All language subtitles for Suspicious Partner E07-08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:04,300 Subtitles by DramaFever 2 00:00:10,820 --> 00:00:14,137 [Lawyer Eun Bong Hee] 3 00:00:14,612 --> 00:00:16,070 [Love In Trouble] 4 00:00:59,330 --> 00:01:02,137 We never even dated... 5 00:01:02,137 --> 00:01:04,821 but how many times have we said goodbye? 6 00:01:30,928 --> 00:01:35,803 "If you keep looking for me, I'll find you"? 7 00:01:50,842 --> 00:01:55,369 If it's not work-related or a pure coincidence 8 00:01:55,369 --> 00:01:59,466 I won't approach you within a 100 meter radius. 9 00:01:59,998 --> 00:02:03,902 I really don't like you. Really. Seriously. Believe me. 10 00:02:03,902 --> 00:02:07,768 Geez, I never know what she's thinking. 11 00:02:25,277 --> 00:02:27,871 [Lawyer Noh Ji Wook] 12 00:02:27,871 --> 00:02:30,156 - Lawyer Noh. - Eun Bong Hee, you left-- 13 00:02:30,156 --> 00:02:33,723 - Someone was here. - What? 14 00:02:33,723 --> 00:02:38,561 That person was here. The culprit who killed Hee Joon. 15 00:02:38,561 --> 00:02:42,323 Hey, what did you just say? Who was there? 16 00:02:46,392 --> 00:02:48,105 No... 17 00:02:49,006 --> 00:02:50,921 He might... 18 00:02:53,022 --> 00:02:56,089 still be here. 19 00:03:00,936 --> 00:03:04,067 Hey, Eun Bong Hee. Don't make any rash decisions. 20 00:03:04,067 --> 00:03:06,843 I'll be there soon... 21 00:03:06,843 --> 00:03:09,137 So stay safe... Hello? 22 00:03:16,867 --> 00:03:18,473 It's you, isn't it? 23 00:03:49,438 --> 00:03:50,962 Hey, Eun Bong Hee! 24 00:03:52,368 --> 00:03:56,097 Are you all right? Huh? Are you okay? 25 00:03:56,097 --> 00:04:00,037 I lost him right in front of my eyes. 26 00:04:00,916 --> 00:04:03,356 I'm so furious right now. 27 00:04:16,541 --> 00:04:20,959 [A Reunion After Another] 28 00:04:20,959 --> 00:04:23,594 [Episode 7] It's too late today. 30 00:04:23,594 --> 00:04:28,224 Should I ask someone from the surveillance team to go there tomorrow? 31 00:04:28,224 --> 00:04:32,972 - Please do that. - But there's no guarantee that he was-- 32 00:04:32,972 --> 00:04:34,424 It's possible. 33 00:04:34,424 --> 00:04:37,594 But it's been a long time since you quit your job as a prosecutor 34 00:04:37,594 --> 00:04:41,279 so you should stop investigating as if you're still a prosecutor-- 35 00:04:41,279 --> 00:04:46,142 I think you should stop and go home right now! Please! 36 00:04:49,080 --> 00:04:53,328 - Don't sit there. - Hey. What are you doing? 37 00:04:53,328 --> 00:04:57,544 Oh, the culprit's fingerprints might be here, but you were rubbing all over them. 38 00:04:57,544 --> 00:05:00,967 - What about the surveillance team? - I don't know either. 39 00:05:00,967 --> 00:05:03,931 He doesn't know that my words are good for his health. 40 00:05:06,572 --> 00:05:09,089 Is he still worrying about that case? 41 00:05:10,791 --> 00:05:14,212 I looked around the room like this 42 00:05:14,212 --> 00:05:17,623 and I can't explain it... 43 00:05:17,623 --> 00:05:20,679 but I got goosebumps all over my body, and thought... 44 00:05:20,679 --> 00:05:26,214 "Oh, there's either a person or a ghost in here." 45 00:05:26,214 --> 00:05:29,094 And then the door suddenly closed. 46 00:05:29,094 --> 00:05:33,822 So I turned to look that way, and the door closed, damn it! 47 00:05:33,822 --> 00:05:36,921 I was about to faint, but I overcame it 48 00:05:36,921 --> 00:05:39,702 and ran out chasing after him... 49 00:05:39,702 --> 00:05:44,085 But... oh my goodness. That bastard hid before I got to him. 50 00:05:44,085 --> 00:05:47,137 But there were a lot of people outside at nighttime 51 00:05:47,137 --> 00:05:51,044 so everyone looked like the culprit to me. 52 00:05:51,044 --> 00:05:55,024 I felt like I was going to get hit or get stabbed with a knife. 53 00:05:55,024 --> 00:05:58,582 - It was no joke. - Right? This isn't a joke. 54 00:05:58,582 --> 00:06:00,212 That's what I'm saying. 55 00:06:00,212 --> 00:06:03,387 - But it sounds like a joke. - What? 56 00:06:03,387 --> 00:06:06,678 It looks like you're having fun. 57 00:06:06,678 --> 00:06:08,753 - Me? - That's right. 58 00:06:10,815 --> 00:06:14,070 As if you don't know what situation you were in... 59 00:06:15,063 --> 00:06:16,746 or how dangerous it was. 60 00:06:16,746 --> 00:06:22,094 As if you don't know that something bad could have happened to you. 61 00:06:22,094 --> 00:06:23,565 How should I say it? 62 00:06:23,565 --> 00:06:26,140 It's as if you're talking about someone in a horror movie. 63 00:06:26,140 --> 00:06:29,645 I'm saying, you're overexcited like an immature child. 64 00:06:29,645 --> 00:06:32,952 Are you worrying about me right now? 65 00:06:32,952 --> 00:06:34,489 Of course. 66 00:06:38,606 --> 00:06:40,705 It doesn't matter who it is. 67 00:06:41,363 --> 00:06:44,626 Even if it were some stranger, I would be worried. 68 00:06:44,626 --> 00:06:48,830 Why? Because I'm a former prosecutor. 69 00:06:48,830 --> 00:06:51,959 Oh, that makes sense. 70 00:06:51,959 --> 00:06:53,702 Right? 71 00:06:53,702 --> 00:06:58,097 I completely forgot because of the culprit's sudden appearance. 72 00:06:58,097 --> 00:07:04,452 That 30 minutes ago, I decided to end my one-sided love for him. 73 00:07:04,452 --> 00:07:06,998 What? Why are you staring-- 74 00:07:06,998 --> 00:07:09,068 - Get a hold of yourself. - What? 75 00:07:09,068 --> 00:07:12,332 It's nothing. I was talking to myself. 76 00:07:13,585 --> 00:07:16,642 If I looked overexcited... 77 00:07:16,642 --> 00:07:20,739 Yes, you weren't mistaken. It's true. 78 00:07:20,739 --> 00:07:22,325 Isn't it to be expected? 79 00:07:22,325 --> 00:07:27,197 The culprit who hid from me for two years appeared right in front of my eyes. 80 00:07:27,197 --> 00:07:30,724 - It's a chance to prove my innocence. - But you could have died. 81 00:07:30,724 --> 00:07:32,767 - I'll die one way or another. - That's nonsense-- 82 00:07:32,767 --> 00:07:36,412 Five minutes earlier, I was on the verge of starving to death anyway. 