:27:02,021
Közük van hozzá?
352
00:27:05,758 --> 00:27:08,728
Hogy utazhatnánk együtt,
ha nem bízunk egymásban?
353
00:27:12,999 --> 00:27:15,735
Ketil és a fia...
354
00:27:16,969 --> 00:27:18,570
Kérlek!
355
00:27:18,604 --> 00:27:21,040
...megölte Eyvindet
és az egész családját.
356
00:27:21,073 --> 00:27:22,742
hidegvérrel.
357
00:27:22,775 --> 00:27:24,977
Ne ölj meg senkit!
358
00:27:25,011 --> 00:27:28,347
Ketilnek volt egy gyönyörű
és okos lánya, Aud...
359
00:27:29,581 --> 00:27:31,483
- aki megölte magát...
360
00:27:31,517 --> 00:27:33,452
- Ne!
- ...mert nem bírt tovább élni, tudván,
361
00:27:33,485 --> 00:27:35,421
hogy mit tett az apja.
362
00:27:37,589 --> 00:27:40,927
Azért szerette, mert jó ember volt.
363
00:27:40,960 --> 00:27:43,662
De most már szörnyetegnek látta.
364
00:27:46,298 --> 00:27:47,666
Szerinted szörnyeteg?
365
00:27:49,001 --> 00:27:51,003
366
00:28:27,907 --> 00:28:29,508
367
00:28:29,541 --> 00:28:30,542
368
00:28:39,852 --> 00:28:41,353
369
00:28:44,223 --> 00:28:45,424
370
00:28:49,829 --> 00:28:50,763
Itt vannak.
371
00:28:53,399 --> 00:28:56,002
A ruszok.
372
00:28:56,035 --> 00:28:58,938
A járőreink látták őket.
A szárazföldön jönnek.
373
00:29:00,940 --> 00:29:02,875
Hamarosan elérik Kattegatot.
374
00:29:04,110 --> 00:29:06,145
Felkészültetek?
375
00:29:06,178 --> 00:29:09,015
Mindent megtettem, amit lehetett.
376
00:29:09,048 --> 00:29:11,317
Hakon király és csapatai érkezése
segített, de még mindig...
377
00:29:11,350 --> 00:29:15,054
jóval kevesebben vagyunk.
378
00:29:19,058 --> 00:29:22,428
Csak abban reménykedhetünk, hogy
késleltethetjük a végső győzelmüket.
379
00:29:23,729 --> 00:29:25,397
Akkor feladtad?
380
00:29:28,134 --> 00:29:30,970
Nincs értelme színlelni.
381
00:29:33,539 --> 00:29:35,274
Rossz a helyzet.
382
00:29:37,709 --> 00:29:40,312
Amit tovább ront, hogy nem leszel ott,
383
00:29:40,346 --> 00:29:42,882
hogy vezesd a támadást...
384
00:29:54,260 --> 00:29:55,794
Az istenekről megfeledkeztél?
385
00:29:56,728 --> 00:29:58,730
Mi a kettőnk neve
386
00:29:58,764 --> 00:30:01,267
Odinéhoz és Thoréhoz képest?
387
00:30:01,300 --> 00:30:04,103
Szerinted csak tétlenül ülnek majd
388
00:30:04,136 --> 00:30:06,906
és figyelik, ahogy a hamis Isten követői
389
00:30:06,939 --> 00:30:08,740
lemészárolják a gyermekeiket,
390
00:30:08,774 --> 00:30:10,910
és szétszórják bűzölgő csontjaikat
a szélben?
391
00:30:11,643 --> 00:30:12,912
392
00:30:12,945 --> 00:30:13,946
393
00:30:15,114 --> 00:30:17,316
Nem vagy igazhitű!
394
00:30:17,349 --> 00:30:21,220
Miért nem sétálsz ki a kapun...
és adod fel magad?
395
00:30:21,253 --> 00:30:25,524
Hát ide jutottunk?
Így ér majd véget a világunk?
396
00:30:27,426 --> 00:30:28,427
397
00:30:30,496 --> 00:30:31,497
398
00:30:35,301 --> 00:30:36,969
Bocsáss meg!
399
00:30:37,003 --> 00:30:39,005
Arra sem vagyok méltó,
400
00:30:39,038 --> 00:30:40,907
hogy egy levegőt szívjak veled.
401
00:30:40,940 --> 00:30:42,942
Esküszöm, nem adok több okot arra,
402
00:30:42,975 --> 00:30:44,043
hogy szégyenkezz miattam.
403
00:30:50,282 --> 00:30:51,283
Bocsáss meg!
404
00:31:05,231 --> 00:31:06,532
Ez a tiéd.
405
00:31:10,036 --> 00:31:11,170
Királyom!
406
00:31:48,976 --> 00:31:49,011
Ki az?
