All language subtitles for Leverage.Redemption.S01E14.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,847 --> 00:00:14,932 ‫عند تحميله على الشاحنة ‫لا يشبه شيئاً 2 00:00:16,888 --> 00:00:18,017 ‫أعرف 3 00:00:21,797 --> 00:00:25,708 ‫أنتظر اتصالاً ‫سأرى إن كانت الرعية ستفحص التربة 4 00:00:25,968 --> 00:00:29,922 ‫آفة في نصف الحقل ليست منطقية ‫البقية بخير 5 00:00:30,529 --> 00:00:37,221 ‫لكن هذا... هذا لا يكفي ‫وماذا يحصل عندما نخسر ذلك؟ 6 00:00:37,395 --> 00:00:39,219 ‫اسمع 7 00:00:40,565 --> 00:00:46,258 ‫مرّ أبي بأمور أسوأ ‫مرّ جدي بأمور أسوأ 8 00:00:48,299 --> 00:00:51,471 ‫سنتخطى هذا، مفهوم؟ 9 00:00:53,296 --> 00:00:56,293 ‫- مفهوم ‫- اقترب 10 00:01:04,289 --> 00:01:08,893 ‫اذهب إلى السوق ‫ألق التحية على (شارون) 11 00:01:09,589 --> 00:01:12,761 ‫حسناً، أتحرق شوقاً لذلك 12 00:01:16,539 --> 00:01:17,800 ‫المعذرة! 13 00:01:23,926 --> 00:01:29,314 ‫حان وقت التوضيب لا نريدكم هنا 14 00:01:30,182 --> 00:01:31,877 ‫صحيح أيها السادة؟ 15 00:01:43,564 --> 00:01:48,691 ‫اذهبوا! اذهبوا! ‫غادروا أرضي! الآن! 16 00:01:49,300 --> 00:01:50,689 ‫غادروا! 17 00:01:57,641 --> 00:02:01,420 ‫(جيمس)، (جيمس)!(جيمس)! 18 00:02:24,708 --> 00:02:28,401 ‫لكن 75 بالمئة من عربات الطعام ‫هنا ممولة من هؤلاء 19 00:02:28,531 --> 00:02:29,966 ‫أشتري منهم أخبرها عن ذلك 20 00:02:30,312 --> 00:02:33,832 ‫(فامي فارمز) متواجدة في عائلة ‫(ليون) منذ ما قبل الحرب 21 00:02:33,962 --> 00:02:37,394 ‫إنها من آخر المزارع الصغيرة ‫التي يملكها السود في (لويزيانا) 22 00:02:38,264 --> 00:02:40,175 ‫إنها أسطورة 23 00:02:40,477 --> 00:02:43,303 ‫لكن المنتج... ‫إنه عضوي 24 00:02:43,433 --> 00:02:45,389 ‫ألذ فاصوليا نتذوقها، صحيح؟ 25 00:02:45,519 --> 00:02:47,083 ‫(إليوت) هو زبون راضٍ 26 00:02:47,213 --> 00:02:48,473 ‫- صحيح ‫- طبعاً 27 00:02:49,299 --> 00:02:51,297 ‫لكن الأمر لا يقتصر ‫على عربات الطعام 28 00:02:51,948 --> 00:02:54,252 ‫الزراعة المدعومة من المجتمع ‫من المزرعة إلى الطاولة؟ 29 00:02:54,425 --> 00:02:55,990 ‫إنهما يطعمان المجتمع 30 00:02:56,119 --> 00:02:57,727 ‫كانت السنة الماضية صعبة 31 00:02:58,032 --> 00:03:00,117 ‫نصف محاصيلنا عانى آفة 32 00:03:00,508 --> 00:03:04,071 ‫نحاول اكتشاف السبب لكن الآن 33 00:03:04,809 --> 00:03:06,156 ‫والآن جريمة كراهية 34 00:03:06,287 --> 00:03:11,022 ‫سأجدهم، سأجدهم ولن يحبوا الأمر 35 00:03:12,281 --> 00:03:14,324 ‫لكن هذا ليس سبب وجودكما هنا 36 00:03:14,454 --> 00:03:18,365 ‫لا، عندما عالجوني أجروا فحص دم 37 00:03:18,495 --> 00:03:21,405 ‫ووجدوا اعتلالاً في عضلة القلب ‫بسبب الكحول 38 00:03:23,230 --> 00:03:25,750 ‫أعتذر، لا تظهر عليك عوارض 39 00:03:25,924 --> 00:03:28,443 ‫أنا لا أشرب، أبداً 40 00:03:28,704 --> 00:03:30,877 ‫خضعت لفحص دم أيضاً 41 00:03:31,399 --> 00:03:34,700 ‫التشخيص نفسه ولم أشرب منذ 42 00:03:34,830 --> 00:03:36,743 ‫متى كانت حفل الشواء في (مارسيز)؟ 43 00:03:36,916 --> 00:03:39,740 ‫كان ذلك ممتعاً ‫وكان ذلك قبل 3 أشهر 44 00:03:40,609 --> 00:03:42,173 ‫يتم التسميم لكما 45 00:03:43,476 --> 00:03:44,954 ‫مع الحقل 46 00:03:45,084 --> 00:03:49,169 ‫جريمة الكراهية هذه ليست صدفة ‫يريد أحد أن ترحلا 47 00:03:50,340 --> 00:03:54,208 ‫كدنا أن نموت كدنا أن نخسر كل شيء 48 00:03:54,946 --> 00:03:59,073 ‫وإذا لم نجد حلاً سنخسر كل شيء 49 00:04:14,150 --> 00:04:15,193 ‫أين (باركر)؟ 50 00:04:15,323 --> 00:04:18,060 ‫تأخذ (جيمس) و(ليون) ‫إلى (ريتز كارلتون) لبضعة أيام 51 00:04:18,234 --> 00:04:19,277 ‫مع حزمة منتجع 52 00:04:19,407 --> 00:04:21,449 ‫رمينا عملة نقدية وفازت 53 00:04:22,144 --> 00:04:25,403 ‫وفقاً لوصف (جيمس) ‫كان المهاجمون من (ح. ه. ب.) 54 00:04:25,533 --> 00:04:29,270 ‫أي حركة الهوية البيضاء ‫لكن لا يوجد سوى اختصار ومدونة 55 00:04:29,835 --> 00:04:31,355 ‫وحساب على (إنستغرام) 56 00:04:32,440 --> 00:04:34,134 ‫نلنا منهم! 57 00:04:37,742 --> 00:04:40,218 ‫لدي أصدقاء يمضون النهار ‫وهم يفتشون في أدلة بصرية 58 00:04:40,348 --> 00:04:42,260 ‫لتحديد مواقع نازيين ومهاجمتهم 59 00:04:42,391 --> 00:04:44,519 ‫لكنهم ينشرون ذلك مع هاشتاغ 60 00:04:44,606 --> 00:04:47,690 ‫اعتقدت أن البث المباشر ‫يختفي بعد 24 ساعة 61 00:04:48,733 --> 00:04:50,776 ‫صحيح، الإنترنت تدوم للأبد 62 00:04:50,905 --> 00:04:56,032 ‫لكن الأمر غير المنطقي هو أنهم ‫ليسوا من الذين يمتلكون قطاراً 63 00:04:56,206 --> 00:04:58,813 ‫مهلاً، هل قلت إن لديهم قطاراً؟ 64 00:04:58,987 --> 00:05:01,332 ‫لذا، هذا منظر للمزرعة من الجو 65 00:05:02,637 --> 00:05:04,983 ‫حدود الآفة تتخطى المزرعة بكثير 66 00:05:05,113 --> 00:05:07,501 ‫على تلك الأرض في وسط الآفة 67 00:05:07,632 --> 00:05:08,849 ‫سكك حديد قديمة 68 00:05:09,023 --> 00:05:12,759 ‫أجل، تتوقف هناك لكن تلتقي بسكة ‫الحديد الرئيسية على بعد 5 كلم شمالاً 69 00:05:12,890 --> 00:05:15,410 ‫مهلاً، هناك ‫تلك البقعة السوداء، كبّريها 70 00:05:15,671 --> 00:05:18,538 ‫يدفن أحد شيئاً هناك ‫في طرق سكك الحديد 71 00:05:18,668 --> 00:05:20,623 ‫ربما هذا ما يسمم الأرض 72 00:05:20,840 --> 00:05:23,273 ‫(جيمس) و(ليون) ‫طلبا من الرعية فحص التربة 73 00:05:23,447 --> 00:05:24,620 ‫لكن لم يحصل ذلك بعد 74 00:05:24,794 --> 00:05:26,315 ‫أنا متأكد من أنه تسمم بالكوبالت 75 00:05:26,489 --> 00:05:27,748 ‫كيف تعلم ذلك؟ 76 00:05:27,879 --> 00:05:30,094 ‫قبل 10 سنوات عالج مكتبي قضية 77 00:05:30,225 --> 00:05:33,136 ‫حيث كانوا يستخدمون الكوبالت ‫لزيادة الرغوة في الجعة المعبأة 78 00:05:33,266 --> 00:05:36,481 ‫ومرض كثيرون ‫اعتلال عضلة القلب بسبب الكحول 79 00:05:36,655 --> 00:05:41,304 ‫ولو يكونوا مدمنين على الكحول ‫تبين أن الكوبالت ليس صالحاً للاستهلاك 80 00:05:41,478 --> 00:05:43,996 ‫وكم كان على شركة الجعة ‫أن تدفع للناجين؟ 81 00:05:44,606 --> 00:05:46,213 ‫فزنا في تلك القضية لذا 82 00:05:46,387 --> 00:05:48,168 ‫لا، سنضع ذلك على لائحة التكفير 83 00:05:48,429 --> 00:05:50,862 ‫- لائحة التكفير ‫- ليس هناك لائحة تكفير 84 00:05:50,993 --> 00:05:52,425 ‫ماذا؟ 85 00:05:53,425 --> 00:05:55,250 ‫أظن أنني إذا عدت ‫إلى الحياة العادية 86 00:05:55,381 --> 00:05:56,640 ‫من الجميل أن يكون تاريخي نظيفاً 87 00:05:56,901 --> 00:06:02,419 ‫في الواقع، أحب لائحتي ‫كل شيء أخطأت فيه، كنت بارعة فيه 88 00:06:03,027 --> 00:06:06,285 ‫لذا، الأرض مع سكك الحديد ‫مَن يمتلكها؟ 