83 00:07:36,412 --> 00:07:39,296 That's different. 84 00:07:39,296 --> 00:07:41,520 What's different? 85 00:07:41,520 --> 00:07:43,972 Look at my office. 86 00:07:43,972 --> 00:07:46,316 I'm about to go bankrupt 87 00:07:46,316 --> 00:07:50,561 and I desperately need to find a job so I can survive. 88 00:07:50,561 --> 00:07:53,234 But no one wants to hire me. 89 00:07:53,234 --> 00:07:54,890 Why? 90 00:07:54,890 --> 00:07:57,741 Because I'm a murderer who killed a district attorney's son. 91 00:07:57,741 --> 00:08:00,265 I'm an outcast. 92 00:08:01,671 --> 00:08:04,770 Did you know that when I opened up this business 93 00:08:04,770 --> 00:08:08,864 the title of a news article read, "The Murderer Stands Before the Court"? 94 00:08:09,841 --> 00:08:12,102 My mom... 95 00:08:12,102 --> 00:08:16,034 pretends she's okay in front of me, but she cries when I'm not there. 96 00:08:16,034 --> 00:08:18,986 She's upset that her daughter is being ridiculed. 97 00:08:23,427 --> 00:08:27,542 That's why, for my sake, for my mom 98 00:08:27,542 --> 00:08:31,390 and for you, who lost your job because of me... 99 00:08:35,271 --> 00:08:38,249 In conclusion, I'm really happy the culprit appeared in front of me. 100 00:08:41,847 --> 00:08:43,375 Okay. 101 00:08:44,132 --> 00:08:46,973 Make sure you catch him. 102 00:08:46,973 --> 00:08:48,938 - Of course. - Together. 103 00:08:48,938 --> 00:08:50,684 Pardon? 104 00:08:50,684 --> 00:08:53,053 Let's catch him together. 105 00:08:55,550 --> 00:08:58,108 Let's get going. Pack up. 106 00:08:59,226 --> 00:09:01,659 Pardon? Where are we going? 107 00:09:01,659 --> 00:09:04,529 Home. I'll drop you off. 108 00:09:04,529 --> 00:09:07,295 This is my home. 109 00:09:13,525 --> 00:09:14,746 Hey, what are you doing? 110 00:09:14,746 --> 00:09:18,953 I came because you begged me to, but I don't know if this is right. 111 00:09:18,953 --> 00:09:21,544 Begged? Who did? 112 00:09:21,544 --> 00:09:24,732 I clearly told you I wouldn't approach you within a 100 meter radius, but... 113 00:09:24,732 --> 00:09:28,064 "I feel uneasy. I can't leave you here by yourself." 114 00:09:28,064 --> 00:09:30,124 That's hilarious. When did I say that? 115 00:09:30,124 --> 00:09:33,290 Lawyer Noh, you were the one who begged me to come here. 116 00:09:33,290 --> 00:09:35,511 Hey, aren't you exaggerating too much? 117 00:09:35,511 --> 00:09:40,582 Therefore, no matter what happens, I'm not responsible. 118 00:09:43,212 --> 00:09:47,934 Hey, what does that mean? What does that mean, Eun Bong Hee? 119 00:09:50,408 --> 00:09:53,840 Wow. How... 120 00:09:53,840 --> 00:09:55,827 It hasn't changed very much. 121 00:09:55,827 --> 00:09:58,044 Has it been two and a half years? 122 00:09:58,044 --> 00:10:00,812 I've only been here once, but I remember it. 123 00:10:00,812 --> 00:10:04,785 I remember this couch, and that display case. 124 00:10:04,785 --> 00:10:08,481 We were totally drunk that night, and then... 125 00:10:42,920 --> 00:10:46,250 By the way, don't you think... 126 00:10:46,250 --> 00:10:50,145 we need to talk about a few things? 127 00:10:52,316 --> 00:10:56,030 - I suppose so. - Right? We should face it. 128 00:10:56,030 --> 00:10:58,257 - We should resolve it. - So we agree. 129 00:10:58,257 --> 00:11:00,235 We finally agree on something. 130 00:11:04,015 --> 00:11:06,409 - The truth is-- - Did we sleep together? 131 00:11:09,434 --> 00:11:11,510 - What are you talking about? - Not this? 132 00:11:11,510 --> 00:11:15,130 - No, of course not! - Oh, I thought... 133 00:11:15,130 --> 00:11:18,851 But, is there anything else to resolve besides this? 134 00:11:25,712 --> 00:11:27,511 Eat it with kimchi. 135 00:11:38,246 --> 00:11:42,121 Did you really sleep in? Wow. 136 00:11:42,121 --> 00:11:45,542 You slept in? What's your secret? You never sleep in. 137 00:11:45,542 --> 00:11:50,448 I realized that when you're way too tired to function, you collapse. 138 00:11:50,448 --> 00:11:53,078 What is it? Why were you so tired? 139 00:11:53,078 --> 00:11:56,039 It's none of your business. Don't ask. Hey, don't even talk to me. 140 00:11:56,039 --> 00:12:01,140 Anyhow, I think you're the only person who gets congratulated for being late. 141 00:12:01,140 --> 00:12:04,920 And you're probably the only boss who congratulates his staff for being late. 142 00:12:04,920 --> 00:12:10,342 Hey, did you push me? Hey, I came here to scold you! 143 00:12:10,342 --> 00:12:12,180 - Is that so? - That's right! 144 00:12:12,180 --> 00:12:15,832 I've been hearing so many complaints about you. 145 00:12:15,832 --> 00:12:20,127 The staff feel insulted when they at you. They think you're looking down on them. 146 00:12:20,127 --> 00:12:22,709 - I'm surprised they've noticed. - Right? 147 00:12:22,709 --> 00:12:26,076 Don't be like this. Learn to fit in with society 148 00:12:26,076 --> 00:12:29,062 and work on some cases that you don't like! 149 00:12:29,062 --> 00:12:31,034 - Yes. - You'll be fired at this rate. 150 00:12:31,034 --> 00:12:33,971 - Yes. - I feel uncomfortable too. 151 00:12:33,971 --> 00:12:35,477 Yes. 152 00:12:35,477 --> 00:12:37,918 You're not listening to me, are you? 153 00:12:37,918 --> 00:12:41,677 - Yes. - Geez, this punk. 154 00:12:42,611 --> 00:12:44,131 Damn it. 155 00:12:44,131 --> 00:12:48,654 For how long were you staring at me, Eun Bong Hee? 156 00:12:48,654 --> 00:12:51,648 Lawyer Noh, we're late. 157 00:12:51,648 --> 00:12:55,184 The sun's been up for hours. 158 00:13:12,995 --> 00:13:18,193 We're late... please get up... 159 00:14:20,453 --> 00:14:23,347 - Wow, I'm so embarrassed. - Pardon? 160 00:14:23,347 --> 00:14:25,131 Pardon? 161 00:14:25,131 --> 00:14:28,826 It's nothing. I was just talking to myself. 162 00:14:28,826 --> 00:14:30,614 I see. 163 00:14:30,614 --> 00:14:33,573 Thank you for your hard work. Did you find anything? 