All language subtitles for Leverage.Redemption.S01E13.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,465 --> 00:00:08,634 ‫"فندق المنارة" 2 00:00:12,430 --> 00:00:13,647 ‫أعتذر 3 00:00:23,763 --> 00:00:28,283 ‫هذا لجعلي أركض ‫والآن ستعطينا ذلك الهاتف 4 00:00:28,900 --> 00:00:31,420 ‫لا يمكنك الهرب منا هيا، هيا 5 00:00:31,637 --> 00:00:33,028 ‫"لرسو مراكب الوافدين فقط" 6 00:00:36,983 --> 00:00:38,111 ‫هذا بسبب شفاهي 7 00:00:40,763 --> 00:00:42,283 ‫أين الهاتف، (سولينا)؟ 8 00:00:42,675 --> 00:00:44,891 ‫- ليس بحوزتي ‫- الجواب الخطأ 9 00:00:52,887 --> 00:00:54,797 ‫(أيبل)، (أيبل)، (أيبل)، اهدأ! 10 00:01:00,535 --> 00:01:01,882 ‫ليس معه 11 00:01:02,403 --> 00:01:03,925 ‫وأنت تعي جيداً ماذا يحصل ‫إذا لم نحضر ذلك الهاتف 12 00:01:04,445 --> 00:01:06,141 ‫(أيبل)، إن مات هذا الرجل 13 00:01:08,487 --> 00:01:11,268 ‫منسق العمليات، لدينا مشتبه به ‫مصاب في (غرينبيتش آيل) 14 00:01:12,919 --> 00:01:14,613 ‫نحتاج إلى إجلاء طبي 15 00:01:40,470 --> 00:01:43,033 ‫كان علينا إنهاء تلك العملية ‫قبل أسبوع 16 00:01:43,468 --> 00:01:46,943 ‫ويجب أن أكون ممددة ‫في أرجوحة في (غراند كايمان) 17 00:01:47,205 --> 00:01:49,770 ‫لولا هذه العاصفة الغبية 18 00:01:50,160 --> 00:01:54,636 ‫مقاولو وزارة الدفاع الأميركيون القذرون ‫يجب أن يرتابوا دوماً حيال كل شيء 19 00:01:55,548 --> 00:01:59,069 ‫(إزمي) من الدرجة الرابعة ‫كان من المقرر أن يعبر الساحل الشرقي 20 00:01:59,242 --> 00:02:01,676 ‫لكنه غيّر مساره ليلة البارحة ‫إذ توجه غرباً عبر (فلوريدا) 21 00:02:01,850 --> 00:02:04,978 ‫انظري، خرجت (بريانا) ‫آخر رحلة مغادرة للجزيرة، بعدنا مباشرة 22 00:02:05,153 --> 00:02:09,672 ‫في طريقها إلى مهرجان ‫روايات الرسوم المصورة 23 00:02:10,454 --> 00:02:12,844 ‫لكن من المؤسف أننا لم نر ‫قفزة (باركر) من علو مرتفع 24 00:02:12,974 --> 00:02:16,276 ‫على يخت بطول 76 متراً ‫لم أصدق ذلك 25 00:02:16,407 --> 00:02:19,274 ‫لم تكن خطتي المفضلة ‫لكنك تعمل مع ما هو متوافر 26 00:02:20,188 --> 00:02:24,794 ‫سرقت يختاً جميلاً ذات مرة ‫(سانت بارتس) على ما أظن، أجل 27 00:02:26,446 --> 00:02:29,314 ‫- لا شيء بعد من (باركر) و(إليوت)؟ ‫- لا، لا شيء 28 00:02:29,531 --> 00:02:31,964 ‫لكن طالما ليسا قريبين من الخليج ‫فيجب أن يكونا بخير 29 00:02:33,616 --> 00:02:37,091 ‫لو لم تصرّي على القضاء ‫على الهدف على متن يخته 30 00:02:37,309 --> 00:02:40,133 ‫لو لم تسرق مركب هروب ‫مثبّتاً بشريط لاصق 31 00:02:40,394 --> 00:02:43,610 ‫- لم نكن لنعلق على جزيرة ‫- لسنا عالقين، مفهوم؟ طلبت دعماً 32 00:02:43,915 --> 00:02:48,043 ‫طلبت دعماً؟ حسناً ‫أي دعم يمتلك مركباً مجاوراً؟ 33 00:02:49,390 --> 00:02:51,866 ‫(ماريا)، مرحباً كيف حالك؟ 34 00:02:52,040 --> 00:02:54,820 ‫لا، نحن بخير ‫وصلنا إلى (غرينبيتش آيل) 35 00:02:55,821 --> 00:02:58,384 ‫(بيكون إن) ‫أجل، لا، سأراك بعد قليل 36 00:02:58,558 --> 00:03:00,209 ‫اسمعي، احذري هناك بسبب العاصفة 37 00:03:00,862 --> 00:03:03,077 ‫(ماريا)؟ (ماريا)؟ 38 00:03:04,469 --> 00:03:08,336 ‫انقطع الاتصال ‫إنها على بُعد دقائق، لنجفف ملابسنا 39 00:03:12,462 --> 00:03:15,115 ‫هل اتصلت بحبيبتك؟ ‫وهي في جهاز المارشال الأميركي؟ 40 00:03:15,245 --> 00:03:16,550 ‫- أجل ‫- ولديها مركب؟ 41 00:03:16,635 --> 00:03:19,894 ‫لديها (بوسطن وايلر) خارجي ‫ذهبنا لصيد الأسماك الشهر الماضي 42 00:03:20,981 --> 00:03:23,806 ‫هل اصطدتما شيئاً؟ ‫الخرف مثلاً؟ نحن في مهمة 43 00:03:23,935 --> 00:03:26,370 ‫لم تنته المهمة، (باركر) ‫ستصل بعد 20 دقيقة 44 00:03:26,500 --> 00:03:28,977 ‫ستوصلنا إلى الشاطئ ‫لست قلقاً حيال كشف أسرارنا 45 00:03:29,107 --> 00:03:32,150 ‫أخذت كل مصل حقيقة معروف ‫وخرجت مبتسماً 46 00:03:32,278 --> 00:03:34,886 ‫اسمع (إليوت) ‫أنا مسرورة لأنك سعيد مع (ماريا) 47 00:03:35,018 --> 00:03:38,451 ‫- اللعنة! اللعنة! ‫- ماذا؟ هل أخطأت في "سعيد" مجدداً؟ 48 00:03:40,753 --> 00:03:41,926 ‫من أين أتيتما؟ 49 00:03:42,100 --> 00:03:43,404 ‫- وصلنا إلى الشاطئ ‫- الشاطئ 50 00:03:43,534 --> 00:03:47,922 ‫لا أكترث، الفندق مقفل 51 00:03:49,444 --> 00:03:51,617 ‫ماذا ستفعل؟ تخبرهما أن يذهبا؟ 52 00:03:52,138 --> 00:03:54,571 ‫لا يمكنك ترك الناس ‫خارجاً في ظل عاصفة 53 00:03:56,831 --> 00:03:58,482 ‫انتظرا في الحانة 54 00:03:59,699 --> 00:04:01,829 ‫- حسناً ‫- سأشرب كأساً 55 00:04:06,913 --> 00:04:07,999 ‫- الحذاء ‫- تصفيفة الشعر 56 00:04:08,129 --> 00:04:09,172 ‫ويحملان سلاحاً 57 00:04:18,558 --> 00:04:20,601 ‫لمَ يعجّ هذا المكان بالشرطة؟ 58 00:04:21,775 --> 00:04:26,510 ‫أهلاً، أدعى (مكلاود)أمتلك (بيكون) 59 00:04:26,597 --> 00:04:29,336 ‫لذا تصرفا على سجيتكما 60 00:04:29,554 --> 00:04:31,117 ‫شكراً 61 00:04:32,247 --> 00:04:35,550 ‫- مزيد من الناس؟ ‫- تاها في البحر، يريدان ملاذاً 62 00:04:35,680 --> 00:04:37,158 ‫لا بأس (روكسي) 63 00:04:37,635 --> 00:04:39,025 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 64 00:04:39,112 --> 00:04:45,370 ‫أنا (روكسي خيمينيز)، مديرة الفندق ‫أعتذر على الظروف السيئة 65 00:04:45,544 --> 00:04:47,673 ‫ثمة مناشف في الخلف دعاني أحضرها 66 00:04:47,804 --> 00:04:48,933 ‫شكراً 67 00:04:51,281 --> 00:04:55,453 ‫الشرطيون هنا يثيرون ريبتي ‫(روكسي) أيضاً 68 00:04:55,627 --> 00:05:00,493 ‫أجل، أظن أن (مكلاود) هو المسؤول ‫ربما هناك رجال في كل طابق لكن 69 00:05:01,188 --> 00:05:03,970 ‫ماذا لدينا هنا؟ ‫ألم يشاهد أحد نشرة الطقس؟ 70 00:05:04,274 --> 00:05:06,446 ‫لا، كنت أنا وشقيقي ‫في رحلة صيد أسماك 71 00:05:06,620 --> 00:05:08,227 ‫عندما هبّت الرياح 72 00:05:10,270 --> 00:05:11,661 ‫أهلاً بكما في المرح 73 00:05:11,791 --> 00:05:15,398 ‫أنا (كال) بالمناسبة ‫هذه شقيقتي (ليز) 74 00:05:15,571 --> 00:05:19,917 ‫ونحن... اسمع، لمَ هناك ‫أشخاص كثر إن كان الفندق مقفلاً؟ 75 00:05:20,134 --> 00:05:23,133 ‫أنا ورجال محليون ‫نساعد في تأمين المكان 76 00:05:23,437 --> 00:05:27,957 ‫العاصفة الباكرة لم تحذر (مكلاود) ‫لم تصلك صحيفتك، صحيح؟ 77 00:05:28,521 --> 00:05:31,520 ‫التلفاز معطل الصحيفة أفضل 78 00:05:31,650 --> 00:05:34,344 ‫القصة الرئيسية ليست جريمة وقتلاً ‫إنها 79 00:05:34,691 --> 00:05:38,168 ‫عن شخص فاز بـ230 مليون دولار ‫في اليانصيب 80 00:05:38,343 --> 00:05:40,993 ‫230 مليوناً؟ لم يأخذها بعد؟ 81 00:05:41,167 --> 00:05:44,382 ‫رجل آخر يتفادى الواقع ‫ويدّعي بأن كل شيء بخير 82 00:05:44,860 --> 00:05:46,294 ‫الحلم الأميركي 83 00:05:50,162 --> 00:05:54,246 ‫(روكسي)، صحيح؟ ‫أجل، أريد تفقد غرف الضيوف ثانية 84 00:05:54,376 --> 00:05:57,635 ‫- لا خطب في غرف الضيوف ‫- سنتولى الأمر أيها المسن 85 00:05:59,417 --> 00:06:01,026 ‫مفاتيح؟ 86 00:06:05,892 --> 00:06:07,717 ‫- لا، لا، لا ‫- لا، لا، لا 87 00:06:08,152 --> 00:06:12,150 ‫لا! أنت جعلتني آتي ‫في رحلة صيد الأسماك، (كالفن)! 88 00:06:12,367 --> 00:06:13,846 ‫لا تكرري هذا 89 00:06:13,975 --> 00:06:17,234 ‫أنت تعرف أنني أحتاج ‫إلى الفلفل المخلل في رحلاتي 90 00:06:20,059 --> 00:06:23,144 ‫اسمع، هل من مكان أستطيع ‫أن أحضر لها طعاماً منه؟ 91 00:06:23,275 --> 00:06:25,143 ‫- المطبخ من هناك ‫- هيا، شكراً 92 00:06:25,274 --> 00:06:27,229 ‫- أشعر بذلك سريعاً ‫- هيا 93 00:06:27,403 --> 00:06:28,576 ‫أجل 94 00:06:29,402 --> 00:06:31,271 ‫آمل أن هناك جبناً مشوياً 95 00:06:33,964 --> 00:06:35,659 ‫الضابط (جيه أيبل) 96 00:06:36,006 --> 00:06:37,658 ‫تفوح منه رائحة منظفات 97 00:06:37,789 --> 00:06:40,178 ‫سأتصل بـ(سوفي) وأخبرها بما يجري 98 00:06:40,352 --> 00:06:42,785 ‫لكن الإرسال غائب كلياً ‫عاصفة غبية 99 00:06:42,916 --> 00:06:44,436 ‫حسناً، أجهزة الاتصال ‫ما زالت تعمل بيننا 100 00:06:45,045 --> 00:06:47,695 ‫من المستحيل أن يتخطى نطاق عملها ‫هذا الفندق في ظل هذا الطقس 101 00:06:48,391 --> 00:06:51,391 ‫الخط مقطوع ‫الخطوط الأرضية مبنية لتحمل إعصاراً 102 00:06:51,476 --> 00:06:54,996 ‫قطعوا الخط، لا يريدون أن يطلب ‫(مكلاود) أو (روكسي) النجدة 103 00:06:55,822 --> 00:06:57,386 ‫علينا اكتشاف ماذا يجري هنا 104 00:06:57,560 --> 00:06:58,951 ‫سأماطل (أيبل) وفريقه 105 00:06:59,081 --> 00:07:03,166 ‫أريدك أن تحضري جهاز اتصال ‫سنحاول تعديله لطلب الدعم 106 00:07:03,296 --> 00:07:06,338 ‫حسناً، هذا جيد باستثناء أمر واحد 107 00:07:12,117 --> 00:07:14,203 ‫مرحباً، أبحث عن أصدقاء لي 108 00:07:14,335 --> 00:07:16,550 ‫المكان مقفل، موسم العواصف 109 00:07:17,420 --> 00:07:19,245 ‫ما رأيك بأن أدخل وأجدهم؟ 110 00:07:20,938 --> 00:07:22,460 ‫هل سنواجه مشكلة؟ 111 00:07:24,067 --> 00:07:25,891 ‫سبق وطلبت الدعم 112 00:07:26,935 --> 00:07:29,020 ‫أدعى (ماريا شيب)، أنا 113 00:07:29,151 --> 00:07:32,585 ‫أنت، سررت لرؤيتك! 114 00:07:33,541 --> 00:07:34,931 ‫أبقي شارتك مخفية 115 00:07:35,062 --> 00:07:37,451 ‫إنها صديقتي (ماريا) ‫أتت لتخرجنا من الجزيرة 116 00:07:37,582 --> 00:07:39,581 ‫لنجفف ملابسك وسنغادر 117 00:07:39,711 --> 00:07:41,536 ‫- أخبرتك أن تبقى في الحانة ‫- أجل 118 00:07:41,666 --> 00:07:43,708 ‫- لسلامتك الخاصة ‫- أجل! 119 00:07:44,839 --> 00:07:47,577 ‫3 أشخاص آخرون يعرفون وجوهنا ‫أخبرتك أن تقفل المكان 120 00:07:47,708 --> 00:07:50,358 ‫- نحن في خضم إعصار... ‫- لا أكترث! 121 00:07:52,226 --> 00:07:57,266 ‫لن يغادروا الحانة، أقفلها ‫لا أحد يدخل أو يخرج 122 00:08:14,562 --> 00:08:17,169 ‫(روكسي)، يا فتاة ابتعدي من هناك 123 00:08:17,300 --> 00:08:21,602 ‫أقفلوه، لماذا؟ ‫أريد الذهاب إلى زوجي في المنزل 124 00:08:21,732 --> 00:08:25,904 ‫سنتخطى هذا، أعدك ‫لنحضر القهوة، على حسابي 125 00:08:31,944 --> 00:08:33,553 ‫ماذا يجري هنا؟ 126 00:08:34,855 --> 00:08:37,724 ‫يبدو أن الشرطيين ‫سيطروا على الفندق كله 127 00:08:38,072 --> 00:08:42,286 ‫أشعر بأن (مكلاود) ‫وتلك الفتاة (روكسي) لن يكونا بأمان 128 00:08:43,155 --> 00:08:45,025 ‫هل تظنين أنه بإمكانك ‫إيصالنا إلى مركبك؟ 