89 00:06:06,503 --> 00:06:10,761 ‫مرت عبر شركات محدودة المسؤولية ‫لكن قابلوا (بلايك ويتكومب) 90 00:06:11,108 --> 00:06:14,454 ‫تعلم في (إيتون) و(أكسفورد) ‫ثم انسحب من (ستانفورد) 91 00:06:14,584 --> 00:06:16,626 ‫ثم دخل في مجال الطاقة الخضراء 92 00:06:17,191 --> 00:06:20,363 ‫مبشر للطاقة الخضراء ‫(ويتكومب) مناسب لدوره 93 00:06:20,491 --> 00:06:23,619 ‫يدير عمله العالمي ‫من مقصورة القطار الخاصة به 94 00:06:24,273 --> 00:06:28,009 ‫عدلنا مقصورة القطار ‫لتعمل على الطاقة المتجددة 95 00:06:28,444 --> 00:06:33,526 ‫شركتي (ويتيك) ستحدث ثورة ‫في طريقة عمل العالم 96 00:06:33,788 --> 00:06:39,348 ‫مقصورة قطار خاصة! ‫هذا شبيه بـ(أغاتا كريستي) 97 00:06:39,479 --> 00:06:41,565 ‫ولا يمزح بشأن إحداث ‫ثورة في العالم 98 00:06:41,695 --> 00:06:44,649 ‫بعد عقد، ستصبح السيارات الكهربائية ‫من الماضي 99 00:06:44,779 --> 00:06:49,124 ‫يبدو أن الإشاعة على الإنترنت ‫تفيد بأنه يمتلك تصاميم لطائرة كهربائية 100 00:06:49,255 --> 00:06:51,992 ‫هذا ملفت، أغلى جزء في التحليق ‫هو الوقود 101 00:06:52,165 --> 00:06:55,423 ‫وأغلبه مسرطن ‫يبني الرجل طائرة كهربائية 102 00:06:55,597 --> 00:06:57,813 ‫وسيكون السفر أقل كلفة ‫وهذا أفضل للكوكب 103 00:06:58,074 --> 00:07:00,637 ‫يبدو أن هناك عرضاً كبيراً ‫في (ديترويت) عطلة نهاية الأسبوع 104 00:07:00,768 --> 00:07:03,548 ‫محبو التكنولوجيا على الإنترنت ‫خططوا لكل ذلك 105 00:07:05,026 --> 00:07:06,676 ‫- ماذا؟ ‫- (باركر)! 106 00:07:06,893 --> 00:07:08,024 ‫سلكت أسرع طريق للعودة 107 00:07:08,198 --> 00:07:10,239 ‫لا تقلقوا، (جيمس) و(ليون) بخير ‫يتلقيان التدليك 108 00:07:13,411 --> 00:07:15,843 ‫أعيدي ذلك انظروا! 109 00:07:18,146 --> 00:07:20,318 ‫لوحة بشعة جداً؟ 110 00:07:20,449 --> 00:07:22,752 ‫لوحة (كاندنسكي) بشعة جداً ‫باكرة جداً 111 00:07:22,882 --> 00:07:24,968 ‫ما يعني الكثير من المال ‫من دون ذوق 112 00:07:25,098 --> 00:07:28,356 ‫شخص يشتري لوحة (كاندنسكي) ‫ليمتلكها فقط، لماذا؟ 113 00:07:28,530 --> 00:07:30,095 ‫لا، الإطار! 114 00:07:30,312 --> 00:07:33,787 ‫انظروا، عام 1910 ‫باع (غلين ريدر) خزنة بإطار صورة 115 00:07:34,004 --> 00:07:35,308 ‫نسخة محدودة 116 00:07:35,439 --> 00:07:39,262 ‫مع 12 زهرة زئبق ‫حول الطرف المزخرف بالنحاس 117 00:07:39,443 --> 00:07:41,659 ‫لذا اللوحة تخفي... اللوحة مزيفة؟ 118 00:07:41,721 --> 00:07:43,912 ‫لا، لوحة (كاندنسكي) حقيقية 119 00:07:44,076 --> 00:07:49,159 ‫لكنه اشتراها لحجمها ‫وليس لقيمتها أو... شكلها 120 00:07:49,298 --> 00:07:52,122 ‫اختارها لتتسع في الإطار 121 00:07:52,252 --> 00:07:54,990 ‫سأسرقها سأسرق تلك الخزنة 122 00:07:55,207 --> 00:07:57,162 ‫سأستقل القطار الخاص، المقصورة ‫سأسرق ذلك القطار! 123 00:07:57,292 --> 00:07:58,812 ‫(باركر)، اهدأي 124 00:07:59,811 --> 00:08:04,547 ‫يتم تسميم المزارعين ‫بشيء ينقله القطار 125 00:08:04,679 --> 00:08:07,068 ‫ومكتب الجار هو قطار 126 00:08:07,371 --> 00:08:08,979 ‫يا لها من صدفة، صحيح؟ 127 00:08:09,588 --> 00:08:15,062 ‫لكن لم أفهم بعد ‫هذا الرجل يحاول إنقاذ العالم 128 00:08:15,191 --> 00:08:18,320 ‫هل يتعلق ذلك بجريمة كراهية ‫من القومية البيضاء؟ 129 00:08:18,841 --> 00:08:22,013 ‫أجل، ما يريد أن يخفيه بشدة ‫هو مستعد لدفنه في حقل 130 00:08:22,187 --> 00:08:23,620 ‫في ريف (لويزيانا) 131 00:08:23,794 --> 00:08:26,966 ‫دفاعاً عنه ‫قد يكون التسميم غير مقصود 132 00:08:27,096 --> 00:08:31,746 ‫أو شخص ما يحاول... خداعه 133 00:08:32,875 --> 00:08:34,178 ‫هل تريدون لقاءه؟ 134 00:08:35,177 --> 00:08:36,915 ‫تعقبت رقم شارته 135 00:08:37,741 --> 00:08:39,827 ‫مقصورته الخاصة موصولة بقطار ‫في محطة (يونيون) 136 00:08:39,957 --> 00:08:43,344 ‫وسيغادر (نيو أورلينز) ‫بعد 30 دقيقة للشمال 137 00:08:43,475 --> 00:08:44,779 ‫- أيمكنني الذهاب؟ رجاءً ‫- تمهلي 138 00:08:44,953 --> 00:08:47,516 ‫أنا و(هاري) سنذهب إلى المزرعة ‫سنكتشف ما هو مدفون فيها 139 00:08:48,516 --> 00:08:49,862 ‫هيا جميعاً 140 00:08:50,080 --> 00:08:52,600 ‫- لنذهب لسرقة قطار! ‫- حسناً 141 00:08:55,119 --> 00:08:56,379 ‫هيا 142 00:09:00,594 --> 00:09:05,937 ‫انتباه، القطار (0645) ‫إلى (ديترويت) يستقبل الركاب 143 00:09:06,068 --> 00:09:08,457 ‫سيغادر محطة (يونيون) بعد 5 دقائق 144 00:09:09,023 --> 00:09:10,066 ‫ماذا؟ 145 00:09:13,411 --> 00:09:15,322 ‫كانت تحدق في وجهي ‫كانت أمامي مباشرة 146 00:09:15,452 --> 00:09:17,798 ‫- ماذا كان يفترض بي فعله؟ ‫- لا تأخذيها 147 00:09:17,973 --> 00:09:20,536 ‫ربما كانت مسنة تريد رؤية أحفادها 148 00:09:20,666 --> 00:09:23,012 ‫- ربما كانت الجدة (شيريل) ‫- لا تستطيع المقاومة 149 00:09:27,138 --> 00:09:28,573 ‫عازبات! 150 00:09:28,703 --> 00:09:31,093 ‫مقدمة القطار، ابتعدا! 151 00:09:34,091 --> 00:09:37,045 ‫لا يحتفل عادة الناس ‫في طريق العودة من (نيو أورلينز) 152 00:09:37,219 --> 00:09:39,262 ‫العازبات نشيطات 153 00:09:39,435 --> 00:09:43,693 ‫- أين مقصورة (ويتكومب) الخاصة؟ ‫- إنها في آخر القطار 154 00:09:44,518 --> 00:09:48,819 ‫إن كان لديك لقاء خاص في (ديترويت) ‫لماذا تسلك أبطأ طريق إليه 155 00:09:49,035 --> 00:09:50,774 ‫مع عازبات؟ 156 00:09:56,466 --> 00:10:00,636 ‫مسنون بيض ‫بدلات باهظة بتصميم سيئ، سياسيون 157 00:10:00,811 --> 00:10:03,287 ‫حجز بألف دولار ‫محبو صناديق التحوط 158 00:10:03,592 --> 00:10:07,415 ‫نعرف أمرين، هذه ليست رحلة مريحة ‫في الطريق إلى اللقاء 159 00:10:07,546 --> 00:10:09,674 ‫هذا لقاء هؤلاء هم مستثمرون 160 00:10:09,848 --> 00:10:11,324 ‫ما هو الأمر الثاني؟ 161 00:10:11,673 --> 00:10:15,626 ‫(بلايك ويتكومب) وجريمة الكراهية ‫مترابطان بالتأكيد 162 00:10:25,228 --> 00:10:26,748 ‫مرحباً! 163 00:10:27,357 --> 00:10:30,528 ‫حسناً، محب الطاقة الخضراء ‫يمتلك حارساً يرتكب جرائم كراهية؟ 164 00:10:30,832 --> 00:10:34,612 ‫(بلايك ويتكومب) منخرط قطعاً ‫في التسميم 165 00:10:39,870 --> 00:10:43,562 ‫أجل، تسميم أبقاه سراً لأنه حالما ‫طلب (جيمس) و(ليون) من الرعية 166 00:10:43,736 --> 00:10:47,081 ‫- فحص التربة... ‫- أجل، أصابتهما جريمة كراهية 167 00:10:48,254 --> 00:10:49,688 ‫حسناً، ما الخطة؟ 168 00:10:49,818 --> 00:10:52,425 ‫لدي 30 شخصية ‫في هذا الكيس، أي شخصية أريد 169 00:10:53,077 --> 00:10:54,726 ‫(باركر)، لدي أحد لك أيضاً 170 00:10:54,814 --> 00:10:57,378 ‫- ماذا عني؟ ‫- أنت ستكونين على طبيعتك 171 00:10:57,508 --> 00:11:00,463 ‫اذهبي واعملي على تواصل متنقل ‫في مقصورة المقهى، اذهبي 172 00:11:00,594 --> 00:11:01,941 ‫انتبهي من العازبات! 