All language subtitles for Leverage.Redemption.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,422 --> 00:00:07,049 ‫أمر إخلاء؟ لا أفهم 2 00:00:07,133 --> 00:00:08,676 ‫نحن ندفع الفواتير ‫بانتظام كل شهر 3 00:00:08,759 --> 00:00:11,720 ‫المصرف قام ببيع عقود قرضكم ‫كان يجب أن تتلقوا إشعاراً 4 00:00:11,929 --> 00:00:15,849 ‫بلى هذا صحيح، ومكتوب أن المشتري ‫لن يغير شروط القرض 5 00:00:15,933 --> 00:00:17,893 ‫قرضك مدعوم بشرط ‫جزائي قابل للسداد 6 00:00:17,976 --> 00:00:19,436 ‫والمشتري الجديد يعتمد ذلك 7 00:00:19,645 --> 00:00:22,147 ‫وأي مصرف هذا الذي يرسل ‫رجل عصابة لتسليم الأوراق اللازمة؟ 8 00:00:22,230 --> 00:00:23,607 ‫(آيفا)، لا تفعلي هذا 9 00:00:24,357 --> 00:00:25,734 ‫لديكم أسبوع واحد للخروج 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,945 ‫وأنت لديك ثانية واحدة 11 00:00:29,279 --> 00:00:31,823 ‫لا تزال هذه ملكيتنا ‫والآن ارحل 12 00:00:33,616 --> 00:00:36,452 ‫لكن سأعود، مع نواب الشريف 13 00:00:36,577 --> 00:00:38,162 ‫وإن شهرت ذلك السلاح مرة أخرى... 14 00:00:38,871 --> 00:00:40,289 ‫ستخسرين أكثر من المنزل 15 00:00:55,094 --> 00:00:56,637 ‫الأمر بمثابة انتهى 16 00:00:56,804 --> 00:00:58,681 ‫"بمثابة" هي نتيجة لا تكفي 17 00:00:59,432 --> 00:01:00,808 ‫سيحدث ما تريد 18 00:01:01,142 --> 00:01:03,018 ‫الجرذان لا تقاوم كثيراً 19 00:01:35,465 --> 00:01:38,134 ‫ها أنا ذا ‫مجرد سائحة اعتيادية 20 00:01:38,218 --> 00:01:42,055 ‫بخبرة قليلة جداً ‫أو حس إدراك 21 00:01:42,138 --> 00:01:43,514 ‫ما هذا؟ 22 00:01:45,308 --> 00:01:47,852 ‫توقفي! سأزج بك ‫في السجن أيتها المغفلة 23 00:01:49,103 --> 00:01:50,479 ‫لأنني شرطية، شرطية متخفية 24 00:01:50,604 --> 00:01:51,981 ‫هذا مستحيل 25 00:01:52,148 --> 00:01:53,774 ‫بل يمكن للشرطي أن يكون سائحاً 26 00:01:53,857 --> 00:01:55,776 ‫كلا، أعني هذا الاختبار مستحيل 27 00:01:55,943 --> 00:01:57,819 ‫يمكنني القيام بأكثر ‫من الاختراق وحسب لكن بحقك 28 00:01:57,903 --> 00:01:59,279 ‫من يرتدي هذا الكم ‫من الأجراس؟ 29 00:01:59,363 --> 00:02:02,073 ‫المهرجون، الراقصات الشرقيات، الأقزام 30 00:02:02,157 --> 00:02:05,326 ‫لن أمانع إن أردت البقاء في الشاحنة ‫مارسي ما تجيدين 31 00:02:05,410 --> 00:02:07,871 ‫أرجوك، لا يمكنني الاستمرار بإعادة ‫برمجة شفرات (غوغل) طوال حياتي 32 00:02:08,079 --> 00:02:09,455 ‫ولماذا أشعر بالخدر في يدي؟ 33 00:02:09,539 --> 00:02:11,082 ‫لأنني قمت بدهن الكرات بكريم مخدر 34 00:02:11,332 --> 00:02:12,708 ‫لتعزيز التعليم 35 00:02:12,792 --> 00:02:14,168 ‫(هارديسون) لم يبق في الشاحنة 36 00:02:14,251 --> 00:02:18,297 ‫(هارديسون) تلقى الكثير من التدريب قبل ‫أن يوافق (إليوت) على إخراجه من الشاحنة 37 00:02:18,547 --> 00:02:21,049 ‫- وما زلت أقلق بشأنه ‫- أشعر بالخدر في ذراعي الآن 38 00:02:21,341 --> 00:02:22,926 ‫أنا أحاول أن أحافظ على حياتك 39 00:02:23,510 --> 00:02:24,886 ‫أنا خارجة لمقابلة زبونة 40 00:02:25,012 --> 00:02:27,055 ‫حسناً، أمهليني قليلاً فحسب 41 00:02:27,139 --> 00:02:29,140 ‫سأصطحب السيد (ويلسون) ‫ستكون أول مقابلة له 42 00:02:29,724 --> 00:02:31,768 ‫حسناً، منذ أن أصبحنا بمفردنا كنت... 43 00:02:31,851 --> 00:02:33,478 ‫أنت مشغولة، سأتولى أنا هذا 44 00:02:36,022 --> 00:02:37,398 ‫لست مسؤولة عني 45 00:02:39,608 --> 00:02:40,985 ‫هذا مزعج، أليس كذلك؟ 46 00:02:43,904 --> 00:02:45,906 ‫أشعر بالخدر في ساقيّ الآن 47 00:02:46,657 --> 00:02:49,326 ‫سيزول الأثر... ‫في نهاية المطاف 48 00:02:51,369 --> 00:02:52,746 ‫ما زلت لا أفهم 49 00:02:52,996 --> 00:02:57,375 ‫حفيدتي نشرت رسالة ‫على الـ(تيك توك) لأصدقائها 50 00:02:57,500 --> 00:02:59,294 ‫والآن أنتم هنا 51 00:03:00,545 --> 00:03:02,213 ‫الأمر أكثر تعقيداً ‫من هذا بعض الشيء 52 00:03:02,505 --> 00:03:05,674 ‫(آيفا) كانت تبحث عن المساعدة ‫وصديقنا (هارديسون) 53 00:03:05,758 --> 00:03:07,384 ‫قام بتصميم برنامج حاسوب 54 00:03:07,468 --> 00:03:09,928 ‫يرصد الذين يحتاجون ‫إلى هكذا مساعدة من قبلنا 55 00:03:10,929 --> 00:03:13,056 ‫تفقدت السداد الذي ذكره ذلك الرجل 56 00:03:13,390 --> 00:03:15,559 ‫ولا يمكنهم المطالبة ‫ما لم نسجل البيت كضمان 57 00:03:15,684 --> 00:03:17,060 ‫بلى، هذا صحيح ‫ملاحظة جيدة 58 00:03:17,310 --> 00:03:19,771 ‫لكن وفق هذه الوثائق ‫أنتم قدمتم طلب ائتمان بالفعل 59 00:03:19,854 --> 00:03:21,314 ‫كلا، لم نفعل ‫هذه كذبة 60 00:03:21,397 --> 00:03:22,524 ‫اهدأي 61 00:03:22,607 --> 00:03:25,443 ‫جدي قام ببناء هذا المنزل عام 1901 62 00:03:25,818 --> 00:03:28,279 ‫ونجا من فترة الكساد ‫وإعصار (كاترينا) 63 00:03:28,613 --> 00:03:30,239 ‫وسينجو من خطأ مطبعي بالتأكيد 64 00:03:33,617 --> 00:03:36,286 ‫إنه فستان خلاب 65 00:03:36,370 --> 00:03:38,121 ‫لا يعقل أنك قمت بخياطته 66 00:03:38,205 --> 00:03:40,832 ‫صنعت فساتين من أجل بناتي ‫بنات أخواتي 67 00:03:40,916 --> 00:03:43,001 ‫والآن من أجل عيد ميلاد ‫(آيفا) السادس عشر 68 00:03:43,376 --> 00:03:46,379 ‫حسناً، إنه رائع ‫أنت موهوبة فعلاً 69 00:03:46,963 --> 00:03:48,756 ‫لا بد من أن لديك الكثير ‫من التصاميم الجميلة 70 00:03:49,257 --> 00:03:52,009 ‫دعيني أحضر دفتر التصاميم 71 00:03:55,679 --> 00:03:58,557 ‫لا أعرف كيف يمكننا ‫إقامة عيد ميلاد بدون منزل 72 00:03:58,641 --> 00:04:00,225 ‫لأن هذا ليس خطأ مطبعياً 73 00:04:00,309 --> 00:04:03,145 ‫أعني جيراننا... أحدهم تعرض لتحقيق ‫من قبل مصلحة الضرائب 74 00:04:03,228 --> 00:04:04,688 ‫وقام ببيع منزله في مزاد 75 00:04:05,022 --> 00:04:07,524 ‫والآخر تعرض لتفشي ‫صراصر وأغلقوا المنزل 76 00:04:07,607 --> 00:04:08,858 ‫أحدهم يفعل هذا بالتأكيد 77 00:04:08,942 --> 00:04:10,777 ‫حسناً، إن أثبتنا ‫أن طلب الائتمان مزيف 78 00:04:10,860 --> 00:04:13,112 ‫يمكننا إرغام أياً كان من يفعل هذا ‫على تقديم عرض مجزي 79 00:04:16,157 --> 00:04:17,700 ‫ليسوا مهتمين بالحصول على المال 80 00:04:20,077 --> 00:04:21,537 ‫تريدون منزلكم وحسب 81 00:04:25,999 --> 00:04:28,752 ‫سيد (ويلسون)، أبليت بلاءً جيداً ‫في مقابلتك الأولى مع العميلة 82 00:04:29,086 --> 00:04:32,589 ‫لم تكن تلك مقابلتي الأولى ‫لكنني عادة أكون على الجانب الآخر 83 00:04:37,010 --> 00:04:38,052 ‫حسناً 84 00:04:38,136 --> 00:04:41,222 ‫تم شراء قرض (لينور) و(آيفا باتيباس) ‫من قبل شركة وهمية 85 00:04:41,305 --> 00:04:44,600 ‫تدعى... أسوأ اسم ممكن ‫شركة الصدف 86 00:04:45,434 --> 00:04:47,144 ‫التمويل المالي يسري ‫عبر هذه الشبكة بأكملها 87 00:04:47,269 --> 00:04:50,314 ‫معظمها في (أوروبا الشرقية) ‫لذا التعقب لا ينفع 88 00:04:50,397 --> 00:04:54,776 ‫لكنني اكتشفت أن طلب الائتمان ‫لم يسجل في أي مكان 89 00:04:55,360 --> 00:04:58,029 ‫لا يوجد سوى ‫على هذه الورقة 90 00:04:58,613 --> 00:05:01,157 ‫لذا يبدو أنهم اعتقدوا ‫أن لا أحد سيبحث في أمرهم 91 00:05:06,162 --> 00:05:08,122 ‫أهذا كل شيء؟ ‫شركة وهمية؟ 92 00:05:08,748 --> 00:05:10,416 ‫حتى (هاري) كان يمكنه اكتشاف ذلك 93 00:05:10,833 --> 00:05:11,959 ‫بالطبع، بصفتي محامياً... 94 00:05:12,626 --> 00:05:14,003 ‫فهمت، أنا معيار الأداء الدوني؟ 95 00:05:14,545 --> 00:05:15,921 ‫طلبت منك تتبع التمويل 96 00:05:16,004 --> 00:05:18,465 ‫فعلت ذلك بالفعل! ‫واكتشفت أن وثيقة الطلب مزورة 97 00:05:18,548 --> 00:05:21,635 ‫لكن من يمكنه تقديم ‫وثيقة مزورة في ذلك الملف 98 00:05:21,718 --> 00:05:25,513 ‫ولماذا يودون طرد (لينور) و(آيفا)؟ ‫هذا ما كنت أعنيه 99 00:05:25,847 --> 00:05:28,391 ‫حسناً... أياً كان ‫لا بد من أن يكون من مستوى عال 100 00:05:28,516 --> 00:05:31,060 ‫لذا لا بد من أن يكون هناك موظف ‫في مجلس البلدية يعمل لصالحهم 101 00:05:31,352 --> 00:05:32,395 ‫حسناً 102 00:05:32,520 --> 00:05:35,314 ‫يمكنني أن أكتشف من يعيش بأسلوب ‫حياة أكثر ثراء منه في مجلس البلدية 103 00:05:35,397 --> 00:05:37,733 ‫وأخترق النظام لأكتشف ‫مع من نتعامل 104 00:05:39,318 --> 00:05:41,570 ‫لكن، إليكم تحذيراً 105 00:05:41,653 --> 00:05:44,489 ‫بعض هذه الأنظمة قديمة جداً ‫لدرجة أنها مكتوبة بلغة (كوبول) 106 00:05:44,573 --> 00:05:47,033 ‫لذا لربما أضطر لتعطيل شبكة ‫المدينة بأكملها لفترة وجيزة 107 00:05:47,659 --> 00:05:50,203 ‫- ستعطلين نظام المدينة بأكمله؟ ‫- حسناً 108 00:05:51,579 --> 00:05:52,956 ‫قلت ربما فقط 109 00:05:53,081 --> 00:05:55,708 ‫(بريانا)، اكتشفي ‫من هو الموظف المبذر 110 00:05:55,875 --> 00:05:57,877 ‫وأما البقية... فسنعتمد الأسلوب القديم 111 00:05:57,960 --> 00:06:00,754 ‫أفكر في حيلة ‫من يخشى (فيرجينيا وولف)؟ 112 00:06:12,349 --> 00:06:14,392 ‫"مكتب مجلس البلدية للملفات" 113 00:06:15,018 --> 00:06:17,895 ‫الأمر يتعلق... بالعواطف ‫وليس التفاصيل 114 00:06:17,979 --> 00:06:20,022 ‫يجب أن تستمد ذلك ‫من التجربة الشخصية 115 00:06:20,773 --> 00:06:22,817 ‫لقد خضت هذه التجربة من قبل 116 00:06:22,900 --> 00:06:24,110 ‫هذا صحيح، أنا أسأل بدافع الفضول 117 00:06:24,193 --> 00:06:26,487 ‫ما مدى عمق التحقيق ‫الذي أديته بشأني؟ 118 00:06:28,906 --> 00:06:31,492 ‫حسناً، أول مكتب بعد السلالم ‫ستقابلون (بيلي بارنز) 119 00:06:31,575 --> 00:06:33,577 ‫موظف البلدية الوحيد ‫في قسم التصاريح 120 00:06:33,660 --> 00:06:35,579 ‫الذي يملك سيارة (بينز) ‫وشقة في (آسبن) 121 00:06:35,662 --> 00:06:38,873 ‫أياً كان الفساد الجاري ‫على الأرجح يكون عبره 122 00:06:38,957 --> 00:06:41,584 ‫الثلوج في جبال (روكي) لا تصدق 123 00:06:41,668 --> 00:06:43,836 ‫سافرنا إلى (آسبن) لأسبوعين ‫العام المنصرم 124 00:06:43,920 --> 00:06:45,755 ‫لن تخدعني هذه المرة يا (مارلن) 125 00:06:45,838 --> 00:06:47,757 ‫أنا متأكدة من أنك تخفي شيئاً ما 126 00:06:48,257 --> 00:06:49,633 ‫سأعاود الاتصال بك يا صاح 127 00:06:51,677 --> 00:06:53,053 ‫ماذا يجري؟ 128 00:06:53,470 --> 00:06:56,140 ‫بالطبع ستتحدث للرجل أولاً 129 00:06:56,223 --> 00:06:58,225 ‫لأنه كيف يمكن أن يكون لدي ‫أنا المرأة شيء لقوله، صحيح؟ 130 00:06:58,308 --> 00:06:59,726 ‫أنا وزوجتي سنحصل على الطلاق 131 00:07:00,811 --> 00:07:03,146 ‫هذا مؤسف، تبدوان ثنائياً جميلاً 132 00:07:03,229 --> 00:07:05,273 ‫نعم... مكتب طلبات الطلاق من هناك 133 00:07:05,356 --> 00:07:06,816 ‫إنه يخفي ممتلكات 134 00:07:06,900 --> 00:07:09,527 ‫حق امتياز وظيفي بملكية ‫لم يكشف عنها 135 00:07:09,610 --> 00:07:10,736 ‫وأنت يمكنك إثبات ذلك 136 00:07:10,820 --> 00:07:14,240 ‫ولن أخرج من هنا ‫حتى أثبت ما أعرفه بالفعل 137 00:07:16,242 --> 00:07:18,369 ‫حسناً، ما العنوان؟ 138 00:07:18,702 --> 00:07:21,121 ‫432 شارع (كاميلا) 139 00:07:21,914 --> 00:07:24,374 ‫واسمه (مارلن بيرويذر) 140 00:07:26,585 --> 00:07:28,753 ‫- "عدم العثور على تطابق" ‫- كلا، ليست ملكه 141 00:07:29,087 --> 00:07:30,463 ‫أترين؟ لقد أخبرتك! 142 00:07:30,547 --> 00:07:33,257 ‫- هذا مستحيل ‫- أخبرتك أنني لا أخفي أي شيء 143 00:07:33,341 --> 00:07:35,593 ‫ربما... لربما هذا ‫لأنني أعمل جاهداً وحسب 144 00:07:35,760 --> 00:07:37,136 ‫لربما لم أتواجد ‫في المنزل غالباً 145 00:07:37,220 --> 00:07:40,973 ‫لكن هذا فقط لأنني كنت أحاول قصارى ‫جهدي أن أمنحك الحياة التي تستحقينها! 146 00:07:41,056 --> 00:07:44,309 ‫لأن جلّ ما أردت فعله ‫هو أن أحبك يا (إيلسا) 147 00:07:49,731 --> 00:07:52,359 ‫هذا هراء، لقد فات الأوان 148 00:07:53,193 --> 00:07:56,237 ‫سأراك في مكتب المحامي 149 00:08:03,828 --> 00:08:05,412 ‫سيدتي، سيدتي لقد نسيت... 150 00:08:06,914 --> 00:08:08,290 ‫هاتفك 151 00:08:08,957 --> 00:08:10,334 ‫رائع 152 00:08:13,712 --> 00:08:16,798 ‫تجربتك كانت... جنونية 153 00:08:16,882 --> 00:08:18,842 ‫حسناً، أنت نصحتني بالاعتماد ‫على التجربة الشخصية 154 00:08:18,925 --> 00:08:20,343 ‫كم مرّة فعلت هذا من قبل؟ 155 00:08:20,426 --> 00:08:23,262 ‫توقفت عن عدّ زيجاتي لكن... 156 00:08:24,555 --> 00:08:25,932 ‫لم يكن لدي سوى زوج واحد 157 00:08:41,404 --> 00:08:44,491 ‫لا بأس، لا بأس... التطابق بين الأنظمة ‫مشوش بعض الشيء 158 00:08:45,450 --> 00:08:46,868 ‫إن احتجت إلى المساعدة ‫يمكنك دائماً الاتصال... 159 00:08:46,951 --> 00:08:49,037 ‫كلا، كلا 160 00:08:49,120 --> 00:08:52,123 ‫(آليك) يزعجني باستمرار بالفعل ‫بتفقده حالي باستمرار 161 00:08:52,206 --> 00:08:53,999 ‫أنا بخير، لقد قرأت الكتيبات 162 00:08:56,961 --> 00:09:01,089 ‫لكنني... تخطيت الأجزاء الثلاثة الأولى 163 00:09:02,466 --> 00:09:04,801 ‫- هناك 15 جزءاً ‫- ألغي ذلك... شكراً 164 00:09:05,343 --> 00:09:08,513 ‫- اللؤلؤة ‫- لآلئ... أنا أحب اللآلئ 165 00:09:09,848 --> 00:09:11,432 ‫- لقد دخلت ‫- سنقوم بالتوسعة كما خططنا 166 00:09:11,683 --> 00:09:14,519 ‫حسناً أيها المتزلج ‫أرني إلى مَن تتحدث 167 00:09:15,853 --> 00:09:18,272 ‫هذه السيدة بدت منزعجة جداً 168 00:09:18,522 --> 00:09:19,732 ‫هل أنت متأكد من ‫أنه لا يوجد أي شيء... 169 00:09:19,899 --> 00:09:21,275 ‫ذلك المنزل والبقية ‫كما لو أنها ملكنا بالفعل 170 00:09:21,358 --> 00:09:22,901 ‫سنستحوذ عليها الأسبوع المقبل 171 00:09:22,985 --> 00:09:25,237 ‫وثم لن يتبقى لك شيء لفعله ‫سوى عدّ الأموال 172 00:09:26,071 --> 00:09:27,447 ‫حسناً 173 00:09:28,824 --> 00:09:30,200 ‫(أوستن تشاودري) 174 00:09:30,325 --> 00:09:34,120 ‫ابن لعائلة مهاجرة ‫وعضو كونغرس سابق لدورة واحدة 175 00:09:34,496 --> 00:09:37,290 ‫استقال بعد تداول شائعات ‫عن تقبله للرشاوي 176 00:09:38,958 --> 00:09:41,043 ‫(تشاودري) يائس... 177 00:09:42,378 --> 00:09:43,754 ‫هذا رائع 178 00:09:44,505 --> 00:09:46,423 ‫ليحصل على أي مكانة ممكنة 179 00:09:47,967 --> 00:09:49,635 ‫- كلا؟ ‫- كلا 180 00:09:49,927 --> 00:09:52,179 ‫والداه كانا يعملان ‫في مجال خدمات الضيافة 181 00:09:52,429 --> 00:09:54,723 ‫حسناً... حتى اكتشفت ‫مصلحة الضرائب أمرهم 182 00:09:54,806 --> 00:09:58,685 ‫والآن اشترى لنفسه كازينو قوارب 183 00:09:58,852 --> 00:10:00,228 ‫(لؤلؤة مسيسيبي) 184 00:10:00,520 --> 00:10:02,397 ‫أليست لؤلؤة حقيقة؟ هذا مؤسف 185 00:10:02,689 --> 00:10:04,857 ‫بلى، هناك لؤلؤة يا (باركر) ‫وكبيرة أيضاً 186 00:10:04,941 --> 00:10:06,317 ‫معروضة على متن القارب 187 00:10:06,400 --> 00:10:09,028 ‫تخيلي أنها أكبر قطعة ذهب ‫من قطعة الذهب الكبيرة 188 00:10:09,153 --> 00:10:10,571 ‫القطعة الذهبية؟ 189 00:10:10,654 --> 00:10:14,032 ‫لا أفهم، لماذا يود الاستيلاء ‫على منزل (لينور) و(آيفا)؟ 190 00:10:14,992 --> 00:10:17,577 ‫- أين هو بحق الجحيم؟ ‫- هل تبحث عن شيء ما؟ 191 00:10:17,661 --> 00:10:19,663 ‫الذاكرة المحمولة الصغيرة ‫التي خزنت فيها الصور 192 00:10:19,746 --> 00:10:23,124 ‫يا إلهي، لربما سرقها أحدهم ‫لربما أحدهم أخذها 193 00:10:24,459 --> 00:10:25,835 ‫لكنني سرقتها من جيبه للتو 194 00:10:26,419 --> 00:10:27,712 ‫ماذا... متى... ‫كيف فعلت هذا؟ 195 00:10:28,004 --> 00:10:30,089 ‫- لأنني (باركر) ‫- لكن... 196 00:10:30,631 --> 00:10:33,092 ‫حسناً، إن انتهيتم من النشل ‫أيمكنني المتابعة؟ 