164 00:14:33,573 --> 00:14:38,518 I'm not sure. Many people have touched this, so I don't know what we'll find. 165 00:14:38,518 --> 00:14:44,111 Please try your best. I need to find some kind of DNA. 166 00:14:44,111 --> 00:14:46,356 Did the CCTV cameras capture his face? 167 00:14:46,356 --> 00:14:47,770 He covered his face with his hat. 168 00:14:47,770 --> 00:14:50,601 He avoided them well. His face wasn't shown. 169 00:14:50,601 --> 00:14:54,179 Then draw a montage sketch. You must have seen his face. 170 00:14:54,179 --> 00:14:58,239 Oh. Unfortunately, I didn't see his face either. 171 00:14:58,239 --> 00:15:00,736 Oh, dang it. 172 00:15:14,342 --> 00:15:17,265 Can I help you with anything? 173 00:15:19,101 --> 00:15:23,180 - Can you get me a glass of water? - Of course. One moment. 174 00:15:52,337 --> 00:15:56,607 - Did you find something? - No. 175 00:15:59,257 --> 00:16:01,764 - I'm sorry. - That's okay. I'll clean it up. 176 00:16:01,764 --> 00:16:04,990 - No, I'll do it. - Hey, it's okay. 177 00:16:49,640 --> 00:16:53,551 I wonder why the culprit decided to show up now. 178 00:17:02,021 --> 00:17:05,280 - Thank you. - I'll drop by later. 179 00:17:09,082 --> 00:17:11,184 Yes, come in. 180 00:17:14,121 --> 00:17:16,169 - Oh. - Oh? 181 00:17:17,065 --> 00:17:19,024 Chief Bang is here! 182 00:17:19,024 --> 00:17:23,812 Yes, I was very busy, but because of Lawyer Noh's request 183 00:17:23,812 --> 00:17:27,759 - I made time for you. - Oh my, I see. Thank you. 184 00:17:27,759 --> 00:17:32,323 I talked to maintenance on my way up. They're cutting off the power tonight. 185 00:17:32,323 --> 00:17:35,564 They're cutting off the power? Tonight? 186 00:17:35,564 --> 00:17:38,211 - They're too harsh. - That's what they said. 187 00:17:38,211 --> 00:17:42,326 They said you're very far behind on your rent and utilities. 188 00:17:42,326 --> 00:17:45,927 They want you to get out as soon as possible. 189 00:17:47,946 --> 00:17:50,734 This is the CCTV footage from those specific dates. 190 00:17:50,734 --> 00:17:54,409 - Yes, thank you for your cooperation. - Thank you. 191 00:17:55,842 --> 00:17:58,342 I won't know his face even if I see the CCTV footage. 192 00:17:58,342 --> 00:18:01,143 And I probably can't get a list of the customers, right? 193 00:18:01,143 --> 00:18:03,797 I don't think I can do that. 194 00:18:03,797 --> 00:18:08,591 Hey, that's okay. I'm so thankful that you're helping me like this. 195 00:18:08,591 --> 00:18:11,328 Good thing you know. 196 00:18:11,328 --> 00:18:15,541 But, Chief Bang, you've seemed very cold to me today. 197 00:18:15,541 --> 00:18:17,978 But I'm mistaken, right? 198 00:18:17,978 --> 00:18:21,823 No, it's a punishment for being disappointed after seeing me. 199 00:18:21,823 --> 00:18:25,723 Hey, I was just... disappointed in myself. 200 00:18:25,723 --> 00:18:28,717 I'm trying to stop having feelings for someone 201 00:18:28,717 --> 00:18:31,851 but I keep waiting for him. 202 00:18:33,025 --> 00:18:34,328 It's true. 203 00:18:34,328 --> 00:18:37,995 - I think I know who that is. - Pardon? 204 00:18:37,995 --> 00:18:41,524 - Is it Noh Ji Wook? - Oh my gosh, how... 205 00:18:41,524 --> 00:18:44,863 I heard you stalk him from afar. 206 00:18:44,863 --> 00:18:46,897 It was that obvious, huh? 207 00:18:46,897 --> 00:18:49,944 Don't worry. He doesn't know. 208 00:18:49,944 --> 00:18:53,221 I'm sure he knows if you know. 209 00:18:53,221 --> 00:18:55,629 Back in the day, an employee at our office 210 00:18:55,629 --> 00:18:58,034 had a one-sided crush on him for two years. 211 00:18:58,034 --> 00:19:01,661 Everyone knew about it except for him. 212 00:19:01,661 --> 00:19:02,840 Really? 213 00:19:02,840 --> 00:19:07,330 He's sharp in every other way, but not when it comes to women. 214 00:19:07,330 --> 00:19:10,341 Geez, I wish he knew my feelings. 215 00:19:10,341 --> 00:19:11,834 He will never know. 216 00:19:11,834 --> 00:19:16,848 Gosh, I see. I thought he found out that I was stalking him. 217 00:19:16,848 --> 00:19:19,197 I'll bet you 50,000 won that he doesn't know. 218 00:19:21,332 --> 00:19:24,811 Make it under 30,000 won. Remember the anti-bribery and graft act. 219 00:19:24,811 --> 00:19:27,050 Oh, the anti-bribery and graft act. 220 00:19:43,228 --> 00:19:46,027 Noh Ji Wook and Eun Bong Hee were together? 221 00:19:46,027 --> 00:19:47,208 Yes. 222 00:19:49,022 --> 00:19:52,736 I heard they had no interaction for the last two years. 223 00:19:52,736 --> 00:19:54,971 That's what I thought too... 224 00:19:54,971 --> 00:19:58,535 but they seemed quite close yesterday. 225 00:20:15,432 --> 00:20:18,891 I was thinking about calling you here. 226 00:20:18,891 --> 00:20:20,752 But I see you came here first. 227 00:20:20,752 --> 00:20:23,819 I'll skip the greetings and get straight to the point. subtitles ripped and synced by riri13 228 00:20:23,819 --> 00:20:26,715 I had a reason to visit Lawyer Eun Bong Hee's office last night. 229 00:20:26,715 --> 00:20:28,346 - Really? - Yes. 230 00:20:28,346 --> 00:20:30,854 And I saw a car out front. 231 00:20:30,854 --> 00:20:33,792 - Goodbye. - Hey... 232 00:20:40,211 --> 00:20:45,623 At first, I just thought a car was parked next to the curb 233 00:20:45,623 --> 00:20:49,204 but I ended up passing by it a few times afterward... 234 00:20:50,181 --> 00:20:54,051 and something bothered me, so I looked at the license plate. 235 00:20:54,051 --> 00:20:57,720 Are you allowed to use government vehicles like that? 236 00:20:57,720 --> 00:21:02,111 I check in on the girl who killed my son from time to time. 237 00:21:02,111 --> 00:21:05,056 And sometimes, I tell someone else to monitor her. 238 00:21:05,056 --> 00:21:08,004 As a father who lost his son, can't I do that? 239 00:21:08,004 --> 00:21:12,150 But that's called an investigation-- 240 00:21:12,150 --> 00:21:15,184 So? Are you here to argue about it? 241 00:21:15,184 --> 00:21:19,653 No, why would I? I was wondering if you have a blackbox camera in your car. 242 00:21:19,653 --> 00:21:22,220 I need footage of that alleyway from that time 243 00:21:22,220 --> 00:21:27,234 and your car was the only one parked in the area. 244 00:21:27,234 --> 00:21:31,752 - Why do you need my blackbox camera? - It might have captured someone. 