173 00:11:02,027 --> 00:11:05,938 ‫احذري من المزيد ‫من البيض أيضاً واسمعيني 174 00:11:06,850 --> 00:11:09,978 ‫أعلم أنك تعرفين أن مجرد ‫وجودك هناك يجعلك هدفاً 175 00:11:10,109 --> 00:11:11,368 ‫عُلم 176 00:11:11,498 --> 00:11:13,411 ‫- هل حصلت على سيارة جديدة؟ ‫- لست سيارتي الجديدة 177 00:11:13,888 --> 00:11:15,539 ‫- إنها سيارتي الأخرى ‫- ما هذه؟ 178 00:11:15,843 --> 00:11:17,450 ‫معدات لفحص المكب 179 00:11:17,842 --> 00:11:20,362 ‫صودف أن لديك معدات علمية ‫في صندوق 180 00:11:20,492 --> 00:11:23,229 ‫لديك حقيبة إنقاذ ‫مع شريط لاصق وبلاستيك 181 00:11:23,446 --> 00:11:26,009 ‫- لهذا السبب أردت أخذ سيارتي الأخرى ‫- حسناً 182 00:11:26,574 --> 00:11:29,355 ‫(هاري)، لم نتحدث عن هذا ‫قبل انضمامك إلى الفريق 183 00:11:29,486 --> 00:11:31,701 ‫- هل أنت قاتل متسلسل؟ ‫- أنا مستعد فحسب 184 00:11:32,656 --> 00:11:37,219 ‫أنت مستعد ‫نسيت المجارف، سأتفقد الحظيرة 185 00:11:37,478 --> 00:11:39,608 ‫ابحث عن عربة أيضاً 186 00:11:45,624 --> 00:11:47,536 ‫الرحلة الكهربائية هي مشكلة طاقة 187 00:11:47,647 --> 00:11:53,120 ‫نحتاج إلى تصميم مبتكر، أجل ‫لكن الأهم، تحتاج إلى بطارية كثيفة 188 00:11:53,815 --> 00:11:56,639 ‫أرى وريثة صينية مصرفيي استثمار 189 00:11:56,769 --> 00:12:00,115 ‫ومن خلال أحذيتهم، هم سعوديون 190 00:12:00,290 --> 00:12:03,287 ‫ووزير الخارجية ‫الذي يجب أن يكون في (لاهاي) 191 00:12:03,547 --> 00:12:06,285 ‫- نبقي الرحلات التجريبية سرية ‫- ليست مستثمرة 192 00:12:06,458 --> 00:12:09,239 ‫مَن هي القلقة؟ ‫الشابة العاملة لصالح (ويتكومب) 193 00:12:09,370 --> 00:12:12,672 ‫حسناً، يذكر ملف بيان الركاب ‫أنها (إميلي يو) 194 00:12:12,802 --> 00:12:15,016 ‫إنها مهندسة في شركة (ويتكومب) 195 00:12:17,363 --> 00:12:18,710 ‫إنها ظريفة 196 00:12:19,187 --> 00:12:22,403 ‫من خلال أظافرها المأكولة ‫إنها متوترة حيال أمر ما 197 00:12:22,534 --> 00:12:26,748 ‫حسناً، اخترقت لوح إدارة ‫(ويتكومب) الخاص 198 00:12:27,140 --> 00:12:30,441 ‫إنها ترأست فريق ‫تصميم بدن الطائرة 199 00:12:30,572 --> 00:12:36,176 ‫هذا يشرح لما هي موجودة ‫يبدو أنها متوترة حيال الإطلاق 200 00:12:36,697 --> 00:12:37,827 ‫- لماذا؟ ‫- لا أعرف 201 00:12:37,956 --> 00:12:41,084 ‫يخبرها الجميع أنه توتر فحسب ‫وأن (ويتكومب) عبقري 202 00:12:41,172 --> 00:12:43,475 ‫يظنون فعلاً أن هذا الرجل ‫هو المسيح القادم 203 00:12:43,649 --> 00:12:44,952 ‫ليس (إميلي) 204 00:12:45,083 --> 00:12:51,599 ‫في عالم من أشباه (توماس إديسون) ‫إنها... إنها (نيكولا تسلا) 205 00:12:51,991 --> 00:12:54,989 ‫نبقي رحلاتنا التجريبية سرية ‫لذا لا أستطيع البوح بالكثير 206 00:12:55,119 --> 00:13:01,810 ‫لكن سأقول إن المنظر من (برلين) ‫إلى عش النسر خلاب 207 00:13:01,938 --> 00:13:06,675 ‫المعذرة، عش النسر؟ ‫هل يعني... عش النسر؟ 208 00:13:06,850 --> 00:13:08,848 ‫بيت عطلة (هتلر)، أجل 209 00:13:09,847 --> 00:13:12,366 ‫أعرف الآن بالضبط ‫مَن عليّ أن أكون 210 00:13:12,453 --> 00:13:16,581 ‫(بريانا)، لديك 30 ثانية ‫لتحويلي إلى ملكة ألمانية 211 00:13:16,712 --> 00:13:20,231 ‫ملكة؟ ملكة؟ 212 00:13:20,449 --> 00:13:22,055 ‫هل قالت ملكة؟ ‫هل قالت هذه المرأة ملكة؟ 213 00:13:22,186 --> 00:13:26,183 ‫أعرف أنك لم تكوني ‫في آخر جلسة للمستثمرين 214 00:13:26,401 --> 00:13:28,660 ‫لأن هذا وجه لن أنساه يوماً 215 00:13:29,007 --> 00:13:31,179 ‫السيناتور (جيفرسون غوينيت) 216 00:13:31,310 --> 00:13:36,349 ‫(ليلي مارلين فون بيسمارك) ‫أجل، (فون بيسمارك) هو قصة طويلة 217 00:13:36,697 --> 00:13:44,169 ‫أرسلتني المستشارة (ميركل) لأضمن أن ‫تدعم (ألمانيا) تقنية (ويتكومب) الجديدة 218 00:13:46,168 --> 00:13:47,690 ‫لا بد من أن (بلايك) يحبك 219 00:13:47,818 --> 00:13:53,424 ‫(لايدر)، لم نتقابل شخصياً ‫أود أن أكون ممتنة على التعرف إليه 220 00:13:57,378 --> 00:13:59,768 ‫التذاكر، التذاكر لو سمحت 221 00:14:01,896 --> 00:14:03,851 ‫(بلايك)، إذا أمكننا مراجعة ‫الخطط الأولية 222 00:14:03,981 --> 00:14:06,587 ‫طبعاً (إميلي)، انتظري ‫حضرة السيناتور! 223 00:14:06,718 --> 00:14:08,848 ‫(بلايك)، أود أن أعرّفك إلى أحد 224 00:14:09,152 --> 00:14:13,670 ‫هذه (ليلي مارلين فون بيسمارك) ‫(جيرمان إنرجي) 225 00:14:13,887 --> 00:14:16,756 ‫أظن أنها المستثمرة ‫التي كنت تبحث عنها 226 00:14:18,015 --> 00:14:19,579 ‫شكراً حضرة السيناتور 227 00:14:20,969 --> 00:14:22,707 ‫(فون بيسمارك) 228 00:14:24,271 --> 00:14:26,574 ‫يا لها من مفاجأة سارة لأراك هنا 229 00:14:26,834 --> 00:14:28,095 ‫أهلاً بك 230 00:14:29,224 --> 00:14:32,004 ‫يمكننا التخلص من الشكليات، صحيح؟ 231 00:14:32,135 --> 00:14:34,003 ‫أنا مديرة أعمال هنا فقط 232 00:14:34,134 --> 00:14:37,870 ‫أنا هنا بداعي العمل ‫وليس عمل ملكي 233 00:14:38,348 --> 00:14:41,128 ‫- يجب أن تناديني (بلايك) ‫- (ليلي مارلين) 234 00:14:43,083 --> 00:14:46,820 ‫حكمة السيناتور في دعوتك ‫هي من فعل القدر 235 00:14:47,125 --> 00:14:51,296 ‫يجب أن أقول إنني في وضع حرج ‫بسبب حكومة (ألمانيا) 236 00:14:52,078 --> 00:14:54,771 ‫هيا، قبل أن كنا بريطانيين ‫ثم أميركيين 237 00:14:55,162 --> 00:14:59,072 ‫- كنا ألماناً، مثل العائلة المالكة ‫- فعلاً 238 00:14:59,245 --> 00:15:02,287 ‫أريد أن أعرض ذلك ‫على مجلس الوزراء منذ سنوات 239 00:15:02,417 --> 00:15:05,937 ‫أنت تسبق مهندسينا بكثير 240 00:15:06,110 --> 00:15:08,892 ‫لكنني أتحدث الآن مع المستشارة 241 00:15:09,630 --> 00:15:13,713 ‫حيث تذهب (ألمانيا)تتبعها (أوروبا) 242 00:15:17,493 --> 00:15:20,882 ‫يجب أن تسامحي (كارل) ‫يعتني جيداً بنا هنا 243 00:15:21,056 --> 00:15:23,620 ‫يمنع أي دخيل من التسلل 244 00:15:23,748 --> 00:15:25,183 ‫دخيل؟ 245 00:15:25,313 --> 00:15:30,223 ‫صحفيو التكنولوجيا ‫يحاولون دوماً تذوق الكشف الكبير 246 00:15:30,354 --> 00:15:31,613 ‫طبعاً 247 00:15:32,090 --> 00:15:37,565 ‫لكن كما علمنا (ستيف جوبز)... ‫لنجعلهم ينتظرون 248 00:15:38,174 --> 00:15:44,778 ‫الجميع هنا متحمس حيال ‫إشاعات عن طائرة ببطارية مدهشة 249 00:15:44,952 --> 00:15:46,212 ‫هل يمكنني أن أسأل 250 00:15:46,342 --> 00:15:47,862 ‫كل ذلك في وقته 251 00:15:48,297 --> 00:15:53,424 ‫لكن كما أقول دوماً ‫أهدف إلى إعادة صنع العالم 252 00:15:56,769 --> 00:15:58,289 ‫هلّا نذهب؟ 253 00:15:59,680 --> 00:16:00,810 ‫أحسنت (بريانا) 254 00:16:00,940 --> 00:16:04,112 ‫(ويكيبيديا) و(أونلاين جيرمان بيراج) ‫أظن أنكما تختبرانني 255 00:16:04,242 --> 00:16:07,804 ‫هل لديك المزيد عما سيكشفه ولأسرقه ‫من خزنة (غلين ريدر) الخلابة من 1910؟ 