407
00:31:50,428 --> 00:31:51,030
Ki az?
408
00:31:52,100 --> 00:31:53,200
Én, te anyaszomorító!
409
00:31:53,345 --> 00:31:54,346
Kardot!
410
00:31:59,185 --> 00:32:01,087
Ő a norvég Hakon király.
411
00:32:02,321 --> 00:32:03,755
Mondani akar valamit.
412
00:32:05,591 --> 00:32:06,558
Halljuk!
413
00:32:11,763 --> 00:32:13,032
A kapuink előtt vannak.
414
00:32:15,968 --> 00:32:18,270
Egyikünknek sem kéne hazudnia.
415
00:32:18,304 --> 00:32:19,738
Haldoklasz, szerelmem.
416
00:32:21,607 --> 00:32:23,075
Kiszáll belőled az élet.
417
00:32:25,044 --> 00:32:26,778
Ebben nem vehetsz részt.
418
00:32:29,715 --> 00:32:31,050
A halál már felénk tart.
419
00:32:33,052 --> 00:32:33,986
Ne sírj!
420
00:32:35,221 --> 00:32:36,888
421
00:32:40,993 --> 00:32:42,094
422
00:32:49,801 --> 00:32:52,038
Hallgassatok!
423
00:32:52,071 --> 00:32:54,140
Ki mondaná el Vasbordájú Björn sagáját?
424
00:32:55,807 --> 00:32:58,110
Talán csak Odin, az őse.
425
00:32:59,745 --> 00:33:01,747
Bár méltatlan vagyok rá,
enyém a feladat.
426
00:33:06,585 --> 00:33:10,356
Vasbordájú Björn halott.
427
00:33:25,771 --> 00:33:26,838
Ez biztos?
428
00:33:28,540 --> 00:33:29,841
Igen.
429
00:33:29,875 --> 00:33:32,844
A saját szememmel láttam a holttestét.
430
00:33:32,878 --> 00:33:34,880
A feleségei siratják.
431
00:33:36,782 --> 00:33:39,751
Hatalmas a gyász Kattegatban.
432
00:33:39,785 --> 00:33:41,453
Azt mondják,
433
00:33:41,487 --> 00:33:43,089
a nők szíve ingatag...
434
00:33:43,122 --> 00:33:44,890
de az enyém az övé volt.
435
00:33:46,158 --> 00:33:48,094
És amikor meghalt...
436
00:33:48,127 --> 00:33:49,628
a Legnagyobb felkiáltott.
437
00:33:51,230 --> 00:33:52,531
Nem értem.
438
00:33:52,564 --> 00:33:54,032
Miért jöttél ide és mondtad el ezt?
439
00:33:58,504 --> 00:34:01,373
Nagy Herceg, Legyőzhetetlen Uralkodó,
440
00:34:01,407 --> 00:34:03,475
kegyeidre bízom magamat!
441
00:34:03,509 --> 00:34:05,611
Hagyj életben, és boldogan szolgállak
442
00:34:05,644 --> 00:34:07,079
hátralévő napjaimban!
443
00:34:08,747 --> 00:34:10,716
Férfiként ismertem..
444
00:34:10,749 --> 00:34:13,985
Ismertem a gyengeségeit...
és az erősségeit is.
445
00:34:19,158 --> 00:34:20,759
De ha azt kérditek...
446
00:34:23,162 --> 00:34:25,431
látunk-e még hozzá hasonlót...
447
00:34:27,333 --> 00:34:28,767
a válaszom: nem.
448
00:34:43,782 --> 00:34:45,717
Jó utat, Vasbordájú Björn!
449
00:34:47,586 --> 00:34:48,787
Ég áldjon!
450
00:35:04,570 --> 00:35:06,205
Gondoskodj a vendégünkről!
451
00:35:18,817 --> 00:35:21,052
452
00:35:26,458 --> 00:35:28,093
Kürtöljétek szét a jó hírt!
453
00:35:29,495 --> 00:35:31,129
Hadd ünnepeljen mindenki!
454
00:35:32,798 --> 00:35:34,466
A nagy hős halott.
455
00:35:39,338 --> 00:35:41,440
Kattegat a lábaink előtt hever.
456
00:35:57,076 --> 00:36:08,179
Vegyétek, egyétek, ez az én testem!
Igyatok ebből mindnyájan,
mert ez az én vérem, a szövetség vére...
457
00:36:12,254 --> 00:36:16,455
amely sokakért kiontatik
a bűnök bocsánatára.
458
00:36:22,614 --> 00:36:35,182
Vegyétek, egyétek, ez az én testem!
Amely sokakért kiontatik
a bűnök bocsánatára.
459
00:36:40,299 --> 00:36:42,401
Talán áldoznunk kellett volna.