197 00:10:33,676 --> 00:10:35,261 ‫تفضل 198 00:10:36,679 --> 00:10:38,180 ‫قوارب الملاهي 199 00:10:38,972 --> 00:10:40,807 ‫فيما مضى، كان يحب الإبحار ‫في النهر للسماح بالقمار 200 00:10:40,891 --> 00:10:43,477 ‫لكن القوانين تغيرت الآن ‫لذا أنا قمت باللازم 201 00:10:43,560 --> 00:10:45,770 ‫وحصلت على رخصة المقامرة 202 00:10:45,854 --> 00:10:47,439 ‫يمكن للمرء التوسع ‫بأعماله على اليابسة أيضاً 203 00:10:47,564 --> 00:10:50,650 ‫يمكنه افتتاح فندق، مطعم ‫أو مجمع بأكمله 204 00:10:50,733 --> 00:10:53,027 ‫ووفق سجلات (تشاودري) المصرفية 205 00:10:53,111 --> 00:10:57,031 ‫لقد أنفق كل ما لديه من ‫أجل هذه التوسعة وأكثر حتى 206 00:10:57,114 --> 00:10:58,741 ‫لكن إن فشل ‫بالحصول على الرخصة 207 00:10:58,824 --> 00:11:00,743 ‫سيخسر المجمع ويعلن الإفلاس 208 00:11:00,826 --> 00:11:02,745 ‫من... من يقرر ‫إن كان سيحصل عليها؟ 209 00:11:03,746 --> 00:11:05,664 ‫(لويد فان ويكل) ‫في لجنة ألعاب القمار 210 00:11:05,789 --> 00:11:07,374 ‫شركتي كانت تتعامل معه 211 00:11:07,457 --> 00:11:10,293 ‫وصدقوا أو لا ‫لكنه في الواقع نزيه جداً 212 00:11:10,544 --> 00:11:14,047 ‫إذاً لا يمكن لـ(تشاودري) رشوته ‫يجب أن يحصل على الرخصة قانونياً 213 00:11:14,130 --> 00:11:16,341 ‫ويجب أن نمنعه من فعل ذلك 214 00:11:17,050 --> 00:11:19,051 ‫وجدتها، يمكننا إدانته بجنحة 215 00:11:19,135 --> 00:11:21,721 ‫بحثت عن ذلك، لا يمكن الحصول ‫على رخصة مقامرة إن كنت متهماً بجنحة 216 00:11:23,097 --> 00:11:24,640 ‫كلا 217 00:11:24,974 --> 00:11:26,350 ‫لا، لا، لا 218 00:11:26,809 --> 00:11:30,020 ‫الأشخاص أمثال (تشاودري) ‫يعتقدون أن القوانين لا تنطبق عليهم 219 00:11:30,145 --> 00:11:33,023 ‫لأن هذه الحقيقة في العادة ‫عندما كان متهماً بتقبل الرشاوي 220 00:11:33,106 --> 00:11:36,526 ‫كان هناك عشرات التهم ‫وثم... اختفت! 221 00:11:36,610 --> 00:11:38,528 ‫لديه صلات معارف ‫على مستوى رفيع 222 00:11:38,862 --> 00:11:40,822 ‫أي جنحة ستختفي بكل بساطة 223 00:11:41,906 --> 00:11:43,574 ‫إذاً يجب أن نسرق الخزنة 224 00:11:44,033 --> 00:11:45,409 ‫نعم! 225 00:11:47,703 --> 00:11:49,997 ‫إن لم يلتزم الكازينو ‫بالدفع في نهاية الليلة 226 00:11:50,080 --> 00:11:51,874 ‫سيخرق شروط الحصول على رخصة 227 00:11:52,166 --> 00:11:55,794 ‫هذا يعني أنه سيخسر أي رخصة لديه ‫الآن وينسى أمر الرخصة المستقبلية 228 00:11:56,795 --> 00:11:59,840 ‫أفترض أن سرقة أي كازينو ‫صعبة بعض الشيء؟ 229 00:11:59,923 --> 00:12:02,258 ‫- نوعاً ما ‫- والآن تودون سرقة كازينو في النهر 230 00:12:02,717 --> 00:12:04,344 ‫يبقى الواقع هو إن حصل ‫(تشاودري) على ما يريده 231 00:12:04,427 --> 00:12:07,013 ‫خلال أسبوع، منازل (لينور) و(آيفا) ‫والبقية أيضاً 232 00:12:07,096 --> 00:12:09,640 ‫ستتدمر لتفسح المجال ‫لموقف سيارات الكازينو 233 00:12:09,724 --> 00:12:15,062 ‫و(آيفا) و(لورين) ستحملان ملابسهما في ‫أكياس نفايات وتتنقلان باستمرار وهذا سيئ 234 00:12:16,689 --> 00:12:18,065 ‫ألديك خطة؟ 235 00:12:19,525 --> 00:12:21,401 ‫لنذهب لسرقة كازينو القوارب 236 00:12:24,613 --> 00:12:25,989 ‫يجب... يجب أن تسيري ‫مبتعدة حالما... 237 00:12:26,448 --> 00:12:28,408 ‫- يجب أن تسيري... ‫- حسناً 238 00:12:36,232 --> 00:12:38,609 ‫سرقة أي كازينو ‫لا تكون بسيطة أبداً 239 00:12:38,692 --> 00:12:41,195 ‫حتى أكثر الكازينوهات تواضعاً ‫تمتلك أحدث تقنيات المراقبة 240 00:12:41,278 --> 00:12:45,949 ‫دقة شديدة، مناوبات مستمرة ‫ومراقبة دائمة للمال 241 00:12:46,033 --> 00:12:47,492 ‫يجب أن نؤمن جميع الزوايا 242 00:12:47,576 --> 00:12:49,578 ‫(إليوت) سيتولى المراقبة من الداخل 243 00:12:49,661 --> 00:12:51,454 ‫طلب العمل هذا سخيف 244 00:12:51,580 --> 00:12:53,540 ‫(هارديسون) كان يؤمّن لي ‫الوظيفة وحسب 245 00:12:53,665 --> 00:12:55,708 ‫وأحياناً حساب التقاعد حتى 246 00:12:58,294 --> 00:13:01,631 ‫لم يذكر أي شيء بشأن تأمين ‫حساب تقاعد لـ(إليوت) في الكتيب 247 00:13:02,465 --> 00:13:04,467 ‫وسنحتاج إلى غطاء ‫عندما نقتحم الخزنة 248 00:13:04,550 --> 00:13:07,428 ‫غطاء يجب أن نقنع ‫(تشاودري) نفسه بتوفيره 249 00:13:07,511 --> 00:13:11,098 ‫- يراودني الفضول بشأن الطريقة ‫- الرخصة هي أهم ما في ذهنه 250 00:13:11,431 --> 00:13:14,643 ‫ونحن سنقنعه أن هناك ‫منافسة عليها 251 00:13:14,726 --> 00:13:16,561 ‫بالتواصل مع (فان وينكل) 252 00:13:17,103 --> 00:13:19,814 ‫بالضبط، يجب أن تؤمني ‫موعداً في مكتبه 253 00:13:19,898 --> 00:13:22,358 ‫حسناً، (فان وينكل) ‫لا ينجز الأعمال في مكتبه 254 00:13:22,608 --> 00:13:26,028 ‫لا، إن أردت مقابلته مباشرة كما يفعل ‫(تشاودري) يجدر بكم الذهاب لنادي الرماية 255 00:13:26,112 --> 00:13:28,864 ‫وكيف تقترح أن نقتحم النادي المعني؟ 256 00:13:28,948 --> 00:13:30,366 ‫حسناً، إنه للأعضاء فقط 257 00:13:30,449 --> 00:13:32,034 ‫لكن لحسن الحظ ‫لديكم رجل في الداخل 258 00:13:36,580 --> 00:13:37,956 ‫أطلق! 259 00:13:44,587 --> 00:13:47,590 ‫ابحث عن (فان وينكل)، كان يجدر به ‫أن يكون هنا بحلول هذا الوقت 260 00:13:51,218 --> 00:13:52,970 ‫لن أرضى بغير هذا 261 00:13:53,054 --> 00:13:54,430 ‫ربما... 262 00:13:55,055 --> 00:13:57,558 ‫حسناً ‫شكراً لك 263 00:13:58,684 --> 00:14:02,479 ‫- نعم، ما الأمر؟ ‫- رباه، أنا مسرورة لأننا متفقان 264 00:14:02,562 --> 00:14:04,189 ‫بالتأكيد 265 00:14:05,065 --> 00:14:07,567 ‫أدرك أنك تفعلين هذا ‫بمفردك منذ فترة طويلة 266 00:14:07,650 --> 00:14:09,903 ‫لكن دور الحسناء الجنوبية صعب حقاً 267 00:14:09,986 --> 00:14:13,406 ‫يجب أن تكون خليطاً ‫من الأنوثة التقليدية والعزيمة الشديدة 268 00:14:13,489 --> 00:14:15,658 ‫أنصتي، (هارديسون) ‫قام بمساعدتي لخلق نظام كامل 269 00:14:15,741 --> 00:14:18,869 ‫صحيح؟ أشبه بمخطط عمل ‫إن قال أحدهم هذا، أفعل الآتي 270 00:14:19,578 --> 00:14:21,747 ‫لا يمكن التخطيط ‫لعملية احتيال بمخطط عمل 271 00:14:21,955 --> 00:14:24,917 ‫يجب أن تتمكني ‫من تحليل الهدف والارتجال... 272 00:14:26,585 --> 00:14:29,337 ‫- في الواقع، هذه جيدة ‫- نعم، صحيح؟ 273 00:14:29,838 --> 00:14:33,341 ‫إن أردت التخلص من أحدهم ‫أتحدث عن مرض جسدي شخصي 274 00:14:33,425 --> 00:14:35,802 ‫أتفادى شيئاً ما؟ ‫لا أقول شيئاً وسأبتسم 275 00:14:35,969 --> 00:14:38,262 ‫إن أردت تغيير الموضوع ‫سأتظاهر بالإصابة 276 00:14:38,971 --> 00:14:42,683 ‫(باركر)، هل تعتمدين هذا المخطط ‫في جميع تفاعلاتك البشرية؟ 277 00:14:45,019 --> 00:14:47,104 ‫أنت محقة، محقة 278 00:14:51,525 --> 00:14:52,901 ‫(لويد) 279 00:14:53,610 --> 00:14:56,571 ‫- سيد (تشاودري) ‫- أنا عضو كونغرس 280 00:14:56,780 --> 00:14:58,656 ‫كنت آمل أن أخوض ‫جولة سريعة معك... 281 00:14:58,782 --> 00:15:01,159 ‫أنا آسف، لكنني حظيت بكفايتي اليوم 282 00:15:02,952 --> 00:15:05,830 ‫آنسة (ساينت كلير) ‫كان هذا من دواعي سروري 283 00:15:06,122 --> 00:15:08,374 ‫بالرغم من أنني أعتقد ‫أنك سمحت لي بالفوز لاستمالتي 284 00:15:08,457 --> 00:15:11,794 ‫مستحيل، أنا أعرف ‫آراءك بشأن الغش 285 00:15:12,753 --> 00:15:17,966 ‫حسناً، سأراك في الحفلة إذاً ‫وسنناقش رخصة المقامرة أكثر، حسناً؟ 286 00:15:18,050 --> 00:15:19,092 ‫نعم يا سيدتي 287 00:15:19,176 --> 00:15:21,553 ‫يا إلهي، (هاري ويلسون)! 288 00:15:22,637 --> 00:15:24,013 ‫(بيل)، توقعت أن هذه أنت 289 00:15:26,015 --> 00:15:27,183 ‫شراب (سازيراك)؟ 