256 00:16:08,152 --> 00:16:11,411 ‫ليس بعد، لكن تسللت ‫إلى مكتب براءات الاختراع 257 00:16:11,541 --> 00:16:14,495 ‫ولدي كل شيء قدمه (ويتكومب) 258 00:16:14,626 --> 00:16:16,711 ‫لن أكذب عليك إنها كثيرة 259 00:16:16,842 --> 00:16:20,230 ‫لكن لا بد من وجود شيء ‫في هذه الكومة 260 00:16:22,707 --> 00:16:24,922 ‫ها نحن ذا ها هي نهاية السكة 261 00:16:25,618 --> 00:16:27,270 ‫انظر إلى هذا 262 00:16:32,439 --> 00:16:33,482 ‫حسناً 263 00:16:34,220 --> 00:16:35,958 ‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك أن تحفر ذلك 264 00:16:36,088 --> 00:16:37,782 ‫علينا أن نفحص كل هذا أولاً 265 00:16:40,172 --> 00:16:41,736 ‫ما هذه؟ 266 00:16:41,910 --> 00:16:45,039 ‫هل تذكر قضية الجعة ‫التي أخبرتك عنها قبل سنتين؟ 267 00:16:45,125 --> 00:16:48,905 ‫بدأت أهتم بالأمور ‫التي تصبح في طعامنا ومشروبنا 268 00:16:49,167 --> 00:16:53,771 ‫لذا بدأت أجري أبحاثاً ‫وطلبت أشياء على الإنترنت 269 00:16:54,206 --> 00:16:57,638 ‫ووجدت لوائح طلبات غريبة جداً ‫أستطيع أن أؤكد لك ذلك 270 00:16:58,290 --> 00:17:01,592 ‫إذاً أنت لست قاتلاً متسلسلاً ‫أنت مستعد ليوم الآخرة 271 00:17:01,851 --> 00:17:04,199 ‫أنا أستعد لذلك كل يوم 272 00:17:07,544 --> 00:17:10,455 ‫- وأنا سعيد حيال ذلك الآن ‫- ما معنى هذا؟ 273 00:17:11,628 --> 00:17:13,321 ‫ثمة بدلات وقائية في تلك الحقيبة 274 00:17:13,495 --> 00:17:18,492 ‫يجب أن نرتديها ‫فهذا المكب يحوي معادن ثقيلة كثيرة 275 00:17:22,534 --> 00:17:24,271 ‫- نخبك ‫- نخبك 276 00:17:24,835 --> 00:17:27,616 ‫سيد (ويتكومب)، يجب أن أعترف 277 00:17:27,832 --> 00:17:34,046 ‫بعض أروع ذكرياتي من الطفولة ‫كانت ركوب (أورينت إكسبرس) مع أمي 278 00:17:34,828 --> 00:17:40,780 ‫فقدت رحلاتنا بالقطار الرومنسية ‫صحيح؟ 279 00:17:44,213 --> 00:17:46,473 ‫لا تقولي المزيد، (ليلي مارلين) 280 00:18:01,504 --> 00:18:06,544 ‫احترام للقديم وابتكار الجديد ‫هذا جميل 281 00:18:09,020 --> 00:18:12,974 ‫- (كارل)، اضمن عدم إزعاجنا ‫- كم هذا جميل 282 00:18:13,887 --> 00:18:17,319 ‫حسناً، مشكلة صغيرة ‫الباب مقفل بماسح بيومتري ثنائي 283 00:18:17,450 --> 00:18:20,013 ‫وهو محروس بذلك الساقي ‫محب جرائم الكراهية 284 00:18:20,360 --> 00:18:24,140 ‫راجعت طلبات براءات الاختراع ‫وهي تغطية عادية 285 00:18:24,270 --> 00:18:27,139 ‫ليس هناك شيء عن بطارية كثيفة 286 00:18:27,268 --> 00:18:28,832 ‫لأنه لا توجد براءة اختراع 287 00:18:28,963 --> 00:18:33,134 ‫على الأرجح أن مخططات البطارية ‫متواجدة داخل خزنة (غلين ريدر) 1910 288 00:18:33,265 --> 00:18:35,609 ‫أنا مرتبكة، ما علاقة كل هذا بالمزرعة؟ 289 00:18:36,305 --> 00:18:38,216 ‫على الأرجح أن الدليل ‫في الخزنة أيضاً 290 00:18:38,737 --> 00:18:40,910 ‫علينا دخول المقصورة الخاصة ‫وفتح الخزنة 291 00:18:41,214 --> 00:18:43,518 ‫كيف ستدخلين إلى مقصورة خاصة ‫في قطار متحرك 292 00:18:43,648 --> 00:18:46,906 ‫مع قفل بيومتري ثنائي ‫وحارس أمام الباب؟ 293 00:18:55,856 --> 00:18:57,898 ‫أومئ برأسي لكن لا أعرف معنى ذلك 294 00:18:58,549 --> 00:18:59,853 ‫لا أعرف معنى ذلك 295 00:19:01,982 --> 00:19:06,414 ‫التحديثات العصرية لم تؤذ ‫الجانب الجمالي أبداً كما أرى 296 00:19:07,978 --> 00:19:10,498 ‫أجل، هذا الحائط ‫عندما كان علينا هدمه 297 00:19:10,628 --> 00:19:14,799 ‫وجدت الخشب نفسه المستخدم ‫في حقبة السينما الذهبية 298 00:19:14,930 --> 00:19:19,752 ‫أحب المخرجين الألمان خاصة ‫الذين هربوا بسبب أسباب سياسية 299 00:19:19,969 --> 00:19:25,401 ‫إن كنت تصدقين ذلك ‫هذه قبعة الراعي والفأس الحجري الشهيران 300 00:19:25,575 --> 00:19:29,875 ‫للقروي الغجري الشجاع ‫من (تيفلاند) لـ(ليني ريفنشستال) 301 00:19:30,701 --> 00:19:33,003 ‫(سوفي)، تخلصي منه يا للقرف 302 00:19:34,350 --> 00:19:37,435 ‫أنت معجب بعمله الباكر كما أرى 303 00:19:37,695 --> 00:19:40,954 ‫يجب أن أعترف ‫أنا مبتدئ في الفنون البصرية 304 00:19:41,084 --> 00:19:43,385 ‫كانت هذه هدية من أمي 305 00:19:43,473 --> 00:19:45,038 ‫نخب الأم! 306 00:19:47,167 --> 00:19:49,339 ‫وهذه هي البطارية 307 00:19:49,513 --> 00:19:52,337 ‫ستكتشفين أسراري كلها، صحيح؟ 308 00:19:52,728 --> 00:19:57,768 ‫هذه بطارية كثيفة ‫تحقق 600 والت كيلوغرام في ساعة 309 00:19:57,899 --> 00:20:00,418 ‫ما يكفي للتحليق عبر البلاد 310 00:20:00,896 --> 00:20:05,024 ‫هذا نموذج أولي، خاص 311 00:20:05,718 --> 00:20:08,411 ‫سترينه شغالاً عندما ‫نصل إلى (ديترويت) 312 00:20:08,498 --> 00:20:14,712 ‫وستغير العالم بهذه الطريقة... ‫العالم الذي يسافر لقرن! 313 00:20:21,620 --> 00:20:27,615 ‫لا تغيرين العالم باختراع ‫بل بالقوة 314 00:20:28,138 --> 00:20:31,656 ‫هناك أشخاص كثر، عوائق كثيرة ‫تفاهات كثيرة 315 00:20:31,830 --> 00:20:38,999 ‫لكن بطاريتي... بطاريتي ستجعلني ‫أنا ومستثمريّ نجني المليارات 316 00:20:39,172 --> 00:20:43,951 ‫وبذلك، سنعيد تنظيم العالم 317 00:20:44,125 --> 00:20:45,993 ‫تنظيمه؟ 318 00:20:47,514 --> 00:20:53,944 ‫أجل، ثمة عدد منا ‫في دمنا أن نكون في القمة 319 00:20:54,726 --> 00:20:59,679 ‫البقية... لا يحتسبون 320 00:21:02,243 --> 00:21:04,718 ‫حان وقت الاعتراف 321 00:21:05,676 --> 00:21:12,322 ‫سيعلن الاتحاد الأوروبي عن هدف ‫بأن يكون كل السفر كهربائياً على القارة 322 00:21:12,496 --> 00:21:14,364 ‫في السنوات الـ10 القادمة 323 00:21:15,232 --> 00:21:22,098 ‫أريد أن أسبقهم ‫وأعيد (أوروبا) إلى مجدها السابق 324 00:21:22,923 --> 00:21:26,530 ‫أعتقد أننا نستطيع الاتفاق بشكل تام 325 00:21:33,785 --> 00:21:38,390 ‫اتفقنا تهانينا لكلانا 326 00:21:39,259 --> 00:21:43,908 ‫لكن أولاً، دعنا ننضم إلى الحفلة 327 00:21:44,125 --> 00:21:48,513 ‫أريد أن أرى منافسي ‫لمؤيدك الأكثر حماسة 328 00:21:53,162 --> 00:21:57,897 ‫أعتقد أننا نعرف الآن ‫لما لديه حراس متفوقون بيض، صحيح؟ 329 00:22:15,538 --> 00:22:18,362 ‫إنها أسوأ شخصياً أخيراً 330 00:22:18,926 --> 00:22:23,097 ‫اعتقدت أنك أسطورة ‫لكن... ها أنت هنا، ها نحن هنا 331 00:22:28,527 --> 00:22:34,391 ‫قبل فترة قصيرة، سيكون هذا آخر مكان ‫ستجدني فيه أمضي وقت فراغي 332 00:22:34,479 --> 00:22:36,218 ‫أجل، نحن لسنا في النادي ‫الريفي، صحيح؟ 333 00:22:38,998 --> 00:22:40,867 ‫دعني أسألك سؤالاً كن صريحاً 334 00:22:41,735 --> 00:22:43,907 ‫هل اعتقدت أنني سأدوم لهذه الفترة؟ 335 00:22:46,123 --> 00:22:50,164 ‫ليس أولاً، لكن دعني أسألك سؤالاً 336 00:22:51,294 --> 00:22:53,292 ‫إلى أين تريد أن تصل؟ 