129 00:08:45,589 --> 00:08:47,326 ‫هذه ليست المشكلة 130 00:08:49,109 --> 00:08:50,717 ‫كانت العاصفة تتقدم بسرعة ‫عندما أتيت إلى هنا 131 00:08:51,195 --> 00:08:54,497 ‫بحلول الآن، لا بد من أن ‫ارتفاع الأمواج يبلغ 6 أمتار 132 00:08:55,713 --> 00:08:57,668 ‫سيكون علينا الصمود 133 00:08:58,626 --> 00:09:00,408 ‫لا نقاط دخول إلى هنا 134 00:09:00,581 --> 00:09:01,884 ‫تعمل أجهزة الاتصال ‫في دورة نطاق قصير فقط 135 00:09:02,059 --> 00:09:04,492 ‫لا يمكن تعديل واحد ‫وتفوح رائحة (درانو) من (أيبل) 136 00:09:04,884 --> 00:09:08,097 ‫لا بد من أنك (باركر) ‫أخبرني (إليوت) الكثير عنك 137 00:09:08,185 --> 00:09:10,488 ‫- كل مصل حقيقة معروف ‫- لا تفعلي هذا (باركر) 138 00:09:10,837 --> 00:09:12,748 ‫لا نتحدث عن العمل 139 00:09:16,616 --> 00:09:21,353 ‫أنتما! ‫ماذا تعرفان عن الذين حبسونا هنا؟ 140 00:09:21,483 --> 00:09:23,828 ‫إنهم من (غرينبيتش) ‫البلدة على البر الرئيسي 141 00:09:23,960 --> 00:09:28,174 ‫أتوا اليوم بشاراتهم ‫قالوا إنهم أرادوا المساعدة 142 00:09:28,305 --> 00:09:32,042 ‫أمتلك هذا الفندق منذ 40 سنة ‫لم يرغب أي شرطي بالمساعدة قط 143 00:09:32,216 --> 00:09:34,519 ‫كانوا في كل مكان كل ناصية 144 00:09:35,475 --> 00:09:37,040 ‫- يبحثون عن شيء ‫- أجل 145 00:09:37,170 --> 00:09:41,124 ‫ويستخدمون الإعصار كغطاء لإخفاء ذلك ‫أحصيت 5 منهم منذ وصولنا 146 00:09:41,255 --> 00:09:44,557 ‫رأيت بعضهم في دورية خارجاً ‫يحتمون من الأمطار 147 00:09:44,687 --> 00:09:46,730 ‫لا بد من أن هناك المزيد ‫يبحثون في هذا المكان 148 00:09:46,860 --> 00:09:49,337 ‫وعدم معرفة ذلك لا يفيدنا 149 00:09:49,468 --> 00:09:52,770 ‫علينا التحدث إلى شخص في الخارج ‫مشرفنا من وكالتنا 150 00:09:52,901 --> 00:09:54,508 ‫الخطوط مقطوعة 151 00:09:55,116 --> 00:09:59,506 ‫(مكلاود)، سأطرح عليك سؤالاً غريباً ‫هل لديك راديو بدائي هنا؟ 152 00:09:59,680 --> 00:10:03,200 ‫راديو قديم في كوخ المراكب ‫لكن عليك الخروج للوصول إليه 153 00:10:03,330 --> 00:10:05,893 ‫- لا، سأذهب ‫- سأرافقك، ستحتاج إلى دعم 154 00:10:06,459 --> 00:10:08,066 ‫خذي، ستحتاجين إلى هذا 155 00:10:09,979 --> 00:10:11,803 ‫سأشتت انتباه الحراس ‫بينما تجدان المخرج 156 00:10:11,977 --> 00:10:16,106 ‫يمكنكما عبور الثلاجة في المطبخ ‫ثمة باب إلى الخارج لتحميل البضائع 157 00:10:16,279 --> 00:10:18,017 ‫باب يجهله الشرطيون؟ 158 00:10:22,144 --> 00:10:23,319 ‫أتريدين قهوة من دون كافيين؟ 159 00:10:38,832 --> 00:10:41,613 ‫ذكرني بالوكالة التي تعمل لصالحها 160 00:10:47,480 --> 00:10:49,391 ‫الأمطار غزيرة 161 00:10:51,304 --> 00:10:57,562 ‫- زميلتك مثيرة للاهتمام ‫- صحيح، لكنها ستعجبك 162 00:10:57,909 --> 00:10:59,734 ‫لا أروق لها 163 00:10:59,951 --> 00:11:03,906 ‫هذا ليس صحيحاً، أنت تروقين لها ‫تظن أنني أبدو سعيداً 164 00:11:04,080 --> 00:11:05,731 ‫تبدو سعيداً؟ 165 00:11:06,991 --> 00:11:10,945 ‫لا، ليس أنني... ‫ليس أنني تعيس، أنا سعيد 166 00:11:11,423 --> 00:11:14,770 ‫لكن... ‫انظري، الراديو البدائي 167 00:11:18,723 --> 00:11:20,027 ‫هل تعرفين 168 00:11:21,896 --> 00:11:26,328 ‫لذا أستطيع حذف فيلق سلاح الإشارة ‫من لائحة الأماكن المحتملة لعملك 169 00:11:27,197 --> 00:11:30,326 ‫- ليس متوافراً ‫- لا أزال أسمع البريد الصوتي 170 00:11:31,238 --> 00:11:33,716 ‫كان يجدر بأن يتحدث معنا ‫(إليوت) و(باركر) قبل ساعة 171 00:11:34,021 --> 00:11:35,933 ‫ليس من شيمهما خرق البروتوكول 172 00:11:36,063 --> 00:11:39,669 ‫ماذا يفعلان إذا كانا في ورطة؟ ‫هل هذه إشارة سيئة؟ 173 00:11:40,755 --> 00:11:42,798 ‫يجب أن يكون هناك إشارة سيئة 174 00:11:42,971 --> 00:11:48,751 ‫اختبار، أنا (إل في 7 إي إل آي) ‫يحاول التواصل مع (إل في 1 إل إتش كيو) 175 00:11:48,881 --> 00:11:50,620 ‫ربما هناك إشارة سيئة 176 00:11:51,315 --> 00:11:52,879 ‫(سوفي)، (هاري)، أجيبا 177 00:11:56,356 --> 00:11:57,399 ‫- ما كل هذا؟ ‫- النجدة، النجدة 178 00:11:57,572 --> 00:12:02,352 ‫(بريانا) تعمل على نظام أمني جديد ‫للطوارئ، تناظري كي لا يتم خرقنا 179 00:12:03,613 --> 00:12:06,481 ‫أحاول التواصل مع ‫(إل في 1 إل إتش كيو) 180 00:12:06,611 --> 00:12:08,350 ‫ليجب أحد... (بريانا)! 181 00:12:09,001 --> 00:12:11,912 ‫(إليوت)، (إليوت)، أنا (سوفي) ‫أين أنت؟ 182 00:12:12,652 --> 00:12:17,171 ‫أنا و(باركر) عالقان في فندق ‫يسمى (بيكون إن)، على (غرينبيتش آيل) 183 00:12:17,301 --> 00:12:19,561 ‫أنتما على جزيرة في الخليج؟ ‫يجب أن تغادرا 184 00:12:19,778 --> 00:12:23,733 ‫شكراً (هاري)، حسناً، نعرف ‫لا نستطيع الآن، نواجه مشكلة 185 00:12:37,030 --> 00:12:40,550 ‫(إرتز) و(فينش) ‫يتوليان الدورية، سأدخل 186 00:12:40,680 --> 00:12:42,766 ‫تفقد كوخ المراكب قبل ذلك 187 00:12:54,890 --> 00:12:56,324 ‫نحصل على مزيد من المعلومات ‫حول الضابط (أيبل) 188 00:12:56,496 --> 00:12:58,193 ‫لكن هذا بطيء من دون (بريانا) 189 00:12:58,669 --> 00:13:03,059 ‫والسيد (ويلسون) في مساومة دقيقة ‫مع سمسار من نقابة الشرطة 190 00:13:03,668 --> 00:13:06,709 ‫بحقك، تتوقع مني ‫إقناع سيناتور من (لويزيانا) 191 00:13:06,925 --> 00:13:09,098 ‫بأن يستبدل لاعب جولته الثانية ‫في فريقه الخيالي 192 00:13:09,230 --> 00:13:11,837 ‫بلاعب احتياطي ‫في فريق (ساينتس ديفنس)؟ 