290 00:15:27,266 --> 00:15:29,268 ‫- لقد تذكرت ‫- لا يمكن نسيانك 291 00:15:30,436 --> 00:15:32,021 ‫هذه سلاحي السري 292 00:15:32,271 --> 00:15:33,689 ‫(فاليري دايفس) 293 00:15:34,023 --> 00:15:37,151 ‫لا بد من أنك سمعت بشأن حفلتي ‫ستكون الحدث الأهم 294 00:15:37,234 --> 00:15:38,610 ‫لن تفوتني أبداً 295 00:15:38,694 --> 00:15:40,070 ‫(فاليري) 296 00:15:41,196 --> 00:15:43,698 ‫شكراً لمقابلتي هنا ‫والآن بشأن لائحة الضيوف 297 00:15:44,366 --> 00:15:45,825 ‫أنت تستبقين الأحداث يا (بيل) 298 00:15:45,951 --> 00:15:47,786 ‫يجب أن نتفق بشأن أجري أولاً 299 00:15:49,162 --> 00:15:50,538 ‫لنتمش معاً 300 00:15:50,830 --> 00:15:52,206 ‫هل تهوين الرماية؟ 301 00:16:00,214 --> 00:16:02,800 ‫المعذرة، أنا عضو الكونغرس ‫(أوستن تشاودري) 302 00:16:02,883 --> 00:16:04,718 ‫مَن كانت تلك المرأة ‫التي تحدثت إليها؟ 303 00:16:05,636 --> 00:16:08,263 ‫لم أتوقع أن يكون هناك أحد في ‫(نيو أورلينز) لا يعرف (بيل ساينت كلير) 304 00:16:09,139 --> 00:16:10,515 ‫إنها فاحشة الثراء 305 00:16:16,479 --> 00:16:18,356 ‫لماذا لا أحصل أنا ‫على توثيق في (تويتر)؟ 306 00:16:19,482 --> 00:16:22,943 ‫(بيل) سافرت لأعوام عديدة ‫لتتولى أعمال العائلة في الفنادق 307 00:16:23,069 --> 00:16:24,445 ‫(دبي)، (طوكيو) 308 00:16:25,070 --> 00:16:28,407 ‫لكن الآن بعد أن... زادت ثروتها 309 00:16:28,657 --> 00:16:31,451 ‫باتت مهتمة بإنشاء ‫مؤسسة ألعاب في ديارها 310 00:16:32,577 --> 00:16:33,954 ‫ألعاب؟ 311 00:16:34,287 --> 00:16:37,374 ‫ماذا، أتود أن تضع ‫آلات بوكر في فنادقها؟ 312 00:16:38,458 --> 00:16:40,084 ‫كلا، تفكير (بيل) أكبر من هذا 313 00:16:41,169 --> 00:16:43,087 ‫مجمع مقامرة كامل 314 00:16:45,631 --> 00:16:47,008 ‫أيمكنك أن تعرفني إليها؟ 315 00:16:51,011 --> 00:16:52,471 ‫أعرف ما الذي تفكر فيه 316 00:16:52,805 --> 00:16:55,557 ‫السجن خارج حدود المدينة ‫يدفع أجراً أعلى 317 00:16:56,516 --> 00:16:59,686 ‫نعم حسناً... ‫أنا أود الهدوء بعض الشيء 318 00:17:00,520 --> 00:17:03,857 ‫لكننا لا نبحث عن شخص ‫يبحث عن الهدوء 319 00:17:04,274 --> 00:17:07,318 ‫نحن في كازينو ‫قد يبدو هادئاً 320 00:17:07,860 --> 00:17:11,030 ‫لكن المتاعب ‫تتربص في كل مكان 321 00:17:11,572 --> 00:17:13,115 ‫لذا يجب أن تكون متيقظاً 322 00:17:13,908 --> 00:17:15,284 ‫مثل الشظية 323 00:17:23,667 --> 00:17:25,043 ‫الشظية 324 00:17:26,211 --> 00:17:28,505 ‫هذا ما كانوا يلقبونني به أثناء العمل 325 00:17:29,839 --> 00:17:31,007 ‫هل كنت في سلك الشرطة؟ 326 00:17:31,424 --> 00:17:33,759 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً ‫لم أذكر الشرطة في سيرتك الذاتية 327 00:17:34,093 --> 00:17:36,012 ‫هذا ليس مذكوراً ‫في سيرتك الذاتية 328 00:17:39,557 --> 00:17:40,933 ‫أين كان مقر عملك؟ 329 00:17:45,937 --> 00:17:49,149 ‫حسناً، حسناً ‫كنت في... 330 00:17:50,025 --> 00:17:51,401 ‫(شريفبورت) 331 00:17:52,652 --> 00:17:57,073 ‫أتعلم ماذا، لا يعلم الآخرون ‫ماذا يتطلب العمل فعلاً 332 00:17:57,782 --> 00:17:59,575 ‫تعلقت بقضية ما كثيراً 333 00:18:00,660 --> 00:18:02,369 ‫هل سبق وسمعت ‫بقاتل (شريفبورت) الخانق؟ 334 00:18:03,704 --> 00:18:05,080 ‫هذا صحيح 335 00:18:07,374 --> 00:18:08,792 ‫لربما خسرت شارتي... 336 00:18:10,794 --> 00:18:12,671 ‫لكنه خسر أكثر من ذلك بكثير 337 00:18:15,006 --> 00:18:17,008 ‫إن لم تدفعي لي ما وعدتني به 338 00:18:17,425 --> 00:18:19,928 ‫سأسافر إلى (مونتي كارلو) ‫خلال هذه العطلة الأسبوعية القادمة 339 00:18:20,053 --> 00:18:21,471 ‫حسناً... ‫مرحباً؟ 340 00:18:22,555 --> 00:18:23,931 ‫(بيل) 341 00:18:24,599 --> 00:18:28,060 ‫- هذا السيد (تشاودري) ‫- عضو الكونغرس (تشاودري) 342 00:18:28,394 --> 00:18:29,770 ‫أنت عضو كونغرس؟ 343 00:18:31,063 --> 00:18:33,440 ‫ظننت أنني أعرف جميع ‫الممثلين السياسيين في البلدة 344 00:18:34,024 --> 00:18:38,236 ‫عضو كونغرس سابق ‫أتساءل إن كنت مهتمة بمنافسة ودية 345 00:18:38,320 --> 00:18:39,696 ‫حسناً... 346 00:18:41,990 --> 00:18:43,366 ‫أود ذلك 347 00:18:44,242 --> 00:18:47,745 ‫(هاري)، هلّا ساعدتنا ‫وتوليت أمر جهاز الإطلاق 348 00:18:52,166 --> 00:18:53,542 ‫أطلق! 349 00:18:56,170 --> 00:18:58,755 ‫سمعت أنك ستقيمين حفلة، أطلق! 350 00:19:00,007 --> 00:19:02,384 ‫ستكون مذهلة 351 00:19:02,676 --> 00:19:05,178 ‫طاولات لعب ورق خاصة ‫وأجود النوعيات من كل شيء 352 00:19:05,262 --> 00:19:06,638 ‫لائحة الضيوف اكتملت لكن... 353 00:19:06,721 --> 00:19:09,766 ‫أنا متأكدة من أنه يمكننا إيجاد مكان لك ‫إن لم يحضر أحدهم 354 00:19:10,099 --> 00:19:11,476 ‫أطلق! 355 00:19:13,811 --> 00:19:16,022 ‫هناك شائعات تدور ‫عن اهتمامك بالكازينوهات 356 00:19:16,480 --> 00:19:17,857 ‫أتودين الاستثمار؟ 357 00:19:17,940 --> 00:19:19,984 ‫لدي قارب كازينو ‫(لؤلؤة مسيسيبي) 358 00:19:20,067 --> 00:19:22,653 ‫سنتوسع لامتلاك أراضي ‫لنكون موقع سياحة 359 00:19:24,029 --> 00:19:25,405 ‫أطلق! 360 00:19:27,032 --> 00:19:31,786 ‫سيد (تشاودري)، عائلة (ساينت كلير) ‫لا تستأجر، نملك فقط 361 00:19:31,995 --> 00:19:33,496 ‫حسناً 362 00:19:33,705 --> 00:19:35,832 ‫أنت بحاجة إلى رخصة ‫قمار من أجل ذلك 363 00:19:36,124 --> 00:19:38,793 ‫وأكره أن أبلّغك بالأنباء السيئة 364 00:19:39,126 --> 00:19:41,921 ‫لكن لا توجد رخصة ‫إضافية في (لويزيانا) 365 00:19:42,296 --> 00:19:43,756 ‫أي محام بارع ‫كان ليخبرك بهذا 366 00:19:44,423 --> 00:19:45,799 ‫أطلق! 367 00:19:48,135 --> 00:19:49,511 ‫لدي محام بارع بالفعل 368 00:19:49,720 --> 00:19:55,642 ‫وأخبرني أنه كون جميع الرخص محجوزة ‫لا يعني أنها ستكون هكذا دوماً 369 00:19:57,268 --> 00:19:58,645 ‫أطلق! 370 00:20:03,107 --> 00:20:06,068 ‫أتعتقدين حقاً أنه يمكنك منافستي؟ 371 00:20:07,027 --> 00:20:08,404 ‫أنا لا أخطئ أبداً 372 00:20:08,487 --> 00:20:09,863 ‫أطلق! 373 00:20:16,244 --> 00:20:18,997 ‫لا بد من أن مسار التصويب خاطئ 374 00:20:19,623 --> 00:20:20,915 ‫بالطبع 375 00:20:21,332 --> 00:20:23,585 ‫إما هذا أو أن الهدف ‫قرر الابتعاد فجأة 376 00:20:27,171 --> 00:20:29,840 ‫لا تشعر بالسوء ‫يا سيد (تشاودري) 377 00:20:29,924 --> 00:20:33,260 ‫بصراحة... ليس لديك أي فرصة ‫لمواجهة عائلة (ساينت كلير) 378 00:20:33,594 --> 00:20:35,346 ‫نحن هنا منذ أن كانت (نيو أورلينز) ‫جزءاً من (فرنسا) 379 00:20:35,429 --> 00:20:37,806 ‫وحسناً، أنت لم تكن هنا 380 00:20:40,809 --> 00:20:42,561 ‫أراك في الحفلة يا (هاري) 381 00:20:42,644 --> 00:20:44,896 ‫تسرّني مشاهدتك دوماً يا (بيل) 382 00:20:45,272 --> 00:20:48,316 ‫وحظاً موفقاً بشأن قاربك ‫يا سيد (تشاودري) 383 00:20:50,485 --> 00:20:51,861 ‫(فاليري)! 384 00:20:57,241 --> 00:20:58,617 ‫اتبعها 385 00:20:58,993 --> 00:21:00,869 ‫وأخبرني إلى أين ستذهب 386 00:21:01,120 --> 00:21:03,705 ‫- الشقراء؟ ‫- كلا، بل هي 387 00:21:05,540 --> 00:21:06,917 ‫السلاح السري 388 00:21:11,463 --> 00:21:12,839 ‫مرحباً 389 00:21:13,381 --> 00:21:16,426 ‫- من هؤلاء؟ ‫- شركة أمنية خاصة تتولى الأموال 390 00:21:16,801 --> 00:21:19,053 ‫ولا يسمحون لأي أحد بالاقتراب ‫من المال أو غرفة العدّ 391 00:21:20,221 --> 00:21:21,430 ‫وماذا نفعل نحن إذاً؟ 392 00:21:21,514 --> 00:21:23,807 ‫نبحث عمن يتسبب بالمتاعب ‫ونرشد الضيوف إلى الحمام 393 00:21:23,891 --> 00:21:25,267 ‫حسناً 394 00:21:29,980 --> 00:21:31,356 ‫لا يعجبني أمر هؤلاء الرجال 395 00:21:31,732 --> 00:21:33,400 ‫لا يبدو وكأنهم من أمن ‫الكازينو بالنسبة إليّ 396 00:21:33,733 --> 00:21:36,152 ‫نعم، (تشاودري) ‫لديه هكذا مرافق أيضاً 397 00:21:36,444 --> 00:21:38,613 ‫يُدعى (جايك) ‫ولديه جبهة مجعدة 398 00:21:38,696 --> 00:21:41,908 ‫حسناً، نحن بحاجة إلى معرفة ‫أين يتحرك المال عبر المركب بالضبط 399 00:21:41,991 --> 00:21:43,534 ‫وإن لم يكن بإمكاني ‫الاقتراب من المال 400 00:21:43,618 --> 00:21:44,994 ‫يا رفيقان 401 00:21:45,119 --> 00:21:48,414 ‫لماذا نتكبد عناء تتبع المال ‫بينما يمكننا أن نصبح المال نفسه؟ 