337 00:22:54,726 --> 00:22:58,072 ‫يتغير كثيرون قليلاً 338 00:22:58,246 --> 00:23:00,939 ‫ينظرون إلى ماضيهم ‫ويدركون أنه يصعب تخطيه 339 00:23:01,069 --> 00:23:05,066 ‫لكن أنت... ‫لا، حدقت في ماضيك مباشرة 340 00:23:06,716 --> 00:23:08,585 ‫وتابعت الحفر 341 00:23:10,931 --> 00:23:12,930 ‫أظن أن مقصدي هو 342 00:23:14,669 --> 00:23:18,491 ‫يمكنك أن تكون جزءاً ‫من هذا الفريق، على المدى البعيد 343 00:23:30,091 --> 00:23:33,306 ‫ماذا؟ إنها فارغة! ‫تجديف! 344 00:23:35,740 --> 00:23:36,870 ‫مهلاً 345 00:23:43,821 --> 00:23:45,776 ‫هذه المقصورة غير متوازنة 346 00:23:55,639 --> 00:23:57,593 ‫مهما يخفيه هذا الرجل ‫ليس في الخزنة 347 00:23:57,725 --> 00:23:59,157 ‫بل في الجدران 348 00:23:59,288 --> 00:24:02,025 ‫ليست مخططات ‫إلا إذا كانت مصنوعة من المعدن 349 00:24:02,546 --> 00:24:04,980 ‫- كيف تعرفين أنه معدن؟ ‫- الرائحة، الطعم، الوزن 350 00:24:05,108 --> 00:24:06,891 ‫- الطعم؟ ‫- مرير، مثل الحمض 351 00:24:07,109 --> 00:24:09,584 ‫- مثل لعق بطارية؟ ‫- أجل، كيف عرفت؟ 352 00:24:10,409 --> 00:24:12,887 ‫لأننا نقف هنا ونحدق في كومة منها 353 00:24:24,835 --> 00:24:26,877 ‫رمي بطاريات في المزرعة؟ 354 00:24:27,005 --> 00:24:30,525 ‫أجل، لأنها تجريبية ‫إنها تسرّب، إنها متآكلة 355 00:24:30,656 --> 00:24:31,742 ‫ماذا؟ 356 00:24:31,873 --> 00:24:34,958 ‫صدقيني، المكان كله ‫غني بالمعادن الثقيلة 357 00:24:35,088 --> 00:24:37,217 ‫مهلاً، هل هذه بطاريات ليثيوم؟ 358 00:24:37,782 --> 00:24:41,604 ‫إنها (لايوز) يا للهول! 359 00:24:42,126 --> 00:24:43,950 ‫يا رفيقان، هذه مشكلة ‫في إعادة التدوير 360 00:24:44,081 --> 00:24:45,211 ‫- ماذا؟ ‫- مهلاً، ماذا؟ 361 00:24:45,516 --> 00:24:47,471 ‫حسناً، بطاريات السيارات الكهربائية ‫صحيح؟ 362 00:24:47,644 --> 00:24:48,903 ‫إنها رائعة لكنها ليست مثالية 363 00:24:49,034 --> 00:24:53,857 ‫يجب إعادة تدويرها بدقة ‫لأنه إذا تم رميها فستسرّب الكوبالت 364 00:24:54,596 --> 00:25:00,504 ‫يبدو أن هذه معدلة بطريقة ما ‫كأنه أقحم فيها أشياء لجعلها أقوى 365 00:25:00,678 --> 00:25:02,458 ‫لكن البطاريات لا تعمل بهذه الطريقة 366 00:25:02,589 --> 00:25:04,935 ‫إذا تخطينا قدرة البطارية ‫فسترتفع حرارتها 367 00:25:05,065 --> 00:25:09,019 ‫سيندلع حريق، ستسرّب وتتآكل 368 00:25:09,150 --> 00:25:11,758 ‫لهذا السبب (جيمس) و(ليون) ‫تسمما بالكوبالت 369 00:25:11,843 --> 00:25:15,276 ‫دخل في المياه الجوفية ‫عاد إلى مزارعهما، منزلهما 370 00:25:15,450 --> 00:25:18,014 ‫ماذا يفعل (ويتكومب) هنا ‫وهو يدفن بطاريات سيارات أولية؟ 371 00:25:18,143 --> 00:25:19,447 ‫اعتقدت أنه يصنع طائرة 372 00:25:20,012 --> 00:25:22,401 ‫والأسوأ، لمَ هناك خزنة فارغة ‫في مقصورة القطار الخاصة هذه؟ 373 00:25:23,312 --> 00:25:26,268 ‫يرمي البطاريات لأنه ‫لا يجب أن يمتلكها 374 00:25:26,440 --> 00:25:28,310 ‫لأن بطاريته الجديدة 375 00:25:28,441 --> 00:25:31,526 ‫التكنولوجيا المستقبلية، البطارية الكثيفة ‫التي ستحلق في (747)... 376 00:25:31,654 --> 00:25:33,437 ‫البطارية الجديدة لا تمتلك ‫براءة اختراع بعد 377 00:25:33,567 --> 00:25:35,653 ‫لكنه سيخبرك عنها ‫لو لم تكن سراً مهنياً 378 00:25:35,825 --> 00:25:38,953 ‫لكنه لا يستطيع أن يخبرك ‫كيف تعمل لأنها لا تعمل 379 00:25:39,040 --> 00:25:41,039 ‫هذه البطاريات الرديئة ‫لن تحلق بطائرة أبداً 380 00:25:41,213 --> 00:25:42,821 ‫يزيف ذلك حتى ينجح؟ 381 00:25:43,255 --> 00:25:45,471 ‫ربما لديه عشرات العمال ‫يعملون عليها ليلاً نهاراً 382 00:25:45,601 --> 00:25:48,209 ‫ربما يظن أنه سيصنع تلك البطارية ‫لكنها ليست جاهزة بعد 383 00:25:48,773 --> 00:25:51,988 ‫لكنه يحتاج إلى تدفق المال ‫للحفاظ على وتيرة العمل 384 00:25:52,770 --> 00:25:56,246 ‫إنها لعبة ثقة كيف يجرؤ على ذلك؟ 385 00:25:56,377 --> 00:25:59,418 ‫هذا الرجل يغسل الأموال ‫يكذب حيال التكنولوجيا المنقذة! 386 00:25:59,591 --> 00:26:03,894 ‫يلوث مزرعة ويستخدم ‫جرائم الكراهية لتغطية ذلك! 387 00:26:05,935 --> 00:26:07,238 ‫كم هو جريء! 388 00:26:07,368 --> 00:26:10,888 ‫أجل، ضرب (جيمس) و(ليون) ‫لمحاولة إخراجهما من البلدة 389 00:26:11,061 --> 00:26:12,451 ‫كي لا يكشفاه 390 00:26:12,582 --> 00:26:15,320 ‫علينا أن نأخذ بعضاً ‫من هذه معنا، كدليل! 391 00:26:15,449 --> 00:26:18,968 ‫ألست سعيداً لأنني أحضرت ‫قماشاً مشمعاً وشريطاً لاصقاً؟ 392 00:26:22,878 --> 00:26:26,919 ‫اللعبة تتغير ‫(بريانا)، أريدك أن تتدخلي 393 00:26:27,049 --> 00:26:28,440 ‫ماذا تعنين؟ 394 00:26:29,309 --> 00:26:31,351 ‫كيف لنا أن نعرف ‫أن التصاميم ستعمل؟ 395 00:26:31,481 --> 00:26:33,958 ‫- سنفعل! ‫- آمل أنني لا أقاطعكما 396 00:26:34,175 --> 00:26:35,479 ‫أبداً (ليلي) 397 00:26:35,696 --> 00:26:38,563 ‫هل قابلت (إميلي)؟ ‫إنها كبيرة مهندسي بدن الطائرة 398 00:26:39,346 --> 00:26:43,213 ‫كما أخبر الجميع، لا أحد في الشركة ‫يعرف عن الطائرة أكثر من (إميلي) 399 00:26:43,603 --> 00:26:44,732 ‫باستثنائي 400 00:26:46,949 --> 00:26:48,816 ‫(إميلي)، (ليلي مارلين) 401 00:26:48,990 --> 00:26:53,117 ‫الخبيرة الأوروبية الأولى ‫في التحليق الصديق للبيئة 402 00:26:54,378 --> 00:26:57,288 ‫حبيبي، عليّ أن أعترف ‫بأنني متعبة جراء السفر 403 00:26:57,419 --> 00:27:01,589 ‫يقدم خدامك أفضل شمبانيا ‫لكن أود شرب القهوة من فضلك 404 00:27:01,894 --> 00:27:03,545 ‫طبعاً، أظن أن هناك قهوة ‫في مقصورة القهوة 405 00:27:04,067 --> 00:27:05,934 ‫(إميلي)، أيمكنك جلبها؟ 406 00:27:07,107 --> 00:27:09,237 ‫لا مشكلة، سأعود حالاً 407 00:27:14,711 --> 00:27:17,100 ‫"الخبيرة الأوروبية الأولى"؟ 408 00:27:18,012 --> 00:27:20,272 ‫أنت صريحة حيال نفسك 409 00:27:20,619 --> 00:27:26,963 ‫أريد أن أعرّفك إلى أشخاص ‫لذا انتظري هنا وسأعود حالاً 410 00:27:30,221 --> 00:27:32,263 ‫(بريانا)، إنها قادمة 411 00:27:32,393 --> 00:27:35,174 ‫- ماذا أفعل؟ ‫- تعرفين، أنتما مهووستان بالدراسة 412 00:27:35,349 --> 00:27:40,431 ‫إما هي متواطئة ونقضي عليها ‫أو تجعلينها تستيقظ وتنقلب لنا 413 00:27:40,605 --> 00:27:43,863 ‫أعرف، أعرف ‫لم أخدع أحداً ظريفاً من قبل 414 00:27:44,037 --> 00:27:46,731 ‫هذا هو الجيد في هذه المهمات المرتجلة ‫لا وقت للتفكير 415 00:27:47,166 --> 00:27:49,165 ‫صحيح، لمَ أريد أن أفكر؟ 416 00:27:53,205 --> 00:27:56,984 ‫شاي، بابونج، ليمون؟ ليمون 417 00:28:12,277 --> 00:28:13,451 ‫أعتذر 418 00:28:15,276 --> 00:28:16,665 ‫هل هذه طائرات مسيرة؟ 