193 00:13:12,271 --> 00:13:15,227 ‫بحقك، أنت تعرف أننا نتحدث ‫عن معلومات حساسة 194 00:13:15,356 --> 00:13:18,920 ‫لا نتحدث عن لاعب جولة أولى ‫لا أعتقد أننا نتحدث عن شيء 195 00:13:30,870 --> 00:13:35,606 ‫اسمعي، أعرف أنك لم تريدي ‫تمضية عطلة الأسبوع بهذا الشكل 196 00:13:35,780 --> 00:13:37,692 ‫ثقي بي، ولا أنا 197 00:13:39,040 --> 00:13:42,256 ‫هل تحاول الاعتذار ‫على إقحامي في هذا؟ 198 00:13:43,559 --> 00:13:47,210 ‫لا تفعل هذا ‫يحتاجون إلى المساعدة وأنت تساعدهم 199 00:13:49,252 --> 00:13:51,729 ‫هذا ما أحبه بالأكثر فيك 200 00:13:54,641 --> 00:13:56,117 ‫مرحباً (إليوت)، أنا (هاري) 201 00:13:56,986 --> 00:13:59,942 ‫يبدو أن الضابط (جيم أيبل) ‫تم توقيفه عن العمل 202 00:14:00,114 --> 00:14:03,243 ‫بسبب ضرب مجرم سابق ‫يُدعى (عمر سولينا) 203 00:14:03,330 --> 00:14:04,678 ‫في خلال اعتقاله 204 00:14:04,852 --> 00:14:06,633 ‫اسم (سولينا) لم ينشر في العلن بعد 205 00:14:06,807 --> 00:14:09,328 ‫لكن ذلك حصل قبل أسبوعين ‫على (غرينبيتش آيلند) 206 00:14:13,456 --> 00:14:16,498 ‫يبدو أنه تلقى ضرباً مبرحاً ‫لدرجة إجلائه إلى (أورلينز بابتيست) 207 00:14:16,628 --> 00:14:17,888 ‫إنها تبعد 10 دقائق فقط 208 00:14:18,062 --> 00:14:19,887 ‫لمَ لا أذهب إلى هناك ‫وأرى ما بوسعي اكتشافه؟ 209 00:14:19,974 --> 00:14:22,016 ‫سأبقى هنا وأتولى أجهزة الراديو 210 00:14:39,486 --> 00:14:42,657 ‫(إليوت)، سيذهب السيد (ويلسون) ‫إلى المستشفى ليرى ما سيجد 211 00:14:43,875 --> 00:14:46,394 ‫(إليوت)! (إليوت)! 212 00:15:11,686 --> 00:15:14,641 ‫أسد خدمة لنفسك ولا تنهض 213 00:15:16,769 --> 00:15:20,418 ‫- ذراعي مخلوعة ‫- هل يجب أن يؤلمك ذلك؟ 214 00:15:21,289 --> 00:15:22,549 ‫أجل 215 00:15:29,198 --> 00:15:31,067 ‫حان وقت التحدث 216 00:15:31,283 --> 00:15:33,760 ‫نعرف أن (أيبل) ‫تم توقيفه عن العمل 217 00:15:33,892 --> 00:15:36,585 ‫لكن ما علاقة ذلك بتواجدكم هنا؟ 218 00:15:36,759 --> 00:15:38,540 ‫اغرب عن وجهي 219 00:15:42,756 --> 00:15:48,014 ‫حسناً، تم تعليق عمل (أيبل) ‫بسبب ضرب تاجر مخدرات سابق 220 00:15:48,144 --> 00:15:52,272 ‫وجدوه في الفندق ‫لكن هذا الرجل كان يبتزنا 221 00:15:52,403 --> 00:15:55,184 ‫في الماضي، عندما كان طاقمنا ‫في مجال مكافحة المخدرات 222 00:15:55,445 --> 00:15:57,922 ‫- أنتم فاسدون ‫- فعلنا ما كان علينا فعله! 223 00:15:58,486 --> 00:16:00,964 ‫قال (أيبل) إن المجرم الفاسد ‫امتلك دليلاً على هاتفه 224 00:16:01,092 --> 00:16:03,570 ‫لكن بحلول وصولهم إلى الرجل ‫لم يكن يمتلكه 225 00:16:03,700 --> 00:16:06,612 ‫يظنون أنه أخفى هاتفه ‫في مكان ما في الفندق 226 00:16:06,829 --> 00:16:08,524 ‫هذا ما يبحثون عنه 227 00:16:09,435 --> 00:16:12,609 ‫- هل أستطيع استعارة ذلك؟ ‫- طبعاً 228 00:16:14,566 --> 00:16:17,433 ‫لن تردعونا يدير (أيبل) الأمور 229 00:16:17,563 --> 00:16:19,301 ‫سيقتلكم 230 00:16:28,339 --> 00:16:32,641 ‫(كولينز)، كل شيء جيد (كولينز)؟ 231 00:16:37,900 --> 00:16:41,333 ‫أجل، كل شيء جيد هنا يا مدير ‫كل شيء جيد 232 00:16:41,897 --> 00:16:43,505 ‫مَن هذا؟ 233 00:16:45,635 --> 00:16:48,459 ‫أشعر بالصدمة لأن ذلك لم ينجح 234 00:16:49,416 --> 00:16:50,893 ‫اللعنة 235 00:16:53,674 --> 00:16:57,541 ‫- تعطل الراديو ‫- أحضره، ربما نستطيع إصلاحه 236 00:16:57,976 --> 00:17:01,669 ‫(بوغز)، أرسل أحداً ليتفقد (كولينز) ‫هل غادر أحد الحانة؟ 237 00:17:02,496 --> 00:17:04,710 ‫لم يترك (دانيالز) موقعه 238 00:17:07,188 --> 00:17:08,579 ‫لنتأكد من ذلك 239 00:17:12,142 --> 00:17:14,576 ‫1، 2، 3 أيتها الشقراء 240 00:17:16,705 --> 00:17:18,313 ‫أين صديقاك؟ 241 00:17:24,527 --> 00:17:29,220 ‫قلت... قلت ‫أين شقيقك وحبيبته؟ 242 00:17:29,698 --> 00:17:31,610 ‫حبيبته؟ 243 00:17:33,653 --> 00:17:38,433 ‫أولاً، يدمر مركب أبي ثم يتصل بها 244 00:17:41,735 --> 00:17:47,037 ‫نحن عائلة، ألا تظن أن عليّ ‫أن أختار مَن يجلب للعائلة؟ 245 00:17:47,341 --> 00:17:49,079 ‫(توكسيك سكويرل) ‫أحبهم 246 00:17:50,426 --> 00:17:54,207 ‫انتبه، يضعان جورباً ‫على مقبض الباب 247 00:17:59,682 --> 00:18:03,810 ‫أعتذر، لم أرك هناك ‫كنا... نتحدث 248 00:18:08,329 --> 00:18:09,851 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 249 00:18:09,981 --> 00:18:13,240 ‫ماذا نفعل؟ ما الذي لا نفعله؟ ‫هل تفهمني؟ 250 00:18:13,892 --> 00:18:15,413 ‫ابقيا في الحانة مع البقية 251 00:18:15,544 --> 00:18:17,194 ‫- حسناً ‫- حسناً 252 00:18:28,059 --> 00:18:32,446 ‫الدورية تفقدت كوخ المراكب ‫(كولينز) مفقود، آثار شجار 253 00:18:33,838 --> 00:18:36,054 ‫أحدهم في فندقنا 254 00:18:36,836 --> 00:18:40,877 ‫بلاغ إلى جميع الفرق ‫انتبهوا، ربما هناك دخيل 255 00:18:50,785 --> 00:18:51,828 ‫لا 256 00:18:51,958 --> 00:18:53,566 ‫هل يرتبط الأمر باعتقال (سولينا)؟ 