245 00:21:32,975 --> 00:21:36,915 Unfortunately, there's no blackbox camera in my car. 246 00:21:37,608 --> 00:21:41,504 I know people of higher rank engage in secretive exchanges in their cars 247 00:21:41,504 --> 00:21:44,739 so I figured it was possible that you didn't have one. 248 00:21:44,739 --> 00:21:48,601 I understand. Thank you for your time. 249 00:21:49,493 --> 00:21:51,699 What is it that you're looking for? 250 00:21:54,246 --> 00:21:58,217 Is it the culprit that Eun Bong Hee claims is out there? 251 00:21:58,217 --> 00:22:00,037 - Yes. - Let me ask you again. 252 00:22:00,037 --> 00:22:05,618 Have you ever seen the culprit Eun Bong Hee speaks of? 253 00:22:06,435 --> 00:22:10,690 - Then why do you believe her? - It's not that I believe her. 254 00:22:10,690 --> 00:22:13,945 - I'm trusting the evidence. - What if you're wrong? 255 00:22:13,945 --> 00:22:18,410 If I'm wrong, then a murderer by the name of Eun Bong Hee is roaming the streets. 256 00:22:18,410 --> 00:22:21,251 But what if you're wrong? 257 00:22:21,251 --> 00:22:23,675 Eun Bong Hee is free anyhow. 258 00:22:23,675 --> 00:22:26,105 There's no problem, is there? 259 00:22:26,105 --> 00:22:29,575 - She's free? - I'm about to go bankrupt. 260 00:22:29,575 --> 00:22:33,594 And I desperately need to find a job so I can survive. 261 00:22:33,594 --> 00:22:36,328 But no one wants to hire me. 262 00:22:36,328 --> 00:22:37,910 Why? 263 00:22:37,910 --> 00:22:41,141 Because I'm a murderer who killed a district attorney's son. 264 00:22:41,141 --> 00:22:42,598 I'm an outcast. 265 00:22:42,598 --> 00:22:45,057 That's what I thought too. 266 00:22:45,925 --> 00:22:49,350 But I found out that she's not that free after all. 267 00:22:49,350 --> 00:22:53,629 If Eun Bong Hee is innocent, you'll pay for it. 268 00:22:53,629 --> 00:22:58,275 For planting fabricated evidence and accusing her as the culprit. 269 00:22:59,977 --> 00:23:05,032 And if it's the other way around, you'll pay the price. 270 00:23:15,338 --> 00:23:16,580 Ji Wook? 271 00:23:16,580 --> 00:23:19,267 Hey, why are you here? 272 00:23:20,699 --> 00:23:24,066 District Attorney Jang will tell you about it. I'll be going. 273 00:23:32,978 --> 00:23:35,541 Spread the rumor. 274 00:23:36,349 --> 00:23:40,053 That Noh Ji Wook came to find me and wreaked havoc. 275 00:23:40,053 --> 00:23:43,121 And that I got very mad at him. 276 00:23:43,121 --> 00:23:45,209 What will happen if this rumor spreads? 277 00:23:45,209 --> 00:23:49,075 The lawyers associated with Noh Ji Wook 278 00:23:49,075 --> 00:23:53,057 will blame him every time they lose a trial. 279 00:23:53,961 --> 00:23:57,338 They'll forget the fact that they're just not capable enough. 280 00:24:01,511 --> 00:24:07,017 They'll think that they lost the trial because of Noh Ji Wook. 281 00:24:07,017 --> 00:24:09,673 Everyone will resent Noh Ji Wook. 282 00:24:11,910 --> 00:24:15,101 If it's a gift, is it for your husband? 283 00:24:15,101 --> 00:24:18,926 - I don't have one. - Oh, is it for your boyfriend? 284 00:24:18,926 --> 00:24:20,999 I don't have a boyfriend either. 285 00:24:20,999 --> 00:24:24,751 - It's for a woman. - Oh, your daughter? 286 00:24:25,432 --> 00:24:27,329 I don't have a daughter. 287 00:24:27,329 --> 00:24:29,941 Then, who is it for? 288 00:24:29,941 --> 00:24:33,778 I need to know their gender and age to make recommendations. 289 00:24:33,778 --> 00:24:35,775 She's my age. 290 00:24:35,775 --> 00:24:38,189 She must be a friend. Then please, this way-- 291 00:24:38,189 --> 00:24:42,129 - She's my enemy, not my friend. - Pardon? 292 00:24:42,129 --> 00:24:46,130 She tries to stay above her customers because she's a skilled masseuse. 293 00:24:46,130 --> 00:24:51,430 She's not making time for me because we fought last time. She says she's full. 294 00:24:51,430 --> 00:24:56,523 Do I really have to give her flowers just for a massage? 295 00:24:56,523 --> 00:24:59,338 Gosh, I hate this so much! 296 00:24:59,338 --> 00:25:03,586 - I'll visit often. - We'll miss you. Here's a gift. 297 00:25:03,586 --> 00:25:06,711 - You didn't have to. - It's not much. 298 00:25:06,711 --> 00:25:08,139 Why isn't it much? 299 00:25:08,139 --> 00:25:10,556 You should have bought something nicer while you were at it. 300 00:25:10,556 --> 00:25:14,162 - Manger Eun! - Manager Eun... 301 00:25:18,823 --> 00:25:22,034 They're normally so frugal with their money. 302 00:25:22,034 --> 00:25:27,290 It means you lived diligently. You're so popular. You even got a gift. 303 00:25:27,290 --> 00:25:31,061 Right? No one dislikes me. 304 00:25:31,061 --> 00:25:32,941 Yeah. 305 00:25:32,941 --> 00:25:37,405 Gosh, what about your hands? They're ruined. 306 00:25:37,405 --> 00:25:42,253 It's normal for our bodies to fall apart as we get older. What can we do? 307 00:25:42,253 --> 00:25:46,141 Don't work anymore, Mom. I haven't succeeded yet, but soon-- 308 00:25:46,141 --> 00:25:51,025 That's okay. I'm going to keep working, but not with my hands. 309 00:25:51,025 --> 00:25:54,186 - Mom. - I'm going to keep working. 310 00:25:54,186 --> 00:25:56,871 That's the secret to staying young. 311 00:26:00,021 --> 00:26:02,999 - She retired? - Didn't she notify you? 312 00:26:02,999 --> 00:26:04,525 No. 313 00:26:04,525 --> 00:26:09,765 That's strange. She said she notified all of her VIP clients. 314 00:26:09,765 --> 00:26:15,388 What? Why did she leave me out? Why didn't she call me? 315 00:26:15,388 --> 00:26:18,038 Does this make any sense? 316 00:26:19,893 --> 00:26:24,893 My son, I've never been so speechless in my life. 317 00:26:24,893 --> 00:26:27,605 I've never been treated like this. 318 00:26:27,605 --> 00:26:30,172 Don't cry because of that. 319 00:26:31,247 --> 00:26:32,525 Yes. 320 00:26:33,311 --> 00:26:37,422 Drink some warm tea before you go to bed. Bye. 321 00:26:42,037 --> 00:26:44,223 Did you make another mistake? 