419 00:28:17,274 --> 00:28:18,969 ‫أجل، صحيح 420 00:28:19,316 --> 00:28:23,182 ‫إنها تصاميم مستخدمة ‫لإعادة تشجير غابات 421 00:28:23,487 --> 00:28:25,268 ‫سيطرت عليها الحرائق 422 00:28:25,616 --> 00:28:31,437 ‫إنها تحمل البذور وحزم المغذيات ‫ثم تسقطها لتمنحها فرصة أكبر 423 00:28:31,568 --> 00:28:32,915 ‫لتتجذر 424 00:28:33,306 --> 00:28:37,130 ‫أجل، بدأت أدرس التكنولوجيا ‫في هيئة السلام 425 00:28:37,258 --> 00:28:41,778 ‫رباه، من النادر أن أصادف ‫زميلة تحاول حل مشاكل الخرسانة 426 00:28:43,386 --> 00:28:46,296 ‫- الخرسانة ‫- صحيح، الخرسانة 427 00:28:49,902 --> 00:28:52,944 ‫- لا تنفد الخرسانة، صحيح؟ ‫- أجل 428 00:28:53,291 --> 00:28:56,463 ‫أعتذر، هل تريدين... الجلوس؟ 429 00:28:59,721 --> 00:29:03,718 ‫(بريانا)، مهما كان شعورك ‫استخدميه 430 00:29:05,109 --> 00:29:08,932 ‫معالي الوزير، هذه ‫(ليلي مارلين فون بيسمارك) 431 00:29:09,062 --> 00:29:12,582 ‫الخبيرة الأوروبية الأولى ‫في الطاقة الخضراء 432 00:29:14,841 --> 00:29:18,534 ‫أنا يافعة لأكون كبيرة المهندسين ‫أنا محظوظة في مكاني 433 00:29:19,316 --> 00:29:21,967 ‫اصمتي، محظوظة؟ كسبت ذلك 434 00:29:22,095 --> 00:29:25,745 ‫ربما أنت مسؤولة القسم الوحيدة ‫ذات بشرة ملونة 435 00:29:27,050 --> 00:29:30,568 ‫أجل؟ اعتقدت ذلك! ‫عملت أكثر بـ4 أضعاف للنجاح 436 00:29:34,957 --> 00:29:39,258 ‫على أي حال، مديري... ‫لا 437 00:29:41,604 --> 00:29:45,122 ‫قدت تطوير الطائرة الجديدة ‫البدن المركب الأخف وزناً 438 00:29:45,254 --> 00:29:46,731 ‫زعانف الذيل المزدوجة، كل شيء 439 00:29:46,904 --> 00:29:48,859 ‫لكن البطارية 440 00:29:49,034 --> 00:29:53,204 ‫تدفعني للجنون ‫وجد عبقرية قبل أشهر 441 00:29:53,376 --> 00:29:57,548 ‫وكل شيء أصبح سرياً ‫يجري في مبنى مختلف 442 00:29:59,591 --> 00:30:01,719 ‫أريد أن أجعل العالم مكاناً أفضل 443 00:30:02,589 --> 00:30:04,674 ‫يبدو أنه تم استبعادي 444 00:30:05,543 --> 00:30:10,496 ‫لا، تبدين شخصاً ذكياً ‫يعرف أن هناك أمراً ما 445 00:30:11,103 --> 00:30:14,580 ‫أنت تتحدثين من باب غرائزك 446 00:30:16,839 --> 00:30:21,531 ‫هذا... لطيف منك 447 00:30:22,488 --> 00:30:23,574 ‫هذا صحيح 448 00:30:25,485 --> 00:30:29,830 ‫(بريانا)؟ (بريانا)؟ ‫هل ماتت؟ هل ماتوا؟ 449 00:30:30,351 --> 00:30:31,785 ‫نعرف الآن أمرين آخرين 450 00:30:31,915 --> 00:30:35,956 ‫المهندسة (إميلي) مؤمنة ‫وليست محبة شريرة للطبيعة 451 00:30:36,086 --> 00:30:38,563 ‫ثم؟ ما الأمر الآخر؟ 452 00:30:38,693 --> 00:30:40,865 ‫يجب أن ننتقل إلى المرحلة الـ2 453 00:30:40,995 --> 00:30:44,906 ‫(بريانا)، عليك أن تريها ‫أن الإمبراطور لا يمتلك ملابس 454 00:30:45,384 --> 00:30:47,947 ‫قد نحتاج إلى التحكم بالقطار ‫من باب الاحتياط 455 00:30:48,120 --> 00:30:52,465 ‫حاضر! ‫أنا كئيبة جداً حيال الخزنة 456 00:30:56,332 --> 00:30:58,809 ‫لا! يجب أن أعبر حفلة العازبات؟ 457 00:31:04,282 --> 00:31:07,021 ‫لسن عازبات بل فرسان 458 00:31:07,151 --> 00:31:10,279 ‫فرسان؟ ما المشكلة؟ ‫إنهم شرطيون على أحصنة 459 00:31:10,409 --> 00:31:12,190 ‫ليسوا شرطيين على أحصنة 460 00:31:12,365 --> 00:31:16,231 ‫قسم الفرسان في الشرطة الملكية الكندية ‫هو الوكالة الأكثر رعباً في العالم 461 00:31:22,574 --> 00:31:24,964 ‫وكل واحد منا مطلوب من قبلهم 462 00:31:31,176 --> 00:31:32,522 ‫اعتقدت أنهن عازبات 463 00:31:32,697 --> 00:31:36,911 ‫لا! (هاري)، إنها مقصورة قطار مليئة ‫بفرسان يتجهون من (نيو أورلينز) إلى 464 00:31:37,085 --> 00:31:38,607 ‫(ديترويت)؟ 465 00:31:39,562 --> 00:31:43,646 ‫لا، يتوقف هذا القطار ‫في (وندسور، أونتاريو) 466 00:31:43,820 --> 00:31:47,295 ‫مهلاً، أنتم تقضون على نقابات ‫إجرامية دولية مثل حكومات كاملة 467 00:31:47,425 --> 00:31:49,034 ‫وتخافون الآن من ممتطي أحصنة؟ 468 00:31:51,032 --> 00:31:52,291 ‫- اصمت! ‫- اصمت 469 00:31:52,465 --> 00:31:55,116 ‫لا يمكنك تسميتهم كذلك ‫لا يحبون ذلك 470 00:31:55,290 --> 00:31:59,287 ‫إنهم سريعون وصارمون ‫سيضعونك أرضاً بلطف ويقتلونك 471 00:31:59,546 --> 00:32:00,850 ‫لهذا السبب لا نعمل في (كندا) 472 00:32:00,980 --> 00:32:04,066 ‫- لماذا؟ ماذا فعلتم؟ ‫- رحلة سرية في (ساسكاتشوان) 473 00:32:04,196 --> 00:32:05,369 ‫ما شكل محتوى لبعض ‫حلقات (تويتش سيتي) 474 00:32:05,543 --> 00:32:06,586 ‫سرقنا كأس (ستانلي) 475 00:32:06,716 --> 00:32:09,801 ‫سوء استخدام لقبعة فارس وأصفاده 476 00:32:10,495 --> 00:32:12,450 ‫مهلاً، أنا سرقت كأس (ستانلي) 477 00:32:12,581 --> 00:32:15,753 ‫- حقاً؟ متى رأيته آخر مرة؟ ‫- نسيت أين وضعته 478 00:32:15,883 --> 00:32:17,273 ‫ألست سعيدة لأنني وجدته إذاً؟ 479 00:32:17,403 --> 00:32:18,576 ‫(باركر)! 480 00:32:18,707 --> 00:32:20,922 ‫إذا رآنا أحدهم، سينتهي أمرنا 481 00:32:21,227 --> 00:32:23,834 ‫إنهم فرسان لا ينسون وجهاً يوماً 482 00:32:24,399 --> 00:32:29,743 ‫لن نستسلم في هذه المرحلة ‫كما أنهم لا يمتلكون صلاحية هنا 483 00:32:29,829 --> 00:32:31,957 ‫في الواقع، بسبب شائبة في اتفاق ‫سكك الحديد في (أميركا الشمالية) 484 00:32:32,089 --> 00:32:35,260 ‫عام 1992 ‫يمتلك الفرسان صلاحية في القطار 485 00:32:35,390 --> 00:32:38,432 ‫لأن الوجهة الأخيرة ‫داخل الحدود الكندية 486 00:32:38,606 --> 00:32:41,516 ‫إذاً علينا القبض على (بلايك ويتكومب) ‫قبل الوصول إلى (ديترويت) 487 00:33:01,111 --> 00:33:02,675 ‫يجب أن أعود إلى الحفلة 488 00:33:05,673 --> 00:33:07,150 ‫هل تريدين المجيء؟ 489 00:33:07,932 --> 00:33:11,147 ‫(بريانا)، هذه هي الافتتاحية ‫التي نريدها بالضبط، استغليها 490 00:33:16,230 --> 00:33:19,835 ‫رجلي في الموقع ‫ثمة دخلاء، لا يعجبه الأمر 491 00:33:23,399 --> 00:33:26,310 ‫أحضر بقية الرجال وأحرق المكان 492 00:33:27,656 --> 00:33:30,350 ‫أبعد أي شخص في الطريق ‫وضع الملح في الأرض 493 00:33:30,785 --> 00:33:33,913 ‫نحن قريبون جداً ‫ولا يمكن أن يعود الأمر إليّ 494 00:33:35,477 --> 00:33:36,868 ‫(بلايك)! 495 00:33:39,475 --> 00:33:43,645 ‫(إليوت)، إنهم قادمون ‫سيحرقون المزرعة 496 00:33:44,688 --> 00:33:47,468 ‫لا، ليس تحت إشرافي ‫(هاري)، لنتحرك 497 00:33:55,203 --> 00:33:58,374 ‫فعلاً، إنه العمل ‫الذي يجب أن نفعله 498 00:33:58,460 --> 00:34:01,111 ‫نبيع واحدة للمليارديرات ‫نعطي مليوناً للناس 499 00:34:01,545 --> 00:34:04,672 ‫سأعرّفك إلى (بلايك) ‫أنا متأكدة من أنه سيعرض عليك وظيفة 500 00:34:04,934 --> 00:34:08,280 ‫إنها جاهزة ‫تؤمن بالمهمة وليس الرجل 501 00:34:08,410 --> 00:34:10,365 ‫يجب أن نريها الحقيقة 502 00:34:10,928 --> 00:34:12,537 ‫ما الخطب؟ 