257 00:18:53,784 --> 00:18:56,000 ‫لا أعرف، (هاري) و(سوفي) ‫يحصلان على معلومات إضافية 258 00:18:56,303 --> 00:18:58,694 ‫- توقفي! ‫- هل يؤلمك هذا؟ 259 00:18:58,824 --> 00:19:00,432 ‫هذا ما قلته 260 00:19:00,779 --> 00:19:03,690 ‫(مكلاود)، الراديو ‫هل يمكنك إصلاحه؟ 261 00:19:04,645 --> 00:19:08,080 ‫إنه معطل لكنه سيعمل مع صمام جديد 262 00:19:08,297 --> 00:19:10,166 ‫إذا ذهبت إلى غرفة المعدات ‫الكهربائية، ثمة قطع احتياطية 263 00:19:10,340 --> 00:19:11,861 ‫حسناً (باركر)، اذهبي 264 00:19:12,034 --> 00:19:14,163 ‫بينما أعيد كتف (إليوت) إلى مكانه 265 00:19:14,468 --> 00:19:17,422 ‫يبدو أن هذا سيؤلم ‫لا أريد تفويت ذلك 266 00:19:18,119 --> 00:19:20,073 ‫أحضري الصمام 267 00:19:43,626 --> 00:19:46,060 ‫انتبه أيها الجندي هل تخاف مني؟ 268 00:19:47,146 --> 00:19:48,536 ‫كثيراً 269 00:20:04,746 --> 00:20:06,397 ‫ممَ تخاف؟ 270 00:20:08,395 --> 00:20:10,091 ‫ممَ أخاف؟ 271 00:20:10,741 --> 00:20:13,740 ‫أخاف من عدم وجود ‫معركة عادلة بعد الآن 272 00:20:15,175 --> 00:20:20,215 ‫هؤلاء الرجال الذين يديرون النظام ‫إنهم فاسدون الآن 273 00:20:20,432 --> 00:20:23,214 ‫يجب أن يعتنوا بالناس 274 00:20:23,865 --> 00:20:26,908 ‫لكنهم يستخدمون النظام ‫لحماية أنفسهم 275 00:20:27,037 --> 00:20:30,123 ‫ما يجعلك ترغب بالاختباء ‫والأمل بأن يزول ذلك 276 00:20:30,210 --> 00:20:33,121 ‫أجل، لا أستطيع الاختباء 277 00:20:34,859 --> 00:20:39,596 ‫فعلت أموراً معينة ‫لا أستطيع الرجوع عنها 278 00:20:46,027 --> 00:20:49,025 ‫تظن أنك لا تستحق السعادة 279 00:20:49,199 --> 00:20:51,545 ‫طالما هناك أمور سيئة ‫تصيب الصالحين 280 00:20:51,720 --> 00:20:54,067 ‫ولا يمكنك وقفها كلها 281 00:20:56,717 --> 00:20:58,542 ‫لا يمكنك العيش بهذا الشكل، (إليوت) 282 00:21:12,840 --> 00:21:13,968 ‫حقاً؟ 283 00:21:28,091 --> 00:21:30,047 ‫تابع التفقد يجب أن يكون هنا 284 00:21:31,308 --> 00:21:33,089 ‫بحثنا في هذه الغرفة 285 00:21:34,913 --> 00:21:39,738 ‫اسمع، أردت أن أخرج من الورطة 286 00:21:40,085 --> 00:21:43,431 ‫كنا سنأتي، نجد الهاتف ونغادر ‫من دون معرفة أحد 287 00:21:43,691 --> 00:21:46,777 ‫لدينا الآن رهائن؟ ‫خرج الأمر عن السيطرة 288 00:21:46,908 --> 00:21:51,428 ‫لا، أسوأ من ذلك! ‫أحد في الداخل ويعبث بنا 289 00:21:51,644 --> 00:21:54,816 ‫إذا لم يكن الضيوف ‫فيجب أن يكون أحد الرجال 290 00:21:54,946 --> 00:21:56,902 ‫لمَ سيفعلون ذلك؟ 291 00:21:58,684 --> 00:22:01,291 ‫قلت إننا متورطون جميعاً 292 00:22:04,028 --> 00:22:09,417 ‫لن يفعلوا ذلك، أنت محق أنت محق 293 00:22:10,330 --> 00:22:13,413 ‫(بوغز)، علينا التكاتف 294 00:22:13,501 --> 00:22:16,717 ‫نحضر هاتف ذلك الفاسد ‫وسينتهي الأمر 295 00:22:16,934 --> 00:22:18,716 ‫وسيبقى الأمر طي الكتمان 296 00:22:20,845 --> 00:22:25,452 ‫كيف؟ كيف سنبقي الأمر طي الكتمان؟ 297 00:22:25,582 --> 00:22:27,494 ‫سأتولى ذلك 298 00:22:29,015 --> 00:22:31,101 ‫لنتفقد بيت السلالم، هيا 299 00:22:36,837 --> 00:22:40,574 ‫استدعاء د. (روس) ‫أرجوك توجه إلى غرفة الطوارئ فوراً 300 00:22:43,007 --> 00:22:46,528 ‫شرطة (غرينبيتش) هنا ‫يراقبون السيد (سولينا) 301 00:22:46,702 --> 00:22:49,395 ‫لا يفارقونه ‫سيكون عليك التحرك بحذر 302 00:22:49,526 --> 00:22:52,089 ‫- تفضلي ‫- هذا ليس مكانها 303 00:22:52,524 --> 00:22:55,130 ‫سئمت المتدربين حقاً 304 00:22:55,522 --> 00:22:58,390 ‫- كيف أساعدك؟ ‫- أجل، كنت آمل رؤية (عمر سولينا) 305 00:22:58,521 --> 00:23:00,303 ‫ليس من دون موافقة 306 00:23:00,390 --> 00:23:03,561 ‫شرطة (غرينبيتش) ستعتقله ‫حال خروجه من المستشفى 307 00:23:04,866 --> 00:23:07,082 ‫- أنا محامٍ ‫- لست محاميه 308 00:23:09,124 --> 00:23:12,731 ‫شدد محامي (سيلينا) على التواصل معه ‫إذا أراد أحد التحدث مع المريض 309 00:23:12,860 --> 00:23:17,511 ‫- متى سيخرج (سولينا)؟ ‫- ربما بغضون ساعة 310 00:23:18,075 --> 00:23:20,422 ‫أعتذر، السيدة (ريفز) في الغرفة الـ4 ‫تحتاج إلى أدويتها 311 00:23:22,768 --> 00:23:25,376 ‫(سوفي)، يبدو أن الشرطة تحتجزه 312 00:23:25,594 --> 00:23:28,419 ‫سيحالفنا حظ أوفر في التواصل ‫مع محاميه، (جاكي دومونت) 313 00:23:28,548 --> 00:23:31,633 ‫(جاكي دومونت) ‫لماذا يبدو الاسم مألوفاً؟ 314 00:23:31,807 --> 00:23:37,369 ‫لأنك تألفين عبارته الشهيرة ‫"اعثر على الرابط واضغط عليه" 315 00:23:38,021 --> 00:23:41,715 ‫"إذا حصلت على التذكرة الفائزة" 316 00:23:42,888 --> 00:23:47,234 ‫(إل في 1 إتش كيو) ‫أطلب (إل في 7 إي إل آي) 317 00:23:49,624 --> 00:23:51,059 ‫يجب أن يكونا على صلة 318 00:23:52,449 --> 00:23:54,230 ‫أستطيع التحدث معها 319 00:23:55,273 --> 00:23:56,881 ‫كيف؟ 320 00:23:57,403 --> 00:24:01,009 ‫لجعل الناس ينفتحون أحياناً ‫عليك فعل المثل 321 00:24:06,919 --> 00:24:12,960 ‫(روكسي)، أنا من المارشال الأميركي ‫أنا هنا لمساعدتك 322 00:24:14,611 --> 00:24:18,522 ‫الضابطان (أيبل) و(بوغز) طاردا رجلاً ‫على هذه الجزيرة قبل أسبوعين 323 00:24:18,608 --> 00:24:19,825 ‫(عمر سولينا) 324 00:24:19,956 --> 00:24:21,780 ‫(روكسي)، هل كان (عمر)؟ 