322 00:26:44,223 --> 00:26:47,211 I heard you got into a fight with District Attorney Jang. 323 00:26:47,211 --> 00:26:50,315 - What about the shoe store CCTV? - That's not important. 324 00:26:50,315 --> 00:26:52,578 It is important. 325 00:26:54,828 --> 00:26:57,191 There were no men in the footage. 326 00:26:57,191 --> 00:26:58,979 He could have asked someone else to buy it 327 00:26:58,979 --> 00:27:01,100 or maybe he went to another store. 328 00:27:01,100 --> 00:27:04,343 Wow, how am I supposed to find him then? It's impossible. 329 00:27:04,343 --> 00:27:06,891 And we can't get the investigation team to cooperate with us. 330 00:27:08,142 --> 00:27:12,869 Well, I'll have to find a way. 331 00:27:14,734 --> 00:27:17,518 I don't know why you're acting like this all of a sudden. 332 00:27:17,518 --> 00:27:22,191 I thought you were ill-fated. Why are you reopening this case? 333 00:27:24,346 --> 00:27:28,086 A thought popped into my mind all of a sudden. 334 00:27:29,592 --> 00:27:34,211 If I hadn't prosecuted Eun Bong Hee back then... 335 00:27:34,211 --> 00:27:38,374 - Someone else would have. - Right? But... 336 00:27:38,374 --> 00:27:41,927 - I have a good conscience. - Yes. 337 00:27:41,927 --> 00:27:45,342 - I'm more merciless toward myself. - Yes. 338 00:27:45,342 --> 00:27:48,257 - I'm honest with the law-- - Yes, of course. 339 00:27:49,079 --> 00:27:51,141 I feel... 340 00:27:54,364 --> 00:27:57,492 like Eun Bong Hee's guardian, and it annoys me. 341 00:28:00,336 --> 00:28:03,838 But you don't look annoyed. It looks like you're enjoying it. 342 00:28:03,838 --> 00:28:05,365 Hey, no way. 343 00:28:05,365 --> 00:28:08,714 My life is about to get a lot more hectic. Why would I be excited? 344 00:28:08,714 --> 00:28:11,622 You know how much I hate being associated with Eun Bong Hee. 345 00:28:11,622 --> 00:28:13,614 I'm not so sure. 346 00:28:22,005 --> 00:28:24,463 Geez, you're annoyed, but you're drinking a lot. 347 00:28:24,463 --> 00:28:25,740 This is delicious. 348 00:28:27,092 --> 00:28:29,782 For the last two years without Eun Bong Hee in my life... 349 00:28:29,782 --> 00:28:34,090 Lawyer Noh, I can't sleep these days. I feel so wronged! 350 00:28:34,090 --> 00:28:36,398 it was safe... 351 00:28:39,735 --> 00:28:41,379 and peaceful. 352 00:28:42,605 --> 00:28:45,622 Lawyer Noh, does this make any sense? How can... 353 00:28:45,622 --> 00:28:49,012 The lines between yesterday and today... 354 00:28:49,012 --> 00:28:51,647 and the lines between today and tomorrow were hazy... 355 00:28:52,813 --> 00:28:54,963 Yesterday was like today... 356 00:28:56,548 --> 00:28:59,711 and today became tomorrow, day by day. 357 00:29:05,137 --> 00:29:07,811 No one violated me... 358 00:29:15,361 --> 00:29:20,867 and no one interfered with my peaceful days. 359 00:29:21,974 --> 00:29:24,878 But after meeting Eun Bong Hee... 360 00:29:25,598 --> 00:29:27,526 everything became a mess. 361 00:29:30,339 --> 00:29:32,266 I met a stalker. 362 00:29:34,566 --> 00:29:36,766 The culprit appeared. 363 00:29:38,150 --> 00:29:40,140 My personal space... 364 00:29:41,027 --> 00:29:42,648 was violated. 365 00:29:56,927 --> 00:30:02,719 It's dangerous and tiring, but it's never boring with Eun Bong Hee. 366 00:30:07,379 --> 00:30:11,134 He said I could stay here until the investigation results came out. 367 00:30:11,134 --> 00:30:15,006 Gosh, No, I should be ashamed. 368 00:30:15,006 --> 00:30:18,740 This isn't a time to worry about shame. I'm about to die. 369 00:30:18,740 --> 00:30:21,826 Fine, I'll play the sympathy card. 370 00:30:23,530 --> 00:30:28,786 I would stay in my office, but I have no power or water. 371 00:30:28,786 --> 00:30:32,663 I can live without light, but it's hard without water. 373 00:30:32,663 --> 00:30:34,771 - I see. - Oh my gosh! 374 00:30:34,771 --> 00:30:36,622 Hey, are you all right? 375 00:30:36,622 --> 00:30:40,060 - You scared me! - I didn't know you'd be so startled. 376 00:30:40,060 --> 00:30:43,788 Hey, are you really okay? I don't think you're hurt... 377 00:30:43,788 --> 00:30:46,224 Hey, aren't you hurt? What do we do? 378 00:30:46,224 --> 00:30:48,325 - No, that's okay. - Are you really okay? 379 00:30:48,325 --> 00:30:50,229 I'm fine. 380 00:30:50,229 --> 00:30:52,663 - But I'm drunk. - Pardon? 381 00:30:52,663 --> 00:30:54,351 I'm drunk. 382 00:30:54,351 --> 00:30:56,547 [Episode 8 will begin shortly.] 383 00:30:56,600 --> 00:30:58,851 [Love In Trouble] 384 00:31:03,997 --> 00:31:06,701 [Episode 8] 385 00:31:09,994 --> 00:31:12,159 Hey, why don't you go to the hospital? 386 00:31:12,159 --> 00:31:16,017 I just twisted it slightly. There's no need to go to a hospital. 387 00:31:16,903 --> 00:31:18,426 Give it to me. 388 00:31:20,627 --> 00:31:23,706 - Lawyer Noh? - Are you all right? 389 00:31:27,024 --> 00:31:28,657 Yes. 390 00:31:44,977 --> 00:31:48,218 I don't think he has insomnia. 391 00:31:51,810 --> 00:31:54,173 Don't have any feelings for him. 392 00:32:40,324 --> 00:32:44,595 If Eun Bong Hee's innocent, you'll pay the price. 393 00:32:45,368 --> 00:32:50,196 If it's the other way around, you'll pay the price. 394 00:32:53,107 --> 00:32:55,762 I thought you'd be different from your father. 395 00:32:57,949 --> 00:33:01,322 - But I was wrong. - What do you mean? 396 00:33:01,322 --> 00:33:04,161 I'm sure you think you pointed the prosecution in the right direction 397 00:33:04,161 --> 00:33:08,497 and that you were righteous. But no, that's not true. 398 00:33:08,497 --> 00:33:11,726 You're the one who made a big mistake. 399 00:33:11,726 --> 00:33:13,589 Just like your father. 400 00:34:54,077 --> 00:34:56,527 [Apartment Finder] 401 00:35:01,698 --> 00:35:05,836 Wow, this tiny room is so expensive. 402 00:35:07,704 --> 00:35:11,535 I wish I could shamelessly live at his place. 403 00:35:45,794 --> 00:35:48,015 Gosh, what should I do? 404 00:36:17,092 --> 00:36:19,066 Put that down. 405 00:36:19,066 --> 00:36:22,470 Don't take someone else's belongings as if they're your own. 406 00:36:22,470 --> 00:36:25,941 Hey, who the hell is she? Let's get out of here. Geez. 407 00:36:25,941 --> 00:36:29,585 If you take those, it falls under special larceny. 