503 00:34:12,667 --> 00:34:19,619 ‫أود أن أقابل رب عملك (بلايك) لكن ‫هل من مكان يمكننا التحدث فيه لوحدنا؟ 504 00:34:21,705 --> 00:34:27,657 ‫هذا أفضل من غرفة مليئة ‫بمحبي المال، أجل، أجل، هناك 505 00:34:27,787 --> 00:34:32,175 ‫طبيعة تسميتها دعاية تعني ‫أنها انغرست في ضمير العامة 506 00:34:32,305 --> 00:34:35,303 ‫- (بلايك)- مهما كان (إميلي)، يمكن تأجيله 507 00:34:35,651 --> 00:34:37,562 ‫- (إميلي)! ‫- (إميلي)! 508 00:34:38,388 --> 00:34:42,082 ‫(بلايك)، هذه (بريانا) ‫إنها مهندسة 509 00:34:42,559 --> 00:34:45,296 ‫أردت أن أريها ‫تعديلات مصباح الوقود 510 00:34:45,383 --> 00:34:47,815 ‫هل هذا مقبول؟ 511 00:34:50,119 --> 00:34:52,421 ‫أتمنى لو وضعت كاميرات في السيارة 512 00:34:56,723 --> 00:34:59,634 ‫لا تبيعي أسرار الدولة، مفهوم؟ 513 00:35:12,320 --> 00:35:14,840 ‫حسناً، نسبقهم إلى هنا ‫نحضر دليل البطارية وننطلق 514 00:35:14,970 --> 00:35:16,404 ‫أستطيع مساعدتك إنهم ليسوا أذكياء 515 00:35:16,535 --> 00:35:18,359 ‫لا، ليسوا أذكياء وليسوا صارمين 516 00:35:18,489 --> 00:35:20,790 ‫إنهم نافذون وأغبياء 517 00:35:21,183 --> 00:35:22,530 ‫وهذا ما يجعلهم خطرين 518 00:35:22,660 --> 00:35:25,528 ‫ويريدون ما لدينا ‫وسيفعلون أي شيء للحصول عليه 519 00:35:25,745 --> 00:35:27,178 ‫اذهب 520 00:35:50,640 --> 00:35:54,159 ‫(بلايك)حسناً، هو مقيت ‫لكنه متبصر 521 00:35:54,289 --> 00:35:55,854 ‫لا أعرف حتى ما يوجد ‫داخل البطارية 522 00:35:55,984 --> 00:35:58,678 ‫وأظن أنه أمر جيد ‫لا يمكن أن أفصح عن شيء 523 00:35:58,895 --> 00:36:00,545 ‫حتى لو تم دغدغتي أو تعذيبي 524 00:36:03,543 --> 00:36:06,889 ‫هل كنت تعرفين أن كل لوحة من ‫الزجاج الملون هي لوحة شمسية صغيرة؟ 525 00:36:07,019 --> 00:36:11,321 ‫أستطيع رمي الطاقة في حي عابر ‫إذا اكتشفت كيف 526 00:36:12,885 --> 00:36:16,142 ‫حسناً، أتحدث كثيراً أعتذر 527 00:36:17,185 --> 00:36:22,139 ‫لا أتواجد لوحدي يوماً ‫مع شخص مثلي 528 00:36:22,192 --> 00:36:23,671 ‫يحب 529 00:36:27,092 --> 00:36:28,265 ‫صنع أشياء 530 00:36:29,133 --> 00:36:32,392 ‫أجل، هذا هو الفأس الصخري ‫من الراعي الغجري الشجاع 531 00:36:33,435 --> 00:36:34,825 ‫إنه من فيلم لـ(ليني ريفنشستال) 532 00:36:34,955 --> 00:36:39,300 ‫لذا أشعر بأنه ميولنير مقلوب ‫يسمم أي شخص يلمسه بالعنصرية 533 00:36:39,430 --> 00:36:43,165 ‫لا تلمسي الخشب! ‫لا، ماذا تفعلين؟ 534 00:36:45,730 --> 00:36:47,208 ‫يا إلهي 535 00:36:48,163 --> 00:36:51,248 ‫هذا حائط أكاذيب 536 00:36:52,204 --> 00:36:54,897 ‫(لايوز)؟ لمَ هي هنا؟ 537 00:36:55,071 --> 00:36:57,982 ‫هذه بطارية (بلايك) السرية ‫إنها من الليثيوم المعتاد 538 00:36:58,113 --> 00:37:00,545 ‫وهي محشوة بمعادن ثقيلة 539 00:37:00,676 --> 00:37:03,717 ‫لن تحلق بطائرة لأكثر ‫من 5 دقائق قبل التفكك 540 00:37:03,935 --> 00:37:05,281 ‫وتسريب مواد كيميائية سامة 541 00:37:05,412 --> 00:37:07,497 ‫لا، لا، لا هذا مستحيل 542 00:37:07,758 --> 00:37:11,277 ‫هذا جنون 543 00:37:15,057 --> 00:37:17,663 ‫طائرتي تستطيع التحليق، صحيح؟ 544 00:37:17,837 --> 00:37:22,312 ‫تحتاج طائرتك إلى بطارية والبطارية ‫التي اخترعها (بلايك) غير موجودة 545 00:37:23,529 --> 00:37:25,440 ‫كذب عليك، هو محتال 546 00:37:25,571 --> 00:37:29,220 ‫ويرمي البطاريات المستعملة ‫في أراض زراعية شمال (نيو أورلينز) 547 00:37:29,350 --> 00:37:31,130 ‫يتسمم الناس 548 00:37:31,784 --> 00:37:34,912 ‫- أين حصلت على هذا؟ ‫- هذا عملي 549 00:37:36,475 --> 00:37:39,560 ‫كاميرا وطائرة مسيرة ‫وسرقة... حركة الكاراتيه 550 00:37:39,691 --> 00:37:45,644 ‫الفكرة هي أن (بلايك) يؤذي الناس ‫ويستغل طائفة للإفلات من العقاب 551 00:37:45,730 --> 00:37:48,728 ‫أحاول حلّ ذلك ‫أحتاج إلى مساعدة منك 552 00:37:48,858 --> 00:37:52,464 ‫أنا؟ لا، لا أستطيع مساعدتك 553 00:37:52,639 --> 00:37:56,592 ‫أنت كبيرة المهندسين ‫صممت تلك الطائرة 554 00:37:56,896 --> 00:38:00,937 ‫حسناً؟ كما أخبرت الجميع هناك ‫لا أحد يعرف عن هذا الشيء أكثر منك 555 00:38:01,111 --> 00:38:03,109 ‫- إذا كشفته... ‫- إذا كشفته 556 00:38:03,760 --> 00:38:05,715 ‫حلمي بالتحليق الكهربائي سينتهي 557 00:38:08,105 --> 00:38:10,626 ‫الدقائق الـ7 في الجنة 558 00:38:15,360 --> 00:38:16,621 ‫انتهت 559 00:38:31,001 --> 00:38:35,303 ‫ما هذا؟ تنكر عسكري؟ ‫ثمة اجتماع في البلدة؟ 560 00:38:37,996 --> 00:38:41,777 ‫دعني أسألك شيئاً ‫هل خدمت في الجيش فعلاً؟ 561 00:38:44,687 --> 00:38:46,207 ‫أي منكم؟ 562 00:38:48,467 --> 00:38:50,422 ‫شخص سواك 563 00:38:52,464 --> 00:38:57,025 ‫اسمع يا عزيزي ‫لا نكترث لما تفعلونه هنا 564 00:38:57,243 --> 00:38:58,894 ‫لكنني أعرف 565 00:39:00,328 --> 00:39:01,848 ‫ماذا تفعل الآن؟ 566 00:39:02,022 --> 00:39:03,934 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- مكابح مانعة للانغلاق 567 00:39:23,007 --> 00:39:26,483 ‫انظر إليّ، انظر إليّ 568 00:39:43,905 --> 00:39:46,600 ‫ضربك صديقي بمجرفة ‫يجب أن تبقى على الأرض 569 00:39:46,685 --> 00:39:49,812 ‫دهست رجلاً بسيارة! ‫ضربت رجلاً بمجرفة! 570 00:39:50,031 --> 00:39:53,202 ‫- أخبرتك أن تغادر! ‫- أعرف لكن يجب أن أعود وأساعد 571 00:39:54,854 --> 00:39:58,154 ‫لا بأس، إنها الأدرينالين، ستزول ‫أحسنت 572 00:40:01,457 --> 00:40:03,847 ‫قد آخذك معي من الآن فصاعداً ‫أن تشبه محامياً 573 00:40:04,021 --> 00:40:07,018 ‫- يسرني أن أكون... ‫- ماذا؟ 574 00:40:07,149 --> 00:40:10,494 ‫- أظن أنني سأتقيأ ‫- لا، افركه بالتربة 575 00:40:15,099 --> 00:40:19,705 ‫- (بلايك)- (كارل)! (كارل)، أغلق الباب! (كارل)! 576 00:40:21,052 --> 00:40:24,397 ‫أعتذر، سيد (ويتكومب) ‫(كارل) ليس هناك 577 00:40:24,571 --> 00:40:25,614 ‫هل يمكننا المساعدة؟ 578 00:40:25,744 --> 00:40:27,481 ‫ليس هناك؟ أين ذهب؟ 579 00:40:29,958 --> 00:40:34,129 ‫(كارل)! (كارل)! ‫ثمة رجل في المقصورة المجاورة 580 00:40:34,260 --> 00:40:37,127 ‫ويتباهى بأنه يمتلك تصاميم الطائرة 581 00:40:37,388 --> 00:40:41,732 ‫كان يتحدث مع مكان ‫يُدعى (وايرد)، (وايرد) 582 00:40:48,640 --> 00:40:50,162 ‫التذاكر! 583 00:40:53,680 --> 00:40:59,762 ‫لا يهم، كل شيء بخير ‫(ليلي)، موظفتي تعثرت، هذا كل شيء 584 00:40:59,893 --> 00:41:03,152 ‫ودمرت حائطك؟ عمَ تتحدث؟ 585 00:41:03,282 --> 00:41:08,191 ‫لا شيء، لا شيء... ‫إنه عازل جديد صديق للبيئة 586 00:41:08,670 --> 00:41:11,494 ‫- لمَ لا نعود للخارج ونشرب؟ ‫- في الواقع (بلايك) 587 00:41:11,624 --> 00:41:15,838 ‫كنا نشرب بما يكفي من نبيذك ‫لمَ لا ترينا لما أتينا؟ 