325 00:24:23,084 --> 00:24:26,518 ‫(روكسي سولينا) وقّعت هذا ‫قبل 5 سنوات 326 00:24:27,561 --> 00:24:28,993 ‫هذا اسمك قبل الزواج، صحيح؟ 327 00:24:31,078 --> 00:24:32,471 ‫(عمر) هو شقيقك؟ 328 00:24:36,293 --> 00:24:40,726 ‫لدي أشخاص في حياتي ‫سأفعل أي شيء لحمايتهم أيضاً 329 00:24:41,336 --> 00:24:44,464 ‫نعرف أن الشرطة ‫تريد إيجاد هاتف (عمر) 330 00:24:44,986 --> 00:24:50,113 ‫لم يتورط في المخدرات ‫يعمل مع شبان في خطر 331 00:24:50,591 --> 00:24:54,024 ‫لم يقع في ورطة منذ مراهقته أقسم 332 00:24:55,415 --> 00:25:01,239 ‫أتى (عمر) إلى (بيكون) ذلك اليوم ‫وأعطاني هاتفاً في علبة تشبه المحفظة 333 00:25:01,368 --> 00:25:07,060 ‫لم أرد أن أوقعه في ورطة إضافية ‫لذا أخفيته قبل أن يجده أحد 334 00:25:07,582 --> 00:25:10,884 ‫- (إل في 7 إي إل آي)، أتسمع؟ ‫- إنه يعمل 335 00:25:11,406 --> 00:25:13,536 ‫- (سوف)، أنا (باركر) ‫- و(إليوت) 336 00:25:13,710 --> 00:25:16,838 ‫- وشقيقة (عمر سولينا) ‫- وضابطة في المارشال الأميركي 337 00:25:18,011 --> 00:25:22,357 ‫جيد، عليكم سماع هذا ‫(سولينا) وكّل محامي يانصيب 338 00:25:23,965 --> 00:25:26,441 ‫لا يتعلق الأمر بهاتف ‫يحوي دليلاً دامغاً 339 00:25:27,354 --> 00:25:31,439 ‫(سوفي)، سيسرق (أيبل) ‫تذكرة (عمر سولينا) الفائزة 340 00:25:31,569 --> 00:25:33,653 ‫- ماذا ذكرت الصحيفة؟ ‫- 230 مليوناً 341 00:25:33,872 --> 00:25:37,697 ‫حوالى 230 مليون دولار ‫نعتقد أنها في علبة هاتفه 342 00:25:38,131 --> 00:25:39,999 ‫لكننا متأكدون أن الشرطيين الآخرين ‫لا يعرفون ذلك 343 00:25:40,173 --> 00:25:41,825 ‫يظنون أن الأمر يتعلق بالابتزاز 344 00:25:42,259 --> 00:25:46,169 ‫ثمة شرطي في المستشفى ‫ينتظر اعتقاله لحظة خروجه 345 00:25:46,735 --> 00:25:48,951 ‫لا، سيفعلون له شيئاً أنا متأكدة 346 00:25:49,125 --> 00:25:52,210 ‫لا تقلقي، سنفعل كل ما بوسعنا ‫لنبقي شقيقك بأمان 347 00:25:54,861 --> 00:25:56,382 ‫مسرّع 348 00:25:56,729 --> 00:25:59,598 ‫لا تفوح رائحة منظفات من (أيبل) ‫بل إنه مسرّع 349 00:25:59,902 --> 00:26:04,856 ‫لا، سمعته يقول إن لديه خطة ‫لإبقاء الأمر طيّ الكتمان 350 00:26:06,203 --> 00:26:09,592 ‫سيحرق المكان وكل مَن فيه 351 00:26:09,723 --> 00:26:11,026 ‫يا للهول 352 00:26:11,080 --> 00:26:13,339 ‫(روكسي)، أين أخفيت هاتف شقيقك؟ 353 00:26:13,392 --> 00:26:17,346 ‫- في المنارة ‫- ذهبت إلى هناك؟ ليست متزنة 354 00:26:17,569 --> 00:26:19,177 ‫حسناً، لدي خطة 355 00:26:19,500 --> 00:26:22,020 ‫لكن إن كانت ستنجح ‫علينا الذهاب إلى تلك المنارة 356 00:26:22,150 --> 00:26:24,540 ‫إن كان لدينا فرصة بالخروج أحياء 357 00:26:24,672 --> 00:26:27,539 ‫علينا الحصول على التذكرة الفائزة ‫قبل (أيبل) 358 00:26:30,625 --> 00:26:31,798 ‫لا تقلقا 359 00:26:40,316 --> 00:26:42,227 ‫حسناً، أخبراني عندما تجهزان 360 00:26:47,745 --> 00:26:50,483 ‫أحب الخط البحري إنه الأكثر صرامة 361 00:26:50,701 --> 00:26:53,134 ‫(باركر)، قولي إنك جاهزة ‫عندما تجهزين! 362 00:26:57,436 --> 00:26:58,957 ‫هل أنت متأكدة من أنك جاهزة؟ 363 00:27:00,826 --> 00:27:01,869 ‫أنا متأكدة 364 00:27:01,999 --> 00:27:03,911 ‫أستطيع التجسس عند الحاجة 365 00:27:04,085 --> 00:27:06,040 ‫(إليوت)، نحن رهن إشارتك 366 00:27:06,518 --> 00:27:09,386 ‫حسناً، 3، 2 367 00:27:12,384 --> 00:27:13,861 ‫بحقك 368 00:27:16,078 --> 00:27:21,423 ‫- هل السبب هو العاصفة؟ ‫- لا، تعطل المولد الاحتياطي أيضاً 369 00:27:22,683 --> 00:27:25,246 ‫إنه الفاعل الشخص الذي يعبث بنا 370 00:27:25,333 --> 00:27:27,811 ‫ربما تم قطع الطاقة ‫من الغرفة الكهربائية، اذهب، اذهب 371 00:27:27,941 --> 00:27:31,852 ‫(غريفن)، قابلني خارج الغرفة الكهربائية ‫(دانيالز)، تفقد الضيوف 372 00:28:01,359 --> 00:28:03,401 ‫لا تتحركي! ‫أين البقية؟ 373 00:28:04,183 --> 00:28:05,661 ‫رحلوا 374 00:28:07,485 --> 00:28:11,918 ‫لا تتحرك، ابقي هناك 375 00:28:21,955 --> 00:28:26,909 ‫ذلك المسن في عاصفة كهذه؟ ‫أنت محقة، رحلوا، لنذهب 376 00:28:54,286 --> 00:28:58,153 ‫الأتباع، يثقون دوماً بالمسؤول 377 00:28:58,457 --> 00:29:00,935 ‫اصمت هو ليس المسؤول 378 00:29:01,109 --> 00:29:04,410 ‫حقاً؟ هو مسؤول عنك 379 00:29:04,977 --> 00:29:10,147 ‫مَن منكم رأى الدليل المزعوم ‫لدى (عمر سولينا)؟ 380 00:29:10,668 --> 00:29:13,450 ‫أنت؟ أنت؟ 381 00:29:14,710 --> 00:29:16,231 ‫امشِ 382 00:29:25,617 --> 00:29:28,181 ‫(سوفي)، أظن أنهم يستعدون ‫لإخراج (سولينا) الآن 383 00:29:28,310 --> 00:29:32,482 ‫وعدت (روكسي) بألا ندع مكروهاً يصيبه ‫إذا تم اعتقاله 384 00:29:32,613 --> 00:29:35,526 ‫أعرف، مكان بين هنا والمخفر ‫سيصبح عنيفاً 385 00:29:35,611 --> 00:29:37,219 ‫ولن يمتلك الضابط خياراً ‫سوى الدفاع عن نفسه 386 00:29:37,350 --> 00:29:38,826 ‫لست متأكداً مما عليّ فعله ‫حيال ذلك 387 00:29:38,958 --> 00:29:40,696 ‫لا يستطيع المحامي ‫العمل بأشياء كثيرة هنا 388 00:29:40,825 --> 00:29:43,953 ‫انظر في المكان ‫واعثر على شيء يمكنك العمل به 389 00:29:54,470 --> 00:29:58,426 ‫ضغط الدم منخفض، لنعط ليترين ‫من السوائل ونجر فحص دم كاملاً 390 00:29:58,555 --> 00:30:03,684 ‫نظره أحول! ليجر أحد صورة مقطعية ‫لهذا الرجل وفحوصاً كاملة! فوراً! 