408 00:36:29,585 --> 00:36:31,715 What a joke. 409 00:36:50,407 --> 00:36:52,465 What's going on? Are they drunkards? 410 00:36:58,705 --> 00:37:00,729 You perverted bastards! 411 00:37:29,253 --> 00:37:31,616 I didn't know you were a prosecutor. 412 00:37:31,616 --> 00:37:34,729 Yes, those bastards weren't so lucky today. 413 00:37:34,729 --> 00:37:38,388 They weren't. By the way, I'm a lawyer. 414 00:37:38,388 --> 00:37:42,381 Really? Wow, this is so fascinating. 415 00:37:42,381 --> 00:37:43,789 I agree. 416 00:37:45,686 --> 00:37:47,422 You hurt your leg. 417 00:37:55,198 --> 00:37:59,126 - You don't have to come with me. - Hey, you got hurt because of me. 418 00:37:59,126 --> 00:38:02,311 No, I got hurt because of those bastards. 419 00:38:02,311 --> 00:38:04,256 That's true. 420 00:38:04,256 --> 00:38:07,311 Don't worry. I can get there by myself. 421 00:38:07,311 --> 00:38:08,915 Oh. 422 00:38:08,915 --> 00:38:12,893 I'm sure we'll run into each other at the courthouse if not anywhere else. 423 00:38:12,893 --> 00:38:14,857 I think so. 424 00:38:17,078 --> 00:38:19,595 - I feel like I made a friend. - Me too. 425 00:38:19,595 --> 00:38:23,001 I really like people like you, Lawyer Eun. 426 00:38:23,001 --> 00:38:26,705 I like people like you too, Prosecutor Cha. 427 00:38:26,705 --> 00:38:29,979 - Then see you again. - Please get going. 428 00:38:32,730 --> 00:38:34,277 Nice. 429 00:38:36,141 --> 00:38:37,539 Nice. 430 00:38:47,455 --> 00:38:49,590 - Hey-- - It's not severe. 431 00:38:50,225 --> 00:38:53,491 I told you to go to the hospital yesterday. 432 00:38:53,491 --> 00:38:56,059 No, this is from... 433 00:38:56,059 --> 00:38:59,220 How is it? Are your bones okay? Any fractures? Doesn't it hurt? 434 00:38:59,220 --> 00:39:02,729 No. No, it's okay. But the reason this happened... 435 00:39:02,729 --> 00:39:04,051 I'm... 436 00:39:05,171 --> 00:39:08,737 - I'm really sorry. - Pardon? 437 00:39:08,737 --> 00:39:11,883 I'm sorry, Eun Bong Hee. 438 00:39:13,941 --> 00:39:17,129 But it wasn't because... 439 00:39:23,251 --> 00:39:25,686 It's your fault, but I'm okay. 440 00:39:25,686 --> 00:39:29,932 You don't have to be too apologetic. Keep it moderate. 441 00:39:31,113 --> 00:39:34,878 Wait. Excuse me for a moment. 442 00:39:44,909 --> 00:39:48,923 Geez, I'd better carry you on my back. Get on. 443 00:39:48,923 --> 00:39:51,411 - Can you do it? - Of course I can. 444 00:39:53,335 --> 00:39:56,725 - There you go? Where? Your room? - Yes. 445 00:40:07,334 --> 00:40:11,335 - Are you okay? Do you need anything? - Hm... water? 446 00:40:11,335 --> 00:40:12,641 Water. 447 00:40:24,861 --> 00:40:28,090 Lawyer Noh, can you pass me some snacks? 448 00:40:28,090 --> 00:40:31,706 - Which one? - The strawberry one over there. 449 00:40:34,529 --> 00:40:36,321 Thank you. 450 00:40:41,315 --> 00:40:42,795 It's hot. 451 00:40:57,745 --> 00:41:00,026 May I sit here, Prosecutor Cha? 452 00:41:00,026 --> 00:41:03,591 I saw you following me around all day. 453 00:41:03,591 --> 00:41:07,262 I went to the same high school and university as you. 454 00:41:07,262 --> 00:41:11,436 - Really? Then I'll drop the formalities. - Of course. 455 00:41:12,211 --> 00:41:16,513 The truth is, you're my role model. 456 00:41:16,513 --> 00:41:21,003 I wanted to meet you earlier, but you went to America for your Master of Laws. 457 00:41:21,003 --> 00:41:23,163 I felt sad, but I admired you too-- 458 00:41:23,163 --> 00:41:25,455 I didn't go because I wanted to study. 459 00:41:25,455 --> 00:41:28,971 I wanted to escape this place after I cheated on someone. 460 00:41:38,124 --> 00:41:42,509 - I was a cheating wench. - Me too. 461 00:41:51,734 --> 00:41:54,109 I slept with my classmate's boyfriend. 462 00:41:54,109 --> 00:41:58,110 - Gosh, you were bad too. - I was. 463 00:41:58,110 --> 00:41:59,468 - Who was he? - Pardon? 464 00:41:59,468 --> 00:42:02,963 If there's a bad wench, there's a bad bastard too. 465 00:42:02,963 --> 00:42:09,282 Well, then who did you cheat on your boyfriend with? 466 00:42:09,282 --> 00:42:10,956 I forget. 467 00:42:10,956 --> 00:42:14,210 Wow, you're so cool. I can't believe you forgot. 468 00:42:14,210 --> 00:42:16,786 - I need to if I want to go back to him. - Who? 469 00:42:16,786 --> 00:42:19,042 My ex-boyfriend whom I betrayed. 470 00:42:19,042 --> 00:42:22,635 I'm going to pretend I forgot, and go back to him. 471 00:42:24,998 --> 00:42:28,060 - You're really a bad wench. - I am. 472 00:42:28,060 --> 00:42:31,715 So I'm going to beg him for forgiveness. 473 00:42:31,715 --> 00:42:33,157 Wow. 474 00:42:39,374 --> 00:42:44,053 I lost my trial because of you. Do you know what's going on? 475 00:42:44,053 --> 00:42:45,956 - Hey, not here. - What? 476 00:42:45,956 --> 00:42:49,430 - Let's talk outside instead. - I should talk to him. 477 00:42:49,430 --> 00:42:51,519 - Let's leave. - Hey, let go. 478 00:42:51,519 --> 00:42:53,667 Let go of me! 479 00:42:54,773 --> 00:42:58,845 - Let go. - It was a shaky trial to begin with. 480 00:42:58,845 --> 00:43:01,455 You knew it and everyone else knew it. Am I wrong? 481 00:43:01,455 --> 00:43:06,308 This isn't the only time this happened. Everyone knows he screwed us over! 482 00:43:06,308 --> 00:43:10,697 - Who spread that ridiculous rumor? - Stop it! 483 00:43:10,697 --> 00:43:12,879 How dare you raise your voice? 484 00:43:17,904 --> 00:43:22,077 District Attorney Jang... I'll get him. 485 00:43:22,763 --> 00:43:26,249 Every time we lose a trial, they'll blame it on Ji Wook. 486 00:43:26,249 --> 00:43:30,952 I'm sure they will. It's my fault that they're not competent. 487 00:43:30,952 --> 00:43:34,672 And it'll also be my fault if they lack evidence or documents. 488 00:43:34,672 --> 00:43:37,691 Why? Because it's easier to blame someone else 489 00:43:37,691 --> 00:43:39,547 than to accept their shortcomings. 