460
00:36:44,570 --> 00:36:46,872
Szerintem már megtettük.
461
00:37:04,189 --> 00:37:06,558
462
00:37:29,415 --> 00:37:31,116
463
00:37:55,851 --> 00:37:57,120
Ő halott!
464
00:37:57,405 --> 00:37:59,406
Ez valami trükk.
465
00:38:00,061 --> 00:38:02,063
És be is bizonyítom.
466
00:38:51,830 --> 00:38:53,965
Férfiként ismertem.
467
00:38:53,999 --> 00:38:56,835
Ismertem a gyengeségeit...
és az erősségeit.
468
00:38:58,770 --> 00:39:01,940
De ha azt kérditek,
hogy látunk-e még hozzá hasonlót...
469
00:39:04,676 --> 00:39:05,711
a válaszom: nem.
470
00:39:13,349 --> 00:39:16,684
Látjátok? Halott!
471
00:39:18,524 --> 00:39:21,460
472
00:39:21,493 --> 00:39:22,728
473
00:39:26,632 --> 00:39:31,202
Segítsd fel a páncélomat
még egyszer utoljára!
474
00:39:33,739 --> 00:39:35,173
És hozd a kardom!
475
00:39:37,242 --> 00:39:38,209
Kérlek!
476
00:39:47,018 --> 00:39:48,319
Ez lehetetlen!
477
00:39:52,758 --> 00:39:54,826
Mondtam, Ivar, hogy nem lehet megölni.
478
00:39:55,727 --> 00:39:57,128
Nem isten.
479
00:39:57,162 --> 00:39:58,229
Te sem vagy az.
480
00:41:11,603 --> 00:41:12,638
481
00:41:15,140 --> 00:41:16,141
482
00:41:18,176 --> 00:41:20,411
És így történt...
483
00:41:20,445 --> 00:41:22,714
ahogy a sagámból kiderül...
484
00:41:22,748 --> 00:41:26,417
hogy Norvégia királyai,
királynői, jarljai és grófjai
485
00:41:26,451 --> 00:41:29,988
megjelentek Vasbordájú Björn hívására...
486
00:41:30,021 --> 00:41:32,924
hogy megmentsék az országukat.
487
00:41:32,958 --> 00:41:36,728
Mert valóban
ő volt egész Norvégia királya...
488
00:41:36,762 --> 00:41:38,630
és senki más
nem egyesíthette volna
489
00:41:38,664 --> 00:41:40,265
a népét...
490
00:41:40,298 --> 00:41:42,367
hogy győzelemre vezesse
a ruszok ellen.
491
00:41:54,212 --> 00:41:55,446
492
00:41:57,849 --> 00:41:58,817
493
00:42:02,353 --> 00:42:03,254
Visszavonulás!
494
00:42:03,288 --> 00:42:05,724
495
00:42:12,864 --> 00:42:14,900
496
00:42:21,372 --> 00:42:22,207
497
00:42:29,648 --> 00:42:32,818
498
00:42:36,154 --> 00:42:37,188
499
00:42:50,268 --> 00:42:51,569
Jó utat, testvérem!
500
00:42:54,005 --> 00:42:56,141
Örömmel tölt el, hogy Odin
már készíti
501
00:42:56,174 --> 00:42:57,609
a padokat a lakomához.
502
00:42:59,577 --> 00:43:03,915
Hamarosan...
szarvkupából iszod majd a sört.
503
00:43:14,359 --> 00:43:16,094
A valkűrok hazahívnak.
504
00:43:24,135 --> 00:43:25,236
Vasbordájú Björn...
505
00:43:26,537 --> 00:43:29,440
még halálában is győzedelmeskedett.
506
00:43:29,474 --> 00:43:32,878
Ez az egyik oka,
hogy a nevét sosem feledik...
507
00:43:32,911 --> 00:43:35,781
és örökké megéneklik majd tetteit.
508
00:43:36,815 --> 00:43:39,117
Ragnar fia volt...
509
00:43:39,150 --> 00:43:41,452
de több okból
is nagyobb volt nála...
510
00:43:41,486 --> 00:43:42,988
ahogy a látnok megjósolta.
511
00:43:49,494 --> 00:43:52,297
A férfi, aki nem tudott meghalni,
itt van eltemetve.
512
00:43:54,332 --> 00:43:55,600
Még mindig él.
513
00:44:04,142 --> 00:44:05,777
Jó utat, Vasbordájú Björn!
514
00:44:12,517 --> 00:44:13,651
Jó utat, szerelmem!
515
00:44:14,652 --> 00:44:15,620
Ég áldjon!
516
00:44:19,991 --> 00:44:21,927
Míg újra nem találkozunk.
517
00:44:21,960 --> 00:44:24,362
A feliratot fordította: Bogdán László
31554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.