391 00:30:04,466 --> 00:30:06,509 ‫حان موعد الخروج، سيد (سولينا) 392 00:30:06,726 --> 00:30:08,855 ‫لنلق نظرة ما زلت بحاجة إلى فحص 393 00:30:08,983 --> 00:30:10,680 ‫- سأنزله إلى قسم الأشعة ‫- لا 394 00:30:10,853 --> 00:30:13,417 ‫هل تريد أن تكون مسؤولاً عن إصابة ‫هذا الرجل بورم تحت الجافية؟ 395 00:30:13,591 --> 00:30:17,024 ‫هل تعلم صعوبة تنظيف ‫البقع عن الملابس؟ لا 396 00:30:17,242 --> 00:30:18,719 ‫لا، لا 397 00:30:19,935 --> 00:30:22,369 ‫لا تقلق سيد (سولينا) ‫أنا لست طبيباً، أنا محام 398 00:30:22,500 --> 00:30:23,934 ‫أدعى (هاري ويلسون) ‫أنا هنا للمساعدة 399 00:30:24,064 --> 00:30:25,845 ‫سأبقيك مغطى فحسب 400 00:30:27,105 --> 00:30:30,061 ‫- هل مريضي جاهز للذهاب؟ ‫- أجل، أنت مستعد 401 00:30:34,798 --> 00:30:36,709 ‫- لا يحتاج إلى صور إضافية ‫- انتبه على السترة 402 00:30:37,404 --> 00:30:38,795 ‫سيأتي معي 403 00:30:43,053 --> 00:30:45,053 ‫(سوفي)، لدي (سولينا) ‫هو بأمان 404 00:30:45,313 --> 00:30:47,139 ‫أحسنت أيها الطبيب (ويلسون) 405 00:30:47,703 --> 00:30:50,137 ‫استخدمت ما كان متوافراً 406 00:32:08,095 --> 00:32:11,745 ‫انظروا مَن وجدت اجلسي 407 00:32:12,918 --> 00:32:15,135 ‫- مرحباً عزيزي، كيف يومك؟ ‫- مرحباً 408 00:32:15,264 --> 00:32:17,742 ‫يوم عمل عادي 409 00:32:18,003 --> 00:32:23,043 ‫لكنني علقت في لقاء مع أغبياء ‫لا يعملون لماذا يفتشون في الفندق 410 00:32:23,173 --> 00:32:25,825 ‫هذا يكفي! كلاكما 411 00:32:26,042 --> 00:32:27,823 ‫أريد أن أسألك شيئاً، (أيبل) 412 00:32:28,910 --> 00:32:31,561 ‫لم تكن ستشارك أرباحك ‫مع الرجال، صحيح؟ 413 00:32:32,038 --> 00:32:33,212 ‫ما هذا الهراء؟ 414 00:32:33,342 --> 00:32:38,121 ‫هل تظن أن (أيبل) سيعمل جاهداً ‫ليحاول إيجاد شريط ابتزاز؟ 415 00:32:38,296 --> 00:32:40,382 ‫لا، يبحث عن تذكرة فائزة 416 00:32:40,599 --> 00:32:46,639 ‫230 مليون دولار أخفاها (عمر سولينا) ‫في علبة هاتفه في مكان ما في الفندق 417 00:32:46,769 --> 00:32:48,334 ‫كل ما كان عليه فعله ‫كان البحث عن (سولينا) 418 00:32:48,508 --> 00:32:52,114 ‫اكتشاف سجله الإجرامي وخداعكم ‫لمساعدته في الحصول على مراده 419 00:32:52,506 --> 00:32:55,417 ‫أجل، ثم يترككم لتتعفنوا هنا 420 00:32:56,721 --> 00:32:59,154 ‫اعتقدت أن الأمر يتعلق بإنقاذنا 421 00:32:59,459 --> 00:33:01,501 ‫هل تخبرني أننا سيطرنا على ‫هذا المكان لأجل تذكرة يانصيب؟ 422 00:33:01,631 --> 00:33:04,586 ‫كنت سأخبرك عن الأمر كله ‫بعد حصولنا على التذكرة! 423 00:33:04,760 --> 00:33:07,106 ‫لم أستطع فعل ذلك من دون البقية 424 00:33:07,802 --> 00:33:09,974 ‫بالطبع كنت سأشاركك الأرباح 425 00:33:10,451 --> 00:33:14,710 ‫لا أفهم، إذاً لماذا ترش مسرّعاً ‫في أنحاء المكان؟ 426 00:33:14,884 --> 00:33:16,406 ‫اصمت 427 00:33:18,101 --> 00:33:19,753 ‫هو يكذب 428 00:33:20,187 --> 00:33:22,142 ‫سيحصل على تلك التذكرة 429 00:33:22,750 --> 00:33:28,791 ‫وسيحرق المكان ليخفي أثاره ‫ربما مع جثثنا كلها فيه 430 00:33:29,431 --> 00:33:34,342 ‫هيا، هيا (بوغز) 431 00:33:39,002 --> 00:33:41,132 ‫حسناً، تذكرة صغيرة 432 00:33:50,040 --> 00:33:53,516 ‫أجل! حسناً 433 00:34:09,898 --> 00:34:11,681 ‫هذا سيئ، حسناً 434 00:34:16,809 --> 00:34:20,849 ‫أضيئت المنارة أحدهم في المنارة! 435 00:34:23,543 --> 00:34:25,239 ‫كان كل هذا تشتيتاً 436 00:34:26,063 --> 00:34:29,366 ‫اخرجوا! وجدوا الهاتف! ‫أحضروه وأياً مَن كان هناك 437 00:34:30,409 --> 00:34:33,582 ‫ثم سنتقاسم المال بالتساوي 438 00:34:41,404 --> 00:34:46,399 ‫أترى؟ أنا ورجالي فريق 439 00:34:46,879 --> 00:34:53,700 ‫وقريباً، سيتواجد أصدقاؤك ‫وتذكرتي الفائزة هنا معنا 440 00:34:54,788 --> 00:34:59,957 ‫تذكرتك وليس تذكرة الجميع 441 00:35:18,730 --> 00:35:20,731 ‫طقس عاصف، صحيح؟ إنه 442 00:35:36,765 --> 00:35:40,762 ‫هو ليس مسؤولاً عنك فحسب ‫بل يقودك إلى مأزق 443 00:35:46,282 --> 00:35:48,672 ‫لمَ لم تخبرني عن التذكرة، (أيبل)؟ 444 00:35:49,366 --> 00:35:51,018 ‫أنا شريكك 445 00:35:58,232 --> 00:35:59,796 ‫لأنك ضعيف 446 00:36:02,751 --> 00:36:04,446 ‫تشك في كل شيء 447 00:36:04,619 --> 00:36:06,097 ‫"هل نحتاج فعلاً إلى ضرب الرجل؟" 448 00:36:06,227 --> 00:36:07,792 ‫"هل نحتاج فعلاً إلى زرع الدليل؟" 449 00:36:08,487 --> 00:36:12,529 ‫أجل، فعلنا ذلك لإنجاز المهمة 450 00:36:13,484 --> 00:36:19,568 ‫وعرفت ما كان عليّ فعله لحظة ‫سماع (سولينا) يتحدث عن فوزه 451 00:36:20,828 --> 00:36:23,522 ‫والآن، أنت تدع هذا الرجل ‫يؤثر فيك 452 00:36:24,044 --> 00:36:28,042 ‫تظن أننا أخطأنا بحق (سولينا) ‫وأن عملنا هنا خاطئ 453 00:36:28,605 --> 00:36:31,692 ‫أنا أقرر ما هو خطأ وصائب! 454 00:36:32,474 --> 00:36:36,211 ‫تاجر مخدرات مثل (سولينا) ‫يفوز بـ230 مليون دولار والحياة الرغيدة؟ 