490 00:43:39,547 --> 00:43:42,945 Listen to you. You're so smart. 491 00:43:42,945 --> 00:43:45,545 You're very smart. 492 00:43:45,545 --> 00:43:51,210 If you knew that, why did you get on District Attorney Jang's bad side? 493 00:43:51,210 --> 00:43:54,117 - My head, it hurts. - Are you all right? 494 00:43:54,117 --> 00:43:57,392 - You're always too angry. - It's because of you! 495 00:43:57,392 --> 00:44:01,165 - Try to eat some greens. - No. 496 00:44:01,165 --> 00:44:04,705 I won't eat food that contains nothing but leaves. 497 00:44:05,595 --> 00:44:07,368 Forget it. 498 00:44:07,368 --> 00:44:09,855 Go and make up with the other lawyers. 499 00:44:09,855 --> 00:44:12,931 Become closer to them. Drink with them. 500 00:44:12,931 --> 00:44:16,651 You! You'd better not say anything! 501 00:44:16,651 --> 00:44:18,909 But I'm close to everyone. 502 00:44:20,810 --> 00:44:23,725 Stop fooling yourself. They hate you too. 503 00:44:23,725 --> 00:44:28,197 Everyone thinks you're despicable. Geez... 504 00:44:28,197 --> 00:44:30,125 Me? 505 00:44:36,231 --> 00:44:37,839 Yes. 506 00:44:38,652 --> 00:44:41,514 I'll empty my room right away. 507 00:44:41,514 --> 00:44:45,311 I really will. Yes. 508 00:44:45,311 --> 00:44:47,715 Yes, talk to you later. 509 00:44:52,603 --> 00:44:57,595 I need electricity for my computer, and I need my computer to find a room. 510 00:44:57,595 --> 00:45:01,595 And my phone bills need to be cheaper so I can use my data. 511 00:45:03,264 --> 00:45:04,570 Why is he calling me? 512 00:45:04,570 --> 00:45:06,691 [Woo Hee Gyu] 513 00:45:06,691 --> 00:45:10,066 Hey, I'm not happy to hear from you. Why are you calling me? 514 00:45:10,867 --> 00:45:12,249 What? 515 00:45:14,464 --> 00:45:17,707 Seriously? Okay! Of course! 516 00:45:17,707 --> 00:45:21,874 Hey, thank you so much. I love you, classmate. 517 00:45:37,782 --> 00:45:39,486 What? 518 00:46:09,810 --> 00:46:11,367 What is it? 519 00:46:15,345 --> 00:46:17,279 - Hey, come here. - Sit down. 520 00:46:24,661 --> 00:46:30,111 You're much prettier in person compared to when I saw you on the news, right? 521 00:46:30,111 --> 00:46:33,723 I agree. I like your clean look. 522 00:46:33,723 --> 00:46:36,411 You don't look like a murderer. 523 00:46:37,351 --> 00:46:41,529 Thank you, I brought my documents for this interview. Shall I introduce myself? 524 00:46:41,529 --> 00:46:45,835 There's no need for that when you're famous. Let's drink and take it slow. 525 00:46:45,835 --> 00:46:47,816 Sure, I understand. 526 00:46:47,816 --> 00:46:51,221 Then, let's set it up. Let's begin. 527 00:46:52,704 --> 00:46:58,144 Show it to us! Show it to us! Show us what you've got! 528 00:46:58,144 --> 00:47:02,195 Very good! How refreshing! It's an alcohol shower! Let's start! 529 00:47:04,183 --> 00:47:06,812 Okay, let's do this! 530 00:47:07,863 --> 00:47:09,716 - Very nice! - I like it! 531 00:47:09,716 --> 00:47:11,306 Let's keep drinking! 532 00:47:11,306 --> 00:47:15,425 - Let's have one more! - Nice! 533 00:47:15,425 --> 00:47:17,904 I looked forward to tonight. 534 00:47:17,904 --> 00:47:21,542 - Let's get wasted! - Let's get wasted! 535 00:47:26,744 --> 00:47:29,373 - Is Lawyer Eun looking for a job? - How would I know? 536 00:47:29,373 --> 00:47:32,560 - Don't you know? - No, and I'm not curious. 537 00:47:33,571 --> 00:47:36,841 It's because I know a few things about their law firm... 538 00:47:36,841 --> 00:47:40,542 Last year... what happened again? 539 00:47:42,220 --> 00:47:44,590 - I thought you weren't curious. - Yeah. 540 00:47:48,057 --> 00:47:49,545 Do you want me to tell you? 541 00:47:50,585 --> 00:47:53,999 - No, that's okay. - I don't know either. 542 00:47:56,114 --> 00:47:57,800 Crazy bastard. 543 00:48:05,351 --> 00:48:06,875 Eun Bong Hee. 544 00:48:12,449 --> 00:48:14,936 I guess it's easier to run into each other near the law firms. 545 00:48:14,936 --> 00:48:19,627 I feel like I've become a successful lawyer. This feels great. 546 00:48:19,627 --> 00:48:21,432 Yeah. 547 00:48:21,432 --> 00:48:24,006 By the way... 548 00:48:24,006 --> 00:48:27,233 what are you doing with those people? 549 00:48:27,233 --> 00:48:30,477 What else? It's like a pre-interview. 550 00:48:30,477 --> 00:48:33,790 Hey, does it make any sense to hold an interview at a bar? 551 00:48:33,790 --> 00:48:38,685 I don't care if it makes sense or not, because I need whatever I can get. 552 00:48:38,685 --> 00:48:42,063 Hey, even then, don't grab such a rotten-- 553 00:48:42,063 --> 00:48:46,204 Even if they're rotten... this is my only opportunity right now. 554 00:48:46,204 --> 00:48:48,831 Hey, no it's not. If you take it slow-- 555 00:48:48,831 --> 00:48:50,077 Lawyer Noh. 556 00:48:51,119 --> 00:48:54,356 I don't have time to take it slow. 557 00:48:56,539 --> 00:48:59,007 Look at me. 558 00:48:59,007 --> 00:49:01,544 I'm pretending everything's fine 559 00:49:01,544 --> 00:49:06,425 as I shamelessly live at your house while inconveniencing you. 560 00:49:07,493 --> 00:49:10,738 I can't be a leech forever. 561 00:49:22,347 --> 00:49:25,417 That's what I think... 562 00:49:26,897 --> 00:49:30,137 We've decided. 563 00:49:30,137 --> 00:49:32,914 Lawyer Eun, you're hired! 564 00:49:32,914 --> 00:49:35,464 Really? I'm hired? 565 00:49:35,464 --> 00:49:39,119 - Thank you so much! Thank you! - Yeah! 566 00:49:39,119 --> 00:49:40,865 - Sit down. - Okay. 567 00:49:40,865 --> 00:49:45,810 Hey, you owe me big time. I put in a lot of effort for you. 568 00:49:45,810 --> 00:49:48,895 I'm really, really, really thankful, Lawyer Woo. 569 00:49:48,895 --> 00:49:52,933 I like your personality. Perfect for a receptionist. 570 00:49:52,933 --> 00:49:57,160 I'd like it if you wore more expensive clothes, and dressed sexier. 571 00:49:57,160 --> 00:49:59,520 Our clients... 572 00:49:59,520 --> 00:50:03,234 like short skirts and revealing tops. 573 00:50:03,234 --> 00:50:09,120 Excuse me, I'm not sure what you're talking about. 