402 00:22:05,179 --> 00:22:06,556 ‫آنسة (دايفس) 403 00:22:07,265 --> 00:22:08,641 ‫أيمكنك مرافقتي؟ 404 00:22:14,355 --> 00:22:16,356 ‫لا عجب أن (تشاودري) ‫بحاجة إلى المساعدة لجذب اللاعبين 405 00:22:16,440 --> 00:22:18,150 ‫هذا المكان ممل 406 00:22:19,151 --> 00:22:21,778 ‫إذاً، لقد كنت أفكر بشأن شخصيتي 407 00:22:21,987 --> 00:22:26,324 ‫وربما أكون فتاة ثرية ‫تحاول التظاهر بأنها قوية 408 00:22:27,075 --> 00:22:28,451 ‫هذا يعني الكثير ‫من المستويات لعمق الشخصية 409 00:22:28,660 --> 00:22:30,161 ‫ألم تكوني شرطية سائحة متنكرة؟ 410 00:22:31,287 --> 00:22:33,748 ‫أدخلي إحدى العملات ‫المرقمة إلى نظامهم واخرجي 411 00:22:34,415 --> 00:22:36,250 ‫والمال سيؤدي المطلوب 412 00:22:37,001 --> 00:22:38,919 ‫كيف يمكنني مساعدتك ‫يا حضرة عضو الكونغرس؟ 413 00:22:39,169 --> 00:22:40,713 ‫يسرّني أنك تعرفت عليّ 414 00:22:41,547 --> 00:22:45,509 ‫ماذا يجعل (بيل ساينت كلير) تعتقد أنه ‫يمكن لحفلة واحدة أن تمنحها رخصة قمار؟ 415 00:22:47,010 --> 00:22:48,470 ‫رأيت كيف تعاملك 416 00:22:49,095 --> 00:22:50,472 ‫أنت لديك السلطة 417 00:22:51,431 --> 00:22:53,016 ‫لذا ماذا تفعلين بالضبط؟ 418 00:22:53,808 --> 00:22:55,059 ‫أنا وكيلة للمقامرين 419 00:22:55,143 --> 00:22:57,061 ‫وأعمل في الكازينوهات هنا ‫وحتى (مونتي كارلو) 420 00:22:57,854 --> 00:23:00,189 ‫حالما أتصل بهم ‫أثرى المقامرين في العالم يحضرون 421 00:23:00,314 --> 00:23:03,317 ‫ويستمتعون كثيراً ‫عند خسارة الثروات 422 00:23:03,692 --> 00:23:06,528 ‫إذاً توفرين لها العملاء ‫يخسرون الأموال عند طاولاتها 423 00:23:06,945 --> 00:23:09,281 ‫وهكذا تثبت لـ(فان ويكل) أن ‫لديها القدرة على جذب المقامرين 424 00:23:09,573 --> 00:23:11,908 ‫وثم، إن لم تحصل أنت ‫على موافقة لرخصتك 425 00:23:11,992 --> 00:23:17,247 ‫وتستهلك حتى تضطر للإغلاق ‫يمكنها أن تنقض وتأخذها منك 426 00:23:18,581 --> 00:23:21,209 ‫لا يمكنها منع (فان وينكل) ‫من الموافقة على رخصتي 427 00:23:21,709 --> 00:23:23,085 ‫بل يمكنها... 428 00:23:23,252 --> 00:23:28,507 ‫التحدث مع الأشخاص المناسبين عن عواقب ‫حصول شخص بماضيك على الرخصة 429 00:23:28,591 --> 00:23:30,926 ‫وعندها لربما سيبدو ذلك... سيئاً 430 00:23:31,009 --> 00:23:32,886 ‫سيعتقدون أنني اعتمدت ‫الرشوة للحصول عليها 431 00:23:34,471 --> 00:23:35,847 ‫يا لهؤلاء الناس 432 00:23:36,264 --> 00:23:38,475 ‫يحصلون على كل ما يشاؤون 433 00:23:38,558 --> 00:23:40,977 ‫عندما أتى والداي إلى هنا ‫كدحا لبناء فندق 434 00:23:41,102 --> 00:23:43,313 ‫لكن دائماً كان هناك ‫من يطلب منهما المال 435 00:23:44,480 --> 00:23:46,983 ‫لكن أمثال أفراد (ساينت كلير) ‫لا يكشفون أبداً 436 00:23:48,234 --> 00:23:52,113 ‫سأبني امبراطوريتي... ‫ولا أحد يمكنه ردعي 437 00:23:53,405 --> 00:23:54,615 ‫امبراطورية؟ 438 00:23:54,698 --> 00:23:56,408 ‫لن أكتفي بكازينو واحد 439 00:23:56,742 --> 00:23:58,911 ‫بل أريد العشرات ‫طوال مجرى النهر 440 00:23:58,994 --> 00:24:00,787 ‫الجميع سيعرفون اسمي 441 00:24:02,956 --> 00:24:04,332 ‫وكيف ستحصل على الأراضي؟ 442 00:24:04,541 --> 00:24:07,085 ‫الأراضي تكون رخيصة ‫عندما لا يحافظ عليها المرء 443 00:24:08,711 --> 00:24:11,130 ‫أعتقد أنه يجدر بك ‫دعوة المقامرين من أجلي 444 00:24:11,506 --> 00:24:12,882 ‫بدلاً عن (بيل) 445 00:24:13,799 --> 00:24:16,218 ‫لنثبت لأولئك المتنمرين ‫أنه لا يمكنهم التنمر علينا بعد الآن 446 00:24:18,971 --> 00:24:20,597 ‫إذاً... أنت تعرف غرفة المراقبة 447 00:24:20,681 --> 00:24:21,849 ‫نعم 448 00:24:22,307 --> 00:24:24,768 ‫- وما غرض هذا الزر؟ ‫- لا تلمس هذا أبداً 449 00:24:25,060 --> 00:24:28,897 ‫يغلق الخزنة كي لا تفتح ‫سوى باستخدام الرمز الرئيسي 450 00:24:28,980 --> 00:24:31,066 ‫وليس لدينا ذلك الرمز 451 00:24:33,401 --> 00:24:35,153 ‫ألا توجد أي كاميرات في الخزنة؟ 452 00:24:35,486 --> 00:24:36,904 ‫الكاميرات في غرفة العدّ فقط 453 00:24:37,280 --> 00:24:39,824 ‫وهي المدخل والمخرج ‫الوحيد للخزنة 454 00:24:42,743 --> 00:24:44,119 ‫هل تشم رائحة هندباء؟ 455 00:24:45,662 --> 00:24:48,165 ‫- القهوة ‫- بئساً 456 00:24:48,248 --> 00:24:51,376 ‫أحياناً يراودني حلم ‫بأن أحدهم محتجز في الخزنة 457 00:24:51,751 --> 00:24:54,337 ‫وسينفد الأوكسجين منه ‫ويجب أن أنقذه 458 00:24:55,463 --> 00:24:57,757 ‫أنا جاد 459 00:24:58,383 --> 00:24:59,550 ‫حلم جنوني 460 00:25:00,051 --> 00:25:01,427 ‫هذا صحيح 461 00:25:03,721 --> 00:25:06,057 ‫أتعلم ماذا، لقد خضعت ‫لاختبار الشرطة العام الماضي 462 00:25:07,057 --> 00:25:08,434 ‫ولم أنجح 463 00:25:09,101 --> 00:25:12,062 ‫رجل بمثل ذكائك؟ ‫يصعب عليّ تصديق هذا 464 00:25:12,646 --> 00:25:14,022 ‫أعلم، صحيح؟ 465 00:25:19,319 --> 00:25:22,697 ‫(إليوت)، دخلنا ونسجل لقطات جيدة ‫للممرات الخالية 466 00:25:31,997 --> 00:25:33,791 ‫رقاقات موجات الراديو ‫على الأموال تنجح أيضاً 467 00:25:36,502 --> 00:25:37,878 ‫(بريانا)... أنت بارعة 468 00:25:53,476 --> 00:25:54,852 ‫أتذكرين اللؤلؤة؟ 469 00:25:55,728 --> 00:25:57,771 ‫لقد أغلقوا أجهزة الأمن للتنظيف للتو 470 00:25:58,647 --> 00:26:00,024 ‫حقاً؟ 471 00:26:00,941 --> 00:26:02,317 ‫كلا يا (بريانا) 472 00:26:02,901 --> 00:26:04,278 ‫ركزي على مهمتك 473 00:26:04,361 --> 00:26:05,987 ‫لقد تمكنت من أخذ الذاكرة ‫المحمولة الخاصة بـ(هاري) 474 00:26:06,071 --> 00:26:07,447 ‫كلا، أنت مراقبة 475 00:26:17,623 --> 00:26:19,000 ‫لا تفعلي هذا يا فتاة 476 00:26:23,087 --> 00:26:24,463 ‫مهلاً، مهلاً... كلا 477 00:26:24,546 --> 00:26:25,881 ‫كلا 478 00:26:25,964 --> 00:26:27,966 ‫(بريانا)! 479 00:26:37,880 --> 00:26:40,417 ‫إنهم في طريقهم ‫أحسنت يا صاح 480 00:26:40,470 --> 00:26:42,513 ‫ستنال هذه المشاغبة عقابها 481 00:26:47,818 --> 00:26:51,738 ‫عودي إلى الشاحنة، جدي طريقاً ‫بديلاً وتأكدي أن لا أحد يتبعك 482 00:26:53,490 --> 00:26:54,866 ‫ماذا يجري؟ 483 00:26:54,950 --> 00:26:57,285 ‫أحد أولئك الرجال ‫كان يتعامل بعنف مع فتاة صغيرة 484 00:26:57,786 --> 00:26:58,870 ‫هذا ليس تصرفاً ودوداً برأيي 485 00:26:58,954 --> 00:27:02,290 ‫لا يبدو أنهم من قوات الأمن الاعتيادية ‫لكنني أراقبهم 486 00:27:02,582 --> 00:27:04,292 ‫أنا أحتفظ بجدول معلومات عنهم 487 00:27:04,709 --> 00:27:06,919 ‫- لديك... ‫- جدول معلومات 488 00:27:13,300 --> 00:27:15,886 ‫- طلبت منك ألا تفعلي ذلك ‫- أنت كنت ستفعلين ذلك 489 00:27:16,136 --> 00:27:19,014 ‫نعم، هذا لأنني (باركر) ‫أعظم لصة في العالم 490 00:27:19,097 --> 00:27:20,515 ‫يا صغيرة... 491 00:27:22,309 --> 00:27:23,685 ‫الخبرة تتطلب وقتاً 492 00:27:23,768 --> 00:27:25,729 ‫يجب أن تدركي متى يجب عليك ‫التصرف ومتى تمتنعي عن التصرف 493 00:27:26,062 --> 00:27:27,438 ‫أنا ما كنت لأفعل ذلك 494 00:27:27,730 --> 00:27:29,857 ‫- وشقيقك بالتأكيد لم يكن... ‫- أنا لست شقيقي! 495 00:27:29,941 --> 00:27:31,359 ‫- نعم، حقاً؟ ‫- أنصتوا 496 00:27:31,442 --> 00:27:33,694 ‫كل فرد من هذا الفريق ارتكب الأخطاء 497 00:27:33,819 --> 00:27:36,489 ‫بعد قول هذا، لا يمكننا المخاطرة ‫بكشف غطائك بعد اليوم 498 00:27:36,572 --> 00:27:39,116 ‫آسفة يا (بريانا) ‫لكن ستعودين للعمل من الشاحنة 499 00:27:39,199 --> 00:27:40,576 ‫لذا... 500 00:27:42,035 --> 00:27:45,038 ‫(تشاودري)، لن يتوقف بعد ‫أخذ منزل (آيفا) و(لينور) 501 00:27:45,122 --> 00:27:48,124 ‫سينهب المنازل على طول ضفة النهر ‫إن فعل ما يشاء 502 00:27:48,625 --> 00:27:50,001 ‫ماذا نعرف عن القارب؟ 503 00:27:50,085 --> 00:27:53,296 ‫حسناً، الأموال تنقل من الأرضية ‫إلى غرفة العدّ كل 20 دقيقة 504 00:27:53,379 --> 00:27:56,716 ‫وثم العدّ يستغرق 10 دقائق ‫قبل حفظها في الخزنة 505 00:27:56,799 --> 00:27:59,677 ‫إذاً لدينا 10 دقائق لفتح الخزنة ‫أخذ المال والهروب 506 00:27:59,969 --> 00:28:01,762 ‫الطريقة الوحيدة للدخول ‫والخروج هي السلم الخارجي 507 00:28:01,846 --> 00:28:03,472 ‫ما لم تودي القفز في النهر 508 00:28:03,555 --> 00:28:05,766 ‫الخروج مع المال ‫سيكون أصعب من سرقته 509 00:28:07,684 --> 00:28:09,061 ‫أعتقد أن لدي فكرة 510 00:28:11,855 --> 00:28:15,150 ‫دعني أخمن... أنت هنا للتحدث إليّ ‫كي أشعر بتحسن 511 00:28:15,775 --> 00:28:18,486 ‫أعتقد أنني أسوأ شخص ‫في العالم للقيام بهذه الوظيفة 512 00:28:19,779 --> 00:28:22,406 ‫لماذا؟ لأنه يمكنك ‫احتساء المشروبات في النادي 513 00:28:22,490 --> 00:28:23,908 ‫بينما أكون أنا عالقة في الشاحنة؟ 514 00:28:24,784 --> 00:28:26,577 ‫كانت تلك حياتي لكنني هجرتها 515 00:28:27,036 --> 00:28:29,413 ‫ويبدو أن هذا كل ‫ما لدي لأفعله الآن 516 00:28:30,205 --> 00:28:31,582 ‫يا لك من مسكين 517 00:28:31,665 --> 00:28:36,628 ‫جلّ ما لديك هو المال، الوسامة ‫الأفضلية وتخويل لكل شيء 518 00:28:36,711 --> 00:28:38,713 ‫حسناً، ماذا عنك؟ يبدو أنه يمكنك ‫فعل أياً كان ما تشائين 519 00:28:38,797 --> 00:28:40,548 ‫وكلها تبدو مخيفة ‫لذا ماذا تريدين حقاً؟ 520 00:28:43,468 --> 00:28:46,053 ‫أود ألا يكون العالم رديئاً 521 00:28:48,389 --> 00:28:49,807 ‫لأنه رديء 522 00:28:50,933 --> 00:28:52,685 ‫بالنسبة إليّ وإلى ‫الذين أكترث بشأنهم 523 00:28:52,768 --> 00:28:55,562 ‫و(آيفا) و(لينور) ‫لا أود أن يخسرا منزلهما 524 00:28:57,105 --> 00:28:59,566 ‫وهذا الفريق... ‫يقولون إنه يمكنهم إحداث فرق 525 00:28:59,649 --> 00:29:01,026 ‫حسناً إذاً، سأجرب ذلك 526 00:29:01,109 --> 00:29:03,778 ‫لكن لأنني أحب شقيقي ولأنني يائسة 527 00:29:03,862 --> 00:29:07,615 ‫ليس لأنني أؤمن بالأمل ‫وما إلى ذلك من غباء 528 00:29:07,865 --> 00:29:09,409 ‫حسناً، أنصتي... 529 00:29:09,659 --> 00:29:12,453 ‫لم أعتمد على أي أحد ‫منذ فترة طويلة 530 00:29:12,536 --> 00:29:13,996 ‫لكنني أعتمد عليك 531 00:29:14,538 --> 00:29:15,915 ‫وهم يفعلون كذلك 532 00:29:17,249 --> 00:29:19,460 ‫وإن أردت أن تكوني ‫جزءاً من الفريق 533 00:29:19,585 --> 00:29:21,295 ‫يجب أن تكوني متعاونة فعلياً 534 00:29:31,054 --> 00:29:32,430 ‫انتهى الوقت 535 00:29:35,141 --> 00:29:37,351 ‫هذه الرزم سخيفة 536 00:29:37,435 --> 00:29:39,103 ‫لا تلقي باللوم على الرزم 537 00:29:39,186 --> 00:29:42,523 ‫(بريانا) صنعت بالضبط ‫ما طلبته منها، ما يساوي 3 ملايين 538 00:29:42,815 --> 00:29:45,442 ‫هكذا يمكنك الخروج ‫من الكازينو مع الجميع 539 00:29:45,526 --> 00:29:47,152 ‫لا أحد سيبحث تحت الفستان 540 00:29:47,277 --> 00:29:49,613 ‫كلا، أعني ربطها بالفستان ‫يستغرق وقتاً طويلاً 541 00:29:49,696 --> 00:29:51,031 ‫لا يمكن فعل هذا 542 00:29:51,114 --> 00:29:53,241 ‫أيعقل أن يكون مستحيلاً؟ 543 00:29:54,367 --> 00:29:55,994 ‫لسنا بحاجة إلى ‫أي شيء الآن يا (بريانا) 544 00:29:56,536 --> 00:29:57,912 ‫حسناً 545 00:30:03,000 --> 00:30:05,586 ‫لا بد من أنك تدركين أنها ‫أخذت تلك اللؤلؤة لإثارة إعجابك 546 00:30:05,961 --> 00:30:07,796 ‫لكن في جميع الأحوال ‫إنها معنا الآن 547 00:30:08,672 --> 00:30:10,132 ‫ويجب أن نساعدها على التطور 548 00:30:11,175 --> 00:30:12,551 ‫كما فعلت أنت معي؟ 549 00:30:13,844 --> 00:30:15,679 ‫كما فعلنا جميعنا لبعضنا البعض 550 00:30:20,517 --> 00:30:22,852 ‫إن فعلت هذا... ‫قد يفلح الأمر 551 00:30:22,936 --> 00:30:24,645 ‫من المؤسف فقط ‫أن الفستان ليس أكبر 552 00:30:51,003 --> 00:30:52,838 ‫يا للروعة، انظروا إلى ذلك الفستان 553 00:30:52,922 --> 00:30:54,131 ‫عجبي... 554 00:30:54,215 --> 00:30:55,591 ‫من تكون هذه؟ 555 00:31:03,098 --> 00:31:06,184 ‫أخبريني إن كنت مخطئاً لكن ‫ألا تودين تجنّب لفت الأنظار؟ 556 00:31:06,268 --> 00:31:07,644 ‫ألا يعجبك ثوبي؟ 557 00:31:14,067 --> 00:31:16,319 ‫قمت بالتعديلات التي طلبتها 558 00:31:17,069 --> 00:31:19,613 ‫وهناك أحزمة وجيوب ‫على الجوانب الداخلية 559 00:31:19,697 --> 00:31:21,115 ‫لكن هل أنت متأكدة من أنك ‫تودين أن يكون واسعاً هكذا؟ 560 00:31:21,198 --> 00:31:22,825 ‫يبدو ممتازاً يا (لينور) 561 00:31:28,038 --> 00:31:31,917 ‫أحياناً تكون أفضل طريقة للاختباء ‫هي تشتيت انتباههم بلمعانك 562 00:31:32,000 --> 00:31:33,835 ‫المعذرة 563 00:31:35,295 --> 00:31:37,213 ‫أيها الماكرون 564 00:31:38,047 --> 00:31:42,093 ‫- تهانينا، حفلك ناجح بالفعل ‫- ألديكم متسع للعبة أخرى؟ 565 00:31:44,553 --> 00:31:46,388 ‫الكرسي صغير... ‫أحببت تسريحة ذيل الحصان 566 00:31:46,472 --> 00:31:48,766 ‫ذكريني مرة أخرى ‫لماذا قمنا بدعوتها؟ 567 00:31:48,849 --> 00:31:51,602 ‫حسناً، لا بد من أن تدرك (بيل) ‫أنها لن تتمكن من سرقة رخصتك أبداً 568 00:31:51,685 --> 00:31:53,270 ‫وعندما ترى كم من الأموال ‫ستكسب الليلة فقط 569 00:31:53,395 --> 00:31:55,272 ‫ستنسحب بالتأكيد 570 00:31:55,355 --> 00:31:57,440 ‫آسفة بشأن ذلك ‫احتسيت الكثير من الشمبانيا 571 00:31:57,524 --> 00:31:58,900 ‫هل سيخسر لاعبوك ‫هذا الكم حقاً؟ 572 00:31:58,983 --> 00:32:01,903 ‫ليس هنا، في غرفة المقامرين النخبة 573 00:32:07,783 --> 00:32:09,577 ‫لا يبدون مثيرين للاهتمام 574 00:32:09,660 --> 00:32:12,538 ‫أيها اللاعبون، إنها لعبة (بلاك جاك) ‫ورهان المشاركة سيكون 50 ألف دولار 575 00:32:12,830 --> 00:32:16,041 ‫إنهم مستعدون لخسارة ‫مليون بلمح البصر 576 00:32:16,124 --> 00:32:17,542 ‫هذا مثير للاهتمام بالتأكيد 577 00:32:28,177 --> 00:32:30,805 ‫- هل أعددت هذه الكعكة؟ ‫- أجل 578 00:32:32,056 --> 00:32:33,474 ‫أنت موهوب 579 00:32:33,557 --> 00:32:34,767 ‫- شكراً ‫- أهذا... 580 00:32:34,892 --> 00:32:37,102 ‫- أهذا... ‫- عصير الليمون 581 00:32:37,186 --> 00:32:38,687 ‫يا لك من... 582 00:32:39,772 --> 00:32:41,148 ‫حسناً 583 00:32:42,941 --> 00:32:44,526 ‫عربة النقل تتحرك 584 00:32:45,360 --> 00:32:46,820 ‫وغرفة العدّ خالية 585 00:32:50,949 --> 00:32:52,033 ‫ألن تدوّن أياً من هذا؟ 586 00:32:52,116 --> 00:32:53,659 ‫ظننت أن لديك جدول معلومات؟ 587 00:32:54,285 --> 00:32:55,661 ‫إنه في السيارة 588 00:32:56,871 --> 00:32:58,247 ‫اذهب لإحضاره! 589 00:32:59,623 --> 00:33:01,000 ‫حسناً 590 00:33:03,585 --> 00:33:04,962 ‫- يا صاح ‫- أعرف 591 00:33:10,050 --> 00:33:12,510 ‫حسناً، (دينيس) سيعود قريباً ‫هذه فرصتنا 592 00:33:16,931 --> 00:33:18,516 ‫الموزع لديه ورقة 20 593 00:33:19,851 --> 00:33:21,227 ‫بحقك، ليس مرة أخرى 594 00:33:26,398 --> 00:33:27,775 ‫لا يصدق 595 00:33:30,819 --> 00:33:32,446 ‫(بريانا)، شغّلي الفيديوهات 596 00:33:36,199 --> 00:33:40,703 ‫ضغطت الزر وحدي وعرضت اللقطات ‫التي قامت (باركر) بتسجيلها مسبقاً 597 00:33:41,454 --> 00:33:44,624 ‫أي أحد يراقب ‫لن يرى أي شيء في الرواق 598 00:33:45,458 --> 00:33:47,209 ‫أترين؟ لقد شاركت أيضاً 599 00:33:47,418 --> 00:33:50,087 ‫(إليوت)، (سندريلا) ‫أمامكما 10 دقائق 600 00:33:52,339 --> 00:33:53,716 ‫هل أنت راض؟ 601 00:33:58,845 --> 00:34:01,932 ‫آنسة (ساينت كلير)، أتودين أن أرافقك ‫إلى غرفة نخبة المقامرين؟ 602 00:34:02,015 --> 00:34:06,936 ‫سيد (فان وينكل)، أود دخول ‫الحمام من أجل فعالية جسدية 603 00:34:07,020 --> 00:34:08,521 ‫حسناً، سأنتظرك هنا 604 00:34:09,897 --> 00:34:13,192 ‫لكنها شخصية جداً 605 00:34:13,776 --> 00:34:16,403 ‫قد يستغرقني الأمر ساعات 606 00:34:17,196 --> 00:34:18,572 ‫سأقابلك هناك 607 00:34:25,245 --> 00:34:27,706 ‫هذا رائع ‫أنت عبقرية 608 00:34:39,008 --> 00:34:40,384 ‫لدينا ثلاثة فائزين 609 00:34:45,681 --> 00:34:47,057 ‫أنتما تعرفان ما يجب فعله بالفعل 610 00:34:48,058 --> 00:34:52,228 ‫عندما أشير لكما ‫يجب أن تبدأ بالفوز 611 00:34:55,899 --> 00:34:57,275 ‫كما فعلنا مع (نايت) في (بودابست) 612 00:34:58,067 --> 00:34:59,277 ‫آسف لتغيبي عن الجنازة 613 00:34:59,402 --> 00:35:01,112 ‫لكن لا توجد إجازات ‫في سجون (فيغاس) 614 00:35:01,195 --> 00:35:03,781 ‫حسناً ها أنت هنا الآن ‫وهذا هو المهم 615 00:35:03,906 --> 00:35:05,950 ‫نحن مستعدان لفعل أي شيء ‫من أجل (نايت) ومن أجلك 616 00:35:09,495 --> 00:35:10,537 ‫لقد فازا للتو 617 00:35:10,621 --> 00:35:13,081 ‫إنها جولة واحدة ‫من بين عشرة 618 00:35:13,623 --> 00:35:15,834 ‫لا تقلق، هذا يدفعهما للاستمرار باللعب 619 00:35:26,302 --> 00:35:28,804 ‫ماذا تفعلان هنا؟ ‫هذه منطقة محظورة 620 00:35:40,607 --> 00:35:43,193 ‫خزنة (بويل أند كيم 500) ‫يا لها من ظريفة 621 00:36:03,045 --> 00:36:04,421 ‫يا رفاق 622 00:36:04,880 --> 00:36:06,339 ‫هناك الكثير من المال هنا 623 00:36:06,715 --> 00:36:08,133 ‫أليس هذا هو المغزى؟ 624 00:36:09,217 --> 00:36:13,971 ‫كلا، أعني الكثير جداً ‫أعني أكثر بعشرات الملايين 625 00:36:14,097 --> 00:36:16,933 ‫من المستحيل أن يتسع ‫تحت هذا الفستان 626 00:36:17,016 --> 00:36:18,559 ‫يا رفاق، نحن بصدد مشكلة 627 00:36:22,104 --> 00:36:23,564 ‫هؤلاء الرجال من المافيا الروسية 628 00:36:31,919 --> 00:36:33,921 ‫روس؟ كيف تعرف هذا؟ 629 00:36:34,005 --> 00:36:35,923 ‫لأنها علامة... 630 00:36:36,257 --> 00:36:37,633 ‫تريّث 631 00:36:46,141 --> 00:36:47,476 ‫هل سنواجه مشكلة؟ 632 00:36:47,559 --> 00:36:49,144 ‫لا، لا ‫كل شيء على ما يرام 633 00:36:49,436 --> 00:36:51,146 ‫أموال (ديميتري) بأمان، لا تقلق 634 00:36:53,148 --> 00:36:54,649 ‫وظيفتي هي أن أقلق بشأن المال 635 00:36:54,941 --> 00:36:58,069 ‫لا بد من أن (تشاودري) يقوم بغسيل ‫الأموال لصالح المافيا الروسية 636 00:36:58,152 --> 00:37:01,655 ‫هكذا حصل على التمويل ‫لخطط إمبراطوريته 637 00:37:01,739 --> 00:37:03,240 ‫(جايك) ليس مجرد موظف 638 00:37:03,324 --> 00:37:05,242 ‫إنه يحمي أموال ‫رجل أعمال روسي 639 00:37:05,492 --> 00:37:07,828 ‫أساس الخطة هو إخلاء الخزنة 640 00:37:11,373 --> 00:37:12,749 ‫قد نضطر للتفكير في خطة جديدة 641 00:37:12,916 --> 00:37:16,378 ‫حسناً، لكن إن غادرنا الآن ‫ستخسر (لينور) و(آيفا) منزلهما 642 00:37:16,461 --> 00:37:17,837 ‫يا رفاق... 643 00:37:18,463 --> 00:37:19,839 ‫لدي فكرة 644 00:37:21,883 --> 00:37:23,259 ‫نعم! 645 00:37:26,887 --> 00:37:28,264 ‫إنهم يفوزون 646 00:37:28,347 --> 00:37:30,391 ‫حسناً، إنها مجرد بضع ‫جولات بين الحين والآخر 647 00:37:30,474 --> 00:37:31,850 ‫هذا يدفعهم للاستمرار باللعب 648 00:37:37,814 --> 00:37:39,191 ‫أود الويسكي 649 00:37:39,649 --> 00:37:43,027 ‫إن فقدت أموال (ديميتري) ‫لن تواجهني أنا وحدي 650 00:37:47,949 --> 00:37:50,242 ‫- هل سيفلح هذا حقاً؟ ‫- قمت بالحسابات مرتين 651 00:37:50,326 --> 00:37:51,660 ‫يا صغيرة، هذه ليست تجربة 652 00:37:51,744 --> 00:37:53,287 ‫إن كانت (بريانا) ‫تعتقد أن هذا سيفلح 653 00:37:53,370 --> 00:37:55,706 ‫إذاً سيفلح ‫ولن نغرق 654 00:37:55,789 --> 00:37:57,749 ‫(باركر)، ما رأيك؟ 655 00:38:01,336 --> 00:38:02,796 ‫- لنثق بالمستجدة ‫- حقاً؟ 656 00:38:03,046 --> 00:38:04,714 ‫نعم؟ ‫نعم، نعم! 657 00:38:04,798 --> 00:38:09,302 ‫حسناً، حسناً، كل ما عليكم فعله الآن هو ‫عبور مناطق بأمن مشدد وأخذ ما تحتاجون 658 00:38:15,224 --> 00:38:16,600 ‫(آيفين)، أجبني 659 00:38:17,935 --> 00:38:19,311 ‫(آيفين) 660 00:38:20,229 --> 00:38:21,605 ‫(آيفين)؟ 661 00:38:23,232 --> 00:38:24,608 ‫(إليوت)... 662 00:38:25,442 --> 00:38:26,943 ‫يستحسن بك أن تسرع أيضاً 663 00:38:27,778 --> 00:38:29,571 ‫دائماً ما أحصل ‫على المهام الممتعة 664 00:38:29,654 --> 00:38:30,989 ‫هذا لا شيء 665 00:38:31,072 --> 00:38:32,615 ‫تمكنت من شقّ طريق خروج ‫من كهف ثلجي 666 00:38:32,740 --> 00:38:34,242 ‫مهلاً! لا يفترض بك التواجد هنا 667 00:38:34,325 --> 00:38:35,994 ‫وهربت من محمية غوريلا 668 00:38:41,749 --> 00:38:44,001 ‫وأيضاً كنت متعهد طعام للمافيا 669 00:38:44,084 --> 00:38:46,795 ‫لم أكن متعهداً ‫بل كانت مجرد تجربة حسية للمذاق 670 00:38:46,879 --> 00:38:48,255 ‫لا يهم، كانت ممتعة 671 00:38:54,261 --> 00:38:56,554 ‫- أنت! ‫- مرحباً، كيف الحال؟ 672 00:39:02,602 --> 00:39:04,854 ‫حسناً... أي باب ‫يؤدي إلى الورشة؟ 673 00:39:06,272 --> 00:39:07,648 ‫ثالث باب إلى اليمين 674 00:39:15,155 --> 00:39:16,406 ‫ها أنت ذا! 675 00:39:16,656 --> 00:39:18,825 ‫أحضرت الجدول ‫والمزيد من الكعك بالجزر 676 00:39:18,909 --> 00:39:20,410 ‫عُد إلى الطابق العلوي 677 00:39:20,493 --> 00:39:24,122 ‫مهلاً، مهلاً... ‫هل ستكون متمرداً الآن؟ 678 00:39:24,664 --> 00:39:27,750 ‫- أجل، أجل فعلاً ‫- حقاً؟ 679 00:39:27,917 --> 00:39:30,127 ‫لأن أصحاب البدلات أولئك؟ ‫إنهم مافيا روسية 680 00:39:30,211 --> 00:39:31,295 ‫كنت متأكداً! كنت متأكداً! 681 00:39:31,379 --> 00:39:32,880 ‫- عُد إلى الطابق العلوي و... ‫- احذر! 682 00:39:36,383 --> 00:39:37,759 ‫كانت تلك غلطة فادحة يا صاح 683 00:39:40,470 --> 00:39:42,722 ‫انظر إليّ، انظر إليّ 684 00:39:46,017 --> 00:39:48,728 ‫(دينيس)... (دينيس) ‫ضع رأسك هنا يا صديقي 685 00:39:48,811 --> 00:39:50,688 ‫(دينيس)، (دينيس) 686 00:39:51,147 --> 00:39:52,523 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟ 687 00:39:54,942 --> 00:39:56,736 ‫هل تعاني... ما هذا؟ ‫أنت ترفع إبهامك! 688 00:39:56,819 --> 00:39:59,321 ‫حسناً ‫حسناً؟ جيد 689 00:39:59,405 --> 00:40:01,073 ‫ستكون بخير، حسناً 690 00:40:01,198 --> 00:40:02,783 ‫ماذا حدث لرباط عنقك؟ 691 00:40:04,243 --> 00:40:06,328 ‫(آيفين)، أين أنت؟ 692 00:40:15,962 --> 00:40:17,338 ‫ماذا؟ 693 00:40:44,572 --> 00:40:45,948 ‫نعم! 694 00:40:47,408 --> 00:40:51,120 ‫إنها مجرد سلسلة فوز قصيرة هكذا ‫سيراهنون أكثر ويخسرون أكثر في النهاية 695 00:40:51,537 --> 00:40:52,913 ‫هذا... هذا جيد 696 00:40:54,873 --> 00:40:56,249 ‫هناك حالة طارئة 697 00:40:56,333 --> 00:40:58,084 ‫هناك رجل تعرّض ‫للضرب في غرفة العدّ 698 00:40:58,168 --> 00:40:59,544 ‫هناك لصوص في الخزنة 699 00:40:59,628 --> 00:41:01,379 ‫أغلقها واتصل بالشرطة 700 00:41:01,463 --> 00:41:02,881 ‫الشرطة؟ لكن المال... 701 00:41:02,964 --> 00:41:05,967 ‫أولئك الحمقى المحليين ‫لا يعرفون ما مقدار ما في الخزنة 702 00:41:06,050 --> 00:41:08,135 ‫أموال (ديميتري) بأمان 703 00:41:14,141 --> 00:41:17,686 ‫هذه هي، حينما يفتح الباب المرة التالية ‫ستكون الشرطة على الجانب الآخر 704 00:41:25,970 --> 00:41:27,596 ‫الشرطة ستصل في أي لحظة 705 00:41:27,680 --> 00:41:29,306 ‫حقاً؟ أين هم بحق الجحيم؟ 