588 00:41:16,142 --> 00:41:20,008 ‫- لما أتيتم؟ ‫- البطارية الكثيفة 589 00:41:21,487 --> 00:41:22,659 ‫(ليلي) 590 00:41:22,964 --> 00:41:28,350 ‫لمَ تجعلنا ننتظر؟ ‫تعال! أرنا! أرنا! أرنا! 591 00:41:28,482 --> 00:41:33,826 ‫سيتم الكشف عن كل شيء ‫بعد الوصول إلى المنشأة في (ديترويت) 592 00:41:33,956 --> 00:41:34,999 ‫لذا 593 00:41:35,127 --> 00:41:36,301 ‫سأريكم 594 00:41:39,820 --> 00:41:41,558 ‫إليكم النموذج الأولي له 595 00:41:49,640 --> 00:41:54,375 ‫أنت محتال ‫هذه قيمتك، سيد (ويتكومب) 596 00:41:54,636 --> 00:41:55,981 ‫بنسات 597 00:41:56,113 --> 00:41:59,980 ‫لا يمتلك شيئاً ‫يرمي مواد خطرة بشكل مخالف للقانون 598 00:42:00,152 --> 00:42:01,979 ‫ويهرّب بعضها عبر حدود الولاية 599 00:42:02,109 --> 00:42:04,107 ‫وشن اعتداء ليغطي سره 600 00:42:04,239 --> 00:42:07,583 ‫وحراسه يتراجعون ويتأهبون ‫إن فهمت قصدي 601 00:42:08,974 --> 00:42:13,752 ‫أراد فريقي جعل العالم مكاناً أفضل ‫كنا نجهل احتياله 602 00:42:13,883 --> 00:42:17,794 ‫لا، لا، لا... لا 603 00:42:18,054 --> 00:42:23,007 ‫اسمعوني، هذا هو نموذج العرض 604 00:42:23,354 --> 00:42:25,527 ‫نعمل عليه أنا أعمل عليه 605 00:42:25,657 --> 00:42:28,221 ‫أحتاج إلى مزيد من الوقت ‫الطائرة 606 00:42:28,307 --> 00:42:33,738 ‫الطائرة ستكون أخف وزناً، أسرع ‫ستكون مصنوعة من مواد مركبة 607 00:42:34,216 --> 00:42:36,866 ‫وهذا ليس عملك أيضاً، صحيح؟ 608 00:42:37,039 --> 00:42:38,733 ‫هذه المرأة لا تعرف شيئاً! 609 00:42:38,864 --> 00:42:41,733 ‫أنت تخبر الجميع ‫أنها السلطة الأوروبية الأولى 610 00:42:41,862 --> 00:42:43,209 ‫والآن لا تعرف شيئاً؟ 611 00:42:43,383 --> 00:42:49,118 ‫فريقي بنى تلك الطائرة ‫(بلايك)... باعها فحسب 612 00:42:49,248 --> 00:42:52,810 ‫هذه عبقريتك ‫إذا أردت طائرة كهربائية 613 00:42:52,985 --> 00:42:59,154 ‫هذا هو العقل الذي ستصدر منه ‫هذا مخادع ولص 614 00:43:00,458 --> 00:43:02,195 ‫لا، أيها الجميع، لا 615 00:43:11,188 --> 00:43:15,924 ‫إلى أين تذهب يا (بلايك)؟ ‫أنت على قطار متحرك 616 00:43:29,437 --> 00:43:30,914 ‫تشبّثا 617 00:43:45,686 --> 00:43:47,206 ‫(بلايك ويتكومب) 618 00:43:48,987 --> 00:43:53,593 ‫لا بأس، رأيت صورتك ‫ولا أنسى وجهاً يوماً، صحيح؟ 619 00:43:57,112 --> 00:44:02,195 ‫تخيلنا في نهاية عطلتنا ‫نتلقى معلومة تفيد بأن قطارنا 620 00:44:02,542 --> 00:44:06,321 ‫يحوي رجلاً ثرياً يُدعى (ويتكومب) ‫أي أنت 621 00:44:06,975 --> 00:44:09,450 ‫يحاول تهريب نفايات سامة عبر الحدود 622 00:44:09,625 --> 00:44:13,536 ‫أجل، هذا صحيح بالضبط، هو ينقل ‫مواد كيميائية سامة إلى بلدنا الجميل 623 00:44:13,752 --> 00:44:15,490 ‫القطار رقم (556)إلى (وندسور، أونتاريو) 624 00:44:15,621 --> 00:44:16,664 ‫حسناً، يجب أن أقفل الخط، وداعاً! 625 00:44:16,749 --> 00:44:18,140 ‫تم تشغيل المكابح الآلية 626 00:44:21,138 --> 00:44:23,484 ‫لا يمكننا السماح بذلك، صحيح؟ 627 00:44:28,524 --> 00:44:31,131 ‫لا! أرفض نية الذهاب إلى (كندا)! 628 00:44:31,262 --> 00:44:33,130 ‫لدي تذكرتك هنا 629 00:44:33,347 --> 00:44:35,693 ‫إلى (وندسور، أونتاريو) 630 00:44:37,344 --> 00:44:40,080 ‫آمل أن تحبها ‫لأنه بعد الوصول إلى (كندا) 631 00:44:40,211 --> 00:44:42,948 ‫لن تغادر لوقت طويل جداً 632 00:44:43,122 --> 00:44:44,469 ‫هذه محطتنا 633 00:44:50,465 --> 00:44:54,287 ‫أعتذر لأنني أفسدت لحظتنا الخاصة 634 00:44:54,461 --> 00:44:57,764 ‫هل تمزحين؟ إنها أفضل قصة ‫في موعد أول على الإطلاق 635 00:45:00,240 --> 00:45:01,501 ‫تناول ذلك 636 00:45:05,498 --> 00:45:07,626 ‫- هل تريدين... ‫- أجل 637 00:45:11,884 --> 00:45:13,187 ‫هذا ظريف 638 00:45:13,405 --> 00:45:16,489 ‫تعذيب الشباب؟ نحن نشعر بتحسن 639 00:45:17,923 --> 00:45:19,661 ‫لدي خبر سار آخر لكم 640 00:45:19,834 --> 00:45:24,005 ‫ربما لم نحلل خلية الهوية البيضاء ‫لكننا قطعنا تمويلها 641 00:45:24,267 --> 00:45:27,698 ‫عندما سقط (بلايك) ‫لزم كثيرون الصمت 642 00:45:27,829 --> 00:45:31,522 ‫لا بأس إذا أرسل أحدهم أرقامهم ‫إلى مكتب التحقيقات الفدرالي، صحيح؟ 643 00:45:32,478 --> 00:45:36,866 ‫وكان على (بلايك) تسييل ممتلكاته الخاصة ‫لمواجهة المشكلة القانونية الكندية 644 00:45:37,038 --> 00:45:38,821 ‫وتنظيف النفايات السامة هنا 645 00:45:38,951 --> 00:45:40,428 ‫- أجل، شكراً على ذلك ‫- العفو 646 00:45:40,558 --> 00:45:45,033 ‫كان عليّ البحث عن أدلة من قبل ‫لكن لم أنبش أدلة من قبل 647 00:45:47,032 --> 00:45:48,075 ‫أنا متأكدة من أن القضاة الكنديين ‫كانوا يضعون شعراً مستعاراً 648 00:45:48,205 --> 00:45:49,248 ‫هل هذا صحيح؟ 649 00:45:49,422 --> 00:45:55,591 ‫أحد معارفنا اشترى قطار (بلايك) ‫ويبيعه قطعاً لجامعي قطع خاصين 650 00:45:55,894 --> 00:46:01,326 ‫للأسف، فأس العنصرية للراعي ‫أصبح في قطاعة الحطب 651 00:46:01,456 --> 00:46:02,673 ‫بالضبط! 652 00:46:03,064 --> 00:46:05,888 ‫وبقية المال... تعود إلى المزرعة 653 00:46:06,018 --> 00:46:08,711 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، لكن لدي طلب 654 00:46:09,494 --> 00:46:12,970 ‫- كان ذلك ممتعاً رغم الفرسان ‫- أحببت 655 00:46:17,445 --> 00:46:21,268 ‫هذا مبتكر جداً ‫و(بريانا)، كنت مذهلة! 656 00:46:21,442 --> 00:46:23,136 ‫شكراً، شكراً 657 00:46:23,614 --> 00:46:29,089 ‫بالمبدأ، لم نؤخر القطار أو نسرق شيئاً ‫لذا أود القول إنه يمكننا إعادته للائحة 658 00:46:29,219 --> 00:46:31,131 ‫وفعل ذلك مرة أخرى 659 00:46:31,260 --> 00:46:32,912 ‫- يمكنك شطب شيء ‫- ما هو؟ 660 00:46:33,042 --> 00:46:38,430 ‫ثمة لوحة (كاندنسكي) بشعة جداً ‫في إطار جميل جداً تنتظرك في الديار! 661 00:46:38,558 --> 00:46:43,121 ‫أجل! أجل! أجل! ‫لم نسرق الخزنة، سرقنا الخزنة! 662 00:46:43,644 --> 00:46:48,509 ‫- (باركر)، الشوك ‫- باعوها وأنا سرقتها لذا 663 00:46:49,073 --> 00:46:52,680 ‫بالمبدأ، (سوفي) سرقت الخزنة ‫ثم 664 00:46:54,157 --> 00:46:58,328 ‫- أعطتني إياها؟ ‫- سأدعك تحصلين عليها 665 00:46:59,066 --> 00:47:01,978 ‫يمكنك ذلك، خذيها 666 00:47:03,237 --> 00:47:06,540 ‫- نخب (فامي فارم) ‫- نخب (فاميلي فارم) 667 00:47:07,365 --> 00:47:08,885 ‫شكراً جزيلاً! 668 00:47:09,552 --> 00:47:12,723 ‫- أتشوق لتأكلوا هذا الطعام الشهي ‫- تناولوا البسكويت 669 00:47:13,056 --> 00:47:15,053 ‫- ما هذا؟ ‫- شوكتي! أحتاج إلى شوكتي! 670 00:47:15,750 --> 00:47:16,923 ‫لنبدأ بالسلطة، إنها شهية 743 00:47:45,738 --> 00:47:49,826 ‫تقلبوا تحياتي .. مثنى الصقير 70663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.