574 00:50:10,203 --> 00:50:14,465 Well, I'm sure you know what receptionist lawyers do. 575 00:50:14,465 --> 00:50:18,163 It's not hard at all. You just go there 576 00:50:18,163 --> 00:50:22,324 and talk to our clients and say things like... 577 00:50:22,324 --> 00:50:26,281 "Yes, is that so? I see." That's all you need to do. 578 00:50:26,281 --> 00:50:29,889 - Hey, let's drink. - Yes! 579 00:50:29,889 --> 00:50:31,889 - Cheers! - Hurry! 580 00:50:31,889 --> 00:50:34,244 Hey, let's raise another glass-- 581 00:50:34,244 --> 00:50:35,677 Hey. 582 00:50:37,709 --> 00:50:39,509 Why didn't you tell me? 583 00:50:40,435 --> 00:50:41,821 What? 584 00:50:43,061 --> 00:50:45,130 Why didn't you tell me in the beginning? 585 00:50:45,130 --> 00:50:49,436 Why didn't you tell me this was an interview for a receptionist lawyer? 586 00:50:49,436 --> 00:50:54,792 Bong Hee, I thought you already knew... 587 00:50:54,792 --> 00:50:59,090 Short skirts? Revealing tops? 588 00:51:00,078 --> 00:51:03,214 What do you take me for? 589 00:51:07,284 --> 00:51:12,208 Don't waste your strength on them. Hey, it's a waste of alcohol too. 590 00:51:14,404 --> 00:51:16,253 I'll drink this. 591 00:51:23,706 --> 00:51:25,750 Let's go, Lawyer Eun. 592 00:51:25,750 --> 00:51:28,545 Let's go, Lawyer Noh. 593 00:51:31,052 --> 00:51:34,911 Bong Hee, I thought... I just... 594 00:51:34,911 --> 00:51:37,993 Lawyer Noh? Seriously... 595 00:51:39,226 --> 00:51:40,744 - Hey... - What is this? 596 00:51:40,744 --> 00:51:44,529 Hey, Bong Hee! Don't leave! 597 00:51:53,264 --> 00:51:56,618 I'm really embarrassed right now, so don't say anything-- 598 00:52:04,958 --> 00:52:07,081 You're not inconveniencing me. 599 00:52:12,270 --> 00:52:14,538 I want you to work for me again. 600 00:52:28,071 --> 00:52:29,915 I want to hire you. 601 00:52:31,746 --> 00:52:34,630 Wait, what do you mean... 602 00:52:49,494 --> 00:52:53,209 Hey, did you see her eyes? 603 00:52:53,209 --> 00:52:55,752 She seems like someone who could really kill someone. 604 00:52:55,752 --> 00:53:01,107 Right? But I don't know why she acted like that! 605 00:53:01,107 --> 00:53:06,076 Anyhow, if she doesn't figure out her place, what will she do? 606 00:53:06,076 --> 00:53:09,509 - I know. - I'm so frustrated... 607 00:53:14,964 --> 00:53:18,205 - Hey, what the heck? - I'm sorry. 608 00:53:18,205 --> 00:53:20,833 I have severe allergies. 609 00:53:20,833 --> 00:53:22,878 I'm sorry. 610 00:53:25,775 --> 00:53:28,009 It's all wet. 611 00:53:28,009 --> 00:53:30,196 Geez, seriously! 612 00:54:03,982 --> 00:54:05,933 My head... 613 00:54:23,130 --> 00:54:24,415 Wait. 614 00:54:59,723 --> 00:55:01,889 No. There's no way. 615 00:55:20,067 --> 00:55:22,190 Did you wake up? 616 00:55:27,121 --> 00:55:30,636 Hey, why... why do you look embarrassed? 617 00:55:30,636 --> 00:55:35,308 - I'm not sure. - Hey, don't be embarrassed! 618 00:55:35,308 --> 00:55:37,063 Why are you embarrassed... 619 00:55:41,519 --> 00:55:45,382 Hey, Eun Bong Hee, about last night... 620 00:55:45,382 --> 00:55:49,744 So, how should I say this? 621 00:55:49,744 --> 00:55:52,589 When a man and a woman... 622 00:55:53,634 --> 00:55:57,413 - We didn't, right? - I'm not sure. 623 00:55:57,413 --> 00:56:00,321 Is there anything else you can tell me? 624 00:56:02,078 --> 00:56:03,840 I'm not sure. 625 00:56:05,491 --> 00:56:07,094 We did it. 626 00:56:08,052 --> 00:56:10,058 I'm screwed. 627 00:56:17,811 --> 00:56:21,958 Take that, Noh Ji Wook. You didn't tell me either. 628 00:56:21,958 --> 00:56:27,342 I want you to know how it feels to not know if you slept with someone or not. 629 00:56:35,409 --> 00:56:37,697 I want you to work for me again. 630 00:56:39,194 --> 00:56:41,159 I want to hire you. 631 00:56:44,705 --> 00:56:47,167 What the heck did that mean? 632 00:56:50,081 --> 00:56:54,956 He probably doesn't remember because he was drunk. Forget it, Eun Bong Hee. 633 00:56:56,007 --> 00:56:57,488 Right? 634 00:57:11,286 --> 00:57:13,282 The number is unavailable... 635 00:57:13,282 --> 00:57:16,464 [Lawyer Eun Bong Hee] 636 00:57:33,273 --> 00:57:35,654 Where are you going? 637 00:57:39,290 --> 00:57:41,799 I know you wouldn't go to work on a weekend evening. 638 00:57:41,799 --> 00:57:44,205 It's none of your business. 639 00:57:49,763 --> 00:57:51,116 Then where are you going? 640 00:57:51,116 --> 00:57:55,032 Oh, I have a few things to take care of at the office... 641 00:57:55,032 --> 00:57:56,571 Huh? 642 00:57:56,571 --> 00:58:00,016 I missed a call from the man who did the DNA analysis. He must have the results. 643 00:58:05,292 --> 00:58:09,826 Yes, but I'd still like to talk about the results in person. 644 00:58:09,826 --> 00:58:11,319 Yes. Yes. 645 00:58:12,389 --> 00:58:14,980 Yes, I'll find you at the station. 646 00:58:15,988 --> 00:58:17,275 Yes. 647 00:58:26,426 --> 00:58:30,275 Hey, long time no see. 648 00:59:03,100 --> 00:59:07,100 Subtitles by DramaFever 649 00:59:17,458 --> 00:59:19,804 [Love In Trouble] 650 00:59:19,804 --> 00:59:24,244 Ji Wook, you know we can't forget about it and move on with our lives. 651 00:59:24,244 --> 00:59:26,920 What else is left between us, Cha Yoo Jung? 652 00:59:26,920 --> 00:59:31,467 Yes, Lawyer Eun. What should we do? I didn't find anything. 653 00:59:31,467 --> 00:59:34,406 Hey, Lawyer Noh! I heard you're resigning! 654 00:59:34,406 --> 00:59:37,601 - Here's my resignation letter. - Are you opening your own firm? 655 00:59:37,601 --> 00:59:41,225 - Honey! - What? Are you hungry? 656 00:59:41,225 --> 00:59:46,421 But why am I feeding you and keeping you alive every day? 657 00:59:46,421 --> 00:59:49,049 Why? Are you afraid people will think I'm your wife? 658 00:59:56,697 --> 00:59:58,253 Your Honor. 659 00:59:59,897 --> 01:00:03,005 Shall we have dinner together? 660 01:00:14,512 --> 01:00:16,012 [2007 Civil Code] 661 01:00:18,366 --> 01:00:20,930 [2007 Basics of Penal Code] 662 01:00:25,244 --> 01:00:34,100 [Love In Trouble] 51964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.