706 00:41:29,848 --> 00:41:32,101 ‫(إليوت)، (باركر) ‫هل خرجتما؟ 707 00:41:37,856 --> 00:41:39,816 ‫احرصي على أن يخسروا 708 00:41:40,734 --> 00:41:42,610 ‫يجب أن أتعامل مع شيء ما 709 00:41:49,200 --> 00:41:50,618 ‫سننسحب الآن 710 00:41:50,701 --> 00:41:52,745 ‫تشرّفنا، كانت جولة مذهلة 711 00:41:53,162 --> 00:41:55,080 ‫(إليوت)، (باركر) 712 00:41:55,414 --> 00:41:57,207 ‫الشرطة في طريقها ‫إلى الخزنة فوراً 713 00:42:01,003 --> 00:42:02,379 ‫(آيفين)؟ 714 00:42:43,167 --> 00:42:45,753 ‫يجب أن توقفيهم ‫يجب أن تمنعيهم! 715 00:42:45,836 --> 00:42:48,130 ‫- أمنع من؟ ‫- المقامرين، من استلام الأموال 716 00:42:48,922 --> 00:42:50,716 ‫لماذا؟ أهناك خطب ما؟ 717 00:42:51,258 --> 00:42:52,634 ‫كلا! 718 00:42:53,176 --> 00:42:54,261 ‫بالطبع لا 719 00:42:54,344 --> 00:42:57,639 ‫جيد، لأن اللاعبين متحمسون جداً ‫لاستلام أموالهم 720 00:42:57,722 --> 00:43:01,267 ‫أتعلم ماذا، ربحوا تقريباً ‫ما يقارب الـ2 مليون دولار الليلة 721 00:43:01,350 --> 00:43:02,810 ‫مليوني دولار؟ 722 00:43:02,894 --> 00:43:04,770 ‫حسناً، يمكنك الدفع ‫أليس كذلك؟ 723 00:43:09,024 --> 00:43:10,401 ‫هذا مخيب للآمال 724 00:43:12,402 --> 00:43:14,988 ‫أنت السبب، هذا من فعلك أنت 725 00:43:15,405 --> 00:43:16,782 ‫حضرة الضابط! 726 00:43:17,032 --> 00:43:20,160 ‫هي استدعت المقامرين إلى هنا ‫وكانت تدير جولة مغشوشة 727 00:43:22,954 --> 00:43:25,331 ‫كانت تعرف أننا لا نستطيع الدفع 728 00:43:27,500 --> 00:43:30,878 ‫أتعني أن الكازينو خاصتك ‫كان يدير لعباً مغشوشاً 729 00:43:31,003 --> 00:43:35,966 ‫وأمام أكثر الرجال إخلاصاً ‫في لجنة القمار في (مسيسيبي)؟ 730 00:43:36,550 --> 00:43:38,802 ‫أجل يا حضرة العضو ‫أهذا ما تعنيه؟ 731 00:43:41,221 --> 00:43:43,348 ‫يا حضرة الضابط ‫لا أعرف ماذا يجري هنا 732 00:43:43,431 --> 00:43:46,476 ‫لكن يمكن لمكتبي تقديم المساعدة ‫تواصل معنا 733 00:43:46,559 --> 00:43:49,771 ‫أعتقد أن أصدقاءك الروس ‫لن يكونوا راضين عن عملك 734 00:43:50,146 --> 00:43:51,689 ‫يا عضو الكونغرس 735 00:43:52,231 --> 00:43:55,735 ‫لكن انظر إلى الجانب المشرق ‫الآن سيعرف الجميع اسمك 736 00:43:59,154 --> 00:44:00,864 ‫(ديميتري) يود التحدث إليك 737 00:44:03,534 --> 00:44:07,537 ‫أنا أؤكد لكم ‫الشركة الأمنية من المافيا الروسية 738 00:44:08,205 --> 00:44:10,248 ‫لدي جدول بيانات عنهم 739 00:44:28,140 --> 00:44:29,516 ‫لدي فكرة 740 00:44:36,856 --> 00:44:38,816 ‫إن جعلتم الخزنة ‫محكمة الإغلاق بقدر الإمكان 741 00:44:41,069 --> 00:44:43,237 ‫وثم أطلقتم النيتروجين ‫من خزانات الهواء 742 00:44:43,321 --> 00:44:44,697 ‫شمّ رائحة هذا 743 00:44:44,780 --> 00:44:48,284 ‫ستسلّط الغرفة ضغطاً وقوى كافية ‫لتمنع المياه من الصعود إلى الخزنة 744 00:44:48,367 --> 00:44:49,743 ‫هذا هو قانون الغازات المثالية 745 00:45:00,879 --> 00:45:03,548 ‫ارموا بالمال ‫وتيار النهر سيتكفل بالبقية 746 00:45:21,815 --> 00:45:23,316 ‫يبدو أنكم اصطدتم الكثير 747 00:45:25,568 --> 00:45:27,362 ‫- ماذا؟ ‫- أحسنت عملاً 748 00:45:27,445 --> 00:45:30,198 ‫وأنت أيضاً يا (باركر) ‫والثوب كان مذهلاً 749 00:45:30,281 --> 00:45:32,533 ‫لكن لا بد من أن بعض المياه ‫دخلت حالما قاموا بفتح الخزنة 750 00:45:32,617 --> 00:45:35,286 ‫نعم، كانت تلك غلطة فادحة ‫لقد أفسدت سجاد (تشاوردي) 751 00:45:35,369 --> 00:45:36,745 ‫خيبت آمالي 752 00:45:42,501 --> 00:45:45,295 ‫سندات منزلكما ‫مدفوعة وخالية من أي شروط 753 00:45:45,379 --> 00:45:47,547 ‫وتم دفعها بالكامل 754 00:45:47,631 --> 00:45:50,550 ‫لا يمكنني قبول هذا ‫هذا كثير جداً 755 00:45:50,633 --> 00:45:52,010 ‫بلى يمكننا يا جدتي 756 00:45:52,135 --> 00:45:55,013 ‫وسيان الأمر سيكون لجميع ‫الجيران الذين لا يزالون هنا 757 00:45:55,096 --> 00:45:58,140 ‫وأي شخص خرج قسراً ‫سيحصل على تسوية 758 00:45:59,267 --> 00:46:01,310 ‫وهناك شيء آخر... 759 00:46:02,353 --> 00:46:03,729 ‫قيمة تاريخية للمنزل؟ 760 00:46:03,812 --> 00:46:05,189 ‫بل للحي بأكمله 761 00:46:05,314 --> 00:46:06,732 ‫والآن لا أحد ‫يمكنه تهديم هذه المنازل 762 00:46:06,815 --> 00:46:09,151 ‫هذا أكثر مما تمنيت الحصول عليه 763 00:46:09,901 --> 00:46:11,278 ‫أنتم كالملائكة 764 00:46:11,695 --> 00:46:15,990 ‫(آيفا)، أود أن تحظي بأفضل ‫عيد ميلاد 16 على الإطلاق! 765 00:46:16,616 --> 00:46:18,368 ‫لكن ستحتاجين إلى ثوب جديد 766 00:46:20,328 --> 00:46:22,079 ‫أعتقد أنه يمكنني ‫أن أتولى ذلك 767 00:46:26,292 --> 00:46:27,668 ‫(دينيس)... 768 00:46:28,085 --> 00:46:30,379 ‫(دينيس)، ستجتاز اختبار ‫الانضمام هذه المرة 769 00:46:30,462 --> 00:46:31,755 ‫حسناً؟ وسأساعدك ‫أنا على الدراسة 770 00:46:31,839 --> 00:46:33,674 ‫حسناً يا رجل، هل أنت قادم ‫لنلعب بعض جولات الورق؟ 771 00:46:33,757 --> 00:46:36,009 ‫أنا... سأراك في ليلة الألعاب 772 00:46:37,260 --> 00:46:39,304 ‫أصبح لديك صديق 773 00:46:41,014 --> 00:46:42,473 ‫لا تفعلي هذا 774 00:46:42,557 --> 00:46:45,643 ‫هذا الرجل تعرّض للكمة في وجهه ‫خسر وظيفته لذا يستحق بعض التهاون 775 00:46:45,727 --> 00:46:47,562 ‫ويصنع كعكة جزر لذيذة جداً 776 00:46:49,355 --> 00:46:52,358 ‫كانت تلك... ‫كعكتي أنا يا (باركر)! 777 00:46:52,816 --> 00:46:54,276 ‫أعدها خصيصاً لي! 778 00:47:01,199 --> 00:47:03,994 ‫لماذا قررت الوثوق بي ‫على متن القارب؟ 779 00:47:04,244 --> 00:47:07,872 ‫بسبب (هارديسون)، كتب هذا ‫في السجلات، المجلد العاشر 780 00:47:07,997 --> 00:47:10,708 ‫"عند الحيرة، ثقوا بالشخص ‫القابع في الشاحنة" 781 00:47:11,084 --> 00:47:12,710 ‫"يمكنه رؤية الصورة ‫بشكل شامل دائماً" 782 00:47:13,711 --> 00:47:17,047 ‫- من السيئ أنه ليس هنا ‫- أجل، هذا صحيح 783 00:47:19,633 --> 00:47:21,009 ‫لكن أنت معنا 784 00:47:22,844 --> 00:47:25,138 ‫- هذا أسوأ لك ‫- كلا 785 00:47:26,098 --> 00:47:28,141 ‫كلا ‫أنا مسرورة لأنك هنا 786 00:47:28,350 --> 00:47:31,603 ‫أنت مخترقة بارعة جداً ‫ونحن بحاجة إليك 787 00:47:32,687 --> 00:47:34,522 ‫لذا لم لا تتركين البقية لنا لنتولاها؟ 788 00:47:34,731 --> 00:47:37,483 ‫أريد مواجهة الأشرار ‫لذا يجب أن أتعلم كل شيء 789 00:47:37,567 --> 00:47:39,985 ‫حسناً، لكن الأشرار الآن ‫أسوأ من ذي قبل، حسناً؟ 790 00:47:40,069 --> 00:47:42,905 ‫(هارديسون) ائتمنك معي ‫وإن أصابك أي شيء... 791 00:47:43,030 --> 00:47:44,406 ‫(باركر) 792 00:47:44,698 --> 00:47:46,617 ‫أولى ذكرياتي هي واقعة 11 سبتمبر 793 00:47:47,409 --> 00:47:50,620 ‫وعشت أثناء حرب طويلة ‫انهيارين اقتصاديين 794 00:47:50,704 --> 00:47:52,706 ‫وعودة النازيين فعلياً 795 00:47:53,623 --> 00:47:56,459 ‫لذا ما تعتقدين أنه ‫أسوأ عالم على الإطلاق 796 00:47:56,543 --> 00:47:58,211 ‫في الواقع هو العالم ‫الوحيد الذي أعرفه 797 00:47:59,462 --> 00:48:00,838 ‫لذا لست خائفة 798 00:48:01,172 --> 00:48:02,882 ‫بل مستعدة نوعاً ما للمواجهة 799 00:48:03,466 --> 00:48:04,842 ‫حسناً 800 00:48:06,635 --> 00:48:08,095 ‫إذاً التدريب يبدأ غداً 801 00:48:10,514 --> 00:48:13,016 ‫كدت أنسى ‫مكافأتك الأولى 802 00:48:15,185 --> 00:48:16,561 ‫لقد استحققتها 803 00:48:17,562 --> 00:48:19,647 ‫لكنك لم تكوني بقربها حتى... 804 00:48:19,773 --> 00:48:22,609 ‫متى... كيف...؟ ‫كيف؟ 805 00:48:22,692 --> 00:48:24,068 ‫لأنني (باركر) 806 00:48:24,268 --> 00:49:02,323 ‫تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير 80288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.