455 00:36:36,864 --> 00:36:38,210 ‫هذا خطأ 456 00:36:38,818 --> 00:36:41,947 ‫سيكون علينا التغطية عنه ‫مثل كل ثري آخر 457 00:36:44,121 --> 00:36:46,335 ‫من المستحيل أن أسمح بذلك 458 00:36:48,943 --> 00:36:50,682 ‫هل اكتفيت؟ 459 00:36:51,333 --> 00:36:55,549 ‫إنه اعتراف واضح ‫كوني في جهاز المارشال الأميركي 460 00:36:56,852 --> 00:36:57,894 ‫سنختار الكلب الذي ينبح 461 00:36:58,026 --> 00:37:00,372 ‫سأحضر الكرة لكن نحتاج ‫إلى اعترافات من (أيبل) و(بوغز) 462 00:37:00,589 --> 00:37:02,849 ‫أجل، سأسحبها 463 00:37:02,980 --> 00:37:05,848 ‫لكن سأحتاج إلى شخص هناك ‫يسمعها لتأكيدها 464 00:37:07,151 --> 00:37:09,367 ‫(ماريا)، سيكون عليك ‫أن تقعي بين أيديهم 465 00:37:10,237 --> 00:37:13,843 ‫آمل أن تقدّر امتناعي عن ضربهم 466 00:37:14,105 --> 00:37:16,711 ‫شرطيون مع أربطة بلاستيكية ‫ستريدين هذا 467 00:37:45,392 --> 00:37:48,477 ‫لم أرد هذا قط ‫أحاول إنقاذ مهنتي فحسب 468 00:37:48,607 --> 00:37:50,389 ‫أعرف 469 00:37:50,519 --> 00:37:52,040 ‫أعرف أموراً أيضاً 470 00:37:52,258 --> 00:37:55,126 ‫مثل حاجة مسدسي الذكي ‫إلى إصبعي لإطلاق النار 471 00:38:17,548 --> 00:38:18,938 ‫شكراً 472 00:38:19,981 --> 00:38:21,285 ‫اللعنة! 473 00:38:23,024 --> 00:38:24,544 ‫لمَ تكترث حتى؟ 474 00:38:30,542 --> 00:38:32,149 ‫لماذا تحمي هؤلاء الناس؟ 475 00:38:40,100 --> 00:38:42,448 ‫لأنه يجب أن تفعل ذلك 476 00:38:45,402 --> 00:38:47,705 ‫أجل سيدتي، عُلم 477 00:38:47,836 --> 00:38:52,877 ‫إذاً، أخبرني (إليوت) أنه ربما أنت... ‫ظننت أنك لا تروقين لي 478 00:38:53,615 --> 00:38:55,354 ‫(باركر)، لا... ‫لست متأكدة 479 00:38:56,441 --> 00:38:57,874 ‫لا بأس 480 00:38:59,439 --> 00:39:06,044 ‫كنت محقة، كنت محقة لم تعودي كذلك 481 00:39:06,652 --> 00:39:08,171 ‫لا 482 00:39:08,607 --> 00:39:12,127 ‫ضباط المارشال في طريقهم ‫سنتولى الأمر من هنا 483 00:39:13,040 --> 00:39:17,211 ‫تحدثت مع المستشفى ‫(عمر) بأمان، صديقكم أنقذ حياته 484 00:39:17,429 --> 00:39:20,210 ‫هذا خبر سار أرسلي له تحياتنا 485 00:39:20,687 --> 00:39:23,643 ‫ولمَ لا تعطينه هذه؟ 486 00:39:25,338 --> 00:39:28,162 ‫- فقط... إنه مبلغ كبير، كبير ‫- (باركر) 487 00:39:28,945 --> 00:39:31,508 ‫شكراً، لكم جميعاً 488 00:39:31,682 --> 00:39:33,289 ‫بالتوفيق 489 00:39:36,810 --> 00:39:40,199 ‫- أستطيع أن أحرسها عنك، حسناً ‫- (باركر) 490 00:39:47,326 --> 00:39:49,888 ‫أكره أن أنظف كل هذا 491 00:39:50,237 --> 00:39:52,193 ‫يا له من صمود في وجه العاصفة 492 00:39:57,450 --> 00:40:01,360 ‫(إليوت)، إن كنت بحاجة إلى ‫أن أعتقلهم وأدلي بشهادة لسجنهم 493 00:40:01,492 --> 00:40:03,318 ‫لا، هذا ليس 494 00:40:05,055 --> 00:40:11,008 ‫ربما لا تذكري اسمي ‫أو اسم (باركر) في التقرير الرسمي 495 00:40:11,789 --> 00:40:13,399 ‫لمَن تعمل، (إليوت)؟ 496 00:40:15,484 --> 00:40:17,614 ‫أتعلم؟ لا أكترث 497 00:40:17,919 --> 00:40:23,177 ‫بقيت وكافحت لأجلهم ‫وتابعت الكفاح مهما كان صعباً 498 00:40:24,132 --> 00:40:27,869 ‫وهذا يجعلك صالحاً ‫مهما كنت تخال نفسك سيئاً 499 00:40:29,477 --> 00:40:31,302 ‫وهذا يكفيني 500 00:40:47,468 --> 00:40:51,378 ‫- هل سرقت معطف طبيب؟ ‫- نسيت خلعه، الأمر مختلف 501 00:40:51,639 --> 00:40:53,290 ‫وأنقذ حياة رجل 502 00:40:53,422 --> 00:40:57,201 ‫ما زلت لا أصدق أننا سلّمنا حياتنا ‫لمحامٍ وضابطة مارشال في مهمة واحدة 503 00:40:57,331 --> 00:41:00,330 ‫- ولا نزال هنا ‫- أجل، كانت هذه (ماريا) 504 00:41:00,591 --> 00:41:03,633 ‫(أيبل) وزملاؤه الشرطيون يدانون 505 00:41:03,807 --> 00:41:06,805 ‫قبل (بوغز) الاعتراف بجرمه ‫لذا، سيدلي بشهادة ضدهم 506 00:41:06,979 --> 00:41:08,543 ‫حتى صديقك في المستشفى 507 00:41:08,717 --> 00:41:10,889 ‫فوز آخر للطبيب (ويلسون) 508 00:41:13,801 --> 00:41:16,148 ‫- لنملأ الكأس أيها الطبيب (ويلسون) ‫- فعلاً 509 00:41:17,147 --> 00:41:19,885 ‫كيف تعرف كل تلك المصطلحات الطبية؟ 510 00:41:20,059 --> 00:41:21,232 ‫من التلفاز 511 00:41:22,753 --> 00:41:27,141 ‫حسناً، نجحت الشرطية 512 00:41:29,445 --> 00:41:31,139 ‫لكنها ما زلت تزعجك 513 00:41:32,095 --> 00:41:33,659 ‫ليس هي 514 00:41:34,529 --> 00:41:38,657 ‫بما أن (ماريا) هنا ‫أخشى أنك سترغب بترك كل هذا 515 00:41:38,831 --> 00:41:42,611 ‫ولا أستطيع فعل هذا من دونك 516 00:41:48,304 --> 00:41:50,520 ‫لن يحصل ذلك يوماً، (باركر) 517 00:41:52,650 --> 00:41:54,518 ‫كانت الذراع حولي لمسة لطيفة 518 00:41:54,641 --> 00:41:56,552 ‫- لا، هذا ليس ما أفعله ‫- كان لطيفاً 519 00:41:56,691 --> 00:41:57,821 ‫أحتاج إلى مساعدة لأصل إلى المشرب 520 00:41:57,951 --> 00:42:00,081 ‫- حسناً، سأساعدك، سأساعدك ‫- شكراً، حسناً 521 00:42:01,645 --> 00:42:04,469 ‫أعتذر، أحاول مساعدتك ‫دعني أفعل ذلك 522 00:42:35,178 --> 00:42:39,266 ‫تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير 53901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.